Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,018 --> 00:01:03,102
König der Boca? Hiroito?
2
00:01:04,022 --> 00:01:06,639
Nein, niemals.
Die Boca hat doch keinen König!
3
00:01:06,900 --> 00:01:10,592
Die Boca hatte noch nie einen König.
Und gäbe es einen König,
4
00:01:10,612 --> 00:01:11,819
dann wäre ich das.
5
00:01:39,766 --> 00:01:41,098
Pervitin
6
00:02:21,933 --> 00:02:25,426
Hiroito!
Hiroito, los mach auf!
7
00:02:28,482 --> 00:02:30,098
Verdammt, mach auf, Hiroito!
8
00:02:33,945 --> 00:02:35,902
Hiroito, Hiroito!
9
00:02:36,114 --> 00:02:37,525
Hiroito, los, aufmachen!
10
00:02:40,243 --> 00:02:42,360
Komm schon, Kleiner,
dem ist nicht zu helfen.
11
00:03:55,277 --> 00:03:58,065
Meine erste Begegnung
mit einer Prostituierten hatte ich,
12
00:03:58,280 --> 00:04:00,488
als ich in die
4. Klasse des Gymnasiums ging.
13
00:04:00,741 --> 00:04:04,655
Osmar, damals mein bester Freund,
nahm mich mit dorthin.
14
00:04:08,957 --> 00:04:10,731
Dieser erste Besuch bei einer Lebedame
15
00:04:10,751 --> 00:04:14,276
fand in jenen Tagen statt,
da das Rotlichtviertel noch offen war.
16
00:04:14,296 --> 00:04:18,506
Und ohne dass die Polizei meine
heiligsten Vorsätze hätte verhindern können.
17
00:04:20,177 --> 00:04:22,576
Und es gefiel mir gut.
18
00:04:22,596 --> 00:04:26,180
Oder besser:
Es gefiel mir mehr als gut.
19
00:04:30,145 --> 00:04:33,962
Von da an ging ich - wann immer ich
die nötigen fünf Cruzeiros beisammen hatte -
20
00:04:33,982 --> 00:04:39,603
sofort in die Straßen Itaboca und Aimorés
und flanierte an jenen Schaufenstern entlang,
21
00:04:39,780 --> 00:04:43,239
in denen sich
ein Heer von Frauen jeden Typs feilbot.
22
00:04:45,744 --> 00:04:49,579
Es stimmt, dass der Liebesakt für den
zahlenden Kunden rein mechanisch verlief,
23
00:04:49,748 --> 00:04:52,786
ohne den geringsten
Anflug von Romantik.
24
00:04:55,003 --> 00:04:57,360
Damals, in jenen dunklen Tagen,
25
00:04:57,380 --> 00:05:00,906
gab es für uns ledige junge Männer
nicht so viele unterschiedliche Frauen,
26
00:05:00,926 --> 00:05:02,240
wie es sie heute gibt.
27
00:05:02,260 --> 00:05:04,422
Die Blumen des Bösen
28
00:05:04,638 --> 00:05:06,345
Das waren harte Zeiten damals.
29
00:05:08,517 --> 00:05:10,930
VERORDNUNG
30
00:05:12,521 --> 00:05:14,586
Als in Folge der Schließung
des Rotlichtviertels
31
00:05:14,606 --> 00:05:17,839
die Frauen ins Hotelviertel
in Campos Eliseos verdrängt wurden,
32
00:05:17,859 --> 00:05:20,818
minderte dies nicht im Geringsten
meinen jugendlichen Drang.
33
00:05:20,987 --> 00:05:24,401
Nur meine Schritte führten mich fortan
in eine andere Richtung.
34
00:05:50,559 --> 00:05:52,249
Wie wär's, mein Schatz?
35
00:05:52,269 --> 00:05:54,334
Was ist denn dein Preis?
36
00:05:54,354 --> 00:05:57,629
Vergiss es. Um diese Uhrzeit
bediene ich keine Kunden mehr.
37
00:05:57,649 --> 00:06:00,257
Was soll das denn?!
Willst du mich etwa enttäuschen?
38
00:06:00,277 --> 00:06:03,145
Ich zahle gut!
- Ich sagte dir ja schon, ich habe Feierabend.
39
00:06:03,321 --> 00:06:05,554
Entschuldige,
aber ich habe noch was vor.
40
00:06:05,574 --> 00:06:07,361
Hey!
- Was soll denn das Theater, Puppe?!
41
00:06:07,534 --> 00:06:09,571
Stehst du mehr auf die harte Tour?
- Lass mich in Ruhe, du Schwein!
42
00:06:10,620 --> 00:06:12,907
Verschwinde! Lass mich los!
43
00:06:13,623 --> 00:06:16,115
Lass mich los, Mann, hau ab!
- Zier dich nicht so, billige Nutte!
44
00:06:16,293 --> 00:06:18,692
Du Schwein! - Elendes Miststück!
45
00:06:18,712 --> 00:06:20,544
Lass mich in Ruhe!
- Du Tochter einer Hure!
46
00:06:28,179 --> 00:06:30,546
Ich schieße.
Ich erschieße dich!
47
00:06:41,776 --> 00:06:43,633
Willst du noch einen?
48
00:06:43,653 --> 00:06:45,565
Du bist so mager. Zum Wohl!
49
00:06:45,780 --> 00:06:47,817
Zum Wohl.
Damit kenne ich mich aus.
50
00:06:51,453 --> 00:06:54,366
Einen nehmen wir noch.
- Jetzt reicht es aber mit dem Trinken.
51
00:06:59,169 --> 00:07:01,331
Sechs Gläser.
52
00:07:01,504 --> 00:07:03,962
Sechs Gläser
in weniger als einer Stunde.
53
00:07:05,216 --> 00:07:09,993
Hiroito, wenn deine Mutter Geduld mit dir hat
und zärtlich zu dir ist,
54
00:07:10,013 --> 00:07:11,661
ist das ihr Problem.
55
00:07:11,681 --> 00:07:14,164
Aber ich habe ein Auge auf dich.
56
00:07:14,184 --> 00:07:16,374
Den lieben langen Tag tust du nichts!
57
00:07:16,394 --> 00:07:18,835
Du trinkst, isst und schläfst.
58
00:07:18,855 --> 00:07:20,471
Und du liest.
59
00:07:20,649 --> 00:07:22,936
Damit dein Kater vergeht, liest du!
60
00:07:24,986 --> 00:07:27,854
Hör mal zu. Sag mir bitte mal...
61
00:07:28,698 --> 00:07:31,056
Woher hast du eigentlich so viel Geld,
62
00:07:31,076 --> 00:07:33,614
dass du dir
diesen Lebenswandel erlauben kannst?
63
00:07:34,496 --> 00:07:36,436
Tja...
64
00:07:36,456 --> 00:07:38,688
Ich arbeite. In der Nacht.
65
00:07:38,708 --> 00:07:40,620
Oh, du arbeitest...
66
00:07:40,961 --> 00:07:42,418
In der Nacht, verstehe.
67
00:07:44,130 --> 00:07:46,738
Genau wie Sie bin ich auch
in der Getränke-Branche.
68
00:07:46,758 --> 00:07:50,116
Nur stehe ich noch ganz am Anfang.
69
00:07:50,136 --> 00:07:53,880
Ich kümmere mich um die Getränkekarten
einiger Bars und Restaurants in der Innenstadt.
70
00:07:54,057 --> 00:07:55,956
Da wollte ich sowieso
noch was mit Ihnen besprechen.
71
00:07:55,976 --> 00:07:57,808
Welche Restaurants beispielsweise?
72
00:07:59,270 --> 00:08:01,086
Das besprechen wir später, Vater.
73
00:08:01,106 --> 00:08:04,339
Im Büro, wenn wir unter uns sind,
ich mach einen Termin mit Ihnen aus.
74
00:08:04,359 --> 00:08:06,726
Jetzt geht's leider nicht.
75
00:08:07,612 --> 00:08:09,774
Verzeihen Sie, Mutter.
- Geh mit Gott, mein Sohn.
76
00:08:23,628 --> 00:08:25,276
Wie viel fürs ganze Programm?
77
00:08:25,296 --> 00:08:28,697
Tausend Cruzeiros die Stunde
plus 300 für das Zimmer.
78
00:08:28,717 --> 00:08:31,241
Was, 300 fürs Zimmer?
79
00:08:31,261 --> 00:08:33,910
Zu teuer.
- Kriegen wir vielleicht Rabatt?
80
00:08:33,930 --> 00:08:36,079
Es gibt keinen Rabatt.
81
00:08:36,099 --> 00:08:37,497
Dann machen wir Folgendes...
82
00:08:37,517 --> 00:08:41,056
Wir vier zusammen
buchen uns ein Zimmer, was, Osmar?
83
00:08:41,229 --> 00:08:44,337
Wir kennen uns, seit wir Kinder waren,
da ist nichts dabei.
84
00:08:44,357 --> 00:08:46,131
Los, Mädels, gehen wir!
85
00:08:46,151 --> 00:08:49,360
Kommt ja gar nicht in Frage,
was glaubst du denn, wer wir sind?
86
00:09:01,958 --> 00:09:05,042
Und nun
zu den aktuellen Polizeinachrichten!
87
00:09:06,671 --> 00:09:08,987
Heute, am 8. Juli 1957,
88
00:09:09,007 --> 00:09:12,073
wurde die Leiche
von Dr. Gilberto Joanides entdeckt.
89
00:09:12,093 --> 00:09:15,535
Der griechische Unternehmer
fiel brutalen Dolchstöße zum Opfer
90
00:09:15,555 --> 00:09:17,296
und wurde
mit einem Rasiermesser verstümmelt.
91
00:09:17,599 --> 00:09:19,330
Das Mordopfer befand sich,
92
00:09:19,350 --> 00:09:21,583
als dieses
ungeheuerliche Verbrechen geschah,
93
00:09:21,603 --> 00:09:25,347
in seinem Büro in der Rua dos Andrades
Ecke Rua Timbiras.
94
00:09:26,066 --> 00:09:30,008
Der Leitende Kriminalkommissar
unseres kürzlich gegründeten Morddezernats
95
00:09:30,028 --> 00:09:32,927
sicherte der Öffentlichkeit
umfangreiche Ermittlungen zu,
96
00:09:32,947 --> 00:09:35,805
damit dieser Fall
so schnell wie möglich aufgeklärt wird.
97
00:09:35,825 --> 00:09:40,226
Amaral!
Hol mir diesen Hurensohn hier rein, klar?
98
00:09:40,246 --> 00:09:43,535
Dann eröffnen wir diesen Scheiß-Laden hier
mit einem Goldenen Schlüssel!
99
00:09:46,628 --> 00:09:48,039
Ja, geht klar.
100
00:09:55,637 --> 00:09:58,755
Hiroito!
Sie sind dann der Nächste.
101
00:10:08,441 --> 00:10:10,649
Wo waren Sie,
als Ihr Vater ermordet wurde?
102
00:10:10,902 --> 00:10:14,191
Wieso denn?
Werde ich etwa verdächtigt?
103
00:10:14,656 --> 00:10:16,846
Damit das klar ist,
die Fragen stelle hier ich.
104
00:10:16,866 --> 00:10:19,358
Ich war zu Hause und habe gelesen.
105
00:10:19,828 --> 00:10:22,519
Stimmt es, dass du vor deinem Vater
schon mal jemanden...
106
00:10:22,539 --> 00:10:24,371
Ich habe meinen Vater nicht umgebracht!
107
00:10:28,837 --> 00:10:32,456
Ich spreche von diesem anderen Mord.
Zwei Monate ist das her.
108
00:10:34,759 --> 00:10:37,923
Ich wurde freigesprochen.
Das war Notwehr.
109
00:10:38,429 --> 00:10:40,386
Ach so, das war Notwehr...
110
00:10:41,141 --> 00:10:43,884
Weißt du noch, wieviel Schüsse du
auf das Opfer abfeuertest?
111
00:10:44,060 --> 00:10:47,019
Selbstverständlich aus reiner Notwehr...
Zwölf!
112
00:10:55,488 --> 00:10:57,650
Heroito?
Guten Tag.
113
00:10:57,824 --> 00:11:00,807
Mein Name ist Pericles
und ich bin Reporter bei der Abendzeitung.
114
00:11:00,827 --> 00:11:03,768
Wären Sie mit einem Interview einverstanden?
- Jetzt geht es nicht.
115
00:11:03,788 --> 00:11:07,372
Die Polizei spricht von Vatermord.
Was sagen Sie dazu?
116
00:11:08,751 --> 00:11:11,693
Ich hätte meinen Vater nie umgebracht!
117
00:11:11,713 --> 00:11:14,195
Wir zwei reden später. - Hören Sie!
118
00:11:14,215 --> 00:11:17,879
Hier ist meine Karte. Rufen Sie mich an,
ich bin sehr an Ihrer Version interessiert.
119
00:11:59,677 --> 00:12:01,868
Gott sei Dank, wie schön!
- Hallo, Mutter.
120
00:12:01,888 --> 00:12:04,913
Was haben sie dir denn nur angetan?
Du bist ja verletzt, mein Sohn!
121
00:12:04,933 --> 00:12:06,831
Was ist denn passiert?
122
00:12:06,851 --> 00:12:09,810
Gar nichts weiter, Mutter.
Das ist nicht schlimm.
123
00:12:10,063 --> 00:12:14,023
Irgendwann fassen sie den Mörder,
dann zerreißt sich niemand mehr das Maul.
124
00:12:14,817 --> 00:12:16,809
Seien Sie unbesorgt, Mutter. - Heroito!
125
00:12:17,028 --> 00:12:19,190
Dolores!
126
00:12:20,865 --> 00:12:23,073
Du ziehst doch jetzt wieder hier bei uns ein...
127
00:12:23,243 --> 00:12:25,656
Ich weiß nicht...
- Wir brauchen doch einen Mann im Haus.
128
00:12:27,580 --> 00:12:29,867
Wir finden eine Lösung.
129
00:12:33,127 --> 00:12:35,985
Ein paar Journalisten riefen hier an
und wollten dich sprechen.
130
00:12:36,005 --> 00:12:37,541
Das ist ja absurd!
131
00:12:38,633 --> 00:12:40,420
Haben die Leute keinen Respekt mehr?
132
00:13:53,541 --> 00:13:55,398
Zu Dona Yuki möchte ich, bitte.
133
00:13:55,418 --> 00:13:57,125
Ja, ich sage Bescheid.
134
00:14:05,720 --> 00:14:07,382
Er soll reinkommen.
135
00:14:25,948 --> 00:14:27,780
Los, Dicker, den Koffer brauche ich.
136
00:14:54,852 --> 00:14:56,388
Darf ich?
137
00:16:40,625 --> 00:16:42,241
Sehr gut!
138
00:17:04,815 --> 00:17:07,273
Jetzt pass mal auf...
139
00:17:10,988 --> 00:17:12,650
Also, guck her!
140
00:17:27,004 --> 00:17:29,997
Du verdammter japanischer Hurensohn,
du baust nur Scheiße.
141
00:17:32,134 --> 00:17:33,591
Aber jetzt...
142
00:17:41,352 --> 00:17:43,469
Pass mal auf, so geht das.
143
00:18:04,959 --> 00:18:07,817
Spielst du nur so scheiße,
oder bist du völlig blind?
144
00:18:07,837 --> 00:18:09,453
Du Japanerarsch, du!
145
00:18:12,008 --> 00:18:15,046
Ich sagte dir schon 100 Mal,
ich bin kein Japaner, du kleiner Wichser!
146
00:18:15,761 --> 00:18:18,504
Na los, schieß doch!
Schieß doch, du Hurensohn!
147
00:18:18,681 --> 00:18:20,843
Du triffst doch allerhöchstens die Lampe!
148
00:19:12,568 --> 00:19:14,400
Komm doch ein bisschen her zu uns...
149
00:19:54,652 --> 00:19:56,258
Verpiss dich!
150
00:19:56,278 --> 00:19:58,270
Hey, du Streuner!
Steck das Ding weg!
151
00:19:58,864 --> 00:20:01,322
Ich tu so,
als hätte ich nichts gesehen.
152
00:20:05,121 --> 00:20:07,659
Ich heiße Hiroito. Und du? - Vicente.
153
00:20:08,708 --> 00:20:10,745
Schöner Name.
154
00:20:11,168 --> 00:20:14,707
Hör mal, Vicente,
wo ist deine Mutter?
155
00:20:15,214 --> 00:20:18,582
Ich habe keine Mutter.
- Wie denn das? Jeder hat eine Mutter.
156
00:20:19,301 --> 00:20:22,590
Ich haute von zu Hause ab,
weil mich meine dauernd verprügelt hat.
157
00:20:25,683 --> 00:20:27,873
Du kriegst von mir eine Chance.
158
00:20:27,893 --> 00:20:30,226
Keine Ahnung, wieso,
aber ich mag dich.
159
00:20:31,522 --> 00:20:33,263
Hast du Hunger? - Und wie.
160
00:20:33,733 --> 00:20:35,565
Wir machen das so, Vicente:
161
00:20:35,735 --> 00:20:38,352
Du gehst mit mir nach oben
und kriegst dann ordentlich was zu essen.
162
00:20:38,529 --> 00:20:40,270
Aber vorher musst du in die Wanne.
163
00:20:40,448 --> 00:20:42,861
Du stinkst,
als wärst du in ein Plumpsklo gefallen.
164
00:20:43,993 --> 00:20:45,985
Komm mit.
165
00:20:53,711 --> 00:20:58,502
Wer ist Hiroito Joanides?
Der Mörder aus dem Billardsalon.
166
00:21:08,517 --> 00:21:10,133
Hast du auch Durst? - Ja.
167
00:21:13,731 --> 00:21:15,097
Das reicht.
168
00:21:33,000 --> 00:21:34,787
Du bist echt voll hässlich.
169
00:21:36,962 --> 00:21:39,579
Kennst du dieses Lied,
das sie im Radio spielen?
170
00:21:40,466 --> 00:21:42,332
Welches? - Na, dieses.
171
00:21:42,718 --> 00:21:44,675
♪ Vai com jeito, vai
172
00:21:44,845 --> 00:21:49,590
♪ Senão um dia
a casa cai, menina!
173
00:21:49,934 --> 00:21:51,721
Ja, kenne ich. - Na, wie wär's?
174
00:22:18,629 --> 00:22:19,836
Na, komm.
175
00:22:31,600 --> 00:22:34,638
Telma, wo ist Sueli?
- Ist nicht gekommen.
176
00:22:34,854 --> 00:22:38,546
Schon wieder nicht?
Fehlt ja ziemlich oft, die Schlampe.
177
00:22:38,566 --> 00:22:42,685
Du machst Folgendes:
kommt sie morgen wieder nicht,
178
00:22:42,903 --> 00:22:46,146
schmeiß sie raus.
Besser noch, schmeiß sie sofort raus.
179
00:22:46,323 --> 00:22:49,316
Die kann ja nicht mal richtig vögeln.
- Das weißt du besser als ich.
180
00:22:49,952 --> 00:22:51,809
Ist die Ware schon angekommen?
181
00:22:51,829 --> 00:22:53,570
Alles unten im Keller.
182
00:22:58,544 --> 00:22:59,751
Komm, Kleiner.
183
00:23:11,432 --> 00:23:13,219
Hey, der Tag ist noch jung,
steh auf!
184
00:23:14,476 --> 00:23:16,138
Bring mal die Kiste da rüber.
185
00:23:26,739 --> 00:23:28,776
Du machst solche kleinen Häufchen,
186
00:23:29,533 --> 00:23:32,196
und legst sie auf das Papier.
Das ist alles.
187
00:23:34,622 --> 00:23:36,488
Wenn du fertig bist, ruf mich.
188
00:24:13,160 --> 00:24:16,143
Zé!
Einen doppelten Kaffee für mich, bitte.
189
00:24:16,163 --> 00:24:17,699
Kommt sofort!
190
00:24:20,292 --> 00:24:22,329
Ein neues Mädchen
hier in unserer Gegend...
191
00:24:27,883 --> 00:24:29,840
Wie heißt du, meine Schöne?
192
00:24:30,719 --> 00:24:32,676
Alaíde.
193
00:24:33,097 --> 00:24:34,383
Alaíde...
194
00:24:39,144 --> 00:24:40,806
Freut mich sehr.
195
00:24:41,230 --> 00:24:43,187
Ich bin Hiroito.
196
00:24:45,651 --> 00:24:48,894
Sagt dir das was?
- Du arbeitest doch für Telma, oder?
197
00:24:49,113 --> 00:24:51,355
Nein.
Denn Telma arbeitet für mich.
198
00:24:53,701 --> 00:24:56,193
Und wenn du klug bist,
tust du das zukünftig auch.
199
00:24:59,248 --> 00:25:01,535
Das ist 'ne sichere Sache.
200
00:25:02,876 --> 00:25:05,744
Denn eine Frau,
die ohne Beschützer arbeitet,
201
00:25:05,963 --> 00:25:09,047
die kommt hier nicht weit.
Die Boca do Lixo frisst dich gnadenlos auf.
202
00:25:14,096 --> 00:25:17,430
Hast du schon Feierabend?
203
00:25:18,976 --> 00:25:20,512
Kommt drauf an...
204
00:26:25,417 --> 00:26:27,750
Dieses Leben ist nichts für dich.
205
00:26:28,212 --> 00:26:31,796
Was redest du? Eben wolltest du mich
noch in dieses Leben reinquetschen.
206
00:26:35,844 --> 00:26:37,836
Würdest du mich heiraten?
207
00:28:42,304 --> 00:28:45,593
Amigo, sag Nelsinho Bescheid,
dass Hiroito jetzt da wäre.
208
00:28:46,225 --> 00:28:47,887
Dort gerade durch, bitte sehr...
209
00:28:48,894 --> 00:28:50,726
Da hinten.
210
00:28:56,526 --> 00:29:00,236
Hiroito de Moraes Joanides...
211
00:29:02,241 --> 00:29:06,110
Ich bin schon neugierig zu erfahren,
wie ich zu der Ehre dieses Besuches komme.
212
00:29:07,996 --> 00:29:09,603
Geschäfte, mein Lieber.
213
00:29:09,623 --> 00:29:11,785
Ausgezeichnete Geschäfte.
214
00:29:14,169 --> 00:29:18,254
In gewissen Situationen, ist, wie ich finde,
eine Kooperation äußerst vorteilhaft.
215
00:29:18,799 --> 00:29:20,461
Sogar unter Konkurrenten.
216
00:29:22,135 --> 00:29:24,252
Ich mag deine Bar.
217
00:29:24,721 --> 00:29:26,713
Ein schönes Etablissement.
218
00:29:27,516 --> 00:29:29,223
Und so schöne Mädchen.
219
00:29:37,109 --> 00:29:38,600
Setz dich.
220
00:29:40,737 --> 00:29:42,649
Dann sag mir,
worum es geht.
221
00:29:42,864 --> 00:29:45,806
Um Rauschmittel.
In nennenswerten Mengen.
222
00:29:45,826 --> 00:29:47,988
Um sehr viel Marihuana.
223
00:29:52,249 --> 00:29:54,481
Ich habe einen Freund,
der ist Ermittler bei der Polizei.
224
00:29:54,501 --> 00:29:58,026
Der steckte mir im Vertrauen,
wann und wo jemand die gesamte Ware
225
00:29:58,046 --> 00:30:00,129
verkaufen will.
Genau dann schlagen wir zu!
226
00:30:00,966 --> 00:30:03,879
Wir überfallen den Kerl,
dabei brauche ich deine Hilfe.
227
00:30:04,553 --> 00:30:07,411
Auf jeden Fall
will ich eine zuverlässige Rückendeckung.
228
00:30:07,431 --> 00:30:09,263
Scharfschützen,
genau wie dich und deine Kameraden.
229
00:30:09,641 --> 00:30:12,224
Richtig, Osmar?
- Ich sag nur das Eine:
230
00:30:12,394 --> 00:30:15,808
klappt diese Sache, dann sind wir
gemachte Leute. Mein Wort darauf.
231
00:30:16,648 --> 00:30:18,059
Ich weiß nicht.
232
00:30:19,943 --> 00:30:22,259
Ich will mit diesem Polizisten
vorher persönlich sprechen.
233
00:30:22,279 --> 00:30:23,885
Klar, den bringe ich her.
234
00:30:23,905 --> 00:30:25,737
Ja, ich bringe ihn her.
235
00:30:26,867 --> 00:30:28,974
Aber wenn ihr gesprochen habt,
236
00:30:28,994 --> 00:30:31,893
biete ihm bitte
eines deiner schönsten Mädchen an.
237
00:30:31,913 --> 00:30:34,313
Er soll mit
stolzgeschwellter Brust hier rausgehen.
238
00:30:34,333 --> 00:30:36,040
Und rundherum glücklich sein.
239
00:30:36,209 --> 00:30:37,983
Nach den Sternen muss er sich sehnen.
240
00:30:38,003 --> 00:30:40,086
Nach den Sternen und der Beute.
241
00:30:57,230 --> 00:30:59,546
Wieviel ist das? - 300 Kilo.
242
00:30:59,566 --> 00:31:02,058
Trag das ein,
ich wiege inzwischen weiter.
243
00:32:52,471 --> 00:32:54,929
Da bist du ja...
244
00:32:56,099 --> 00:32:57,873
Ich habe dir was mitgebracht.
245
00:32:57,893 --> 00:32:59,885
Was denn?
246
00:33:05,692 --> 00:33:08,184
Der ist ja wunderschön.
247
00:33:14,659 --> 00:33:16,742
Siehst du? Passt perfekt.
248
00:33:22,876 --> 00:33:25,243
Und?
Wieviel Kinder willst du mit mir haben?
249
00:33:27,547 --> 00:33:29,413
Sieben.
250
00:33:30,509 --> 00:33:32,125
Also nimm dich in Acht.
251
00:33:33,053 --> 00:33:34,919
Und wovor?
252
00:33:37,432 --> 00:33:39,549
Was versteht man gemeinhin
unter der Wahrheit?
253
00:33:39,726 --> 00:33:44,061
Dieses so erhabene Wort, das
gleichzeitig so stumpf und so abgenutzt ist,
254
00:33:44,231 --> 00:33:47,224
bestimmt,
was das Wahrhafte ausmacht.
255
00:33:47,442 --> 00:33:49,525
Solange es nur wahrhaftig ist.
256
00:33:50,028 --> 00:33:52,145
Doch was heißt das,
wahrhaftig zu sein?
257
00:33:53,990 --> 00:33:56,556
Ich komme mir vor wie ein Pirat.
- Mein kleiner Piratenkönig.
258
00:33:56,576 --> 00:33:59,518
Das gehört alles uns!
- Das ist eine Menge wert.
259
00:33:59,538 --> 00:34:01,700
Guckt euch das an! Alaíde! Na?
260
00:34:02,374 --> 00:34:04,523
Du siehst so lächerlich aus.
261
00:34:04,543 --> 00:34:06,775
Gar nicht wahr,
du bist so ein hübsches Mäuschen!
262
00:34:06,795 --> 00:34:09,110
Ja, sicher.
- Komm her, meine Süße!
263
00:34:09,130 --> 00:34:12,822
Gib mir einen Kuss,
du Königin der Boca!
264
00:34:12,842 --> 00:34:14,253
Stell lauter!
265
00:34:14,761 --> 00:34:20,928
♪ Ciao, ciao, bambina!
266
00:34:21,142 --> 00:34:24,306
♪ Un baccio ancora...
267
00:36:51,501 --> 00:36:53,993
Nein, hier nicht, komm da weg,
na komm schon!
268
00:36:56,256 --> 00:36:57,821
Na los, komm!
269
00:36:57,841 --> 00:37:00,208
Honório!
Los, komm!
270
00:37:02,178 --> 00:37:03,714
Hör mal, Junge, bleib stehen!
271
00:37:03,972 --> 00:37:06,162
Komm, Honório!
- Hey, du Rumtreiber!
272
00:37:06,182 --> 00:37:09,141
Bleib stehen! - Komm!
- Bleib sofort stehen! - Nicht so trödeln!
273
00:37:09,602 --> 00:37:11,501
Honorio, lauf! - Stehen bleiben!
274
00:37:11,521 --> 00:37:13,057
Hörst du schwer?!
275
00:37:14,441 --> 00:37:16,558
Bleib stehen, du Lümmel!
276
00:37:33,001 --> 00:37:34,537
Alles gut, Doktor Honorio?
277
00:37:36,129 --> 00:37:37,995
Den Herren sei Dank, ja.
278
00:37:43,553 --> 00:37:45,840
Aber ja, Kommissar,
Sie können gern nachzählen.
279
00:37:52,103 --> 00:37:54,891
Soweit scheint
alles in Ordnung zu sein.
280
00:38:09,788 --> 00:38:12,451
Ich würde da allerdings
gern etwas mit dir besprechen.
281
00:38:16,336 --> 00:38:18,453
Ist irgendwas passiert?
282
00:38:20,465 --> 00:38:22,752
Du kümmerst dich
um diesen Straßenjungen, nicht wahr?
283
00:38:23,384 --> 00:38:24,966
Was hat er ausgefressen?
284
00:38:30,225 --> 00:38:31,557
Steh auf, du Gauner!
285
00:38:31,768 --> 00:38:33,805
Steh auf, du kleiner scheiß Verbrecher!
Steh auf!
286
00:38:34,062 --> 00:38:37,378
Willst du
vor dem Jugendgericht landen, ja?!
287
00:38:37,398 --> 00:38:39,631
Ich habe gar nichts getan!
- Nein, hast du nicht?!
288
00:38:39,651 --> 00:38:43,144
Kommst du noch mal auf die Idee,
diesen elenden Scheißköter Honório zu rufen,
289
00:38:43,321 --> 00:38:45,563
setzt es Prügel, verstehst du?!
Kapiert?!
290
00:38:47,242 --> 00:38:48,733
Aus!
291
00:39:13,101 --> 00:39:16,139
Geh du doch einfach schon rauf.
292
00:39:16,312 --> 00:39:18,178
Ich muss kurz aufs Klo, okay?
293
00:39:37,542 --> 00:39:39,204
Hast du einen Zettel für mich?
294
00:40:06,321 --> 00:40:08,094
Und? Was willst du? Sag schon.
295
00:40:08,114 --> 00:40:10,013
Komm her, dann küsse ich dich, komm.
296
00:40:10,033 --> 00:40:12,056
Was, küssen? - Ja.
297
00:40:12,076 --> 00:40:14,363
Küss mich, ja.
- Dann küss diesen Mund!
298
00:40:14,537 --> 00:40:16,824
Küss mich!
Küss deinen Mann, küss mich überall.
299
00:40:18,708 --> 00:40:21,149
Meine Süße...
- Ja, jetzt will ich Geld sehen.
300
00:40:21,169 --> 00:40:23,661
Ich will viel Geld sehen.
- Was, du willst Geld?
301
00:40:24,297 --> 00:40:26,738
Dann nimm dir Geld!
Nimm dir die Kohle!
302
00:40:26,758 --> 00:40:28,573
So viel Kohle! Komm her.
303
00:40:28,593 --> 00:40:30,880
Leg dich da hin, na los.
304
00:40:31,763 --> 00:40:32,844
Beine breit!
305
00:40:37,560 --> 00:40:40,177
Wo warst du bloß, du elende Drecksau?
306
00:40:41,314 --> 00:40:43,601
Du Verräter bist 'n Scheißfreund!
307
00:40:44,025 --> 00:40:45,516
Ausgerechnet du?
308
00:40:53,534 --> 00:40:55,275
Du bist ein Unglücksmensch!
309
00:40:56,829 --> 00:40:58,286
Du Schweinehund!
310
00:41:02,126 --> 00:41:03,742
Oh, Scheiße!
311
00:41:13,805 --> 00:41:15,341
Reiß dich zusammen...
312
00:41:16,182 --> 00:41:19,300
Unglaublich! Sich wegen
eines Liters Lavendel so anzustellen...
313
00:41:19,477 --> 00:41:22,390
Nair!
- Wer? - Dieser Bulle, Ary.
314
00:41:23,314 --> 00:41:24,521
Nun komm, Nair.
315
00:41:34,158 --> 00:41:35,820
Mein Schätzchen...
316
00:41:36,953 --> 00:41:38,444
Und? Wie geht es dir?
317
00:42:06,315 --> 00:42:08,715
Wir machen einfach
klitzekleine Streifzüge
318
00:42:08,735 --> 00:42:11,773
in die Gebiete der anderen
und verkaufen Kokain.
319
00:42:12,905 --> 00:42:15,113
Dann sehen wir ja, was das einbringt.
320
00:42:16,492 --> 00:42:20,611
Ich schätze, das Zeug hat hier bei uns
bislang höchstens 'ne Handvoll Leute probiert.
321
00:42:20,955 --> 00:42:23,438
Und das Gute daran ist,
dass die, die es ausprobieren,
322
00:42:23,458 --> 00:42:25,440
nie mehr damit aufhören wollen.
323
00:42:25,460 --> 00:42:27,191
Wir machen das alles ganz diskret.
324
00:42:27,211 --> 00:42:30,653
Als Kuriere
nutzen wir nur die ältesten Huren.
325
00:42:30,673 --> 00:42:34,041
Verstehst du? - Willst du auch
in Nelsinhos Gebiet verkaufen?
326
00:42:36,596 --> 00:42:37,837
Überall.
327
00:42:38,014 --> 00:42:39,801
Ohne Ausnahme.
328
00:42:41,976 --> 00:42:44,093
Der Zweck heiligt nun mal die Mittel.
329
00:42:54,864 --> 00:42:57,026
Und du bleibst wirklich
nicht zum Essen, mein Sohn?
330
00:42:57,867 --> 00:42:59,529
Nein, Mutter, ich muss los.
331
00:43:00,578 --> 00:43:05,619
Und Sie sind ganz sicher, dass Sie kein Geld
brauchen? - Nein, ich komme gut zurecht.
332
00:43:07,085 --> 00:43:09,776
Mir wäre wohler,
wenn dein Foto nicht in der Zeitung wäre.
333
00:43:09,796 --> 00:43:11,819
Das ist absurd, Mutter!
Das ist alles erlogen!
334
00:43:11,839 --> 00:43:13,751
Die wollen bloß Zeitungen verkaufen.
335
00:43:14,425 --> 00:43:17,714
Jeder, der ein einträgliches Geschäft betreibt,
wird hier als unehrlich abgestempelt!
336
00:43:20,890 --> 00:43:23,303
Sie wissen doch,
ich führe mit Alaíde ein ruhiges Leben.
337
00:43:27,105 --> 00:43:29,848
Die Polizei hat Langeweile
und macht mich zum Sündenbock.
338
00:43:33,194 --> 00:43:35,311
Sie wissen gar nicht,
wie fertig mich das macht.
339
00:43:37,907 --> 00:43:39,148
Ich muss los.
340
00:43:50,795 --> 00:43:52,627
Hiroito de Moraes Joanides,
341
00:43:52,839 --> 00:43:55,547
besser bekannt als
der König der Boca do Lixo,
342
00:43:55,716 --> 00:43:58,675
wird beschuldigt, eine gewaltige Menge
Marihuana gestohlen zu haben,
343
00:43:58,970 --> 00:44:01,369
die von der Polizei
beschlagnahmt werden sollte.
344
00:44:01,389 --> 00:44:04,473
Das heißt,
dass in diesem Land sogar die Polizei
345
00:44:04,642 --> 00:44:06,249
vor den Banditen nicht sicher ist.
346
00:44:06,269 --> 00:44:08,751
In wenigen Augenblicken
wird uns der leitende Kommissar,
347
00:44:08,771 --> 00:44:11,379
der in diesem Fall ermittelt,
Rede und Antwort stehen.
348
00:44:11,399 --> 00:44:13,106
Bleiben Sie also dran!
349
00:44:21,409 --> 00:44:23,947
Hallo, Hiroito.
- Steig ein.
350
00:44:29,500 --> 00:44:31,708
Rosanna...
351
00:44:39,427 --> 00:44:41,534
Hier drin sind genau 50 Päckchen.
352
00:44:41,554 --> 00:44:43,011
Okay? - Sehr gut.
353
00:44:43,973 --> 00:44:46,841
Ich komme in einer Woche wieder,
und dann können wir abrechnen.
354
00:44:47,059 --> 00:44:49,517
Gut, kann aber sein, dass ich
vorher schon Nachschub brauche.
355
00:44:49,687 --> 00:44:51,303
Die Nachfrage ist hier gewaltig.
356
00:44:51,480 --> 00:44:52,971
Solltest du mehr brauchen, melde dich.
357
00:44:55,902 --> 00:44:57,967
Ein kleines Geschenk
habe ich auch noch für dich.
358
00:44:57,987 --> 00:44:59,468
Aber genieße es mit Verstand.
359
00:44:59,488 --> 00:45:01,946
Das hier ist nämlich
ganz ausgezeichnetes Gras.
360
00:45:17,048 --> 00:45:18,209
Na, geh...
361
00:45:20,718 --> 00:45:22,366
Rede mit Hiroito, Telma.
362
00:45:22,386 --> 00:45:24,869
Seit unsrer Kindheit sind wir befreundet.
363
00:45:24,889 --> 00:45:27,496
Der Platz ist doch optimal.
364
00:45:27,516 --> 00:45:29,290
Das Geschäft lohnt sich unbedingt.
365
00:45:29,310 --> 00:45:32,126
Sag ihm einfach, dass du mir vertraust.
366
00:45:32,146 --> 00:45:34,934
Ich versuch's,
aber ich kann dir nichts versprechen, Osmar.
367
00:45:35,107 --> 00:45:36,518
Hiroito ist stinksauer auf dich.
368
00:45:36,984 --> 00:45:38,883
Polizei! Alle an die Wand!
369
00:45:38,903 --> 00:45:40,064
Hände über den Kopf!
370
00:45:52,124 --> 00:45:54,036
Ganz ruhig!
371
00:45:55,753 --> 00:45:58,541
Wo ist Hiroito?
- Den habe ich ewig nicht mehr gesehen.
372
00:45:58,714 --> 00:46:00,780
Ewig nicht mehr gesehen...
Am Arsch!
373
00:46:00,800 --> 00:46:03,508
Je früher du damit rausrückst,
desto besser für dich, verstehst du?
374
00:46:03,678 --> 00:46:05,493
Ich habe ja gar nichts getan.
375
00:46:05,513 --> 00:46:07,203
Außerdem bin ich selber bloß Gast.
376
00:46:07,223 --> 00:46:10,432
Ich kam zum Quatschen vorbei.
Und um die Mädchen zu bewundern.
377
00:46:10,601 --> 00:46:12,416
Ich glaube dir kein einziges Wort.
378
00:46:12,436 --> 00:46:14,752
Ich lass dich verhaften
wegen Förderung der Prostitution
379
00:46:14,772 --> 00:46:16,587
und weil du
offensichtlich mit Drogen handelst,
380
00:46:16,607 --> 00:46:18,269
aber vorher frage ich dich ein letztes Mal:
381
00:46:18,442 --> 00:46:19,882
wo ist Hiroito?
382
00:46:19,902 --> 00:46:22,770
Ganz ehrlich, das weiß ich nicht,
das schwöre ich!
383
00:46:23,155 --> 00:46:27,616
Das schwörst du... Jungs, diese Lesbe hier
wandert auf direktem Weg in den Knast!
384
00:46:28,244 --> 00:46:29,576
Oh Mann...
385
00:46:30,246 --> 00:46:34,105
Und weißt nichts, kennst hier niemanden
und hast gar nicht gesehen?
386
00:46:34,125 --> 00:46:36,565
Ich war in der Gegend
und kam nur ganz kurz rein. - Ach ja?
387
00:46:36,585 --> 00:46:39,151
Das ist nicht fair, Doktor...
- Hör mal zu, Osmar.
388
00:46:39,171 --> 00:46:41,779
Ich kenne dein Strafregister.
389
00:46:41,799 --> 00:46:44,291
Sogar über deinen Zoff mit Hiroito
weiß ich Bescheid!
390
00:46:44,468 --> 00:46:47,211
Übrigens, was machst du eigentlich hier?
- Wie gesagt, ich bin hier...
391
00:46:47,638 --> 00:46:49,174
Ach, Doktor...
392
00:46:50,683 --> 00:46:52,140
...weil ich kurz Hallo sagen wollte.
393
00:46:52,393 --> 00:46:55,835
Hallo sagen, ja? Auf dem Kommissariat
darfst du deinem Anwalt Hallo sagen.
394
00:46:55,855 --> 00:46:57,471
Führt ihn ab.
395
00:46:59,525 --> 00:47:01,016
Sachte, ja?
396
00:47:02,403 --> 00:47:04,645
Hey! - Los, los.
Bewegt euch!
397
00:47:11,787 --> 00:47:13,060
Stellt euch da hin.
398
00:47:13,080 --> 00:47:15,367
Bleib da stehen, ja?!
399
00:47:22,923 --> 00:47:25,040
Die beiden auch noch. - Stellt euch dazu.
400
00:47:25,259 --> 00:47:26,795
Da an die Wand! Hört ihr?
401
00:47:56,707 --> 00:47:59,774
Ganz im Ernst, du musst aus der Stadt
verschwinden und untertauchen,
402
00:47:59,794 --> 00:48:01,609
zumindest für eine Weile.
403
00:48:01,629 --> 00:48:04,542
Weißt du eigentlich,
wie lang dein Vorstrafenregister ist?
404
00:48:06,217 --> 00:48:10,211
Das ist mein voller Ernst! Das müssen
zehn Regal-Meter sein, Minimum!
405
00:48:10,805 --> 00:48:12,922
Die Sache wird langsam zu brenzlig.
406
00:48:14,058 --> 00:48:16,582
Früher oder später
habe ich die Dienstaufsicht im Nacken
407
00:48:16,602 --> 00:48:18,292
und die ermitteln gegen mich.
408
00:48:18,312 --> 00:48:20,770
Dann will ich mal sehen,
wie du zurecht kommst!
409
00:48:21,565 --> 00:48:25,809
Es ist doch nur für eine Weile,
bis sich die größte Aufregung gelegt hat.
410
00:48:26,862 --> 00:48:29,929
Ich weiß nicht.
411
00:48:29,949 --> 00:48:32,657
Ich müsste hier
eine ganze Menge aufgeben.
412
00:48:33,619 --> 00:48:36,578
Vielleicht haut mich dann
irgend so ein Wichser übers Ohr!
413
00:48:37,873 --> 00:48:40,536
Klaut meine Plätze, meine Mädchen, alles!
414
00:48:41,627 --> 00:48:44,870
Na ja, und weiter?
Hast du etwa eine Wahl?
415
00:48:59,437 --> 00:49:01,520
Na los! Gib mir ein Kuss!
416
00:49:04,817 --> 00:49:07,309
Ich habe doch gesagt,
das ist nur für kurze Zeit!
417
00:49:07,486 --> 00:49:10,103
Ich habe sogar schon
ein paar Kontakte geknüpft.
418
00:49:10,906 --> 00:49:12,888
Was für Kontakte, Hiroito?
419
00:49:12,908 --> 00:49:16,100
Ich gehe auf keinen Fall in den Knast!
- Verdammt, glaubst du ich?!
420
00:49:16,120 --> 00:49:17,893
Was denkst du dir?!
421
00:49:17,913 --> 00:49:20,271
Deshalb legen wir doch diese Pause ein!
422
00:49:20,291 --> 00:49:22,874
Außerdem will ich arbeiten.
Wetten, das klappt?
423
00:49:24,378 --> 00:49:28,362
Dieser Deutsche hat mir sogar schon Papiere
besorgt, samt einer Arbeitsbescheinigung,
424
00:49:28,382 --> 00:49:30,322
alles registriert, das ist auch besser so!
425
00:49:30,342 --> 00:49:32,004
Und wo bist du registriert?
426
00:49:34,430 --> 00:49:36,422
Glaub mir, alles wird gut meine Liebe.
427
00:49:38,392 --> 00:49:39,974
Komm schon.
428
00:49:43,063 --> 00:49:44,599
Curitiba gehört uns.
429
00:49:49,945 --> 00:49:51,857
Telma, scheiß doch auf den Neger!
430
00:49:54,158 --> 00:49:56,901
Soll ich jetzt etwa Skrupel kriegen
wegen meiner Konkurrenz?!
431
00:49:57,077 --> 00:49:59,685
Klar kannst du
die Tabletten einfach verkaufen.
432
00:49:59,705 --> 00:50:02,118
Aber besser, niemand weiß,
dass die von mir sind!
433
00:50:02,291 --> 00:50:03,814
Ach, und noch was...
434
00:50:03,834 --> 00:50:06,076
Wer verhaftet wird und singt, der ist tot!
435
00:50:08,088 --> 00:50:11,547
Ja, ist gut.
Dann ruf mich morgen wieder an. Ciao.
436
00:52:03,162 --> 00:52:07,907
Frauengefängnis São Paulo
437
00:52:12,129 --> 00:52:14,462
Na, wie geht's dir? - Ganz gut.
438
00:52:15,174 --> 00:52:17,086
Und Hiroito, wo ist der?
439
00:52:17,968 --> 00:52:19,960
Sitzt im Knast in Curitiba.
440
00:52:20,137 --> 00:52:21,924
Aber sie überstellen ihn bald nach São Paulo.
441
00:52:22,765 --> 00:52:25,929
Dann war das wohl
euer "ehrliches Leben" in Curitiba.
442
00:52:27,811 --> 00:52:31,646
Und was ist aus der Wohnung geworden?
- Gute Frage, der Umsatz ist super,
443
00:52:31,857 --> 00:52:34,725
obwohl das sicher unglaublich klingt.
Gehen wir?
444
00:52:41,033 --> 00:52:43,400
Wir haben noch geschlossen,
komm in 'ner halben Stunde wieder.
445
00:52:43,577 --> 00:52:45,489
Gib mir deine Knarre, mach schon!
446
00:52:45,746 --> 00:52:48,395
Hör zu, du Nutte,
sag deinem Hurensohn von Ehemann,
447
00:52:48,415 --> 00:52:50,272
dass ich weiß,
dass er in mein Gebiet eindringt, ja?!
448
00:52:50,292 --> 00:52:52,316
Und dass er meine Frauen besticht,
weiß ich auch!
449
00:52:52,336 --> 00:52:53,984
Und wenn er aus dem Knast entlassen wird,
450
00:52:54,004 --> 00:52:56,621
dann überlebt er nicht eine Minute lang,
das sagst du ihm auch!
451
00:52:56,799 --> 00:52:58,739
Was ist denn hier los?!
- Nichts, Nair, geh wieder rein,
452
00:52:58,759 --> 00:53:01,158
das ist unsere Sache!
- Ich bleib lieber hier!
453
00:53:01,178 --> 00:53:02,576
Aber ich befehle es dir, Nair!
454
00:53:02,596 --> 00:53:04,119
Das ist nur ein Irrtum, verstehst du?
455
00:53:04,139 --> 00:53:05,801
Was, ich soll mich irren,
du falsche Schlange, ja?!
456
00:53:06,642 --> 00:53:08,429
Steh gefälligst wieder auf!
457
00:53:08,602 --> 00:53:10,459
Was denkst du dir eigentlich?!
458
00:53:10,479 --> 00:53:12,812
Du und deine Scheiß-Nutten
habt genau zehn Minuten,
459
00:53:13,023 --> 00:53:15,547
um von hier zu verschwinden! Hau ab!
460
00:53:15,567 --> 00:53:17,684
Geh schon!
461
00:53:18,737 --> 00:53:20,854
Dieser Puff hier gehört jetzt mir!
462
00:54:12,166 --> 00:54:15,625
Und das Apartment der Mädchen?
Wie ist der Umsatz?
463
00:54:22,092 --> 00:54:24,800
Was ist denn?
Hast du irgendwas?
464
00:54:25,304 --> 00:54:28,172
Quatsch, alles gut.
Du siehst Gespenster.
465
00:54:31,977 --> 00:54:33,809
Irgendwas ist passiert, ich kenne dich doch.
466
00:54:34,688 --> 00:54:36,475
Was ist los, sag schon.
467
00:54:38,567 --> 00:54:40,604
Was ist, Alaíde, rede.
468
00:54:42,488 --> 00:54:43,820
Rede, Alaíde!
469
00:56:19,293 --> 00:56:20,784
Hallo, Carlito, ich bin's.
470
00:56:22,754 --> 00:56:25,988
Ja, ich weiß.
In Ordnung.
471
00:56:26,008 --> 00:56:30,659
Wir machen Folgendes:
schaff deine Freundin her. Ja, Miss Petropolis.
472
00:56:30,679 --> 00:56:32,591
Jetzt weiß ich wieder, klar, Miss Petropolis.
473
00:56:33,640 --> 00:56:35,347
Gut, wir treffen uns im Papai.
474
00:56:36,476 --> 00:56:39,890
Noch was, sag bitte Osmar,
dass er auch kommen soll,
475
00:56:40,063 --> 00:56:42,100
weil ich ihm ein
hochinteressantes Geschäft vorschlagen will.
476
00:56:44,109 --> 00:56:45,975
Alles klar.
Wir sehen uns.
477
00:57:02,920 --> 00:57:04,036
Da kommt sie ja.
478
00:57:09,760 --> 00:57:11,001
Hallo.
479
00:57:11,178 --> 00:57:13,660
Endlich kann ich dir
meine neue Freundin vorstellen,
480
00:57:13,680 --> 00:57:15,370
die ist noch ganz neu hier in São Paulo.
481
00:57:15,390 --> 00:57:18,554
Silvia, Hiroito, Osmar...
482
00:57:18,727 --> 00:57:20,218
Freut mich sehr.
483
00:57:20,395 --> 00:57:22,352
Ganz meinerseits, bitte sehr.
484
00:57:24,942 --> 00:57:26,433
Ich bin entzückt.
485
00:57:28,028 --> 00:57:30,691
Und?
Was zieht dich in unsere hübsche Stadt?
486
00:57:30,864 --> 00:57:32,025
Die Kohle natürlich.
487
00:57:34,326 --> 00:57:36,818
Wir werden uns ganz prima verstehen.
488
00:57:41,083 --> 00:57:43,690
Und noch besser, wenn es stimmt,
dass du nie danebenschießt.
489
00:57:43,710 --> 00:57:45,667
Was möchtest du trinken?
490
00:57:46,254 --> 00:57:47,995
Einen trockenen Martini.
491
00:58:00,310 --> 00:58:02,000
Hiroito? Bleib ruhig, Mann.
492
00:58:02,020 --> 00:58:03,418
Ich bin unbewaffnet. Siehst du?
493
00:58:03,438 --> 00:58:06,431
Ich will nur mit dir reden!
- Kennen wir uns?
494
00:58:07,150 --> 00:58:09,007
Ich bin Robertinho.
495
00:58:09,027 --> 00:58:11,440
Und Telma schickte mich her,
weil ich mit dir reden wollte.
496
00:58:14,074 --> 00:58:17,067
Was willst du von mir?
- Ich will für dich arbeiten.
497
00:58:17,244 --> 00:58:19,952
Ich bin Fahrer und in aller
Bescheidenheit der Beste hier im Bezirk.
498
00:58:59,244 --> 00:59:01,907
Da ist sein Wagen! Da ist er.
499
00:59:02,497 --> 00:59:03,658
Halt irgendwo an!
500
00:59:06,209 --> 00:59:07,620
Los, halt an, halt den Wagen an!
501
00:59:21,141 --> 00:59:23,599
Lass uns abhauen, der Kerl ist tot!
- Mach schon, steig ein!
502
00:59:23,852 --> 00:59:25,388
Komm! - Los, komm!
503
00:59:56,968 --> 01:00:00,052
SCHIESSEREI IM MORGENGRAUEN -
KRIEG IN DER BOCA?
504
01:00:00,263 --> 01:00:03,330
Der Bürgermeister ordnet an,
dass der Scheiß hier aufhören muss!
505
01:00:03,350 --> 01:00:04,807
Und ich?
506
01:00:05,977 --> 01:00:07,593
Was mache ich jetzt?!
507
01:00:08,063 --> 01:00:10,754
Diesen Nelsinho, Doktor,
den schnappe ich mir,
508
01:00:10,774 --> 01:00:13,232
ohne Wenn und Aber!
Selbst Mutter hält mich nicht davon ab!
509
01:00:14,069 --> 01:00:17,983
Hey, die Sache
wird für dich immer schwieriger.
510
01:00:18,573 --> 01:00:20,940
Der Fisch fängt an zu stinken,
und zwar auf deiner Seite!
511
01:00:21,118 --> 01:00:23,725
Und du,
der du immer so ein kluges Kerlchen warst,
512
01:00:23,745 --> 01:00:25,977
du benimmst dich wie der letzte Idiot!
513
01:00:25,997 --> 01:00:28,159
Wer sagt dir denn,
dass er dich nicht vorher erschießt?!
514
01:00:30,043 --> 01:00:32,205
Die Welt dreht sich weiter und immer weiter.
515
01:00:32,420 --> 01:00:34,161
Die Boca verändert sich auch.
516
01:00:34,381 --> 01:00:36,213
Und natürlich verändert sie sich immer weiter.
517
01:00:36,383 --> 01:00:39,074
Da kommt gewaltig was
auf uns zu, mein Freund!
518
01:00:39,094 --> 01:00:42,838
Diese alten Geschichten, die Boca,
ein Niemandsland - aus und vorbei!
519
01:00:43,431 --> 01:00:45,923
Krieg das endlich
in deinen Dickschädel, kapiert?!
520
01:01:20,760 --> 01:01:22,592
Nehmen Sie Platz, Kommissar.
521
01:01:30,478 --> 01:01:33,186
Gefällt Ihnen der neue Laden?
- Wunderbar.
522
01:01:34,900 --> 01:01:38,189
Neuza,
bring dem Kommissar einen Scotch.
523
01:01:42,365 --> 01:01:46,826
Vertritt dir ein bisschen die Beine,
dann sehen wir ja, ob du Anschluss findest.
524
01:01:52,751 --> 01:01:54,566
Das ist die Hälfte der Kohle.
525
01:01:54,586 --> 01:01:57,499
Den Rest gibt es,
wenn die Falle zugeschnappt ist.
526
01:02:04,971 --> 01:02:07,930
Auf den Frieden in der Boca!
- Auf den Frieden.
527
01:02:08,892 --> 01:02:10,633
Und die Liebe.
528
01:02:14,481 --> 01:02:17,189
Und schon geht es mit einem langen Pass
wieder zurück in die gegnerische Hälfte.
529
01:02:17,359 --> 01:02:18,725
Der Ball kommt zu Da Silva.
530
01:02:18,902 --> 01:02:21,176
Da Silva lässt den Gegner aussteigen
und legt ab auf Berruti.
531
01:02:21,196 --> 01:02:23,904
Der geht mit seinem unnachahmlichen Antritt
auf und davon...
532
01:02:26,326 --> 01:02:28,909
... direkt an der Strafraumgrenze...
- Polizei! Los, raus aus dem Wagen!
533
01:02:29,913 --> 01:02:32,812
An den Wagen!
534
01:02:32,832 --> 01:02:35,791
Hände auf die Haube!
Beine auseinander!
535
01:02:36,962 --> 01:02:39,170
Na los, Andrade, durchsuch den Wagen!
536
01:02:39,881 --> 01:02:43,750
Freistoß, etwa drei bis vier Meter vor
der Strafraumgrenze. Gefährliche Position.
537
01:02:43,969 --> 01:02:46,117
Und während der Torhüter
seine Mauer aufstellt,
538
01:02:46,137 --> 01:02:47,744
macht sich Joaquinzinho bereit,
539
01:02:47,764 --> 01:02:50,121
der Rechtsaußen mit der Trikotnummer 13,
540
01:02:50,141 --> 01:02:52,457
der nun schon seit Wochen
in bestechender Form ist.
541
01:02:52,477 --> 01:02:55,060
Da sind etwa 20 Kilo drin, Sargento.
542
01:02:55,230 --> 01:02:57,096
So viel Gras? Da freuen sich die Kühe.
543
01:02:57,274 --> 01:02:58,797
Dann führt die beiden mal ab.
544
01:02:58,817 --> 01:03:01,400
...über die Latte.
Was für eine Chance!
545
01:03:01,778 --> 01:03:04,111
Sicherlich etwas glücklich,
da man diesen Freistoß meiner Meinung nach...
546
01:03:09,077 --> 01:03:10,613
Das ist echt unglaublich.
547
01:03:11,621 --> 01:03:14,562
Wüsste gern, wer der Schweinehund war,
der uns dies Mal verpfiffen hat.
548
01:03:14,582 --> 01:03:19,418
Keine Ahnung, ich weiß nur, dass sie uns bei
20 Kilo hier drin verschimmeln lassen werden.
549
01:03:30,974 --> 01:03:32,306
Setz dich doch.
550
01:03:36,146 --> 01:03:37,978
Und Dona Alaíde, wie geht's der?
551
01:03:41,234 --> 01:03:42,520
Ausgezeichnet, Doktor.
552
01:03:46,573 --> 01:03:50,112
Also, ich bin heute besonders gnädig.
553
01:03:51,328 --> 01:03:53,365
Darum werde ich dich freilassen.
554
01:03:54,414 --> 01:03:57,647
Allerdings nur unter einer Bedingung...
555
01:03:57,667 --> 01:03:59,249
Wie viel?
556
01:04:08,094 --> 01:04:09,426
Die Summe hier...
557
01:04:11,473 --> 01:04:13,260
und noch eine Kleinigkeit.
558
01:04:16,186 --> 01:04:19,475
Und die wäre, Doktor?
- Du lässt Nelsinho in Ruhe.
559
01:04:21,775 --> 01:04:25,018
Dafür hat er schon versprochen,
dass er dir die Wohnung zurückgibt.
560
01:04:25,195 --> 01:04:27,312
Wie viel hat Nelsinho dir bezahlt?
561
01:04:27,489 --> 01:04:30,607
Gar nichts, keinen roten Heller!
- Das ist eine Lüge!
562
01:04:30,784 --> 01:04:34,017
Es ist ganz einfach, "großer Imperator",
563
01:04:34,037 --> 01:04:36,905
du musst nur annehmen,
oder ablehnen.
564
01:04:37,082 --> 01:04:39,064
Kommt nicht in Frage, Doktor.
565
01:04:39,084 --> 01:04:42,248
Entweder die Kohle oder der
erzwungene Frieden, du hast die Wahl!
566
01:04:42,420 --> 01:04:44,277
Ich lass dich trotz der Beweislast frei
567
01:04:44,297 --> 01:04:45,913
und du willst die Regeln definieren?
568
01:04:47,967 --> 01:04:52,337
Dürfte ich wählen,
würde ich dich gut bezahlen
569
01:04:52,514 --> 01:04:55,372
und dieser Neger-Missgeburt
den Hals umdrehen.
570
01:04:55,392 --> 01:04:57,054
Ist das wirklich wahr?
571
01:04:57,268 --> 01:05:00,043
Schön, ich entscheide mich für den Frieden.
572
01:05:00,063 --> 01:05:02,225
Weißt du, wieso?
573
01:05:03,233 --> 01:05:06,146
Ich bin so ein friedliebender Mensch.
574
01:06:45,877 --> 01:06:47,539
Wann wurdest du
aus dem Knast entlassen?
575
01:06:52,008 --> 01:06:53,124
Eben gerade.
576
01:06:55,345 --> 01:06:56,881
Du Schauspieler.
577
01:07:03,269 --> 01:07:04,976
Schau dich nur an, Hiroito.
578
01:07:07,815 --> 01:07:10,148
Du kriegst einfach nie genug!
579
01:08:35,069 --> 01:08:39,484
Hier können etwa 10 Mädchen arbeiten,
wenn wir die Zimmer noch unterteilen.
580
01:08:40,366 --> 01:08:43,975
Und wir nehmen nur ganz neue Mädchen,
hübsch müssen sie sein.
581
01:08:43,995 --> 01:08:45,486
Und Manieren haben.
582
01:08:46,080 --> 01:08:48,980
Silvia weiß, wo man so was findet.
- Kein Problem.
583
01:08:49,000 --> 01:08:51,482
Wenn sie Potential haben, wird das schon.
584
01:08:51,502 --> 01:08:53,869
Ja, und jetzt
will ich dir was zeigen, mein Freund.
585
01:08:54,422 --> 01:08:55,629
Na komm...
586
01:09:02,805 --> 01:09:04,137
Komm schon...
587
01:09:13,149 --> 01:09:14,765
Einfach sensationell!
588
01:09:26,079 --> 01:09:27,195
Komm her...
589
01:09:37,840 --> 01:09:40,156
Warte mal, nur eine Minute!
590
01:09:40,176 --> 01:09:41,838
Was ist denn los? - Warte!
591
01:09:42,887 --> 01:09:44,003
Das glaube ich doch nicht...
592
01:09:48,184 --> 01:09:49,800
Ich muss noch mal los...
593
01:09:51,437 --> 01:09:56,381
Wenn du jetzt gehst, komm besser nicht wieder.
Du kannst gleich zu Rosanna ziehen.
594
01:09:56,401 --> 01:09:57,733
Sei nicht albern, Alaíde.
595
01:10:08,663 --> 01:10:10,780
Und nun zu den aktuellen Polizeinachrichten:
596
01:10:10,957 --> 01:10:14,941
In einem der zahllosen Verfahren,
die gegen Hiroito de Moraes Joanides -
597
01:10:14,961 --> 01:10:16,827
besser bekannt als "König der Boca"...
- Moment, hör auf!
598
01:10:17,004 --> 01:10:19,362
...hat der Richter entschieden,
599
01:10:19,382 --> 01:10:21,572
den Kriminellen in
Untersuchungshaft nehmen zu lassen.
600
01:10:21,592 --> 01:10:24,909
Die Bevölkerung fordert schon lange
die Festnahme des berühmten Banditen.
601
01:10:24,929 --> 01:10:26,465
Ich muss sofort abhauen.
602
01:10:26,639 --> 01:10:27,880
Von der Bildfläche verschwinden!
603
01:10:28,057 --> 01:10:30,498
...der Haftbefehl ist bereits ausgestellt.
604
01:10:30,518 --> 01:10:31,929
Soweit die Polizeinachrichten.
605
01:10:32,103 --> 01:10:34,168
Wir fahren nun fort mit unserem Programm:
606
01:10:34,188 --> 01:10:36,726
Musik...
- Alaíde hilft dir bestimmt...
607
01:10:37,734 --> 01:10:38,850
Gib mir das Scheißding.
608
01:11:05,011 --> 01:11:05,922
Hallo.
609
01:11:07,638 --> 01:11:09,220
Ich bin fertig.
610
01:11:10,391 --> 01:11:14,431
Ich nehme ein Taxi, in einer
halben Stunde treffen wir uns. Ciao.
611
01:11:56,187 --> 01:11:57,428
Alaíde?
612
01:12:02,276 --> 01:12:03,437
Alaíde!
613
01:12:34,517 --> 01:12:36,383
Diese Schlampe!
614
01:12:42,608 --> 01:12:44,895
Kein Zettel, kein Brief, gar nichts!
615
01:12:49,699 --> 01:12:54,285
Mimi! - Sieh an, wie lange ist das her,
mein Hübscher? Du bist eine Berühmtheit!
616
01:12:55,162 --> 01:12:57,520
Wir haben klasse Stoff...
- Deswegen bin ich nicht hier!
617
01:12:57,540 --> 01:12:59,907
Die Bullen sind mir dicht auf den Fersen.
Wo ist Alaíde?
618
01:13:00,126 --> 01:13:02,789
Weiß ich nicht... - Wo ist Alaíde, verflucht?!
- Das weiß ich nicht.
619
01:13:02,962 --> 01:13:04,443
Du bist doch mit Nair befreundet.
620
01:13:04,463 --> 01:13:06,125
Dann machen wir Folgendes:
621
01:13:06,299 --> 01:13:08,040
sag deiner Freundin,
dieser dreckigen Schlampe,
622
01:13:08,217 --> 01:13:11,450
sagt sie mir nicht, wo Alaíde steckt,
werde ich sie einfach abknallen.
623
01:13:11,470 --> 01:13:13,286
Du kennst mich gut,
ich sag' das nicht noch mal!
624
01:13:13,306 --> 01:13:15,798
Ganz ruhig, mein Großer.
Ich weiß nichts, das schwöre ich.
625
01:13:15,975 --> 01:13:18,040
Aber vielleicht könnte ich
für dich ja was herausfinden...
626
01:13:18,060 --> 01:13:20,643
Dafür gebe ich dir einen Tag, nur einen Tag!
627
01:13:29,155 --> 01:13:31,387
Du bist im Arsch, Hiroito.
628
01:13:31,407 --> 01:13:32,898
Du bist voll im Arsch!
629
01:13:37,830 --> 01:13:39,770
Scheiße, verflucht!
630
01:13:39,790 --> 01:13:43,329
Du bist im Arsch und mein Haus
wird von den Bullen belagert, verdammt!
631
01:13:48,049 --> 01:13:49,460
Und was machen wir jetzt?
632
01:13:51,385 --> 01:13:52,671
Was willst du jetzt machen?
633
01:13:56,349 --> 01:13:59,373
Eins sage ich dir:
Wenn ich deinetwegen im Knast lande,
634
01:13:59,393 --> 01:14:02,431
bringe ich dich um! - Sei endlich still,
sonst kann ich nicht denken, verflucht!
635
01:14:03,064 --> 01:14:05,880
Trink deinen Whiskey
und geh mir nicht auf den Sack.
636
01:14:05,900 --> 01:14:08,358
Oh Mann, du Hurensohn.
637
01:14:10,279 --> 01:14:12,441
Du kannst echt toll reden, oh ja.
638
01:14:14,825 --> 01:14:17,408
Du kannst so toll reden,
das ist schon beeindruckend!
639
01:14:18,579 --> 01:14:21,868
Und ich Arschloch
fall immer wieder drauf rein!
640
01:14:26,754 --> 01:14:28,666
Silvia, mein Engel, ich brauche deine Hilfe!
641
01:14:29,215 --> 01:14:30,988
Ja, die Polizei wartet draußen.
642
01:14:31,008 --> 01:14:33,091
Vor Carlitos Haus! Wir machen das so.
643
01:14:33,302 --> 01:14:36,591
Du schickst mir bitte drei Mädchen her,
und einen Fahrer, dem du vertraust.
644
01:14:36,806 --> 01:14:38,388
Abgemacht, einverstanden!
645
01:15:01,205 --> 01:15:03,322
Aussteigen.
646
01:15:11,674 --> 01:15:13,540
War das ein Spaß!
647
01:15:13,759 --> 01:15:15,500
Also mir hat's sehr gut gefallen.
648
01:15:17,930 --> 01:15:19,512
Schönen guten Abend...
- Guten Abend.
649
01:15:35,156 --> 01:15:37,113
Ist das denn zu fassen? Also wirklich.
650
01:15:39,160 --> 01:15:40,776
Sie, Moment, stehen bleiben!
651
01:15:41,078 --> 01:15:43,978
Da an die Wand!
- Was ist los? - An die Wand!
652
01:15:43,998 --> 01:15:46,365
Hände an die Wand! Na los, durchsuche ihn!
653
01:16:14,236 --> 01:16:16,228
Fahr schon los,
nun gib doch Gas!
654
01:16:19,742 --> 01:16:21,278
Komm, Püppchen, nimm einen Schluck.
655
01:16:25,372 --> 01:16:28,786
Auf Silvia,
unsere ewige Miss Petropolis!
656
01:16:34,673 --> 01:16:35,789
Hast du eine Kippe?
657
01:16:39,178 --> 01:16:42,546
Wie spät ist es? - Zwanzig nach sieben.
658
01:16:43,766 --> 01:16:45,348
Mach doch mal das Radio an, ja?
659
01:16:50,773 --> 01:16:52,605
Die Musik ist langweilig, mach wieder aus.
660
01:16:54,652 --> 01:16:56,564
Du kannst dich echt nie entscheiden.
661
01:16:59,073 --> 01:17:00,721
Wer ist das? - Keine Panik.
662
01:17:00,741 --> 01:17:03,766
Das ist eine gute Freundin von mir,
sie wird uns helfen, vertrau mir.
663
01:17:03,786 --> 01:17:06,244
Wobei soll uns die Kleine helfen?
664
01:17:08,624 --> 01:17:10,081
Na los, zeig's ihm Clarinha.
665
01:17:11,585 --> 01:17:13,042
Hallo, Überraschung.
666
01:17:13,671 --> 01:17:15,537
Und gefällt dir das?
667
01:17:21,804 --> 01:17:23,619
Ich muss hier auch
eine Zeitlang verschwinden.
668
01:17:23,639 --> 01:17:26,427
Und wenn ich mitfahren darf,
gehört das alles uns, okay?
669
01:17:26,600 --> 01:17:28,165
Hör mal zu, Mädchen.
670
01:17:28,185 --> 01:17:32,270
Wenn du volljährig bist, kommst du wieder.
- Bin ich doch längst. Hier.
671
01:17:36,443 --> 01:17:39,218
Ich muss dir bei Gelegenheit mal
einen besseren Fälscher empfehlen.
672
01:17:39,238 --> 01:17:40,524
Wie alt bist du?
673
01:17:41,866 --> 01:17:43,983
Alles nur eine Frage der Perspektive.
674
01:17:44,160 --> 01:17:45,992
Also nehmen wir jetzt
eine von den "Perversen"?
675
01:17:46,162 --> 01:17:48,700
Oder willst du mich
doch lieber an die Bullen verpfeifen?
676
01:17:50,833 --> 01:17:52,231
Fahr schon los, verflucht.
677
01:17:52,251 --> 01:17:53,742
Und du bereitest das vor.
678
01:17:56,797 --> 01:17:58,288
Das ist ein echter Schatz!
679
01:18:41,634 --> 01:18:44,547
Die zwei Monate, die ich mit diesen
beiden Kindern auf der Flucht verbrachte,
680
01:18:44,720 --> 01:18:48,179
waren die mit großem Abstand
verrückteste Zeiten meines Lebens.
681
01:18:48,390 --> 01:18:50,848
Das Absurde wurde zur Routine.
682
01:18:51,852 --> 01:18:56,313
Wahrscheinlich war das der Anfang vom
Ende meiner Herrschaft in der Boca do Lixo.
683
01:19:43,529 --> 01:19:47,068
Hiroito!
Hiroito, los mach auf!
684
01:19:49,952 --> 01:19:51,534
Verdammt, mach auf, Hiroito!
685
01:19:53,706 --> 01:19:55,163
Hiroito, aufmachen!
686
01:19:55,708 --> 01:19:57,950
Hiroito, los, aufmachen!
687
01:20:00,546 --> 01:20:02,583
Komm schon, Kleiner,
dem ist nicht zu helfen.
688
01:20:20,149 --> 01:20:22,641
Scheiße, Mann,
ich klopf mir hier die Finger wund.
689
01:20:24,028 --> 01:20:25,314
Du bist ja ganz blass!
690
01:20:26,697 --> 01:20:28,609
Lass lieber mal die Finger von dem Mist.
691
01:20:31,493 --> 01:20:32,574
Wo ist Robertinho?
692
01:20:38,208 --> 01:20:40,074
Unsere Ferien sind erst mal vorbei.
693
01:20:40,252 --> 01:20:42,619
Verstehe.
- Super war's irgendwie schon.
694
01:20:44,006 --> 01:20:45,918
Und du bist kein schlechter Fahrer.
695
01:20:48,427 --> 01:20:51,135
Moment. Nehmen wir denn
nicht noch eine letzte "Perverse"?
696
01:21:02,983 --> 01:21:05,475
Ich weiß, das brauchst du
mir nicht zu sagen, verdammt!
697
01:21:06,195 --> 01:21:07,676
Also wir machen Folgendes:
698
01:21:07,696 --> 01:21:10,484
ich bleib in meinem Versteck
und werde mich aus allem raushalten.
699
01:21:10,657 --> 01:21:13,400
Und der Doktor muss versprechen, dass
meine Untersuchungshaft ausgesetzt wird.
700
01:21:14,703 --> 01:21:17,491
Ist gut.
Ich rufe dich morgen noch mal an.
701
01:21:18,707 --> 01:21:19,948
Verfluchter Mist...
702
01:21:37,476 --> 01:21:38,916
Wer ist da?
703
01:21:38,936 --> 01:21:40,222
Ich bin's!
704
01:21:47,069 --> 01:21:48,651
Ich hörte, du suchst nach mir.
705
01:22:46,336 --> 01:22:47,747
Was soll das?
706
01:22:48,589 --> 01:22:50,296
Von mir aus
kannst du jetzt wieder gehen.
707
01:22:52,718 --> 01:22:56,462
Wie bitte?
- Das ist es doch, was du wolltest.
708
01:22:57,681 --> 01:22:59,121
Sei so gut und zieh dich an.
709
01:22:59,141 --> 01:23:00,677
Ich ruf dir netterweise
schon mal ein Taxi.
710
01:25:03,432 --> 01:25:06,140
Und?
Wann lassen sie dich hier wieder raus?
711
01:25:08,854 --> 01:25:10,686
Ich entlasse mich selber, noch heute.
712
01:25:11,231 --> 01:25:13,630
Sei nicht blöd,
du siehst immer noch ziemlich scheiße aus.
713
01:25:13,650 --> 01:25:16,216
Also bleib lieber noch ein paar Tage!
Was sagst du, Clarinha?
714
01:25:16,236 --> 01:25:17,397
Was?
715
01:25:23,285 --> 01:25:25,698
Was ist los?
716
01:25:26,204 --> 01:25:28,321
Hast du Geheimnisse?
717
01:25:30,208 --> 01:25:31,619
Mach schon den Mund auf!
718
01:25:34,463 --> 01:25:35,954
Die Sache ist so:
719
01:25:36,715 --> 01:25:39,489
während wir auf der Flucht waren,
hat Osmar deine Kohle
720
01:25:39,509 --> 01:25:41,125
aus dem neuen Puff abgezweigt...
721
01:25:41,303 --> 01:25:43,386
Daran gibt's gar keinen Zweifel.
722
01:25:46,391 --> 01:25:48,508
Diese Drecksau, so ein elender Mist-Bock!
723
01:25:54,149 --> 01:25:55,515
Ich bin so ein Idiot.
724
01:25:58,862 --> 01:26:00,194
Gib mir eine Kippe.
725
01:26:00,364 --> 01:26:03,448
Vergiss es.
- Gib das Scheißding schon her!
726
01:26:14,336 --> 01:26:16,453
Du elender Mistkerl...
727
01:26:19,007 --> 01:26:20,669
Du verfickter Mist-Bock!
728
01:26:39,820 --> 01:26:41,061
Weg, weg, weg da!
729
01:26:41,571 --> 01:26:43,107
Was ist da los?
730
01:26:53,792 --> 01:26:54,999
Hau ab!
731
01:27:49,973 --> 01:27:53,887
Ist es besser, geliebt zu werden,
als gefürchtet oder umgekehrt?
732
01:27:54,102 --> 01:27:57,220
Die korrekte Antwort
auf diese Frage müsste lauten:
733
01:27:57,439 --> 01:27:59,379
an sich ist beides wünschenswert.
734
01:27:59,399 --> 01:28:02,517
Aber da es schwierig ist,
jene Eigenschaften in uns zu vereinen,
735
01:28:02,736 --> 01:28:04,318
die zu derlei Ergebnissen führen,
736
01:28:04,488 --> 01:28:07,345
ist es sehr viel sicherer,
gefürchtet als geliebt zu werden.
737
01:28:07,365 --> 01:28:10,654
Wenn wir in einem von beidem
ohnehin scheitern müssen.
738
01:28:34,601 --> 01:28:35,967
Das ist Osmar.
739
01:28:37,229 --> 01:28:39,095
Na los, wir gehen aufs Dach!
740
01:28:52,536 --> 01:28:56,951
Was für eine Scheiße, Hiroito.
Was hast du dir dabei gedacht?
741
01:28:57,499 --> 01:29:02,085
Lass mich raten. Du meinst, du stehst
über allem, alle lassen sich von dir beugen.
742
01:29:02,963 --> 01:29:04,420
Sogar das Gesetz!
743
01:29:05,048 --> 01:29:07,506
Was willst du, Doktor, mich umlegen?
Etwa von hinten?!
744
01:29:09,302 --> 01:29:12,118
Wie sollte es nach dieser Sache hier
eigentlich weitergehen?
745
01:29:12,138 --> 01:29:15,347
Du wolltest wieder eine zeitlang
Verstecken spielen, was?
746
01:29:15,517 --> 01:29:18,100
Das wäre
Selbstmord auf Raten gewesen.
747
01:29:20,438 --> 01:29:21,849
Was willst du von mir?
748
01:29:22,524 --> 01:29:24,811
Gar nichts, tut mir leid für dich.
749
01:29:26,695 --> 01:29:29,052
Doch mein Blut willst du
natürlich dennoch weitersaugen,
750
01:29:29,072 --> 01:29:31,985
obwohl es durch und durch
verseucht und vergiftet ist!
751
01:29:32,492 --> 01:29:35,906
So viele Jahre lang hat
genau dieses Blut dich gut ernährt.
752
01:29:36,371 --> 01:29:40,188
Das Wrack hier vor dir hat deine
Privatvergnügen zuverlässig ermöglicht.
753
01:29:40,208 --> 01:29:42,996
Du Parasit!
754
01:29:43,753 --> 01:29:45,244
Du bist widerlich.
755
01:29:45,422 --> 01:29:47,362
Wie kann man bloß so überheblich sein?
756
01:29:47,382 --> 01:29:50,420
Mir ist es scheißegal,
was du für eine Meinung von mir hast.
757
01:29:51,136 --> 01:29:52,752
Aber dieses Mal gehst du in den Knast,
758
01:29:52,929 --> 01:29:54,841
da hilft dir nicht mal ein Wunder!
759
01:29:56,266 --> 01:29:59,725
Ich habe die Schnauze voll von dem
Geschwätz. Habt ihr keine Handschellen?
760
01:30:04,733 --> 01:30:06,599
So endet das also...
761
01:30:46,274 --> 01:30:48,231
Es war kalt.
762
01:30:48,401 --> 01:30:51,394
Und diese Kälte war nicht die,
die unser Fleisch tröstet.
763
01:30:51,613 --> 01:30:56,278
Sie schnitt so, wie in der Schlachterei
der scharfe Stahl des Messers schneidet.
764
01:31:03,625 --> 01:31:06,914
Aber du bist nicht gekommen,
um mich im Unglück zu sehen!
765
01:31:07,087 --> 01:31:09,704
Ich war ausgezogen,
um allem zu widerstehen.
766
01:31:09,881 --> 01:31:12,489
Ein alter, mit Trümmern beladener Sarg,
767
01:31:12,509 --> 01:31:15,627
dessen Gerippe nur das
sonderbare Pergament seiner Haut schmückt.
768
01:31:15,804 --> 01:31:20,014
Und darunter hörst du
das verhängnisvolle Rasseln der Knochen.
769
01:36:18,439 --> 01:36:22,854
Frei nach dem Buch "Boca do Lixo"
von Hiroito de Moraes Joanides
62107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.