All language subtitles for Casanova.Last.Love.2019.FRENCH.720p.WEB-DL.AAC2.0.x264-KOM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,980 --> 00:01:12,460
1793 BĂ–Ă–MISSĂ„
2
00:01:34,620 --> 00:01:38,660
- Miten herra Casanova voi?
- Hän ei puhu enää meille.
3
00:01:38,820 --> 00:01:41,500
Hän sättii meitä.
4
00:01:54,140 --> 00:01:57,660
Meneekö palvelijoiden kanssa
yhä yhtä huonosti?
5
00:01:57,820 --> 00:02:00,420
Hyvin huonosti.
6
00:02:01,900 --> 00:02:05,620
He ovat hyvin röyhkeitä.
7
00:02:07,620 --> 00:02:11,740
Kun setänne tarjosi minulle
kirjastonhoitajan paikkaa-
8
00:02:11,900 --> 00:02:14,900
-hän ei kertonut tästä varjopuolesta.
9
00:02:17,740 --> 00:02:22,860
- Koska hän palaa?
- Ei ennen kesää.
10
00:02:25,220 --> 00:02:28,260
Se on pitkä aika kärsiä.
11
00:02:30,340 --> 00:02:35,860
- Pystyttekö kuitenkin kirjoittamaan?
- Jotenkuten.
12
00:02:39,940 --> 00:02:43,100
Se on pelastukseni.
13
00:02:45,980 --> 00:02:51,100
- Missä vaiheessa olette?
- En tiedä enää...
14
00:02:51,260 --> 00:02:55,580
Missä vaiheessa te olette?
15
00:02:55,740 --> 00:03:00,540
Meidän piti keskustella
Aristoteleen etiikasta.
16
00:03:00,700 --> 00:03:05,060
- Aristoteles saa odottaa.
- Setänne luottaa minuun.
17
00:03:05,220 --> 00:03:08,060
Minäkin luotan siihen,
että kuulen loput.
18
00:03:10,220 --> 00:03:16,140
- Kaikki ne naiset...
- Ihmiset liioittelevat.
19
00:03:16,300 --> 00:03:21,620
Jokainen heistä oli minulle
ensimmäinen ja viimeinen.
20
00:03:21,780 --> 00:03:25,380
Olin ystävä heidän kaikkien kanssa.
21
00:03:25,540 --> 00:03:30,180
- Kaikkien?
- Kyllä.
22
00:03:30,340 --> 00:03:34,060
Paitsi yhden.
23
00:03:41,860 --> 00:03:45,660
Ehkä hän oli se,
jota rakastitte oikeasti.
24
00:03:47,500 --> 00:03:49,940
Niin, kuka tietää?
25
00:03:51,580 --> 00:03:53,700
Kertokaa.
26
00:03:54,820 --> 00:03:59,340
Viime kerralla karkasitte
Piombin vankilasta Venetsiassa.
27
00:04:01,140 --> 00:04:06,740
Ai niin, aivan. Hyvä on.
28
00:04:06,900 --> 00:04:11,020
Nyt olen matkalla Lontooseen.
29
00:04:11,180 --> 00:04:15,660
- Miksi?
- Vastoin tahtoani.
30
00:04:15,820 --> 00:04:19,940
- Puhutteko englantia?
- En sanaakaan.
31
00:04:20,100 --> 00:04:23,420
- Onko teillä siellä ystäviä?
- Ei yhtään.
32
00:04:23,580 --> 00:04:25,500
- Entä osoitteita?
- Ei enää.
33
00:04:25,660 --> 00:04:30,940
Kyllä, ehkä pari osoitetta,
muttei kovin suositeltavia.
34
00:06:58,580 --> 00:07:02,580
- Englanti on kummallinen maa.
- Se on saari.
35
00:07:04,860 --> 00:07:08,900
Jopa vihreä väri on erilainen.
Kaikki vihreät ovat erilaisia.
36
00:07:09,060 --> 00:07:11,060
Epäilemättä.
37
00:07:11,220 --> 00:07:17,380
Senkö takia ihmiset kakkaavat
puistoissa, koska se on saari?
38
00:07:17,540 --> 00:07:22,100
En ole koskaan nähnyt
mitään sellaista Palais-Royalissa.
39
00:07:22,260 --> 00:07:25,780
- Niiden sikojen pitäisi kääntyä.
- Ei suinkaan.
40
00:07:25,940 --> 00:07:30,820
Näyttämällä takamuksensa he
pakottavat toiset katsomaan muualle.
41
00:07:32,740 --> 00:07:35,260
Totta.
42
00:07:35,420 --> 00:07:39,860
Mutta kaltaiselleni ulkomaalaiselle
se on vähän uutta.
43
00:07:40,020 --> 00:07:45,420
Englantilaiset tykkäävät piiloutua.
He rakastavat salaisuuksia.
44
00:07:45,580 --> 00:07:50,180
- Siksi he siis kakkaavat puistoissa.
- He ovat estottomia.
45
00:07:50,340 --> 00:07:55,140
En ymmärrä. Piiloutuvatko he
vai esittelevätkö he itseään?
46
00:07:55,300 --> 00:08:01,060
Molempia. Se tuntuu ristiriitaiselta,
mutta niin se vain on.
47
00:08:01,220 --> 00:08:04,140
Kutsuisinko Annabellen tänne?
48
00:08:04,300 --> 00:08:07,340
- Vai jonkun toisen?
- Annabelle käy hyvin.
49
00:08:07,500 --> 00:08:10,260
Pyytäkää ottamaan
ystävätär mukaan.
50
00:08:53,860 --> 00:08:57,140
- Herra Casanova?
- Kyllä, hän on yläkerrassa.
51
00:09:11,860 --> 00:09:14,740
Suokaa anteeksi,
että tulin ilmoittamatta.
52
00:09:14,900 --> 00:09:17,820
- Häiritsenkö?
- Ette suinkaan. Olin lukemassa.
53
00:09:17,980 --> 00:09:22,340
Kirjallisuus ei juurikaan
kiinnosta minua.
54
00:09:22,500 --> 00:09:26,700
- Puhutut sanat, kyllä.
- Minä pidän molemmista.
55
00:09:26,860 --> 00:09:29,940
Haluatteko juotavaa,
portviiniä tai bordeaux'ta?
56
00:09:30,100 --> 00:09:33,820
Lasillinen portviiniä maistuisi.
57
00:09:37,060 --> 00:09:42,180
Unohditte tämän rasian luokseni.
Se on varmasti teille tärkeä.
58
00:09:43,460 --> 00:09:45,420
Suurkiitokset.
59
00:09:47,180 --> 00:09:50,140
Se on tosiaan minulle hyvin tärkeä.
60
00:10:01,860 --> 00:10:05,260
Hei, armon lordi.
Kuinka voit, kultaseni?
61
00:10:05,420 --> 00:10:08,820
Voinko koskea?
62
00:10:08,980 --> 00:10:12,780
Voinko suudella sinua? Ole kiltti...
63
00:10:12,940 --> 00:10:15,860
Haluatko rakkautta ja nautintoa?
64
00:10:18,300 --> 00:10:22,060
Pidetään vähän hauskaa, kulta.
65
00:10:22,220 --> 00:10:24,260
Rakkaani...
66
00:10:49,340 --> 00:10:52,540
Aloin olla huolissani teistä.
67
00:10:52,700 --> 00:10:56,940
Tulin kysymään kuulumisia,
mutta taidatte voida hyvin.
68
00:10:57,740 --> 00:10:59,900
En erityisemmin, Claremont.
69
00:11:00,060 --> 00:11:04,940
Bulimia vaivaa taas. En voi
lopettaa syömistä, kun olen yksin.
70
00:11:07,780 --> 00:11:10,900
Mitä toi teidät tänne tänään?
71
00:11:11,060 --> 00:11:17,340
Haluan kutsua teidät maalle
Croydoniin. Sinne on tunnin matka.
72
00:11:17,500 --> 00:11:20,460
Mielellään.
73
00:11:20,620 --> 00:11:23,660
Englannin maaseutu
on täynnä rosvoja.
74
00:11:23,820 --> 00:11:27,340
Heitä varten kannattaa
varata kukkaro.
75
00:11:27,500 --> 00:11:31,860
Ja suosittelen tietenkin
matkustamista aseistautuneena.
76
00:11:32,020 --> 00:11:35,580
Kiitos neuvosta.
Minulla on erinomaisia pistooleja.
77
00:14:17,660 --> 00:14:21,620
Olet täällä.
Kukaan ei kertonut minulle.
78
00:14:25,140 --> 00:14:29,860
Venetsian karkotettua minut
puhun vain ranskaa.
79
00:14:34,540 --> 00:14:37,580
Olit taivaallinen.
80
00:14:37,740 --> 00:14:42,260
Olet Lontoossa, enkä tiennyt mitään.
81
00:14:42,420 --> 00:14:45,100
Tulin vasta muutama päivä sitten.
82
00:14:45,260 --> 00:14:51,660
- Kuulin, että olit Pariisissa.
- Pariisissa, Genevessä, Wienissä...
83
00:14:51,820 --> 00:14:54,980
Kerron myöhemmin.
84
00:14:55,140 --> 00:14:58,580
- Naisia?
- Kyllä, naisia.
85
00:14:58,740 --> 00:15:04,980
- Voittoja myös.
- Et muutu koskaan.
86
00:15:05,140 --> 00:15:09,980
- Olisit voinut käydä luonani.
- Olen tässä.
87
00:15:10,140 --> 00:15:16,260
Rakas ystävä... Esittelen sinulle
herra de Castelbajacin.
88
00:15:23,420 --> 00:15:27,580
Onko tämä
ensimmäinen vierailunne Lontoossa?
89
00:15:27,740 --> 00:15:31,060
- On.
- Tervetuloa.
90
00:15:32,980 --> 00:15:37,980
- Löysittekö mukavan majoituksen?
- Oikein mukavan.
91
00:15:38,140 --> 00:15:41,580
Tulkaa päivälliselle.
Minulla on loistava kokki.
92
00:15:41,740 --> 00:15:43,700
Mielellään.
93
00:15:43,860 --> 00:15:47,860
Kutsu koskee myös naistanne.
94
00:15:48,020 --> 00:15:53,780
- Ketä niistä?
- Sitä, jonka haluatte.
95
00:15:59,860 --> 00:16:05,100
- Asutteko te yksin?
- Nyt, kyllä. Useimmiten muuallakin.
96
00:16:05,260 --> 00:16:10,860
Matkustan paljon.
Joskus haluaisin asettua aloilleni-
97
00:16:11,020 --> 00:16:14,340
-mutta halu lähteä vie aina voiton.
98
00:16:14,500 --> 00:16:19,540
- Olette epävakaa mies.
- Niinkin voisi sanoa.
99
00:16:19,700 --> 00:16:25,180
Seikkailuni harvoin kestävät
yli neljä, viisi kuukautta.
100
00:16:25,340 --> 00:16:29,060
Neljä, viisi kuukautta?
Miten teette sen?
101
00:16:29,220 --> 00:16:35,460
Olen ollut jopa sekaisin rakkaudesta,
mutten pysty sen pidempään.
102
00:16:35,620 --> 00:16:37,900
Neljä, viisi kuukautta ei ole paha.
103
00:16:38,060 --> 00:16:42,420
Jotkut ovat koko elämänsä
saman naisen kanssa, mutta minä...
104
00:16:42,580 --> 00:16:46,060
- Tulin hyvästelemään, olen lähdössä.
- Nyt jo?
105
00:16:46,220 --> 00:16:51,020
- Ettekö voi jäädä?
- Minun täytyy olla Lontoossa illalla.
106
00:16:51,180 --> 00:16:56,700
- Kutsuin lady Harringtonin.
- Vai niin. Näkemiin sitten.
107
00:16:56,860 --> 00:16:59,900
- Älä unohda lupaustasi.
- En. Missä asut?
108
00:17:00,060 --> 00:17:06,660
Soho Squaren suurimmassa talossa.
Lord Pembroke osaa sinne.
109
00:17:07,740 --> 00:17:09,940
Näkemiin.
110
00:17:12,700 --> 00:17:16,740
- Miten ihastuttava nainen.
- Sitä Cornelys tosiaan on.
111
00:17:16,900 --> 00:17:19,460
Mikä ääni...
112
00:17:19,620 --> 00:17:24,300
Kadehditteko oikeasti miehiä,
jotka ovat vain yhden naisen kanssa?
113
00:17:24,460 --> 00:17:27,260
Toisinaan, mutta mieleni muuttuu.
114
00:17:27,420 --> 00:17:31,780
Ensin olen hulluna parfyymiin,
sitten se saa minut voimaan pahoin.
115
00:17:31,940 --> 00:17:35,300
Minä olen pahempi.
Kun olen maannut naisen kanssa-
116
00:17:35,460 --> 00:17:38,940
-en voi enää nähdä häntä uudestaan.
117
00:17:39,100 --> 00:17:41,940
Nähdään myöhemmin.
118
00:17:48,820 --> 00:17:51,500
Asettakaa panoksenne.
119
00:17:51,660 --> 00:17:54,460
Ässä voittaa.
120
00:17:54,620 --> 00:17:57,340
Asettakaa panoksenne.
Kymppi voittaa.
121
00:17:57,500 --> 00:18:00,180
Asettakaa panoksenne.
122
00:18:03,660 --> 00:18:06,260
Kunkku voittaa.
123
00:18:07,620 --> 00:18:09,740
Asettakaa panoksenne.
124
00:18:11,900 --> 00:18:14,180
Kymppi voittaa.
125
00:18:14,340 --> 00:18:17,740
Asettakaa panoksenne.
126
00:18:45,540 --> 00:18:49,380
- Hän tuo teille onnea.
- Kuka?
127
00:18:49,540 --> 00:18:51,660
Hän.
128
00:19:11,780 --> 00:19:16,180
- Se oli oikein mukava ilta.
- Hyvää matkaa, rakas ystävä.
129
00:19:24,780 --> 00:19:27,660
Kaikki setelit olivat väärennettyjä.
130
00:19:28,820 --> 00:19:35,380
Anteeksi, mutta hän naurattaa minua.
Castelbajac on parantumaton.
131
00:19:35,540 --> 00:19:38,740
Minäkin nauraisin,
jos asia ei koskisi minua.
132
00:19:38,900 --> 00:19:43,380
Menkää hänen luokseen.
Löydätte hänet helposti.
133
00:19:45,540 --> 00:19:48,780
- Lady Stavenson.
- Lord Pembroke.
134
00:19:48,940 --> 00:19:52,100
Haluaisin esitellä herra Casanovan.
135
00:19:52,260 --> 00:19:56,300
- Liittyisittekö seuraani?
- Meillä on liikeasioita.
136
00:19:56,460 --> 00:20:00,060
- En halua ikävystyttää teitä.
- Joskus toiste sitten.
137
00:20:00,220 --> 00:20:02,540
Mielellään.
138
00:20:16,940 --> 00:20:20,300
Lady Hortense Stavenson
on viehättävä nainen.
139
00:20:20,460 --> 00:20:24,060
Hänellä on kyltymätön ruokahalu.
140
00:20:31,700 --> 00:20:33,660
Samppanjaa?
141
00:20:56,500 --> 00:20:59,260
Haluaisitteko kyydin?
142
00:20:59,420 --> 00:21:03,660
- Saanko tarjota teille kyydin?
- Mielellään.
143
00:21:22,500 --> 00:21:27,140
Meillä ei ole paljon aikaa
tutustua toisiimme.
144
00:21:27,300 --> 00:21:30,380
Älkäämme sitten viivytelkö.
145
00:21:54,540 --> 00:21:58,220
- Onko herra de Castelbajac kotona?
- Ei valitettavasti.
146
00:21:58,380 --> 00:22:02,340
- Odotan sitten.
- Hän ei sanonut, koska hän...
147
00:22:02,500 --> 00:22:07,180
- En lähde tapaamatta häntä.
- Hän ei ehkä tule tänään.
148
00:22:07,340 --> 00:22:12,260
- Mitä on meneillään?
- Herra tuli tapaamaan herraa.
149
00:22:12,420 --> 00:22:17,700
Herra de Castelbajacille saa ottaa
väärennetyt setelinsä takaisin.
150
00:22:17,860 --> 00:22:22,420
- Eikö Walter kertonut tilannetta?
- Kyllä, ettei hän tule tänään.
151
00:22:22,580 --> 00:22:25,700
Ei tänään, ei huomenna,
eikä ylihuomenna.
152
00:22:25,860 --> 00:22:30,180
- Kytät kävivät visiitillä.
- En ymmärrä.
153
00:22:30,340 --> 00:22:36,540
Hänet pidätettiin.
Voitte toki maksaa hänen takuunsa.
154
00:22:36,700 --> 00:22:42,740
Haluatteko,
että maksan hänen takuunsa näillä?
155
00:22:42,900 --> 00:22:45,740
- Walter.
- Kyllä, rouva.
156
00:22:47,740 --> 00:22:52,460
Tarjoan teille portviiniä.
Puhutaan rauhassa.
157
00:22:52,620 --> 00:22:54,900
- Walter!
- Kyllä.
158
00:23:00,660 --> 00:23:06,780
- Koska tulitte Lontooseen?
- Muutama päivä sitten.
159
00:23:06,940 --> 00:23:11,580
Siksi emme siis
ehtineet tavata ennen sitä...
160
00:23:11,740 --> 00:23:16,060
-...kaunista päivää maaseudulla.
- Epäilemättä.
161
00:23:16,220 --> 00:23:20,060
Näin, kun puhuitte kaikkien kanssa.
162
00:23:20,220 --> 00:23:24,700
Olitte hyvin läheisiä Claremontin
ja lord Pembroken kanssa.
163
00:23:24,860 --> 00:23:29,580
- Tunnen Claremontin.
- Hän on hyvin avulias mies.
164
00:23:36,700 --> 00:23:43,060
Istukaa viereeni.
Olette niin jäykkänä siinä tuolissa.
165
00:24:36,060 --> 00:24:39,140
Walter voi tulla koska tahansa.
166
00:24:43,420 --> 00:24:47,620
Olisi parempi, jos
kutsuisitte minut lounaalle huomenna.
167
00:24:47,780 --> 00:24:54,220
Oikein mielellään...
mutta huominen ei käy.
168
00:24:54,380 --> 00:24:58,660
- Minulla on jo vieras.
- Kuka?
169
00:25:02,180 --> 00:25:05,260
En halua sanoa.
170
00:25:07,620 --> 00:25:09,540
Hyvä on...
171
00:25:13,620 --> 00:25:16,860
- Lord Pembroke.
- Täydellistä.
172
00:25:17,980 --> 00:25:20,460
Huomiseen.
173
00:25:25,180 --> 00:25:29,780
- Ettekö odotakaan sitä henkilöä?
- Odotin tarpeeksi.
174
00:25:43,140 --> 00:25:47,540
Saitteko setelinne takaisin?
175
00:25:47,700 --> 00:25:53,540
En, ja se tulee olemaan vaikeaa,
koska Castelbajac on vankilassa.
176
00:25:53,700 --> 00:25:55,980
Keneltä kuulitte sen?
177
00:25:56,140 --> 00:26:00,380
Henkilöltä,
jonka piti tulla syömään kanssamme.
178
00:26:00,540 --> 00:26:05,100
Näitte hänet Claremontin luona.
Hän oli Castelbajacin kanssa.
179
00:26:08,420 --> 00:26:13,660
- Tarkoitatteko La Charpillonia?
- Luultavasti, en kuullut nimeä.
180
00:26:13,820 --> 00:26:17,620
Neiti Marianne de Charpillon.
181
00:26:17,780 --> 00:26:22,980
- Tunnetteko hänet?
- Totta kai, hän on hyvin tunnettu.
182
00:26:23,140 --> 00:26:27,380
Olen itse tavannut hänet vain kerran.
183
00:26:27,540 --> 00:26:33,460
- Olisiko kaksi kertaa teille liikaa?
- Yksi kerta riitti hänen kanssaan.
184
00:26:33,620 --> 00:26:39,020
Hän häipyi rahojeni kanssa, ennen
kuin välillämme tapahtui mitään.
185
00:26:39,180 --> 00:26:41,820
Ettekö saanut häntä kiinni?
186
00:26:43,340 --> 00:26:48,300
Hyvät ystävät, minun täytyy lähteä.
Minulla on tapaaminen.
187
00:26:48,460 --> 00:26:53,420
- En kai pelästyttänyt teitä?
- Ette suinkaan.
188
00:26:53,580 --> 00:26:57,060
Nähdään pian.
Kiitos paljon lounaasta.
189
00:26:58,140 --> 00:27:02,060
Älkää unohtako, jälkeenpäin.
Maksakaa jälkeenpäin.
190
00:27:07,100 --> 00:27:11,540
- Haluatteko syödä jotain?
- Minulla ei ole enää nälkä.
191
00:27:13,540 --> 00:27:19,780
- Söittekö jo?
- En, mutta minulla ei ole nyt nälkä.
192
00:27:19,940 --> 00:27:22,260
Olkaa hyvä.
193
00:27:23,700 --> 00:27:27,780
Haluan puhua asiasta,
joka saattaa kiinnostaa teitä.
194
00:27:29,460 --> 00:27:33,460
Alkemia ei kuulemma
ole teille vierasta.
195
00:27:34,820 --> 00:27:40,020
On se oikeastaan, mutta
olen löytänyt joitain vastauksia...
196
00:27:40,180 --> 00:27:45,580
-...ja osannut hyödyntää niitä.
- Aivan.
197
00:27:45,740 --> 00:27:50,100
Asia koskee eliksiiriä...
198
00:27:50,260 --> 00:27:54,540
Elämän eliksiiriä, jota
Anna-tätini on alkanut valmistaa.
199
00:27:54,700 --> 00:27:57,900
Se on hyvin voimakas eliksiiri.
200
00:27:58,060 --> 00:28:03,500
Paljon parempi kuin nuoruuden vesi
ja jopa ikuisuuden eliksiiri.
201
00:28:03,660 --> 00:28:10,340
Hän valmistaa sitä kotona
laboratorioksi muutetussa huoneessa.
202
00:28:11,740 --> 00:28:16,580
- Mutta hän on ahtaalla.
- Ahtaalla?
203
00:28:19,740 --> 00:28:23,380
Hän tarvitsee 600 guineaa.
204
00:28:25,500 --> 00:28:28,740
Se ei ole hirveän paljon.
205
00:28:28,900 --> 00:28:32,620
Hän voi sillä summalla
toteuttaa projektinsa.
206
00:28:32,780 --> 00:28:37,460
Saisitte tietenkin osuuden voitoista.
207
00:28:37,620 --> 00:28:40,860
Hän maksaa teille
viipymättä takaisin.
208
00:28:42,980 --> 00:28:45,940
Lupaan miettiä asiaa.
209
00:28:50,260 --> 00:28:55,740
- Koska saan vastauksenne?
- Kun saan sen itse.
210
00:28:55,900 --> 00:28:58,660
Antaisitteko minulle osoitteen?
211
00:28:59,900 --> 00:29:03,660
Sitten voitte käydä
Annan laboratoriossa.
212
00:29:17,300 --> 00:29:19,940
Denmark Street.
213
00:29:21,500 --> 00:29:26,820
Kirkon Saint Giles-in-the-Fields
lähellä.
214
00:29:26,980 --> 00:29:31,620
Hautausmaa on tunnettu.
Se on helppo löytää.
215
00:29:38,820 --> 00:29:41,260
Jarba!
216
00:30:09,940 --> 00:30:12,100
Kiitos, Jarba.
217
00:30:59,580 --> 00:31:02,860
Mikä tuo teidät kotiini?
218
00:31:03,020 --> 00:31:06,260
- En puhu englantia.
- Voin puhua ranskaa.
219
00:31:06,420 --> 00:31:12,940
- Mikä tuo teidät tänne?
- Tulin tapaamaan La Charpillonia.
220
00:31:13,100 --> 00:31:17,620
- Hän ei ole täällä.
- Koska hän tulee?
221
00:31:17,780 --> 00:31:20,220
Hyvin pian.
222
00:31:20,380 --> 00:31:24,220
- Koskeeko tapaaminen eliksiiriä?
- Se on tapaaminen.
223
00:31:24,380 --> 00:31:29,580
Otatte kai oluen? Jane, yksi olut.
224
00:31:29,740 --> 00:31:33,820
Haluaisitte odottaessanne
pelata herrojen kanssa?
225
00:31:33,980 --> 00:31:37,580
Kiitos, muttei kiinnosta.
Minun täytyy mennä.
226
00:31:37,740 --> 00:31:43,100
- Hän tulee pian takaisin.
- Sanokaa, että kävin.
227
00:31:43,260 --> 00:31:45,820
Siinäkö kaikki?
228
00:31:45,980 --> 00:31:52,060
Hän sanoi, että olette kenties
kiinnostunut rahoittamaan...
229
00:31:52,220 --> 00:31:55,340
Puhun siitä hänen kanssaan.
230
00:31:57,100 --> 00:32:01,060
Harmi, ettei hän ole täällä.
Hän on yleensä täsmällinen.
231
00:32:10,740 --> 00:32:12,940
Rouva.
232
00:32:15,380 --> 00:32:20,940
- Mitä nyt? Oletteko lähdössä?
- Olin lähdössä.
233
00:32:21,100 --> 00:32:27,660
- Tapasitte äitini.
- Onko hän äitinne? En tiennyt.
234
00:32:29,380 --> 00:32:33,140
- Annoitteko hänelle 600 guineaa?
- En.
235
00:32:33,300 --> 00:32:39,900
- Mitä sitten haluatte?
- Olla kanssanne kahden.
236
00:32:40,060 --> 00:32:43,820
Hyvä on, esittelen teille Annan.
237
00:32:43,980 --> 00:32:48,100
- Miksi?
- Hän voi kertoa siitä eliksiiristä.
238
00:32:48,260 --> 00:32:51,820
- Eikö se ole loogista?
- Onhan se.
239
00:32:55,220 --> 00:32:58,060
Mitä te teette?
240
00:33:13,420 --> 00:33:19,540
- Pyydettiin odottamaan täällä.
- Se oli oikein.
241
00:33:20,620 --> 00:33:24,100
Saanko tarjota juotavaa?
242
00:33:24,260 --> 00:33:28,740
Otan itse lasillisen sherryä.
Mitä te haluaisitte?
243
00:33:28,900 --> 00:33:32,740
Sherry sopii hyvin.
244
00:33:36,860 --> 00:33:39,300
Minä olen Anna.
245
00:33:39,460 --> 00:33:44,580
Rakas Anna,
mitä tuo teidät tänne? Eliksiirikö?
246
00:33:45,820 --> 00:33:49,380
- Marianne on surullinen.
- Vai että surullinen...
247
00:33:49,540 --> 00:33:52,420
Siskontyttöni, La Charpillon.
248
00:33:52,580 --> 00:33:56,380
Hän ei ymmärrä,
miksi ette halua enää nähdä häntä.
249
00:33:59,460 --> 00:34:02,980
Olen iloinen seurastanne-
250
00:34:03,140 --> 00:34:06,980
- mutta miksei hän
tullut sanomaan sitä itse?
251
00:34:08,220 --> 00:34:10,980
- Hän ei uskalla.
- Hän ei uskalla!
252
00:34:12,820 --> 00:34:17,340
Se on oikein.
Hän käyttäytyi aivan mahdottomasti.
253
00:34:17,500 --> 00:34:19,580
Ette tunne häntä.
254
00:34:19,740 --> 00:34:24,100
Hän on leikkisä, hajamielinen,
kaikkea mahdollista.
255
00:34:24,260 --> 00:34:29,780
Epäluuloinenkin, mutta hän haluaa
tietää kenen kanssa on tekemisissä.
256
00:34:29,940 --> 00:34:31,900
Onko näin?
257
00:34:32,060 --> 00:34:36,700
Kyllä. Hän ei avaudu ennen kuin
on varma, että häntä rakastetaan.
258
00:34:36,860 --> 00:34:42,540
Yrittäkää ymmärtää. Hän ei halua,
että häntä pidetään kevytmielisenä.
259
00:34:42,700 --> 00:34:48,220
Myönnätte varmasti, että
hän olisi voinut kertoa sen itse.
260
00:34:48,380 --> 00:34:53,060
Ei hän voi,
mutta tulkaa huomenna yhdeksältä.
261
00:34:53,220 --> 00:34:57,540
Hän ilahtuu. Koputtakaa vain kerran.
262
00:35:14,620 --> 00:35:18,140
Tulkaa myöhemmin,
hän on vielä kylvyssä.
263
00:35:18,300 --> 00:35:23,260
- Kello on 10. Pilkkaatte minua.
- Menkää katsomaan itse.
264
00:35:43,180 --> 00:35:45,460
Anna, antaisitko minulle saippuan?
265
00:35:45,620 --> 00:35:48,580
- Menkää pois!
- Olkaa hiljaa.
266
00:35:53,660 --> 00:35:57,820
Antakaa te sitten saippua minulle.
267
00:36:46,420 --> 00:36:48,540
Näittekö hänet?
268
00:37:25,660 --> 00:37:32,020
Giacomo, tule. Tee on valmista.
269
00:37:38,940 --> 00:37:41,500
Tule, tule.
270
00:37:45,940 --> 00:37:50,060
Kerrohan sitten.
271
00:37:50,220 --> 00:37:54,180
Voitko kuvitella,
että aloitin liiketoiminnan?
272
00:37:54,340 --> 00:37:57,620
- Siinä vasta harppaus Vivaldista.
- Niin.
273
00:37:57,780 --> 00:38:02,180
"Olemassaolon variaatioita",
kuten sinulla on tapana sanoa.
274
00:38:02,340 --> 00:38:06,300
Järjestän maksullisia
tanssiaisia ja illallisia-
275
00:38:06,460 --> 00:38:09,500
-200-300 henkilölle.
276
00:38:12,060 --> 00:38:15,740
- Tilaa täällä ainakin riittää.
- Niin.
277
00:38:15,900 --> 00:38:19,460
Kuinka monta palvelijaa sinulla on?
278
00:38:19,620 --> 00:38:25,540
Minulla 33 kotiapulaista,
kaksi sihteeriä...
279
00:38:25,700 --> 00:38:29,220
-...kuusi ratsumiestä.
- Bravo.
280
00:38:29,380 --> 00:38:35,620
- Bravo... Älä sano vielä mitään.
- Miksi?
281
00:38:39,260 --> 00:38:44,140
Olen korviani myöten veloissa.
Minulla ei ole enää mitään.
282
00:38:45,620 --> 00:38:49,700
- Tiedätkö, miten aiot kadota?
- Suurin piirtein.
283
00:38:51,980 --> 00:38:57,580
- Aiotko viipyä Lontoossa kauan?
- En tiedä, se riippuu.
284
00:38:57,740 --> 00:39:01,740
Aivan,
et voi vieläkään sietää kysymyksiä.
285
00:39:01,900 --> 00:39:04,460
Sinä voit kysyä, mitä haluat.
286
00:39:04,620 --> 00:39:07,580
Oletko täällä perjantaina?
287
00:39:07,740 --> 00:39:13,700
Pidän viimeiset tanssiaiset ennen
kesää. Sen jälkeen... en tiedä.
288
00:39:13,860 --> 00:39:17,780
- Ei sitä tiedä.
- Koskaan ei voi tietää.
289
00:39:17,940 --> 00:39:23,660
- Tuletko?
- Tulen.
290
00:39:23,820 --> 00:39:28,140
- Tulen.
- Kiitos.
291
00:39:56,260 --> 00:39:59,820
- Missä La Cornelys on?
- Tanssimme juuri yhdessä.
292
00:39:59,980 --> 00:40:04,020
Näin hänen juuri
katoavan tuosta ovesta.
293
00:40:15,140 --> 00:40:20,540
Vaimoni ei viihdy Englannissa. Hän
palasi Touraineen vanhempiensa luo.
294
00:40:20,700 --> 00:40:23,180
- Ettekö kaipaa häntä?
- Toki.
295
00:40:23,340 --> 00:40:27,020
Mutta sellaista
suurlähettilään elämä on.
296
00:40:27,180 --> 00:40:30,820
Tulkaa. La Cornelys etsii teitä.
297
00:42:39,020 --> 00:42:41,900
En kertonut koko totuutta.
298
00:42:42,060 --> 00:42:45,340
Tämä on katastrofi. Minut pidätetään.
299
00:42:47,420 --> 00:42:51,340
- Tarvitsetko paljonkin rahaa?
- Et arvaakaan.
300
00:43:00,380 --> 00:43:03,260
- Tuletteko?
- Mitä se maksaa?
301
00:43:03,420 --> 00:43:07,020
Sata guineaa.
302
00:43:18,380 --> 00:43:21,140
Takaa.
303
00:43:21,300 --> 00:43:24,700
- Sitä en tee.
- Ettekö edes 200 guineasta?
304
00:43:31,220 --> 00:43:34,180
Miksi jäitte?
305
00:43:36,140 --> 00:43:40,340
Miksi jäitte sinne?
Ei olisi tarvinnut.
306
00:43:48,100 --> 00:43:51,620
Te olette hauska.
307
00:43:51,780 --> 00:43:56,420
- Mitä hauskaa sanoin?
- Ette mitään. Jatkakaa, olkaa kiltti.
308
00:44:50,060 --> 00:44:53,260
Loistavaa kirjontaa.
309
00:44:55,180 --> 00:44:58,300
Huomaan kaiken.
310
00:45:03,860 --> 00:45:08,220
Ettekö te huomaa mitään?
311
00:45:09,820 --> 00:45:15,700
- Olen jo nähnyt kaiken.
- Katsokaa tarkemmin.
312
00:45:17,580 --> 00:45:19,580
Minä katson.
313
00:45:21,500 --> 00:45:24,420
Mutta olen jo nähnyt kaiken.
314
00:45:24,580 --> 00:45:31,020
Tarkoitatteko tanssiaisia?
Tiesin, että katsoitte.
315
00:45:31,180 --> 00:45:35,740
Tein sen teidän vuoksenne.
Katselette mielellään.
316
00:45:37,740 --> 00:45:39,780
Mitä pitäisi nähdä nyt?
317
00:45:40,900 --> 00:45:43,140
- Nyt se on myöhäistä.
- Kertokaa.
318
00:45:46,700 --> 00:45:52,540
- Eikö tämä solki sano mitään?
- Ei yhtään mitään.
319
00:45:52,700 --> 00:45:58,460
Eräs liike Pariisissa,
Palais-Royalin lähellä...
320
00:45:58,620 --> 00:46:01,340
En ymmärrä.
321
00:46:03,020 --> 00:46:06,700
Te annoitte tämän soljen minulle.
322
00:46:06,860 --> 00:46:13,460
Olin 11-vuotias. Olin se pikkutyttö.
323
00:46:15,380 --> 00:46:18,820
Te olette se pikkutyttö...
324
00:46:20,540 --> 00:46:24,980
- Tiesitte sen alusta asti.
- Siitä asti, kun näin teidät.
325
00:46:25,140 --> 00:46:29,420
- Miksette sanonut mitään?
- Minä odotin.
326
00:46:31,580 --> 00:46:35,900
- En olisi ikinä tunnistanut teitä.
- Olinkin 11-vuotias.
327
00:46:40,740 --> 00:46:45,340
- Tulin kiittämään teitä.
- Mistä?
328
00:46:45,500 --> 00:46:51,940
Ette tiedä, miten tärkeä se ele oli
minulle, miten paljon siitä oli apua.
329
00:46:52,100 --> 00:46:56,060
Aloin uskoa,
että kaikki on mahdollista.
330
00:46:56,220 --> 00:46:58,780
Minun pitäisi kiittää teitä.
331
00:47:00,340 --> 00:47:03,780
Toitte minulle onnea.
332
00:47:03,940 --> 00:47:09,140
- Minulla ei ollut silloin mitään.
- Annoitte minulle, mitä teillä oli.
333
00:47:15,900 --> 00:47:18,300
- Oletteko te lähdössä?
- Kyllä.
334
00:47:18,460 --> 00:47:22,660
Olen tyytyväinen.
Sanoin, mitä halusin sanoa.
335
00:47:22,820 --> 00:47:26,740
- Enkö näe teitä enää?
- Ette.
336
00:47:26,900 --> 00:47:30,540
Ellei samankaltainen
tilaisuus toistu.
337
00:47:30,700 --> 00:47:35,540
Mutta se on mahdotonta.
Tunnemme toisemme nyt.
338
00:47:36,740 --> 00:47:39,540
Tunnemmeko me toisemme?
339
00:47:39,700 --> 00:47:44,780
En ole sopivaa seuraa.
Miksi teeskentelette, että olen?
340
00:47:44,940 --> 00:47:48,540
Minäkään en ole sopivaa seuraa.
341
00:47:48,700 --> 00:47:52,180
Kenties, mutta eri tavalla kuin minä.
342
00:47:53,900 --> 00:47:56,900
Mitä sopimatonta teissä on?
343
00:47:57,060 --> 00:48:01,460
Tiedätte kyllä. Minua ei kosiskella.
344
00:48:01,620 --> 00:48:05,140
Sallitteko minun kosiskella teitä?
345
00:48:05,300 --> 00:48:11,100
- Voisitteko käyttäytyä kuin sulhanen?
- Ettekö usko, että voisin?
346
00:48:11,260 --> 00:48:15,020
- Teidän pitäisi käydä joka päivä.
- Tulen joka päivä.
347
00:48:16,820 --> 00:48:21,300
Kuinka pitkä kihlausaika meillä on?
348
00:48:21,460 --> 00:48:26,100
Kaksi viikkoa, jos olette viisas.
349
00:48:28,700 --> 00:48:33,180
- Saanko pusun?
- Älkää heti poiketko ehdoista.
350
00:48:45,620 --> 00:48:48,500
Istutaan tähän.
351
00:49:21,900 --> 00:49:24,140
Kuulkaa...
352
00:49:24,300 --> 00:49:27,220
Lopettakaa.
353
00:49:31,660 --> 00:49:34,140
Syödään mieluummin.
354
00:49:55,900 --> 00:49:58,020
Ei.
355
00:50:29,100 --> 00:50:33,060
Vähän enemmän oikealle...
Vähän enemmän vasemmalle...
356
00:50:33,220 --> 00:50:36,980
Olette ihan mahdoton.
357
00:50:44,820 --> 00:50:47,900
Kas tässä.
358
00:50:48,060 --> 00:50:52,340
Maistakaa tätä
ja sanokaa, mitä pidätte.
359
00:50:52,500 --> 00:50:56,620
Kaakao on taidetta.
Teen sen itse, Jarba ei osaa.
360
00:50:56,780 --> 00:50:59,100
Se on hyvin lämmintä.
361
00:50:59,260 --> 00:51:03,660
- Maidon tulee olla kiehuvaa.
- Niin, mutta se polttaa.
362
00:51:06,580 --> 00:51:10,100
- Mutta olette kaikista paras.
- Marianne.
363
00:51:10,260 --> 00:51:13,780
Hän on oikeassa.
Uskon, että olen paras.
364
00:51:15,900 --> 00:51:20,020
- Mutta ehkä se on huono asia.
- Että on paras?
365
00:51:20,180 --> 00:51:26,100
- Sanoa se.
- Uskotteko oikeasti niin?
366
00:51:26,260 --> 00:51:29,260
Älkää olko noin vaatimaton.
367
00:51:30,980 --> 00:51:34,260
Uskon minä vähän.
368
00:51:36,700 --> 00:51:39,620
Entä se eliksiiri?
369
00:51:40,820 --> 00:51:46,060
Olitteko koskaan aiemmin ollut sillä
tavalla tekemisissä naisen kanssa?
370
00:51:49,140 --> 00:51:51,540
En.
371
00:52:02,060 --> 00:52:06,260
Olisitteko käyttäytynyt samalla
tavalla 20 vuotta nuorempana?
372
00:52:06,420 --> 00:52:08,580
En tietenkään.
373
00:52:16,980 --> 00:52:21,820
Olette synkkä, ystäväni.
Saitteko tarpeeksenne?
374
00:52:21,980 --> 00:52:25,820
- Mistä?
- Kihlauksesta.
375
00:52:25,980 --> 00:52:31,820
En suinkaan.
Meillä on ihanaa yhdessä, eikö totta?
376
00:52:31,980 --> 00:52:38,660
Kyllä, ihanaa. Mutta te ikävystytte.
377
00:52:38,860 --> 00:52:45,540
Kertokaa valloituksistanne.
He tekivät teistä kuuluisan.
378
00:52:45,700 --> 00:52:49,820
Olette vietellyt prinsessoja.
379
00:52:51,380 --> 00:52:54,700
Ettekö halua puhua siitä?
380
00:52:57,780 --> 00:53:04,460
- Mistä haluatte puhua?
- En mistään.
381
00:53:04,660 --> 00:53:08,500
Mennään sitten takaisin
ja puretaan kihlaus.
382
00:53:08,660 --> 00:53:12,380
Ette tekisi sitä. Ette voisi.
383
00:53:12,540 --> 00:53:15,940
- Miksen?
- Meillä on sopimus.
384
00:53:16,100 --> 00:53:19,620
Mikä sopimus?
385
00:53:25,140 --> 00:53:31,460
Nauratatte minua.
Loukkaannutte kaikesta.
386
00:53:31,620 --> 00:53:36,300
Älkää olko noin kärsimätön.
Alan olla hyvin kiintynyt teihin.
387
00:53:45,700 --> 00:53:49,340
Pysähdytään hetkeksi.
388
00:53:53,020 --> 00:53:55,100
Tämä on taivaallista.
389
00:54:15,460 --> 00:54:18,700
Haluan teidät.
390
00:54:38,780 --> 00:54:41,540
Teillähän seisoo...
391
00:54:44,260 --> 00:54:48,100
Puhuvatko
englantilaiset morsiamet noin?
392
00:54:54,460 --> 00:54:58,820
Emme voi... Meillä on sopimus.
393
00:55:22,420 --> 00:55:25,980
On paras, ettemme tapaa viikkoon.
394
00:55:26,140 --> 00:55:29,620
Kiusaus on liian suuri.
395
00:55:29,780 --> 00:55:33,980
Taivumme lopulta, mikä olisi harmi.
396
00:55:56,420 --> 00:56:03,100
Olitteko täällä?
Toivottavasti ette odottanut pitkään.
397
00:56:03,260 --> 00:56:06,260
- Olette hyvin tyylikäs.
- Kiitos.
398
00:56:11,860 --> 00:56:16,740
- Onko teillä yllätys minulle?
- On.
399
00:56:18,340 --> 00:56:20,540
Onko se piilossa?
400
00:56:30,900 --> 00:56:33,340
Kylmää.
401
00:56:39,180 --> 00:56:41,260
Lämpenee.
402
00:56:46,540 --> 00:56:49,700
Ei, nyt kylmenee.
403
00:56:53,260 --> 00:56:55,700
Lämmintä.
404
00:56:59,500 --> 00:57:02,060
Polttaa.
405
00:57:07,660 --> 00:57:10,460
Tulikuumaa.
406
00:57:24,260 --> 00:57:27,780
Ne ovat upeat.
407
00:57:49,060 --> 00:57:53,460
Ne ovat kauniit. Kiitos.
408
00:58:01,180 --> 00:58:05,500
Olette ollut ihana sulhanen.
Älkää pilatko sitä nyt.
409
00:58:09,380 --> 00:58:12,220
Miten kauniita ruusuja.
410
00:58:12,380 --> 00:58:16,220
Katso, mitä sain herra Casanovalta.
411
00:58:16,380 --> 00:58:21,420
Se on liikaa. Hemmottelette hänet
pilalle. Hänestä tulee sietämätön.
412
00:58:21,580 --> 00:58:25,580
Menen laittamaan mekon päälle.
413
00:58:25,740 --> 00:58:28,580
- Onko se tänä iltana?
- On.
414
00:58:28,740 --> 00:58:32,940
- Mikä on tänä iltana?
- Emmekö mene oopperaan?
415
00:58:33,100 --> 00:58:35,420
Kyllä.
416
00:59:00,940 --> 00:59:06,460
Mitä olette tehnyt hänelle? En ole
koskaan nähnyt häntä näin iloisena.
417
00:59:08,180 --> 00:59:12,500
Menkää sitten, kyyhkyläiset.
Pitäkää hauskaa.
418
00:59:36,580 --> 00:59:39,900
Tämä oli aivan loistava ilta.
419
00:59:43,340 --> 00:59:45,780
Oletteko unohtanut?
420
00:59:45,940 --> 00:59:49,180
Se on tänä iltana.
421
00:59:54,340 --> 00:59:57,100
Tulkaa.
422
01:00:53,100 --> 01:00:57,900
- Oliko ooppera hyvä?
- Loistava.
423
01:00:58,060 --> 01:01:02,780
Jäätte ilmeisesti yöksi.
424
01:01:06,580 --> 01:01:09,220
Onko hän jo maksanut?
425
01:01:11,340 --> 01:01:14,340
Hyvää yötä, hyvät naiset.
426
01:01:39,700 --> 01:01:43,540
Sanoin Jarballe,
ettei ketään saa päästää sisään.
427
01:01:49,180 --> 01:01:52,180
Miksi peitätte kasvonne?
428
01:01:55,060 --> 01:01:58,740
Kätkeäkseni iskujen jäljet.
429
01:02:01,100 --> 01:02:03,940
Äitini rankaisi minua.
430
01:02:18,140 --> 01:02:21,940
Tekevätkö jäljet
vartalostani vastenmielisen?
431
01:02:25,300 --> 01:02:28,140
Annan teille rahaa vaivoistanne.
432
01:02:37,740 --> 01:02:40,980
En ole mitään silmissänne.
433
01:02:45,500 --> 01:02:49,580
- Haluatteko, että lähden?
- Haluan.
434
01:02:53,340 --> 01:02:58,140
- Ettekö rakasta minua?
- Ei, en rakasta teitä.
435
01:03:05,540 --> 01:03:08,940
En ole koskaan ollut näin surullinen.
436
01:04:05,620 --> 01:04:09,900
Älkää sanoko, että olette
tuossa tilassa sen tytön takia.
437
01:04:12,860 --> 01:04:17,260
Kannattaa palata Ranskaan.
Englanti ei ole teitä varten.
438
01:04:19,100 --> 01:04:24,100
Tehkää kuten ystävämme
La Cornelys. Hän lähti aikoja sitten.
439
01:04:24,260 --> 01:04:27,500
Lähtikö hän?
440
01:04:28,820 --> 01:04:32,500
- Minne?
- Luoja tietää.
441
01:04:32,660 --> 01:04:37,740
Onneksi emme tiedä.
Hänet olisi pidätetty.
442
01:04:40,100 --> 01:04:44,100
Minä menen viikoksi Skotlantiin.
Tulkaa mukaani.
443
01:04:44,260 --> 01:04:47,260
Päättäkää myöhemmin.
444
01:04:48,700 --> 01:04:52,700
- Ei, kiitos.
- Mitä hävittävää teillä on?
445
01:04:52,860 --> 01:04:56,380
Mennään metsästämään.
446
01:04:56,540 --> 01:05:01,460
Siellä on mahtava kettujahti
ja loistavaa riistaa.
447
01:05:02,900 --> 01:05:06,060
Mitä iloa siitä olisi?
448
01:05:06,220 --> 01:05:09,780
Älkää sitten metsästäkö.
449
01:05:12,420 --> 01:05:17,820
Tiedätte hyvin, ettei ole mitään
pahempaa kuin kiintyä vain yhteen.
450
01:05:20,620 --> 01:05:24,860
Hän vie maun kaikista muista.
451
01:05:25,020 --> 01:05:28,020
Olin unohtanut sen.
452
01:05:32,100 --> 01:05:35,660
Ette kai aio hirttäytyä?
453
01:05:40,580 --> 01:05:47,060
Teitä käy sääliksi.
Tämä musertaa teidät.
454
01:05:48,220 --> 01:05:50,300
Niin.
455
01:05:50,460 --> 01:05:56,100
Se on tietenkin vastustamatonta.
456
01:05:58,500 --> 01:06:01,780
Jotkut naiset
ovat syntyneet sitä varten.
457
01:06:01,940 --> 01:06:05,660
He syöksevät meidät perikatoon.
458
01:06:07,980 --> 01:06:10,980
Pimeyden enkeleitä...
459
01:06:17,780 --> 01:06:21,780
Suokaa anteeksi.
Olen myöhässä, minun täytyy mennä.
460
01:06:24,300 --> 01:06:28,180
Miettikää Skotlantia.
461
01:06:28,340 --> 01:06:34,940
Lähden sunnuntaina. Tulkaa mukaan.
Viikon päästä olette unohtanut hänet.
462
01:06:35,100 --> 01:06:38,660
Saatatte jopa nauraa koko jutulle.
463
01:06:40,140 --> 01:06:43,700
Tiedätte paljon, rakas ystävä.
464
01:06:45,420 --> 01:06:50,540
Mutta ette tiedä mitään siitä,
mikä minulla nyt on.
465
01:07:09,940 --> 01:07:12,420
Rouva...
466
01:07:18,460 --> 01:07:21,580
- Voimmeko puhua?
- Ettekö näe, että ompelen?
467
01:07:21,740 --> 01:07:26,620
- Minulla on asiaa.
- Puhukaa, mutten vastaa.
468
01:07:29,020 --> 01:07:35,260
Saatte 1200 guineaa,
jos saan nähdä tyttärenne.
469
01:07:40,500 --> 01:07:44,460
Emme halua rahojanne. Menkää pois.
470
01:07:48,860 --> 01:07:53,860
- Rahanne kuvottavat meitä.
- Minä menen.
471
01:07:54,020 --> 01:07:59,540
Kun saitte mitä halusitte, heititte
hänet menemään kuin vanhan rievun.
472
01:08:00,860 --> 01:08:03,900
Älkää tulko takaisin!
473
01:08:09,500 --> 01:08:13,380
Se on ihana. Se korostaa väriänne.
474
01:08:13,540 --> 01:08:15,540
Anteeksi.
475
01:08:26,740 --> 01:08:30,780
Lady Stavenson, mikä ilo.
Mikä tuo teidät tänne?
476
01:08:30,940 --> 01:08:36,380
- Haluan hatun.
- Näytän uusimmat luomuksemme.
477
01:08:36,540 --> 01:08:42,220
- Ehkä olitte varattu.
- Ei toki. Olemme palveluksessanne.
478
01:08:42,380 --> 01:08:45,260
Alice, Mary.
479
01:08:46,660 --> 01:08:50,060
Istukaa, olkaa hyvä.
Alice, rouvan hattu.
480
01:08:50,220 --> 01:08:54,820
Voisimme aloittaa tästä hatusta.
481
01:08:54,980 --> 01:09:00,420
Sulat ovat nyt muodissa.
Se on kesähattu.
482
01:09:05,820 --> 01:09:09,980
Se on ihastuttava. Peili on tässä.
483
01:09:10,140 --> 01:09:14,060
- Mitä sanotte? Minusta se on ihana.
- Kyllä.
484
01:09:14,220 --> 01:09:16,420
Ja kenties... Istukaa vaan.
485
01:09:16,580 --> 01:09:23,060
Uskon, että tämä harmaa hattu
korostaa silmiänne ja ihoanne.
486
01:09:31,740 --> 01:09:36,060
Ihastuttava. Täydellinen.
Teidän täytyy ottaa tämä.
487
01:09:36,220 --> 01:09:39,500
- Mitä sanotte?
- Näytätte siinä hurmaavalta.
488
01:09:39,660 --> 01:09:42,740
Ehkä tämä sopii
paremmin sesonkiin.
489
01:09:42,900 --> 01:09:45,260
Ehkä.
490
01:09:45,420 --> 01:09:48,100
Kokeillaan.
491
01:09:56,940 --> 01:09:59,500
Herra Casanova.
492
01:10:05,220 --> 01:10:08,980
Toivoin, etten näkisi teitä enää.
493
01:10:10,700 --> 01:10:14,460
Olen valitettavasti vielä täällä.
494
01:10:17,700 --> 01:10:21,340
Kuinka kauan
viime tapaamisestamme onkaan?
495
01:10:21,500 --> 01:10:26,980
Kolme kuukautta, neljä päivää.
96 päivää...
496
01:10:29,540 --> 01:10:32,700
Olette laskenut tarkkaan.
497
01:10:32,860 --> 01:10:35,820
Hyvin tarkkaan.
498
01:10:39,620 --> 01:10:42,540
Haluaisin nähdä teidät.
499
01:10:44,020 --> 01:10:46,140
Mielellään.
500
01:10:46,300 --> 01:10:50,860
- Onko teillä kiire?
- Ei ollenkaan.
501
01:10:51,020 --> 01:10:55,620
Haluaisin, että
meillä on riittävästi aikaa puhua.
502
01:10:55,780 --> 01:10:59,100
Heti, kun lähden liikkeestä,
jos haluatte.
503
01:10:59,260 --> 01:11:02,980
Huomenna olisi ehkä parempi.
504
01:11:05,380 --> 01:11:09,780
- Huomenna sitten.
- Huomenna.
505
01:11:09,940 --> 01:11:13,460
Neljältä Green Parkin rotundassa?
506
01:11:13,620 --> 01:11:15,940
Tulen sinne.
507
01:12:15,660 --> 01:12:18,140
Täällä on kaunista.
508
01:12:26,580 --> 01:12:29,460
Veikö kissa kielenne?
509
01:12:35,860 --> 01:12:39,260
Olette löytänyt uuden prinsessan.
510
01:12:41,980 --> 01:12:44,860
Olen ajatellut teitä hyvin paljon.
511
01:12:46,020 --> 01:12:52,460
- Miten ystävällistä.
- Ei, se on totuus.
512
01:12:52,620 --> 01:12:55,700
Minulle se kuuluu menneisyyteen.
513
01:12:57,660 --> 01:12:59,740
Minulle ei.
514
01:13:02,860 --> 01:13:06,060
Minulla on jano.
515
01:13:07,900 --> 01:13:11,740
Ette ole menettänyt
dramatiikan tajuanne.
516
01:13:11,900 --> 01:13:15,260
Ihmiset tapaavat,
tuntevat vetoa toisiinsa ja...
517
01:13:15,420 --> 01:13:20,140
- Lopettakaa nuo naurettavuudet.
- Minulla on yhä jano.
518
01:13:27,100 --> 01:13:29,860
Sitruunamehua, kiitos.
519
01:13:37,060 --> 01:13:39,940
Viivyttekö vielä pitkään Lontoossa?
520
01:13:41,180 --> 01:13:45,700
En tiedä. Niin kauan kuin on tarpeen.
521
01:13:45,860 --> 01:13:48,260
Entä prinsessanne?
522
01:13:51,020 --> 01:13:55,260
- Hän on hyvin kaunis.
- Hyvin.
523
01:13:57,580 --> 01:14:00,420
Minunkin elämäni on muuttunut.
524
01:14:01,980 --> 01:14:04,380
Asun Chelseassa.
525
01:14:04,540 --> 01:14:08,540
Ranskan suurlähettiläs
järjesti minulle pienen talon.
526
01:14:08,700 --> 01:14:15,180
- Ettekö asu enää äitinne kanssa?
- Toisinaan.
527
01:14:18,460 --> 01:14:22,940
Anna ei voi hyvin,
hän tarvitsee apua.
528
01:14:23,100 --> 01:14:26,900
- Onko hän sairas?
- On.
529
01:14:30,020 --> 01:14:32,860
Kävisittekö katsomassa häntä?
530
01:14:34,900 --> 01:14:39,380
- Jos haluatte.
- Koska?
531
01:14:39,540 --> 01:14:44,980
- Pian.
- Tulkaa huomenna.
532
01:14:46,740 --> 01:14:48,740
En voi huomenna.
533
01:14:48,900 --> 01:14:52,700
Lupasin käydä katsomassa ystäviäni
Heverin linnassa.
534
01:14:52,860 --> 01:14:56,860
Heverin linnassa?
Olen aina halunnut käydä siellä.
535
01:14:59,860 --> 01:15:05,020
- Vien teidät sinne.
- Miksei huomenna?
536
01:15:07,260 --> 01:15:09,700
Koska meillä on vain yksi vaunu.
537
01:15:09,860 --> 01:15:13,540
Teen itsestäni pienen.
538
01:15:24,260 --> 01:15:27,220
Palaatko mielelläsi Ranskaan, sisko?
539
01:15:27,380 --> 01:15:30,460
Olen. Antoine haluaa
nähdä taas serkkunsa.
540
01:15:30,620 --> 01:15:33,780
Vai mitä, Antoine? Hän nukahti.
541
01:15:33,940 --> 01:15:37,700
Mitä te olette tehnyt
Englannissa, neiti?
542
01:15:39,060 --> 01:15:42,660
- Olen kiinnostunut laista.
- Miten kiinnostavaa.
543
01:15:42,820 --> 01:15:45,420
- Mistä laista?
- Kaikista.
544
01:15:45,580 --> 01:15:48,740
Varsinkin Montesquieun
"Henkien laista".
545
01:15:48,900 --> 01:15:52,180
Kiinnostavatko ne sinuakin?
546
01:16:05,340 --> 01:16:07,860
Seisomme nyt
pitkässä galleriassamme-
547
01:16:08,020 --> 01:16:12,700
- kauneimman ja arvokkaimman
maalauksemme edessä.
548
01:16:12,860 --> 01:16:16,500
Se esittää sir Charles Diamondia.
549
01:16:16,660 --> 01:16:21,980
Hän oli hyvä ja ankara mies.
Näette, että hän oli puritaani.
550
01:16:22,140 --> 01:16:27,060
Hän oli kuitenkin kiltti,
kohteli hyvin palvelijoitaan-
551
01:16:27,220 --> 01:16:31,340
- ja perhettään
ja oli tunnettu rehellisyydestään.
552
01:16:31,500 --> 01:16:37,020
Hänen mielipiteensä ja uskontonsa
olivat kuitenkin liian äärimmäisiä-
553
01:16:37,180 --> 01:16:43,380
- ja hänet karkotettiin Englannista.
Tuleeko hän takaisin? Emme tiedä.
554
01:16:43,540 --> 01:16:49,340
- Täällä on hyvin kaunista.
- Niin on.
555
01:16:49,500 --> 01:16:53,380
- Oletteko nähnyt sen?
- Minkä?
556
01:16:53,540 --> 01:16:56,740
- Labyrintin.
- Minkä?
557
01:16:56,900 --> 01:17:02,740
- Labyrintin, se on tuolla.
- Aivan.
558
01:17:02,900 --> 01:17:06,580
Haluaisitteko nähdä sen läheltä?
559
01:17:07,820 --> 01:17:11,420
- Toki, miksei?
- Hienoa.
560
01:17:11,580 --> 01:17:16,900
- Ystävänne haluaa käydä labyrintissä.
- Hienoa.
561
01:17:17,060 --> 01:17:20,620
- Tuletko mukaan?
- En, jään Antoinen luo.
562
01:17:20,780 --> 01:17:23,100
Hänen pitäisi olla jo hereillä.
563
01:17:23,260 --> 01:17:25,260
Mennäänkö?
564
01:17:38,500 --> 01:17:41,060
- Tiedättekö, missä olemme?
- En.
565
01:17:41,220 --> 01:17:44,060
On paras palata samaa tietä takaisin.
566
01:17:44,220 --> 01:17:48,020
Jos emme löydä uloskäyntiä,
voimme poistua sisäänkäynnistä.
567
01:17:48,180 --> 01:17:50,140
Osaatteko palata takaisin?
568
01:17:55,020 --> 01:18:00,260
Koska meitä on kolme,
olisi helpointa lähteä eri suuntiin.
569
01:18:00,420 --> 01:18:05,980
Nähdään tässä kymmenen minuutin
päästä. Älkää eksykö.
570
01:18:06,140 --> 01:18:09,900
- Minä menen tänne.
- Minä menen täältä.
571
01:18:22,140 --> 01:18:27,700
- Tulitte samalle käytävälle.
- Kyllä, halusin olla kanssanne.
572
01:18:27,860 --> 01:18:31,620
- Entä Hortense?
- Annetaan hänen olla.
573
01:18:31,780 --> 01:18:34,900
- Emme aloita taas.
- Aloitimmeko koskaan?
574
01:18:35,060 --> 01:18:37,540
Sitä suuremmalla syyllä.
575
01:18:37,700 --> 01:18:44,140
Haluatteko tehdä sen täällä? Hyvä on.
576
01:18:48,340 --> 01:18:51,540
Siinähän te olette.
Koirat löysivät teidät.
577
01:18:51,700 --> 01:18:55,580
- Satutin jalkani.
- Taidamme olla eksyksissä.
578
01:18:55,660 --> 01:18:59,260
- Eivätkö koirat löydä tietä?
- Ne seuraavat minua.
579
01:19:05,020 --> 01:19:11,420
- Tämä labyrintti ei ollut hyvä idea.
- Idea oli teidän.
580
01:19:11,580 --> 01:19:17,340
Nyt kun olemme tuhlanneet aikaa
etsimiseen... Seuratkaa minua.
581
01:19:22,460 --> 01:19:25,940
Pakotie löytyy aina.
582
01:19:29,820 --> 01:19:34,940
- Aloin huolestua. Eksyittekö te?
- Kyllä.
583
01:19:41,340 --> 01:19:45,660
Tulen illallisen jälkeen
katsomaan Annaa.
584
01:19:45,820 --> 01:19:50,020
- Ei, ei illallisen jälkeen.
- Koska sitten?
585
01:19:50,180 --> 01:19:53,780
- Älkää tulko.
- Sanoitte, että se on kiireellistä.
586
01:19:53,940 --> 01:19:56,860
Valehtelin.
587
01:19:58,140 --> 01:20:02,980
- Eikö Anna ole sairas?
- Lakatkaa jo kyselemästä.
588
01:22:01,260 --> 01:22:05,220
Minä koputin ja huusin. Ei vastausta.
589
01:22:05,380 --> 01:22:11,380
Siellä ei ole enää ketään.
Talo on suljettu.
590
01:22:14,460 --> 01:22:18,380
He eivät ole sopivaa seuraa, herra.
591
01:22:20,740 --> 01:22:23,980
Millä tavalla he ovat sopimattomia?
592
01:22:53,620 --> 01:22:58,180
Odotan vaikka koko yön, jos täytyy.
Koko yön.
593
01:24:38,500 --> 01:24:40,700
Herra?
594
01:24:44,180 --> 01:24:47,700
Sitruunamehua, kiitos.
595
01:25:20,820 --> 01:25:23,020
Iltaa.
596
01:25:30,860 --> 01:25:34,020
Eikö ole vähän kylmä
mennä uimaan?
597
01:25:37,580 --> 01:25:41,380
Onko teillä päivällissuunnitelmia?
598
01:25:44,140 --> 01:25:48,100
- En ole sopinut mitään.
- En minäkään.
599
01:25:49,980 --> 01:25:55,820
Olen hyvin allapäin
enkä halua syödä yksin.
600
01:25:58,060 --> 01:26:00,420
Pelastitte minut.
601
01:26:01,700 --> 01:26:05,380
Se on lähellä,
sillan toisella puolella.
602
01:26:29,860 --> 01:26:33,380
Täällä on hyvin innostava
sokeiden orkesteri.
603
01:27:37,820 --> 01:27:43,940
- Mikset ota vaatteita pois?
- Hän pyytää meitä riisuutumaan.
604
01:27:44,100 --> 01:27:48,220
- Ei tule kuuloonkaan.
- Totta, pysytään kunnollisina.
605
01:27:52,340 --> 01:27:55,940
Tule mukaan!
606
01:28:21,540 --> 01:28:25,060
Mitä te teitte sillalla?
607
01:28:25,220 --> 01:28:31,580
- Seurasitteko te minua?
- Olin menossa syömään Cannoniin.
608
01:28:32,740 --> 01:28:35,580
Uskomatonta.
609
01:28:35,740 --> 01:28:40,060
Ilman teitä olisin ehkä
Thamesin pohjassa.
610
01:28:40,220 --> 01:28:44,300
Niin, kalojen kanssa.
611
01:28:49,300 --> 01:28:52,220
Tiedättekö te, missä me olemme?
612
01:28:52,380 --> 01:28:55,260
En edes tiedä,
mihin olemme matkalla.
613
01:29:03,980 --> 01:29:08,300
Katsokaa, nyt on jo aamu.
614
01:29:22,300 --> 01:29:25,220
Ettekö nähnyt häntä enää koskaan?
615
01:29:26,220 --> 01:29:30,020
En koskaan...
616
01:29:35,980 --> 01:29:40,420
Hän varmasti rakasti teitä,
koska antoi teidän kärsiä.
617
01:29:44,060 --> 01:29:46,980
Minä rakastin häntä.
618
01:29:49,540 --> 01:29:52,300
Ettekö usko minua?
619
01:30:01,540 --> 01:30:04,820
Eivätkö naiset ja miehet
voi olla ystäviä?
620
01:30:05,780 --> 01:30:09,220
Luulin niin...
621
01:30:09,380 --> 01:30:12,300
...kunnes tapasin hänet.
622
01:30:14,780 --> 01:30:19,100
Pitääkö mielestänne kärsiä
tietääkseen, että rakastaa?
623
01:30:19,260 --> 01:30:22,860
Ei ehkä tietääkseen, että rakastaa-
624
01:30:23,020 --> 01:30:29,260
- mutta tietääkseen,
että on rakastanut, ehdottomasti.
625
01:30:32,141 --> 01:30:34,981
Olen eri mieltä.
626
01:30:35,540 --> 01:30:39,140
Toivon sitä teille.
627
01:30:40,522 --> 01:30:47,155
.:: TWA - Your Source Of Quality! ::.
www.shareuniversity.org
628
01:30:47,880 --> 01:30:51,147
Suomennos: Sanna Autere
www.sdimedia.com
49709