All language subtitles for Brazilian.Gangster.Koenig.der.Unterwelt.2010.German.DL.1080p.BluRay.x264-FRACTAL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,018 --> 00:01:03,102 König der Boca? Hiroito? 2 00:01:04,022 --> 00:01:06,639 Nein, niemals. Die Boca hat doch keinen König! 3 00:01:06,900 --> 00:01:10,592 Die Boca hatte noch nie einen König. Und gäbe es einen König, 4 00:01:10,612 --> 00:01:11,819 dann wäre ich das. 5 00:01:39,766 --> 00:01:41,098 Pervitin 6 00:02:21,933 --> 00:02:25,426 Hiroito! Hiroito, los mach auf! 7 00:02:28,482 --> 00:02:30,098 Verdammt, mach auf, Hiroito! 8 00:02:33,945 --> 00:02:35,902 Hiroito, Hiroito! 9 00:02:36,114 --> 00:02:37,525 Hiroito, los, aufmachen! 10 00:02:40,243 --> 00:02:42,360 Komm schon, Kleiner, dem ist nicht zu helfen. 11 00:03:55,277 --> 00:03:58,065 Meine erste Begegnung mit einer Prostituierten hatte ich, 12 00:03:58,280 --> 00:04:00,488 als ich in die 4. Klasse des Gymnasiums ging. 13 00:04:00,741 --> 00:04:04,655 Osmar, damals mein bester Freund, nahm mich mit dorthin. 14 00:04:08,957 --> 00:04:10,731 Dieser erste Besuch bei einer Lebedame 15 00:04:10,751 --> 00:04:14,276 fand in jenen Tagen statt, da das Rotlichtviertel noch offen war. 16 00:04:14,296 --> 00:04:18,506 Und ohne dass die Polizei meine heiligsten Vorsätze hätte verhindern können. 17 00:04:20,177 --> 00:04:22,576 Und es gefiel mir gut. 18 00:04:22,596 --> 00:04:26,180 Oder besser: Es gefiel mir mehr als gut. 19 00:04:30,145 --> 00:04:33,962 Von da an ging ich - wann immer ich die nötigen fünf Cruzeiros beisammen hatte - 20 00:04:33,982 --> 00:04:39,603 sofort in die Straßen Itaboca und Aimorés und flanierte an jenen Schaufenstern entlang, 21 00:04:39,780 --> 00:04:43,239 in denen sich ein Heer von Frauen jeden Typs feilbot. 22 00:04:45,744 --> 00:04:49,579 Es stimmt, dass der Liebesakt für den zahlenden Kunden rein mechanisch verlief, 23 00:04:49,748 --> 00:04:52,786 ohne den geringsten Anflug von Romantik. 24 00:04:55,003 --> 00:04:57,360 Damals, in jenen dunklen Tagen, 25 00:04:57,380 --> 00:05:00,906 gab es für uns ledige junge Männer nicht so viele unterschiedliche Frauen, 26 00:05:00,926 --> 00:05:02,240 wie es sie heute gibt. 27 00:05:02,260 --> 00:05:04,422 Die Blumen des Bösen 28 00:05:04,638 --> 00:05:06,345 Das waren harte Zeiten damals. 29 00:05:08,517 --> 00:05:10,930 VERORDNUNG 30 00:05:12,521 --> 00:05:14,586 Als in Folge der Schließung des Rotlichtviertels 31 00:05:14,606 --> 00:05:17,839 die Frauen ins Hotelviertel in Campos Eliseos verdrängt wurden, 32 00:05:17,859 --> 00:05:20,818 minderte dies nicht im Geringsten meinen jugendlichen Drang. 33 00:05:20,987 --> 00:05:24,401 Nur meine Schritte führten mich fortan in eine andere Richtung. 34 00:05:50,559 --> 00:05:52,249 Wie wär's, mein Schatz? 35 00:05:52,269 --> 00:05:54,334 Was ist denn dein Preis? 36 00:05:54,354 --> 00:05:57,629 Vergiss es. Um diese Uhrzeit bediene ich keine Kunden mehr. 37 00:05:57,649 --> 00:06:00,257 Was soll das denn?! Willst du mich etwa enttäuschen? 38 00:06:00,277 --> 00:06:03,145 Ich zahle gut! - Ich sagte dir ja schon, ich habe Feierabend. 39 00:06:03,321 --> 00:06:05,554 Entschuldige, aber ich habe noch was vor. 40 00:06:05,574 --> 00:06:07,361 Hey! - Was soll denn das Theater, Puppe?! 41 00:06:07,534 --> 00:06:09,571 Stehst du mehr auf die harte Tour? - Lass mich in Ruhe, du Schwein! 42 00:06:10,620 --> 00:06:12,907 Verschwinde! Lass mich los! 43 00:06:13,623 --> 00:06:16,115 Lass mich los, Mann, hau ab! - Zier dich nicht so, billige Nutte! 44 00:06:16,293 --> 00:06:18,692 Du Schwein! - Elendes Miststück! 45 00:06:18,712 --> 00:06:20,544 Lass mich in Ruhe! - Du Tochter einer Hure! 46 00:06:28,179 --> 00:06:30,546 Ich schieße. Ich erschieße dich! 47 00:06:41,776 --> 00:06:43,633 Willst du noch einen? 48 00:06:43,653 --> 00:06:45,565 Du bist so mager. Zum Wohl! 49 00:06:45,780 --> 00:06:47,817 Zum Wohl. Damit kenne ich mich aus. 50 00:06:51,453 --> 00:06:54,366 Einen nehmen wir noch. - Jetzt reicht es aber mit dem Trinken. 51 00:06:59,169 --> 00:07:01,331 Sechs Gläser. 52 00:07:01,504 --> 00:07:03,962 Sechs Gläser in weniger als einer Stunde. 53 00:07:05,216 --> 00:07:09,993 Hiroito, wenn deine Mutter Geduld mit dir hat und zärtlich zu dir ist, 54 00:07:10,013 --> 00:07:11,661 ist das ihr Problem. 55 00:07:11,681 --> 00:07:14,164 Aber ich habe ein Auge auf dich. 56 00:07:14,184 --> 00:07:16,374 Den lieben langen Tag tust du nichts! 57 00:07:16,394 --> 00:07:18,835 Du trinkst, isst und schläfst. 58 00:07:18,855 --> 00:07:20,471 Und du liest. 59 00:07:20,649 --> 00:07:22,936 Damit dein Kater vergeht, liest du! 60 00:07:24,986 --> 00:07:27,854 Hör mal zu. Sag mir bitte mal... 61 00:07:28,698 --> 00:07:31,056 Woher hast du eigentlich so viel Geld, 62 00:07:31,076 --> 00:07:33,614 dass du dir diesen Lebenswandel erlauben kannst? 63 00:07:34,496 --> 00:07:36,436 Tja... 64 00:07:36,456 --> 00:07:38,688 Ich arbeite. In der Nacht. 65 00:07:38,708 --> 00:07:40,620 Oh, du arbeitest... 66 00:07:40,961 --> 00:07:42,418 In der Nacht, verstehe. 67 00:07:44,130 --> 00:07:46,738 Genau wie Sie bin ich auch in der Getränke-Branche. 68 00:07:46,758 --> 00:07:50,116 Nur stehe ich noch ganz am Anfang. 69 00:07:50,136 --> 00:07:53,880 Ich kümmere mich um die Getränkekarten einiger Bars und Restaurants in der Innenstadt. 70 00:07:54,057 --> 00:07:55,956 Da wollte ich sowieso noch was mit Ihnen besprechen. 71 00:07:55,976 --> 00:07:57,808 Welche Restaurants beispielsweise? 72 00:07:59,270 --> 00:08:01,086 Das besprechen wir später, Vater. 73 00:08:01,106 --> 00:08:04,339 Im Büro, wenn wir unter uns sind, ich mach einen Termin mit Ihnen aus. 74 00:08:04,359 --> 00:08:06,726 Jetzt geht's leider nicht. 75 00:08:07,612 --> 00:08:09,774 Verzeihen Sie, Mutter. - Geh mit Gott, mein Sohn. 76 00:08:23,628 --> 00:08:25,276 Wie viel fürs ganze Programm? 77 00:08:25,296 --> 00:08:28,697 Tausend Cruzeiros die Stunde plus 300 für das Zimmer. 78 00:08:28,717 --> 00:08:31,241 Was, 300 fürs Zimmer? 79 00:08:31,261 --> 00:08:33,910 Zu teuer. - Kriegen wir vielleicht Rabatt? 80 00:08:33,930 --> 00:08:36,079 Es gibt keinen Rabatt. 81 00:08:36,099 --> 00:08:37,497 Dann machen wir Folgendes... 82 00:08:37,517 --> 00:08:41,056 Wir vier zusammen buchen uns ein Zimmer, was, Osmar? 83 00:08:41,229 --> 00:08:44,337 Wir kennen uns, seit wir Kinder waren, da ist nichts dabei. 84 00:08:44,357 --> 00:08:46,131 Los, Mädels, gehen wir! 85 00:08:46,151 --> 00:08:49,360 Kommt ja gar nicht in Frage, was glaubst du denn, wer wir sind? 86 00:09:01,958 --> 00:09:05,042 Und nun zu den aktuellen Polizeinachrichten! 87 00:09:06,671 --> 00:09:08,987 Heute, am 8. Juli 1957, 88 00:09:09,007 --> 00:09:12,073 wurde die Leiche von Dr. Gilberto Joanides entdeckt. 89 00:09:12,093 --> 00:09:15,535 Der griechische Unternehmer fiel brutalen Dolchstöße zum Opfer 90 00:09:15,555 --> 00:09:17,296 und wurde mit einem Rasiermesser verstümmelt. 91 00:09:17,599 --> 00:09:19,330 Das Mordopfer befand sich, 92 00:09:19,350 --> 00:09:21,583 als dieses ungeheuerliche Verbrechen geschah, 93 00:09:21,603 --> 00:09:25,347 in seinem Büro in der Rua dos Andrades Ecke Rua Timbiras. 94 00:09:26,066 --> 00:09:30,008 Der Leitende Kriminalkommissar unseres kürzlich gegründeten Morddezernats 95 00:09:30,028 --> 00:09:32,927 sicherte der Öffentlichkeit umfangreiche Ermittlungen zu, 96 00:09:32,947 --> 00:09:35,805 damit dieser Fall so schnell wie möglich aufgeklärt wird. 97 00:09:35,825 --> 00:09:40,226 Amaral! Hol mir diesen Hurensohn hier rein, klar? 98 00:09:40,246 --> 00:09:43,535 Dann eröffnen wir diesen Scheiß-Laden hier mit einem Goldenen Schlüssel! 99 00:09:46,628 --> 00:09:48,039 Ja, geht klar. 100 00:09:55,637 --> 00:09:58,755 Hiroito! Sie sind dann der Nächste. 101 00:10:08,441 --> 00:10:10,649 Wo waren Sie, als Ihr Vater ermordet wurde? 102 00:10:10,902 --> 00:10:14,191 Wieso denn? Werde ich etwa verdächtigt? 103 00:10:14,656 --> 00:10:16,846 Damit das klar ist, die Fragen stelle hier ich. 104 00:10:16,866 --> 00:10:19,358 Ich war zu Hause und habe gelesen. 105 00:10:19,828 --> 00:10:22,519 Stimmt es, dass du vor deinem Vater schon mal jemanden... 106 00:10:22,539 --> 00:10:24,371 Ich habe meinen Vater nicht umgebracht! 107 00:10:28,837 --> 00:10:32,456 Ich spreche von diesem anderen Mord. Zwei Monate ist das her. 108 00:10:34,759 --> 00:10:37,923 Ich wurde freigesprochen. Das war Notwehr. 109 00:10:38,429 --> 00:10:40,386 Ach so, das war Notwehr... 110 00:10:41,141 --> 00:10:43,884 Weißt du noch, wieviel Schüsse du auf das Opfer abfeuertest? 111 00:10:44,060 --> 00:10:47,019 Selbstverständlich aus reiner Notwehr... Zwölf! 112 00:10:55,488 --> 00:10:57,650 Heroito? Guten Tag. 113 00:10:57,824 --> 00:11:00,807 Mein Name ist Pericles und ich bin Reporter bei der Abendzeitung. 114 00:11:00,827 --> 00:11:03,768 Wären Sie mit einem Interview einverstanden? - Jetzt geht es nicht. 115 00:11:03,788 --> 00:11:07,372 Die Polizei spricht von Vatermord. Was sagen Sie dazu? 116 00:11:08,751 --> 00:11:11,693 Ich hätte meinen Vater nie umgebracht! 117 00:11:11,713 --> 00:11:14,195 Wir zwei reden später. - Hören Sie! 118 00:11:14,215 --> 00:11:17,879 Hier ist meine Karte. Rufen Sie mich an, ich bin sehr an Ihrer Version interessiert. 119 00:11:59,677 --> 00:12:01,868 Gott sei Dank, wie schön! - Hallo, Mutter. 120 00:12:01,888 --> 00:12:04,913 Was haben sie dir denn nur angetan? Du bist ja verletzt, mein Sohn! 121 00:12:04,933 --> 00:12:06,831 Was ist denn passiert? 122 00:12:06,851 --> 00:12:09,810 Gar nichts weiter, Mutter. Das ist nicht schlimm. 123 00:12:10,063 --> 00:12:14,023 Irgendwann fassen sie den Mörder, dann zerreißt sich niemand mehr das Maul. 124 00:12:14,817 --> 00:12:16,809 Seien Sie unbesorgt, Mutter. - Heroito! 125 00:12:17,028 --> 00:12:19,190 Dolores! 126 00:12:20,865 --> 00:12:23,073 Du ziehst doch jetzt wieder hier bei uns ein... 127 00:12:23,243 --> 00:12:25,656 Ich weiß nicht... - Wir brauchen doch einen Mann im Haus. 128 00:12:27,580 --> 00:12:29,867 Wir finden eine Lösung. 129 00:12:33,127 --> 00:12:35,985 Ein paar Journalisten riefen hier an und wollten dich sprechen. 130 00:12:36,005 --> 00:12:37,541 Das ist ja absurd! 131 00:12:38,633 --> 00:12:40,420 Haben die Leute keinen Respekt mehr? 132 00:13:53,541 --> 00:13:55,398 Zu Dona Yuki möchte ich, bitte. 133 00:13:55,418 --> 00:13:57,125 Ja, ich sage Bescheid. 134 00:14:05,720 --> 00:14:07,382 Er soll reinkommen. 135 00:14:25,948 --> 00:14:27,780 Los, Dicker, den Koffer brauche ich. 136 00:14:54,852 --> 00:14:56,388 Darf ich? 137 00:16:40,625 --> 00:16:42,241 Sehr gut! 138 00:17:04,815 --> 00:17:07,273 Jetzt pass mal auf... 139 00:17:10,988 --> 00:17:12,650 Also, guck her! 140 00:17:27,004 --> 00:17:29,997 Du verdammter japanischer Hurensohn, du baust nur Scheiße. 141 00:17:32,134 --> 00:17:33,591 Aber jetzt... 142 00:17:41,352 --> 00:17:43,469 Pass mal auf, so geht das. 143 00:18:04,959 --> 00:18:07,817 Spielst du nur so scheiße, oder bist du völlig blind? 144 00:18:07,837 --> 00:18:09,453 Du Japanerarsch, du! 145 00:18:12,008 --> 00:18:15,046 Ich sagte dir schon 100 Mal, ich bin kein Japaner, du kleiner Wichser! 146 00:18:15,761 --> 00:18:18,504 Na los, schieß doch! Schieß doch, du Hurensohn! 147 00:18:18,681 --> 00:18:20,843 Du triffst doch allerhöchstens die Lampe! 148 00:19:12,568 --> 00:19:14,400 Komm doch ein bisschen her zu uns... 149 00:19:54,652 --> 00:19:56,258 Verpiss dich! 150 00:19:56,278 --> 00:19:58,270 Hey, du Streuner! Steck das Ding weg! 151 00:19:58,864 --> 00:20:01,322 Ich tu so, als hätte ich nichts gesehen. 152 00:20:05,121 --> 00:20:07,659 Ich heiße Hiroito. Und du? - Vicente. 153 00:20:08,708 --> 00:20:10,745 Schöner Name. 154 00:20:11,168 --> 00:20:14,707 Hör mal, Vicente, wo ist deine Mutter? 155 00:20:15,214 --> 00:20:18,582 Ich habe keine Mutter. - Wie denn das? Jeder hat eine Mutter. 156 00:20:19,301 --> 00:20:22,590 Ich haute von zu Hause ab, weil mich meine dauernd verprügelt hat. 157 00:20:25,683 --> 00:20:27,873 Du kriegst von mir eine Chance. 158 00:20:27,893 --> 00:20:30,226 Keine Ahnung, wieso, aber ich mag dich. 159 00:20:31,522 --> 00:20:33,263 Hast du Hunger? - Und wie. 160 00:20:33,733 --> 00:20:35,565 Wir machen das so, Vicente: 161 00:20:35,735 --> 00:20:38,352 Du gehst mit mir nach oben und kriegst dann ordentlich was zu essen. 162 00:20:38,529 --> 00:20:40,270 Aber vorher musst du in die Wanne. 163 00:20:40,448 --> 00:20:42,861 Du stinkst, als wärst du in ein Plumpsklo gefallen. 164 00:20:43,993 --> 00:20:45,985 Komm mit. 165 00:20:53,711 --> 00:20:58,502 Wer ist Hiroito Joanides? Der Mörder aus dem Billardsalon. 166 00:21:08,517 --> 00:21:10,133 Hast du auch Durst? - Ja. 167 00:21:13,731 --> 00:21:15,097 Das reicht. 168 00:21:33,000 --> 00:21:34,787 Du bist echt voll hässlich. 169 00:21:36,962 --> 00:21:39,579 Kennst du dieses Lied, das sie im Radio spielen? 170 00:21:40,466 --> 00:21:42,332 Welches? - Na, dieses. 171 00:21:42,718 --> 00:21:44,675 ♪ Vai com jeito, vai 172 00:21:44,845 --> 00:21:49,590 ♪ Senão um dia a casa cai, menina! 173 00:21:49,934 --> 00:21:51,721 Ja, kenne ich. - Na, wie wär's? 174 00:22:18,629 --> 00:22:19,836 Na, komm. 175 00:22:31,600 --> 00:22:34,638 Telma, wo ist Sueli? - Ist nicht gekommen. 176 00:22:34,854 --> 00:22:38,546 Schon wieder nicht? Fehlt ja ziemlich oft, die Schlampe. 177 00:22:38,566 --> 00:22:42,685 Du machst Folgendes: kommt sie morgen wieder nicht, 178 00:22:42,903 --> 00:22:46,146 schmeiß sie raus. Besser noch, schmeiß sie sofort raus. 179 00:22:46,323 --> 00:22:49,316 Die kann ja nicht mal richtig vögeln. - Das weißt du besser als ich. 180 00:22:49,952 --> 00:22:51,809 Ist die Ware schon angekommen? 181 00:22:51,829 --> 00:22:53,570 Alles unten im Keller. 182 00:22:58,544 --> 00:22:59,751 Komm, Kleiner. 183 00:23:11,432 --> 00:23:13,219 Hey, der Tag ist noch jung, steh auf! 184 00:23:14,476 --> 00:23:16,138 Bring mal die Kiste da rüber. 185 00:23:26,739 --> 00:23:28,776 Du machst solche kleinen Häufchen, 186 00:23:29,533 --> 00:23:32,196 und legst sie auf das Papier. Das ist alles. 187 00:23:34,622 --> 00:23:36,488 Wenn du fertig bist, ruf mich. 188 00:24:13,160 --> 00:24:16,143 Zé! Einen doppelten Kaffee für mich, bitte. 189 00:24:16,163 --> 00:24:17,699 Kommt sofort! 190 00:24:20,292 --> 00:24:22,329 Ein neues Mädchen hier in unserer Gegend... 191 00:24:27,883 --> 00:24:29,840 Wie heißt du, meine Schöne? 192 00:24:30,719 --> 00:24:32,676 Alaíde. 193 00:24:33,097 --> 00:24:34,383 Alaíde... 194 00:24:39,144 --> 00:24:40,806 Freut mich sehr. 195 00:24:41,230 --> 00:24:43,187 Ich bin Hiroito. 196 00:24:45,651 --> 00:24:48,894 Sagt dir das was? - Du arbeitest doch für Telma, oder? 197 00:24:49,113 --> 00:24:51,355 Nein. Denn Telma arbeitet für mich. 198 00:24:53,701 --> 00:24:56,193 Und wenn du klug bist, tust du das zukünftig auch. 199 00:24:59,248 --> 00:25:01,535 Das ist 'ne sichere Sache. 200 00:25:02,876 --> 00:25:05,744 Denn eine Frau, die ohne Beschützer arbeitet, 201 00:25:05,963 --> 00:25:09,047 die kommt hier nicht weit. Die Boca do Lixo frisst dich gnadenlos auf. 202 00:25:14,096 --> 00:25:17,430 Hast du schon Feierabend? 203 00:25:18,976 --> 00:25:20,512 Kommt drauf an... 204 00:26:25,417 --> 00:26:27,750 Dieses Leben ist nichts für dich. 205 00:26:28,212 --> 00:26:31,796 Was redest du? Eben wolltest du mich noch in dieses Leben reinquetschen. 206 00:26:35,844 --> 00:26:37,836 Würdest du mich heiraten? 207 00:28:42,304 --> 00:28:45,593 Amigo, sag Nelsinho Bescheid, dass Hiroito jetzt da wäre. 208 00:28:46,225 --> 00:28:47,887 Dort gerade durch, bitte sehr... 209 00:28:48,894 --> 00:28:50,726 Da hinten. 210 00:28:56,526 --> 00:29:00,236 Hiroito de Moraes Joanides... 211 00:29:02,241 --> 00:29:06,110 Ich bin schon neugierig zu erfahren, wie ich zu der Ehre dieses Besuches komme. 212 00:29:07,996 --> 00:29:09,603 Geschäfte, mein Lieber. 213 00:29:09,623 --> 00:29:11,785 Ausgezeichnete Geschäfte. 214 00:29:14,169 --> 00:29:18,254 In gewissen Situationen, ist, wie ich finde, eine Kooperation äußerst vorteilhaft. 215 00:29:18,799 --> 00:29:20,461 Sogar unter Konkurrenten. 216 00:29:22,135 --> 00:29:24,252 Ich mag deine Bar. 217 00:29:24,721 --> 00:29:26,713 Ein schönes Etablissement. 218 00:29:27,516 --> 00:29:29,223 Und so schöne Mädchen. 219 00:29:37,109 --> 00:29:38,600 Setz dich. 220 00:29:40,737 --> 00:29:42,649 Dann sag mir, worum es geht. 221 00:29:42,864 --> 00:29:45,806 Um Rauschmittel. In nennenswerten Mengen. 222 00:29:45,826 --> 00:29:47,988 Um sehr viel Marihuana. 223 00:29:52,249 --> 00:29:54,481 Ich habe einen Freund, der ist Ermittler bei der Polizei. 224 00:29:54,501 --> 00:29:58,026 Der steckte mir im Vertrauen, wann und wo jemand die gesamte Ware 225 00:29:58,046 --> 00:30:00,129 verkaufen will. Genau dann schlagen wir zu! 226 00:30:00,966 --> 00:30:03,879 Wir überfallen den Kerl, dabei brauche ich deine Hilfe. 227 00:30:04,553 --> 00:30:07,411 Auf jeden Fall will ich eine zuverlässige Rückendeckung. 228 00:30:07,431 --> 00:30:09,263 Scharfschützen, genau wie dich und deine Kameraden. 229 00:30:09,641 --> 00:30:12,224 Richtig, Osmar? - Ich sag nur das Eine: 230 00:30:12,394 --> 00:30:15,808 klappt diese Sache, dann sind wir gemachte Leute. Mein Wort darauf. 231 00:30:16,648 --> 00:30:18,059 Ich weiß nicht. 232 00:30:19,943 --> 00:30:22,259 Ich will mit diesem Polizisten vorher persönlich sprechen. 233 00:30:22,279 --> 00:30:23,885 Klar, den bringe ich her. 234 00:30:23,905 --> 00:30:25,737 Ja, ich bringe ihn her. 235 00:30:26,867 --> 00:30:28,974 Aber wenn ihr gesprochen habt, 236 00:30:28,994 --> 00:30:31,893 biete ihm bitte eines deiner schönsten Mädchen an. 237 00:30:31,913 --> 00:30:34,313 Er soll mit stolzgeschwellter Brust hier rausgehen. 238 00:30:34,333 --> 00:30:36,040 Und rundherum glücklich sein. 239 00:30:36,209 --> 00:30:37,983 Nach den Sternen muss er sich sehnen. 240 00:30:38,003 --> 00:30:40,086 Nach den Sternen und der Beute. 241 00:30:57,230 --> 00:30:59,546 Wieviel ist das? - 300 Kilo. 242 00:30:59,566 --> 00:31:02,058 Trag das ein, ich wiege inzwischen weiter. 243 00:32:52,471 --> 00:32:54,929 Da bist du ja... 244 00:32:56,099 --> 00:32:57,873 Ich habe dir was mitgebracht. 245 00:32:57,893 --> 00:32:59,885 Was denn? 246 00:33:05,692 --> 00:33:08,184 Der ist ja wunderschön. 247 00:33:14,659 --> 00:33:16,742 Siehst du? Passt perfekt. 248 00:33:22,876 --> 00:33:25,243 Und? Wieviel Kinder willst du mit mir haben? 249 00:33:27,547 --> 00:33:29,413 Sieben. 250 00:33:30,509 --> 00:33:32,125 Also nimm dich in Acht. 251 00:33:33,053 --> 00:33:34,919 Und wovor? 252 00:33:37,432 --> 00:33:39,549 Was versteht man gemeinhin unter der Wahrheit? 253 00:33:39,726 --> 00:33:44,061 Dieses so erhabene Wort, das gleichzeitig so stumpf und so abgenutzt ist, 254 00:33:44,231 --> 00:33:47,224 bestimmt, was das Wahrhafte ausmacht. 255 00:33:47,442 --> 00:33:49,525 Solange es nur wahrhaftig ist. 256 00:33:50,028 --> 00:33:52,145 Doch was heißt das, wahrhaftig zu sein? 257 00:33:53,990 --> 00:33:56,556 Ich komme mir vor wie ein Pirat. - Mein kleiner Piratenkönig. 258 00:33:56,576 --> 00:33:59,518 Das gehört alles uns! - Das ist eine Menge wert. 259 00:33:59,538 --> 00:34:01,700 Guckt euch das an! Alaíde! Na? 260 00:34:02,374 --> 00:34:04,523 Du siehst so lächerlich aus. 261 00:34:04,543 --> 00:34:06,775 Gar nicht wahr, du bist so ein hübsches Mäuschen! 262 00:34:06,795 --> 00:34:09,110 Ja, sicher. - Komm her, meine Süße! 263 00:34:09,130 --> 00:34:12,822 Gib mir einen Kuss, du Königin der Boca! 264 00:34:12,842 --> 00:34:14,253 Stell lauter! 265 00:34:14,761 --> 00:34:20,928 ♪ Ciao, ciao, bambina! 266 00:34:21,142 --> 00:34:24,306 ♪ Un baccio ancora... 267 00:36:51,501 --> 00:36:53,993 Nein, hier nicht, komm da weg, na komm schon! 268 00:36:56,256 --> 00:36:57,821 Na los, komm! 269 00:36:57,841 --> 00:37:00,208 Honório! Los, komm! 270 00:37:02,178 --> 00:37:03,714 Hör mal, Junge, bleib stehen! 271 00:37:03,972 --> 00:37:06,162 Komm, Honório! - Hey, du Rumtreiber! 272 00:37:06,182 --> 00:37:09,141 Bleib stehen! - Komm! - Bleib sofort stehen! - Nicht so trödeln! 273 00:37:09,602 --> 00:37:11,501 Honorio, lauf! - Stehen bleiben! 274 00:37:11,521 --> 00:37:13,057 Hörst du schwer?! 275 00:37:14,441 --> 00:37:16,558 Bleib stehen, du Lümmel! 276 00:37:33,001 --> 00:37:34,537 Alles gut, Doktor Honorio? 277 00:37:36,129 --> 00:37:37,995 Den Herren sei Dank, ja. 278 00:37:43,553 --> 00:37:45,840 Aber ja, Kommissar, Sie können gern nachzählen. 279 00:37:52,103 --> 00:37:54,891 Soweit scheint alles in Ordnung zu sein. 280 00:38:09,788 --> 00:38:12,451 Ich würde da allerdings gern etwas mit dir besprechen. 281 00:38:16,336 --> 00:38:18,453 Ist irgendwas passiert? 282 00:38:20,465 --> 00:38:22,752 Du kümmerst dich um diesen Straßenjungen, nicht wahr? 283 00:38:23,384 --> 00:38:24,966 Was hat er ausgefressen? 284 00:38:30,225 --> 00:38:31,557 Steh auf, du Gauner! 285 00:38:31,768 --> 00:38:33,805 Steh auf, du kleiner scheiß Verbrecher! Steh auf! 286 00:38:34,062 --> 00:38:37,378 Willst du vor dem Jugendgericht landen, ja?! 287 00:38:37,398 --> 00:38:39,631 Ich habe gar nichts getan! - Nein, hast du nicht?! 288 00:38:39,651 --> 00:38:43,144 Kommst du noch mal auf die Idee, diesen elenden Scheißköter Honório zu rufen, 289 00:38:43,321 --> 00:38:45,563 setzt es Prügel, verstehst du?! Kapiert?! 290 00:38:47,242 --> 00:38:48,733 Aus! 291 00:39:13,101 --> 00:39:16,139 Geh du doch einfach schon rauf. 292 00:39:16,312 --> 00:39:18,178 Ich muss kurz aufs Klo, okay? 293 00:39:37,542 --> 00:39:39,204 Hast du einen Zettel für mich? 294 00:40:06,321 --> 00:40:08,094 Und? Was willst du? Sag schon. 295 00:40:08,114 --> 00:40:10,013 Komm her, dann küsse ich dich, komm. 296 00:40:10,033 --> 00:40:12,056 Was, küssen? - Ja. 297 00:40:12,076 --> 00:40:14,363 Küss mich, ja. - Dann küss diesen Mund! 298 00:40:14,537 --> 00:40:16,824 Küss mich! Küss deinen Mann, küss mich überall. 299 00:40:18,708 --> 00:40:21,149 Meine Süße... - Ja, jetzt will ich Geld sehen. 300 00:40:21,169 --> 00:40:23,661 Ich will viel Geld sehen. - Was, du willst Geld? 301 00:40:24,297 --> 00:40:26,738 Dann nimm dir Geld! Nimm dir die Kohle! 302 00:40:26,758 --> 00:40:28,573 So viel Kohle! Komm her. 303 00:40:28,593 --> 00:40:30,880 Leg dich da hin, na los. 304 00:40:31,763 --> 00:40:32,844 Beine breit! 305 00:40:37,560 --> 00:40:40,177 Wo warst du bloß, du elende Drecksau? 306 00:40:41,314 --> 00:40:43,601 Du Verräter bist 'n Scheißfreund! 307 00:40:44,025 --> 00:40:45,516 Ausgerechnet du? 308 00:40:53,534 --> 00:40:55,275 Du bist ein Unglücksmensch! 309 00:40:56,829 --> 00:40:58,286 Du Schweinehund! 310 00:41:02,126 --> 00:41:03,742 Oh, Scheiße! 311 00:41:13,805 --> 00:41:15,341 Reiß dich zusammen... 312 00:41:16,182 --> 00:41:19,300 Unglaublich! Sich wegen eines Liters Lavendel so anzustellen... 313 00:41:19,477 --> 00:41:22,390 Nair! - Wer? - Dieser Bulle, Ary. 314 00:41:23,314 --> 00:41:24,521 Nun komm, Nair. 315 00:41:34,158 --> 00:41:35,820 Mein Schätzchen... 316 00:41:36,953 --> 00:41:38,444 Und? Wie geht es dir? 317 00:42:06,315 --> 00:42:08,715 Wir machen einfach klitzekleine Streifzüge 318 00:42:08,735 --> 00:42:11,773 in die Gebiete der anderen und verkaufen Kokain. 319 00:42:12,905 --> 00:42:15,113 Dann sehen wir ja, was das einbringt. 320 00:42:16,492 --> 00:42:20,611 Ich schätze, das Zeug hat hier bei uns bislang höchstens 'ne Handvoll Leute probiert. 321 00:42:20,955 --> 00:42:23,438 Und das Gute daran ist, dass die, die es ausprobieren, 322 00:42:23,458 --> 00:42:25,440 nie mehr damit aufhören wollen. 323 00:42:25,460 --> 00:42:27,191 Wir machen das alles ganz diskret. 324 00:42:27,211 --> 00:42:30,653 Als Kuriere nutzen wir nur die ältesten Huren. 325 00:42:30,673 --> 00:42:34,041 Verstehst du? - Willst du auch in Nelsinhos Gebiet verkaufen? 326 00:42:36,596 --> 00:42:37,837 Überall. 327 00:42:38,014 --> 00:42:39,801 Ohne Ausnahme. 328 00:42:41,976 --> 00:42:44,093 Der Zweck heiligt nun mal die Mittel. 329 00:42:54,864 --> 00:42:57,026 Und du bleibst wirklich nicht zum Essen, mein Sohn? 330 00:42:57,867 --> 00:42:59,529 Nein, Mutter, ich muss los. 331 00:43:00,578 --> 00:43:05,619 Und Sie sind ganz sicher, dass Sie kein Geld brauchen? - Nein, ich komme gut zurecht. 332 00:43:07,085 --> 00:43:09,776 Mir wäre wohler, wenn dein Foto nicht in der Zeitung wäre. 333 00:43:09,796 --> 00:43:11,819 Das ist absurd, Mutter! Das ist alles erlogen! 334 00:43:11,839 --> 00:43:13,751 Die wollen bloß Zeitungen verkaufen. 335 00:43:14,425 --> 00:43:17,714 Jeder, der ein einträgliches Geschäft betreibt, wird hier als unehrlich abgestempelt! 336 00:43:20,890 --> 00:43:23,303 Sie wissen doch, ich führe mit Alaíde ein ruhiges Leben. 337 00:43:27,105 --> 00:43:29,848 Die Polizei hat Langeweile und macht mich zum Sündenbock. 338 00:43:33,194 --> 00:43:35,311 Sie wissen gar nicht, wie fertig mich das macht. 339 00:43:37,907 --> 00:43:39,148 Ich muss los. 340 00:43:50,795 --> 00:43:52,627 Hiroito de Moraes Joanides, 341 00:43:52,839 --> 00:43:55,547 besser bekannt als der König der Boca do Lixo, 342 00:43:55,716 --> 00:43:58,675 wird beschuldigt, eine gewaltige Menge Marihuana gestohlen zu haben, 343 00:43:58,970 --> 00:44:01,369 die von der Polizei beschlagnahmt werden sollte. 344 00:44:01,389 --> 00:44:04,473 Das heißt, dass in diesem Land sogar die Polizei 345 00:44:04,642 --> 00:44:06,249 vor den Banditen nicht sicher ist. 346 00:44:06,269 --> 00:44:08,751 In wenigen Augenblicken wird uns der leitende Kommissar, 347 00:44:08,771 --> 00:44:11,379 der in diesem Fall ermittelt, Rede und Antwort stehen. 348 00:44:11,399 --> 00:44:13,106 Bleiben Sie also dran! 349 00:44:21,409 --> 00:44:23,947 Hallo, Hiroito. - Steig ein. 350 00:44:29,500 --> 00:44:31,708 Rosanna... 351 00:44:39,427 --> 00:44:41,534 Hier drin sind genau 50 Päckchen. 352 00:44:41,554 --> 00:44:43,011 Okay? - Sehr gut. 353 00:44:43,973 --> 00:44:46,841 Ich komme in einer Woche wieder, und dann können wir abrechnen. 354 00:44:47,059 --> 00:44:49,517 Gut, kann aber sein, dass ich vorher schon Nachschub brauche. 355 00:44:49,687 --> 00:44:51,303 Die Nachfrage ist hier gewaltig. 356 00:44:51,480 --> 00:44:52,971 Solltest du mehr brauchen, melde dich. 357 00:44:55,902 --> 00:44:57,967 Ein kleines Geschenk habe ich auch noch für dich. 358 00:44:57,987 --> 00:44:59,468 Aber genieße es mit Verstand. 359 00:44:59,488 --> 00:45:01,946 Das hier ist nämlich ganz ausgezeichnetes Gras. 360 00:45:17,048 --> 00:45:18,209 Na, geh... 361 00:45:20,718 --> 00:45:22,366 Rede mit Hiroito, Telma. 362 00:45:22,386 --> 00:45:24,869 Seit unsrer Kindheit sind wir befreundet. 363 00:45:24,889 --> 00:45:27,496 Der Platz ist doch optimal. 364 00:45:27,516 --> 00:45:29,290 Das Geschäft lohnt sich unbedingt. 365 00:45:29,310 --> 00:45:32,126 Sag ihm einfach, dass du mir vertraust. 366 00:45:32,146 --> 00:45:34,934 Ich versuch's, aber ich kann dir nichts versprechen, Osmar. 367 00:45:35,107 --> 00:45:36,518 Hiroito ist stinksauer auf dich. 368 00:45:36,984 --> 00:45:38,883 Polizei! Alle an die Wand! 369 00:45:38,903 --> 00:45:40,064 Hände über den Kopf! 370 00:45:52,124 --> 00:45:54,036 Ganz ruhig! 371 00:45:55,753 --> 00:45:58,541 Wo ist Hiroito? - Den habe ich ewig nicht mehr gesehen. 372 00:45:58,714 --> 00:46:00,780 Ewig nicht mehr gesehen... Am Arsch! 373 00:46:00,800 --> 00:46:03,508 Je früher du damit rausrückst, desto besser für dich, verstehst du? 374 00:46:03,678 --> 00:46:05,493 Ich habe ja gar nichts getan. 375 00:46:05,513 --> 00:46:07,203 Außerdem bin ich selber bloß Gast. 376 00:46:07,223 --> 00:46:10,432 Ich kam zum Quatschen vorbei. Und um die Mädchen zu bewundern. 377 00:46:10,601 --> 00:46:12,416 Ich glaube dir kein einziges Wort. 378 00:46:12,436 --> 00:46:14,752 Ich lass dich verhaften wegen Förderung der Prostitution 379 00:46:14,772 --> 00:46:16,587 und weil du offensichtlich mit Drogen handelst, 380 00:46:16,607 --> 00:46:18,269 aber vorher frage ich dich ein letztes Mal: 381 00:46:18,442 --> 00:46:19,882 wo ist Hiroito? 382 00:46:19,902 --> 00:46:22,770 Ganz ehrlich, das weiß ich nicht, das schwöre ich! 383 00:46:23,155 --> 00:46:27,616 Das schwörst du... Jungs, diese Lesbe hier wandert auf direktem Weg in den Knast! 384 00:46:28,244 --> 00:46:29,576 Oh Mann... 385 00:46:30,246 --> 00:46:34,105 Und weißt nichts, kennst hier niemanden und hast gar nicht gesehen? 386 00:46:34,125 --> 00:46:36,565 Ich war in der Gegend und kam nur ganz kurz rein. - Ach ja? 387 00:46:36,585 --> 00:46:39,151 Das ist nicht fair, Doktor... - Hör mal zu, Osmar. 388 00:46:39,171 --> 00:46:41,779 Ich kenne dein Strafregister. 389 00:46:41,799 --> 00:46:44,291 Sogar über deinen Zoff mit Hiroito weiß ich Bescheid! 390 00:46:44,468 --> 00:46:47,211 Übrigens, was machst du eigentlich hier? - Wie gesagt, ich bin hier... 391 00:46:47,638 --> 00:46:49,174 Ach, Doktor... 392 00:46:50,683 --> 00:46:52,140 ...weil ich kurz Hallo sagen wollte. 393 00:46:52,393 --> 00:46:55,835 Hallo sagen, ja? Auf dem Kommissariat darfst du deinem Anwalt Hallo sagen. 394 00:46:55,855 --> 00:46:57,471 Führt ihn ab. 395 00:46:59,525 --> 00:47:01,016 Sachte, ja? 396 00:47:02,403 --> 00:47:04,645 Hey! - Los, los. Bewegt euch! 397 00:47:11,787 --> 00:47:13,060 Stellt euch da hin. 398 00:47:13,080 --> 00:47:15,367 Bleib da stehen, ja?! 399 00:47:22,923 --> 00:47:25,040 Die beiden auch noch. - Stellt euch dazu. 400 00:47:25,259 --> 00:47:26,795 Da an die Wand! Hört ihr? 401 00:47:56,707 --> 00:47:59,774 Ganz im Ernst, du musst aus der Stadt verschwinden und untertauchen, 402 00:47:59,794 --> 00:48:01,609 zumindest für eine Weile. 403 00:48:01,629 --> 00:48:04,542 Weißt du eigentlich, wie lang dein Vorstrafenregister ist? 404 00:48:06,217 --> 00:48:10,211 Das ist mein voller Ernst! Das müssen zehn Regal-Meter sein, Minimum! 405 00:48:10,805 --> 00:48:12,922 Die Sache wird langsam zu brenzlig. 406 00:48:14,058 --> 00:48:16,582 Früher oder später habe ich die Dienstaufsicht im Nacken 407 00:48:16,602 --> 00:48:18,292 und die ermitteln gegen mich. 408 00:48:18,312 --> 00:48:20,770 Dann will ich mal sehen, wie du zurecht kommst! 409 00:48:21,565 --> 00:48:25,809 Es ist doch nur für eine Weile, bis sich die größte Aufregung gelegt hat. 410 00:48:26,862 --> 00:48:29,929 Ich weiß nicht. 411 00:48:29,949 --> 00:48:32,657 Ich müsste hier eine ganze Menge aufgeben. 412 00:48:33,619 --> 00:48:36,578 Vielleicht haut mich dann irgend so ein Wichser übers Ohr! 413 00:48:37,873 --> 00:48:40,536 Klaut meine Plätze, meine Mädchen, alles! 414 00:48:41,627 --> 00:48:44,870 Na ja, und weiter? Hast du etwa eine Wahl? 415 00:48:59,437 --> 00:49:01,520 Na los! Gib mir ein Kuss! 416 00:49:04,817 --> 00:49:07,309 Ich habe doch gesagt, das ist nur für kurze Zeit! 417 00:49:07,486 --> 00:49:10,103 Ich habe sogar schon ein paar Kontakte geknüpft. 418 00:49:10,906 --> 00:49:12,888 Was für Kontakte, Hiroito? 419 00:49:12,908 --> 00:49:16,100 Ich gehe auf keinen Fall in den Knast! - Verdammt, glaubst du ich?! 420 00:49:16,120 --> 00:49:17,893 Was denkst du dir?! 421 00:49:17,913 --> 00:49:20,271 Deshalb legen wir doch diese Pause ein! 422 00:49:20,291 --> 00:49:22,874 Außerdem will ich arbeiten. Wetten, das klappt? 423 00:49:24,378 --> 00:49:28,362 Dieser Deutsche hat mir sogar schon Papiere besorgt, samt einer Arbeitsbescheinigung, 424 00:49:28,382 --> 00:49:30,322 alles registriert, das ist auch besser so! 425 00:49:30,342 --> 00:49:32,004 Und wo bist du registriert? 426 00:49:34,430 --> 00:49:36,422 Glaub mir, alles wird gut meine Liebe. 427 00:49:38,392 --> 00:49:39,974 Komm schon. 428 00:49:43,063 --> 00:49:44,599 Curitiba gehört uns. 429 00:49:49,945 --> 00:49:51,857 Telma, scheiß doch auf den Neger! 430 00:49:54,158 --> 00:49:56,901 Soll ich jetzt etwa Skrupel kriegen wegen meiner Konkurrenz?! 431 00:49:57,077 --> 00:49:59,685 Klar kannst du die Tabletten einfach verkaufen. 432 00:49:59,705 --> 00:50:02,118 Aber besser, niemand weiß, dass die von mir sind! 433 00:50:02,291 --> 00:50:03,814 Ach, und noch was... 434 00:50:03,834 --> 00:50:06,076 Wer verhaftet wird und singt, der ist tot! 435 00:50:08,088 --> 00:50:11,547 Ja, ist gut. Dann ruf mich morgen wieder an. Ciao. 436 00:52:03,162 --> 00:52:07,907 Frauengefängnis São Paulo 437 00:52:12,129 --> 00:52:14,462 Na, wie geht's dir? - Ganz gut. 438 00:52:15,174 --> 00:52:17,086 Und Hiroito, wo ist der? 439 00:52:17,968 --> 00:52:19,960 Sitzt im Knast in Curitiba. 440 00:52:20,137 --> 00:52:21,924 Aber sie überstellen ihn bald nach São Paulo. 441 00:52:22,765 --> 00:52:25,929 Dann war das wohl euer "ehrliches Leben" in Curitiba. 442 00:52:27,811 --> 00:52:31,646 Und was ist aus der Wohnung geworden? - Gute Frage, der Umsatz ist super, 443 00:52:31,857 --> 00:52:34,725 obwohl das sicher unglaublich klingt. Gehen wir? 444 00:52:41,033 --> 00:52:43,400 Wir haben noch geschlossen, komm in 'ner halben Stunde wieder. 445 00:52:43,577 --> 00:52:45,489 Gib mir deine Knarre, mach schon! 446 00:52:45,746 --> 00:52:48,395 Hör zu, du Nutte, sag deinem Hurensohn von Ehemann, 447 00:52:48,415 --> 00:52:50,272 dass ich weiß, dass er in mein Gebiet eindringt, ja?! 448 00:52:50,292 --> 00:52:52,316 Und dass er meine Frauen besticht, weiß ich auch! 449 00:52:52,336 --> 00:52:53,984 Und wenn er aus dem Knast entlassen wird, 450 00:52:54,004 --> 00:52:56,621 dann überlebt er nicht eine Minute lang, das sagst du ihm auch! 451 00:52:56,799 --> 00:52:58,739 Was ist denn hier los?! - Nichts, Nair, geh wieder rein, 452 00:52:58,759 --> 00:53:01,158 das ist unsere Sache! - Ich bleib lieber hier! 453 00:53:01,178 --> 00:53:02,576 Aber ich befehle es dir, Nair! 454 00:53:02,596 --> 00:53:04,119 Das ist nur ein Irrtum, verstehst du? 455 00:53:04,139 --> 00:53:05,801 Was, ich soll mich irren, du falsche Schlange, ja?! 456 00:53:06,642 --> 00:53:08,429 Steh gefälligst wieder auf! 457 00:53:08,602 --> 00:53:10,459 Was denkst du dir eigentlich?! 458 00:53:10,479 --> 00:53:12,812 Du und deine Scheiß-Nutten habt genau zehn Minuten, 459 00:53:13,023 --> 00:53:15,547 um von hier zu verschwinden! Hau ab! 460 00:53:15,567 --> 00:53:17,684 Geh schon! 461 00:53:18,737 --> 00:53:20,854 Dieser Puff hier gehört jetzt mir! 462 00:54:12,166 --> 00:54:15,625 Und das Apartment der Mädchen? Wie ist der Umsatz? 463 00:54:22,092 --> 00:54:24,800 Was ist denn? Hast du irgendwas? 464 00:54:25,304 --> 00:54:28,172 Quatsch, alles gut. Du siehst Gespenster. 465 00:54:31,977 --> 00:54:33,809 Irgendwas ist passiert, ich kenne dich doch. 466 00:54:34,688 --> 00:54:36,475 Was ist los, sag schon. 467 00:54:38,567 --> 00:54:40,604 Was ist, Alaíde, rede. 468 00:54:42,488 --> 00:54:43,820 Rede, Alaíde! 469 00:56:19,293 --> 00:56:20,784 Hallo, Carlito, ich bin's. 470 00:56:22,754 --> 00:56:25,988 Ja, ich weiß. In Ordnung. 471 00:56:26,008 --> 00:56:30,659 Wir machen Folgendes: schaff deine Freundin her. Ja, Miss Petropolis. 472 00:56:30,679 --> 00:56:32,591 Jetzt weiß ich wieder, klar, Miss Petropolis. 473 00:56:33,640 --> 00:56:35,347 Gut, wir treffen uns im Papai. 474 00:56:36,476 --> 00:56:39,890 Noch was, sag bitte Osmar, dass er auch kommen soll, 475 00:56:40,063 --> 00:56:42,100 weil ich ihm ein hochinteressantes Geschäft vorschlagen will. 476 00:56:44,109 --> 00:56:45,975 Alles klar. Wir sehen uns. 477 00:57:02,920 --> 00:57:04,036 Da kommt sie ja. 478 00:57:09,760 --> 00:57:11,001 Hallo. 479 00:57:11,178 --> 00:57:13,660 Endlich kann ich dir meine neue Freundin vorstellen, 480 00:57:13,680 --> 00:57:15,370 die ist noch ganz neu hier in São Paulo. 481 00:57:15,390 --> 00:57:18,554 Silvia, Hiroito, Osmar... 482 00:57:18,727 --> 00:57:20,218 Freut mich sehr. 483 00:57:20,395 --> 00:57:22,352 Ganz meinerseits, bitte sehr. 484 00:57:24,942 --> 00:57:26,433 Ich bin entzückt. 485 00:57:28,028 --> 00:57:30,691 Und? Was zieht dich in unsere hübsche Stadt? 486 00:57:30,864 --> 00:57:32,025 Die Kohle natürlich. 487 00:57:34,326 --> 00:57:36,818 Wir werden uns ganz prima verstehen. 488 00:57:41,083 --> 00:57:43,690 Und noch besser, wenn es stimmt, dass du nie danebenschießt. 489 00:57:43,710 --> 00:57:45,667 Was möchtest du trinken? 490 00:57:46,254 --> 00:57:47,995 Einen trockenen Martini. 491 00:58:00,310 --> 00:58:02,000 Hiroito? Bleib ruhig, Mann. 492 00:58:02,020 --> 00:58:03,418 Ich bin unbewaffnet. Siehst du? 493 00:58:03,438 --> 00:58:06,431 Ich will nur mit dir reden! - Kennen wir uns? 494 00:58:07,150 --> 00:58:09,007 Ich bin Robertinho. 495 00:58:09,027 --> 00:58:11,440 Und Telma schickte mich her, weil ich mit dir reden wollte. 496 00:58:14,074 --> 00:58:17,067 Was willst du von mir? - Ich will für dich arbeiten. 497 00:58:17,244 --> 00:58:19,952 Ich bin Fahrer und in aller Bescheidenheit der Beste hier im Bezirk. 498 00:58:59,244 --> 00:59:01,907 Da ist sein Wagen! Da ist er. 499 00:59:02,497 --> 00:59:03,658 Halt irgendwo an! 500 00:59:06,209 --> 00:59:07,620 Los, halt an, halt den Wagen an! 501 00:59:21,141 --> 00:59:23,599 Lass uns abhauen, der Kerl ist tot! - Mach schon, steig ein! 502 00:59:23,852 --> 00:59:25,388 Komm! - Los, komm! 503 00:59:56,968 --> 01:00:00,052 SCHIESSEREI IM MORGENGRAUEN - KRIEG IN DER BOCA? 504 01:00:00,263 --> 01:00:03,330 Der Bürgermeister ordnet an, dass der Scheiß hier aufhören muss! 505 01:00:03,350 --> 01:00:04,807 Und ich? 506 01:00:05,977 --> 01:00:07,593 Was mache ich jetzt?! 507 01:00:08,063 --> 01:00:10,754 Diesen Nelsinho, Doktor, den schnappe ich mir, 508 01:00:10,774 --> 01:00:13,232 ohne Wenn und Aber! Selbst Mutter hält mich nicht davon ab! 509 01:00:14,069 --> 01:00:17,983 Hey, die Sache wird für dich immer schwieriger. 510 01:00:18,573 --> 01:00:20,940 Der Fisch fängt an zu stinken, und zwar auf deiner Seite! 511 01:00:21,118 --> 01:00:23,725 Und du, der du immer so ein kluges Kerlchen warst, 512 01:00:23,745 --> 01:00:25,977 du benimmst dich wie der letzte Idiot! 513 01:00:25,997 --> 01:00:28,159 Wer sagt dir denn, dass er dich nicht vorher erschießt?! 514 01:00:30,043 --> 01:00:32,205 Die Welt dreht sich weiter und immer weiter. 515 01:00:32,420 --> 01:00:34,161 Die Boca verändert sich auch. 516 01:00:34,381 --> 01:00:36,213 Und natürlich verändert sie sich immer weiter. 517 01:00:36,383 --> 01:00:39,074 Da kommt gewaltig was auf uns zu, mein Freund! 518 01:00:39,094 --> 01:00:42,838 Diese alten Geschichten, die Boca, ein Niemandsland - aus und vorbei! 519 01:00:43,431 --> 01:00:45,923 Krieg das endlich in deinen Dickschädel, kapiert?! 520 01:01:20,760 --> 01:01:22,592 Nehmen Sie Platz, Kommissar. 521 01:01:30,478 --> 01:01:33,186 Gefällt Ihnen der neue Laden? - Wunderbar. 522 01:01:34,900 --> 01:01:38,189 Neuza, bring dem Kommissar einen Scotch. 523 01:01:42,365 --> 01:01:46,826 Vertritt dir ein bisschen die Beine, dann sehen wir ja, ob du Anschluss findest. 524 01:01:52,751 --> 01:01:54,566 Das ist die Hälfte der Kohle. 525 01:01:54,586 --> 01:01:57,499 Den Rest gibt es, wenn die Falle zugeschnappt ist. 526 01:02:04,971 --> 01:02:07,930 Auf den Frieden in der Boca! - Auf den Frieden. 527 01:02:08,892 --> 01:02:10,633 Und die Liebe. 528 01:02:14,481 --> 01:02:17,189 Und schon geht es mit einem langen Pass wieder zurück in die gegnerische Hälfte. 529 01:02:17,359 --> 01:02:18,725 Der Ball kommt zu Da Silva. 530 01:02:18,902 --> 01:02:21,176 Da Silva lässt den Gegner aussteigen und legt ab auf Berruti. 531 01:02:21,196 --> 01:02:23,904 Der geht mit seinem unnachahmlichen Antritt auf und davon... 532 01:02:26,326 --> 01:02:28,909 ... direkt an der Strafraumgrenze... - Polizei! Los, raus aus dem Wagen! 533 01:02:29,913 --> 01:02:32,812 An den Wagen! 534 01:02:32,832 --> 01:02:35,791 Hände auf die Haube! Beine auseinander! 535 01:02:36,962 --> 01:02:39,170 Na los, Andrade, durchsuch den Wagen! 536 01:02:39,881 --> 01:02:43,750 Freistoß, etwa drei bis vier Meter vor der Strafraumgrenze. Gefährliche Position. 537 01:02:43,969 --> 01:02:46,117 Und während der Torhüter seine Mauer aufstellt, 538 01:02:46,137 --> 01:02:47,744 macht sich Joaquinzinho bereit, 539 01:02:47,764 --> 01:02:50,121 der Rechtsaußen mit der Trikotnummer 13, 540 01:02:50,141 --> 01:02:52,457 der nun schon seit Wochen in bestechender Form ist. 541 01:02:52,477 --> 01:02:55,060 Da sind etwa 20 Kilo drin, Sargento. 542 01:02:55,230 --> 01:02:57,096 So viel Gras? Da freuen sich die Kühe. 543 01:02:57,274 --> 01:02:58,797 Dann führt die beiden mal ab. 544 01:02:58,817 --> 01:03:01,400 ...über die Latte. Was für eine Chance! 545 01:03:01,778 --> 01:03:04,111 Sicherlich etwas glücklich, da man diesen Freistoß meiner Meinung nach... 546 01:03:09,077 --> 01:03:10,613 Das ist echt unglaublich. 547 01:03:11,621 --> 01:03:14,562 Wüsste gern, wer der Schweinehund war, der uns dies Mal verpfiffen hat. 548 01:03:14,582 --> 01:03:19,418 Keine Ahnung, ich weiß nur, dass sie uns bei 20 Kilo hier drin verschimmeln lassen werden. 549 01:03:30,974 --> 01:03:32,306 Setz dich doch. 550 01:03:36,146 --> 01:03:37,978 Und Dona Alaíde, wie geht's der? 551 01:03:41,234 --> 01:03:42,520 Ausgezeichnet, Doktor. 552 01:03:46,573 --> 01:03:50,112 Also, ich bin heute besonders gnädig. 553 01:03:51,328 --> 01:03:53,365 Darum werde ich dich freilassen. 554 01:03:54,414 --> 01:03:57,647 Allerdings nur unter einer Bedingung... 555 01:03:57,667 --> 01:03:59,249 Wie viel? 556 01:04:08,094 --> 01:04:09,426 Die Summe hier... 557 01:04:11,473 --> 01:04:13,260 und noch eine Kleinigkeit. 558 01:04:16,186 --> 01:04:19,475 Und die wäre, Doktor? - Du lässt Nelsinho in Ruhe. 559 01:04:21,775 --> 01:04:25,018 Dafür hat er schon versprochen, dass er dir die Wohnung zurückgibt. 560 01:04:25,195 --> 01:04:27,312 Wie viel hat Nelsinho dir bezahlt? 561 01:04:27,489 --> 01:04:30,607 Gar nichts, keinen roten Heller! - Das ist eine Lüge! 562 01:04:30,784 --> 01:04:34,017 Es ist ganz einfach, "großer Imperator", 563 01:04:34,037 --> 01:04:36,905 du musst nur annehmen, oder ablehnen. 564 01:04:37,082 --> 01:04:39,064 Kommt nicht in Frage, Doktor. 565 01:04:39,084 --> 01:04:42,248 Entweder die Kohle oder der erzwungene Frieden, du hast die Wahl! 566 01:04:42,420 --> 01:04:44,277 Ich lass dich trotz der Beweislast frei 567 01:04:44,297 --> 01:04:45,913 und du willst die Regeln definieren? 568 01:04:47,967 --> 01:04:52,337 Dürfte ich wählen, würde ich dich gut bezahlen 569 01:04:52,514 --> 01:04:55,372 und dieser Neger-Missgeburt den Hals umdrehen. 570 01:04:55,392 --> 01:04:57,054 Ist das wirklich wahr? 571 01:04:57,268 --> 01:05:00,043 Schön, ich entscheide mich für den Frieden. 572 01:05:00,063 --> 01:05:02,225 Weißt du, wieso? 573 01:05:03,233 --> 01:05:06,146 Ich bin so ein friedliebender Mensch. 574 01:06:45,877 --> 01:06:47,539 Wann wurdest du aus dem Knast entlassen? 575 01:06:52,008 --> 01:06:53,124 Eben gerade. 576 01:06:55,345 --> 01:06:56,881 Du Schauspieler. 577 01:07:03,269 --> 01:07:04,976 Schau dich nur an, Hiroito. 578 01:07:07,815 --> 01:07:10,148 Du kriegst einfach nie genug! 579 01:08:35,069 --> 01:08:39,484 Hier können etwa 10 Mädchen arbeiten, wenn wir die Zimmer noch unterteilen. 580 01:08:40,366 --> 01:08:43,975 Und wir nehmen nur ganz neue Mädchen, hübsch müssen sie sein. 581 01:08:43,995 --> 01:08:45,486 Und Manieren haben. 582 01:08:46,080 --> 01:08:48,980 Silvia weiß, wo man so was findet. - Kein Problem. 583 01:08:49,000 --> 01:08:51,482 Wenn sie Potential haben, wird das schon. 584 01:08:51,502 --> 01:08:53,869 Ja, und jetzt will ich dir was zeigen, mein Freund. 585 01:08:54,422 --> 01:08:55,629 Na komm... 586 01:09:02,805 --> 01:09:04,137 Komm schon... 587 01:09:13,149 --> 01:09:14,765 Einfach sensationell! 588 01:09:26,079 --> 01:09:27,195 Komm her... 589 01:09:37,840 --> 01:09:40,156 Warte mal, nur eine Minute! 590 01:09:40,176 --> 01:09:41,838 Was ist denn los? - Warte! 591 01:09:42,887 --> 01:09:44,003 Das glaube ich doch nicht... 592 01:09:48,184 --> 01:09:49,800 Ich muss noch mal los... 593 01:09:51,437 --> 01:09:56,381 Wenn du jetzt gehst, komm besser nicht wieder. Du kannst gleich zu Rosanna ziehen. 594 01:09:56,401 --> 01:09:57,733 Sei nicht albern, Alaíde. 595 01:10:08,663 --> 01:10:10,780 Und nun zu den aktuellen Polizeinachrichten: 596 01:10:10,957 --> 01:10:14,941 In einem der zahllosen Verfahren, die gegen Hiroito de Moraes Joanides - 597 01:10:14,961 --> 01:10:16,827 besser bekannt als "König der Boca"... - Moment, hör auf! 598 01:10:17,004 --> 01:10:19,362 ...hat der Richter entschieden, 599 01:10:19,382 --> 01:10:21,572 den Kriminellen in Untersuchungshaft nehmen zu lassen. 600 01:10:21,592 --> 01:10:24,909 Die Bevölkerung fordert schon lange die Festnahme des berühmten Banditen. 601 01:10:24,929 --> 01:10:26,465 Ich muss sofort abhauen. 602 01:10:26,639 --> 01:10:27,880 Von der Bildfläche verschwinden! 603 01:10:28,057 --> 01:10:30,498 ...der Haftbefehl ist bereits ausgestellt. 604 01:10:30,518 --> 01:10:31,929 Soweit die Polizeinachrichten. 605 01:10:32,103 --> 01:10:34,168 Wir fahren nun fort mit unserem Programm: 606 01:10:34,188 --> 01:10:36,726 Musik... - Alaíde hilft dir bestimmt... 607 01:10:37,734 --> 01:10:38,850 Gib mir das Scheißding. 608 01:11:05,011 --> 01:11:05,922 Hallo. 609 01:11:07,638 --> 01:11:09,220 Ich bin fertig. 610 01:11:10,391 --> 01:11:14,431 Ich nehme ein Taxi, in einer halben Stunde treffen wir uns. Ciao. 611 01:11:56,187 --> 01:11:57,428 Alaíde? 612 01:12:02,276 --> 01:12:03,437 Alaíde! 613 01:12:34,517 --> 01:12:36,383 Diese Schlampe! 614 01:12:42,608 --> 01:12:44,895 Kein Zettel, kein Brief, gar nichts! 615 01:12:49,699 --> 01:12:54,285 Mimi! - Sieh an, wie lange ist das her, mein Hübscher? Du bist eine Berühmtheit! 616 01:12:55,162 --> 01:12:57,520 Wir haben klasse Stoff... - Deswegen bin ich nicht hier! 617 01:12:57,540 --> 01:12:59,907 Die Bullen sind mir dicht auf den Fersen. Wo ist Alaíde? 618 01:13:00,126 --> 01:13:02,789 Weiß ich nicht... - Wo ist Alaíde, verflucht?! - Das weiß ich nicht. 619 01:13:02,962 --> 01:13:04,443 Du bist doch mit Nair befreundet. 620 01:13:04,463 --> 01:13:06,125 Dann machen wir Folgendes: 621 01:13:06,299 --> 01:13:08,040 sag deiner Freundin, dieser dreckigen Schlampe, 622 01:13:08,217 --> 01:13:11,450 sagt sie mir nicht, wo Alaíde steckt, werde ich sie einfach abknallen. 623 01:13:11,470 --> 01:13:13,286 Du kennst mich gut, ich sag' das nicht noch mal! 624 01:13:13,306 --> 01:13:15,798 Ganz ruhig, mein Großer. Ich weiß nichts, das schwöre ich. 625 01:13:15,975 --> 01:13:18,040 Aber vielleicht könnte ich für dich ja was herausfinden... 626 01:13:18,060 --> 01:13:20,643 Dafür gebe ich dir einen Tag, nur einen Tag! 627 01:13:29,155 --> 01:13:31,387 Du bist im Arsch, Hiroito. 628 01:13:31,407 --> 01:13:32,898 Du bist voll im Arsch! 629 01:13:37,830 --> 01:13:39,770 Scheiße, verflucht! 630 01:13:39,790 --> 01:13:43,329 Du bist im Arsch und mein Haus wird von den Bullen belagert, verdammt! 631 01:13:48,049 --> 01:13:49,460 Und was machen wir jetzt? 632 01:13:51,385 --> 01:13:52,671 Was willst du jetzt machen? 633 01:13:56,349 --> 01:13:59,373 Eins sage ich dir: Wenn ich deinetwegen im Knast lande, 634 01:13:59,393 --> 01:14:02,431 bringe ich dich um! - Sei endlich still, sonst kann ich nicht denken, verflucht! 635 01:14:03,064 --> 01:14:05,880 Trink deinen Whiskey und geh mir nicht auf den Sack. 636 01:14:05,900 --> 01:14:08,358 Oh Mann, du Hurensohn. 637 01:14:10,279 --> 01:14:12,441 Du kannst echt toll reden, oh ja. 638 01:14:14,825 --> 01:14:17,408 Du kannst so toll reden, das ist schon beeindruckend! 639 01:14:18,579 --> 01:14:21,868 Und ich Arschloch fall immer wieder drauf rein! 640 01:14:26,754 --> 01:14:28,666 Silvia, mein Engel, ich brauche deine Hilfe! 641 01:14:29,215 --> 01:14:30,988 Ja, die Polizei wartet draußen. 642 01:14:31,008 --> 01:14:33,091 Vor Carlitos Haus! Wir machen das so. 643 01:14:33,302 --> 01:14:36,591 Du schickst mir bitte drei Mädchen her, und einen Fahrer, dem du vertraust. 644 01:14:36,806 --> 01:14:38,388 Abgemacht, einverstanden! 645 01:15:01,205 --> 01:15:03,322 Aussteigen. 646 01:15:11,674 --> 01:15:13,540 War das ein Spaß! 647 01:15:13,759 --> 01:15:15,500 Also mir hat's sehr gut gefallen. 648 01:15:17,930 --> 01:15:19,512 Schönen guten Abend... - Guten Abend. 649 01:15:35,156 --> 01:15:37,113 Ist das denn zu fassen? Also wirklich. 650 01:15:39,160 --> 01:15:40,776 Sie, Moment, stehen bleiben! 651 01:15:41,078 --> 01:15:43,978 Da an die Wand! - Was ist los? - An die Wand! 652 01:15:43,998 --> 01:15:46,365 Hände an die Wand! Na los, durchsuche ihn! 653 01:16:14,236 --> 01:16:16,228 Fahr schon los, nun gib doch Gas! 654 01:16:19,742 --> 01:16:21,278 Komm, Püppchen, nimm einen Schluck. 655 01:16:25,372 --> 01:16:28,786 Auf Silvia, unsere ewige Miss Petropolis! 656 01:16:34,673 --> 01:16:35,789 Hast du eine Kippe? 657 01:16:39,178 --> 01:16:42,546 Wie spät ist es? - Zwanzig nach sieben. 658 01:16:43,766 --> 01:16:45,348 Mach doch mal das Radio an, ja? 659 01:16:50,773 --> 01:16:52,605 Die Musik ist langweilig, mach wieder aus. 660 01:16:54,652 --> 01:16:56,564 Du kannst dich echt nie entscheiden. 661 01:16:59,073 --> 01:17:00,721 Wer ist das? - Keine Panik. 662 01:17:00,741 --> 01:17:03,766 Das ist eine gute Freundin von mir, sie wird uns helfen, vertrau mir. 663 01:17:03,786 --> 01:17:06,244 Wobei soll uns die Kleine helfen? 664 01:17:08,624 --> 01:17:10,081 Na los, zeig's ihm Clarinha. 665 01:17:11,585 --> 01:17:13,042 Hallo, Überraschung. 666 01:17:13,671 --> 01:17:15,537 Und gefällt dir das? 667 01:17:21,804 --> 01:17:23,619 Ich muss hier auch eine Zeitlang verschwinden. 668 01:17:23,639 --> 01:17:26,427 Und wenn ich mitfahren darf, gehört das alles uns, okay? 669 01:17:26,600 --> 01:17:28,165 Hör mal zu, Mädchen. 670 01:17:28,185 --> 01:17:32,270 Wenn du volljährig bist, kommst du wieder. - Bin ich doch längst. Hier. 671 01:17:36,443 --> 01:17:39,218 Ich muss dir bei Gelegenheit mal einen besseren Fälscher empfehlen. 672 01:17:39,238 --> 01:17:40,524 Wie alt bist du? 673 01:17:41,866 --> 01:17:43,983 Alles nur eine Frage der Perspektive. 674 01:17:44,160 --> 01:17:45,992 Also nehmen wir jetzt eine von den "Perversen"? 675 01:17:46,162 --> 01:17:48,700 Oder willst du mich doch lieber an die Bullen verpfeifen? 676 01:17:50,833 --> 01:17:52,231 Fahr schon los, verflucht. 677 01:17:52,251 --> 01:17:53,742 Und du bereitest das vor. 678 01:17:56,797 --> 01:17:58,288 Das ist ein echter Schatz! 679 01:18:41,634 --> 01:18:44,547 Die zwei Monate, die ich mit diesen beiden Kindern auf der Flucht verbrachte, 680 01:18:44,720 --> 01:18:48,179 waren die mit großem Abstand verrückteste Zeiten meines Lebens. 681 01:18:48,390 --> 01:18:50,848 Das Absurde wurde zur Routine. 682 01:18:51,852 --> 01:18:56,313 Wahrscheinlich war das der Anfang vom Ende meiner Herrschaft in der Boca do Lixo. 683 01:19:43,529 --> 01:19:47,068 Hiroito! Hiroito, los mach auf! 684 01:19:49,952 --> 01:19:51,534 Verdammt, mach auf, Hiroito! 685 01:19:53,706 --> 01:19:55,163 Hiroito, aufmachen! 686 01:19:55,708 --> 01:19:57,950 Hiroito, los, aufmachen! 687 01:20:00,546 --> 01:20:02,583 Komm schon, Kleiner, dem ist nicht zu helfen. 688 01:20:20,149 --> 01:20:22,641 Scheiße, Mann, ich klopf mir hier die Finger wund. 689 01:20:24,028 --> 01:20:25,314 Du bist ja ganz blass! 690 01:20:26,697 --> 01:20:28,609 Lass lieber mal die Finger von dem Mist. 691 01:20:31,493 --> 01:20:32,574 Wo ist Robertinho? 692 01:20:38,208 --> 01:20:40,074 Unsere Ferien sind erst mal vorbei. 693 01:20:40,252 --> 01:20:42,619 Verstehe. - Super war's irgendwie schon. 694 01:20:44,006 --> 01:20:45,918 Und du bist kein schlechter Fahrer. 695 01:20:48,427 --> 01:20:51,135 Moment. Nehmen wir denn nicht noch eine letzte "Perverse"? 696 01:21:02,983 --> 01:21:05,475 Ich weiß, das brauchst du mir nicht zu sagen, verdammt! 697 01:21:06,195 --> 01:21:07,676 Also wir machen Folgendes: 698 01:21:07,696 --> 01:21:10,484 ich bleib in meinem Versteck und werde mich aus allem raushalten. 699 01:21:10,657 --> 01:21:13,400 Und der Doktor muss versprechen, dass meine Untersuchungshaft ausgesetzt wird. 700 01:21:14,703 --> 01:21:17,491 Ist gut. Ich rufe dich morgen noch mal an. 701 01:21:18,707 --> 01:21:19,948 Verfluchter Mist... 702 01:21:37,476 --> 01:21:38,916 Wer ist da? 703 01:21:38,936 --> 01:21:40,222 Ich bin's! 704 01:21:47,069 --> 01:21:48,651 Ich hörte, du suchst nach mir. 705 01:22:46,336 --> 01:22:47,747 Was soll das? 706 01:22:48,589 --> 01:22:50,296 Von mir aus kannst du jetzt wieder gehen. 707 01:22:52,718 --> 01:22:56,462 Wie bitte? - Das ist es doch, was du wolltest. 708 01:22:57,681 --> 01:22:59,121 Sei so gut und zieh dich an. 709 01:22:59,141 --> 01:23:00,677 Ich ruf dir netterweise schon mal ein Taxi. 710 01:25:03,432 --> 01:25:06,140 Und? Wann lassen sie dich hier wieder raus? 711 01:25:08,854 --> 01:25:10,686 Ich entlasse mich selber, noch heute. 712 01:25:11,231 --> 01:25:13,630 Sei nicht blöd, du siehst immer noch ziemlich scheiße aus. 713 01:25:13,650 --> 01:25:16,216 Also bleib lieber noch ein paar Tage! Was sagst du, Clarinha? 714 01:25:16,236 --> 01:25:17,397 Was? 715 01:25:23,285 --> 01:25:25,698 Was ist los? 716 01:25:26,204 --> 01:25:28,321 Hast du Geheimnisse? 717 01:25:30,208 --> 01:25:31,619 Mach schon den Mund auf! 718 01:25:34,463 --> 01:25:35,954 Die Sache ist so: 719 01:25:36,715 --> 01:25:39,489 während wir auf der Flucht waren, hat Osmar deine Kohle 720 01:25:39,509 --> 01:25:41,125 aus dem neuen Puff abgezweigt... 721 01:25:41,303 --> 01:25:43,386 Daran gibt's gar keinen Zweifel. 722 01:25:46,391 --> 01:25:48,508 Diese Drecksau, so ein elender Mist-Bock! 723 01:25:54,149 --> 01:25:55,515 Ich bin so ein Idiot. 724 01:25:58,862 --> 01:26:00,194 Gib mir eine Kippe. 725 01:26:00,364 --> 01:26:03,448 Vergiss es. - Gib das Scheißding schon her! 726 01:26:14,336 --> 01:26:16,453 Du elender Mistkerl... 727 01:26:19,007 --> 01:26:20,669 Du verfickter Mist-Bock! 728 01:26:39,820 --> 01:26:41,061 Weg, weg, weg da! 729 01:26:41,571 --> 01:26:43,107 Was ist da los? 730 01:26:53,792 --> 01:26:54,999 Hau ab! 731 01:27:49,973 --> 01:27:53,887 Ist es besser, geliebt zu werden, als gefürchtet oder umgekehrt? 732 01:27:54,102 --> 01:27:57,220 Die korrekte Antwort auf diese Frage müsste lauten: 733 01:27:57,439 --> 01:27:59,379 an sich ist beides wünschenswert. 734 01:27:59,399 --> 01:28:02,517 Aber da es schwierig ist, jene Eigenschaften in uns zu vereinen, 735 01:28:02,736 --> 01:28:04,318 die zu derlei Ergebnissen führen, 736 01:28:04,488 --> 01:28:07,345 ist es sehr viel sicherer, gefürchtet als geliebt zu werden. 737 01:28:07,365 --> 01:28:10,654 Wenn wir in einem von beidem ohnehin scheitern müssen. 738 01:28:34,601 --> 01:28:35,967 Das ist Osmar. 739 01:28:37,229 --> 01:28:39,095 Na los, wir gehen aufs Dach! 740 01:28:52,536 --> 01:28:56,951 Was für eine Scheiße, Hiroito. Was hast du dir dabei gedacht? 741 01:28:57,499 --> 01:29:02,085 Lass mich raten. Du meinst, du stehst über allem, alle lassen sich von dir beugen. 742 01:29:02,963 --> 01:29:04,420 Sogar das Gesetz! 743 01:29:05,048 --> 01:29:07,506 Was willst du, Doktor, mich umlegen? Etwa von hinten?! 744 01:29:09,302 --> 01:29:12,118 Wie sollte es nach dieser Sache hier eigentlich weitergehen? 745 01:29:12,138 --> 01:29:15,347 Du wolltest wieder eine zeitlang Verstecken spielen, was? 746 01:29:15,517 --> 01:29:18,100 Das wäre Selbstmord auf Raten gewesen. 747 01:29:20,438 --> 01:29:21,849 Was willst du von mir? 748 01:29:22,524 --> 01:29:24,811 Gar nichts, tut mir leid für dich. 749 01:29:26,695 --> 01:29:29,052 Doch mein Blut willst du natürlich dennoch weitersaugen, 750 01:29:29,072 --> 01:29:31,985 obwohl es durch und durch verseucht und vergiftet ist! 751 01:29:32,492 --> 01:29:35,906 So viele Jahre lang hat genau dieses Blut dich gut ernährt. 752 01:29:36,371 --> 01:29:40,188 Das Wrack hier vor dir hat deine Privatvergnügen zuverlässig ermöglicht. 753 01:29:40,208 --> 01:29:42,996 Du Parasit! 754 01:29:43,753 --> 01:29:45,244 Du bist widerlich. 755 01:29:45,422 --> 01:29:47,362 Wie kann man bloß so überheblich sein? 756 01:29:47,382 --> 01:29:50,420 Mir ist es scheißegal, was du für eine Meinung von mir hast. 757 01:29:51,136 --> 01:29:52,752 Aber dieses Mal gehst du in den Knast, 758 01:29:52,929 --> 01:29:54,841 da hilft dir nicht mal ein Wunder! 759 01:29:56,266 --> 01:29:59,725 Ich habe die Schnauze voll von dem Geschwätz. Habt ihr keine Handschellen? 760 01:30:04,733 --> 01:30:06,599 So endet das also... 761 01:30:46,274 --> 01:30:48,231 Es war kalt. 762 01:30:48,401 --> 01:30:51,394 Und diese Kälte war nicht die, die unser Fleisch tröstet. 763 01:30:51,613 --> 01:30:56,278 Sie schnitt so, wie in der Schlachterei der scharfe Stahl des Messers schneidet. 764 01:31:03,625 --> 01:31:06,914 Aber du bist nicht gekommen, um mich im Unglück zu sehen! 765 01:31:07,087 --> 01:31:09,704 Ich war ausgezogen, um allem zu widerstehen. 766 01:31:09,881 --> 01:31:12,489 Ein alter, mit Trümmern beladener Sarg, 767 01:31:12,509 --> 01:31:15,627 dessen Gerippe nur das sonderbare Pergament seiner Haut schmückt. 768 01:31:15,804 --> 01:31:20,014 Und darunter hörst du das verhängnisvolle Rasseln der Knochen. 769 01:36:18,439 --> 01:36:22,854 Frei nach dem Buch "Boca do Lixo" von Hiroito de Moraes Joanides 62107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.