All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E08.WEBRip.x264-ION10_amarela
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,516 --> 00:00:04,859
Querida, não seria mais fácil
se eu dirigisse a empilhadeira?
2
00:00:04,860 --> 00:00:07,626
- Já que eu sei dirigir.
- Somos parceiros na vida,
3
00:00:07,627 --> 00:00:10,127
somos parceiros nesta fazenda.
Eu posso fazer isso.
4
00:00:10,128 --> 00:00:11,557
Nem precisa de CNH.
5
00:00:12,264 --> 00:00:13,986
- Acho que você precisa.
- O quê?
6
00:00:13,987 --> 00:00:15,411
De CNH.
7
00:00:15,412 --> 00:00:17,712
- Tudo bem, aqui vamos nós.
- Querida, querida!
8
00:00:17,713 --> 00:00:19,239
Querida, querida!
Pare, pare!
9
00:00:20,035 --> 00:00:23,085
Tudo bem.
Você está bem.
10
00:00:23,086 --> 00:00:25,190
Todo mundo está bem.
Estamos todos bem.
11
00:00:25,701 --> 00:00:27,219
Rudy!
Rudy!
12
00:00:27,220 --> 00:00:28,702
Rudy?
13
00:00:28,703 --> 00:00:31,031
- Pensei que estivesse morto.
- Eu sinto muito.
14
00:00:34,282 --> 00:00:36,232
SilneiS
Apresenta:
15
00:00:38,659 --> 00:00:40,722
Bless This Mess
S02E08 "The Grisham Gals"
16
00:00:40,723 --> 00:00:42,273
Legenda:
SilneiS³ | Lu Colorada²
17
00:00:42,274 --> 00:00:43,824
Legenda:
MaLorencini
18
00:00:43,825 --> 00:00:45,275
Revisão:
SilneiS
19
00:00:45,276 --> 00:00:46,728
Oi, Connie.
20
00:00:46,729 --> 00:00:49,223
Connie, você ainda tem
o carregamento de pinheiro?
21
00:00:49,224 --> 00:00:50,824
Em que projeto
estão trabalhando?
22
00:00:50,825 --> 00:00:53,095
Atropelamos o celeiro
com uma empilhadeira.
23
00:00:53,096 --> 00:00:56,612
Apenas uma equipe clássica
de Rio e Mike.
24
00:00:56,613 --> 00:00:58,575
É apenas a Rio
e é apenas a minha casa.
25
00:00:58,576 --> 00:01:00,260
Sim, e me sinto péssima
com isso,
26
00:01:00,261 --> 00:01:02,611
e não operarei mais nenhum
equipamento agrícola.
27
00:01:02,612 --> 00:01:04,246
Eu estava apenas
conversando.
28
00:01:04,247 --> 00:01:06,603
- Tudo bem, eu apenas...
- Acidentes acontecem.
29
00:01:06,604 --> 00:01:08,057
- Obrigada.
- Tudo bem.
30
00:01:08,058 --> 00:01:10,108
- Vamos pegar o pinheiro.
- Sim, obrigada.
31
00:01:10,346 --> 00:01:12,299
Eles tentaram me matar.
32
00:01:12,300 --> 00:01:14,550
Agora estou na rua
até consertarmos o celeiro.
33
00:01:14,551 --> 00:01:17,528
Bem, por que não fica
na nossa casa hoje à noite?
34
00:01:17,529 --> 00:01:20,114
Uma noite passada
na casa da minha namorada?
35
00:01:20,115 --> 00:01:21,715
Com minha namorada,
na casa dela?
36
00:01:21,716 --> 00:01:23,236
Isso mesmo.
37
00:01:23,237 --> 00:01:25,103
Não, espere!
Isso não é justo!
38
00:01:25,104 --> 00:01:27,405
Lembra de quando eu estava
no ensino médio,
39
00:01:27,406 --> 00:01:29,122
tentei trazer uma garota
para casa,
40
00:01:29,123 --> 00:01:31,073
e você tirou minha porta
do batente.
41
00:01:31,074 --> 00:01:33,045
Bem, essa menina
era filha de um pastor,
42
00:01:33,046 --> 00:01:35,046
e você sabe que essas garotas
são loucas.
43
00:01:35,047 --> 00:01:36,608
Sim.
Esses foram bons instintos.
44
00:01:36,609 --> 00:01:38,664
Parece resistente.
Esta é uma boa peça.
45
00:01:38,665 --> 00:01:41,764
- Essa não, tem mofo.
- Como você sabe?
46
00:01:41,765 --> 00:01:43,334
Por causa do mofo aparente.
47
00:01:43,335 --> 00:01:45,592
- Tem mofo?
- Sinto muito.
48
00:01:45,593 --> 00:01:48,486
Isso foi duro.
Estou apenas um pouco tensa.
49
00:01:48,487 --> 00:01:50,137
Minha irmã
está vindo nos visitar.
50
00:01:50,138 --> 00:01:52,376
Isso é incrível!
Eu sempre quis ter uma irmã.
51
00:01:52,377 --> 00:01:54,172
- Sim.
- Eu tive um imaginária,
52
00:01:54,173 --> 00:01:56,812
mas então ela meio que escolheu
meu pai no divórcio.
53
00:01:56,813 --> 00:01:58,538
Você não teria desejado
essa irmã.
54
00:01:58,539 --> 00:02:00,258
Ela está sempre
me superando, sabe?
55
00:02:00,259 --> 00:02:02,887
Cabelo melhor,
melhores notas, agricultora.
56
00:02:02,888 --> 00:02:05,023
Até um corpo melhor,
se consegue acreditar.
57
00:02:05,024 --> 00:02:06,687
Acho difícil de acreditar,
mas...
58
00:02:06,688 --> 00:02:08,364
Quero ser ela,
mas a odeio, sabe?
59
00:02:08,365 --> 00:02:11,138
- Isso parece complicado.
- E é Mike!
60
00:02:11,139 --> 00:02:12,817
Isso é muito complicado.
61
00:02:12,818 --> 00:02:14,452
Bem-vindo ao mundo
de ser mulher.
62
00:02:14,453 --> 00:02:15,981
Se eu pudesse ser
a terapeuta,
63
00:02:15,982 --> 00:02:18,082
parece que está claramente
com ciúmes dela.
64
00:02:18,083 --> 00:02:20,933
Claro que estou com ciúmes, Rio.
Você não fica com ciúmes?
65
00:02:20,934 --> 00:02:22,834
Tipo, eu não sei,
se alguém traz, tipo,
66
00:02:22,835 --> 00:02:25,473
um prato melhor para as festas
noturnas em Nova York?
67
00:02:25,474 --> 00:02:27,098
Eu realmente não fico
com ciúmes.
68
00:02:27,099 --> 00:02:29,544
Mas sinto que o ciúme
realmente provém
69
00:02:29,545 --> 00:02:31,145
de uma insegurança
dentro de nós.
70
00:02:31,146 --> 00:02:33,028
Não é isso, certo?
71
00:02:33,029 --> 00:02:34,481
Stacey e eu,
quando crianças,
72
00:02:34,482 --> 00:02:36,332
éramos uma equipe,
as garotas Grisham.
73
00:02:36,333 --> 00:02:37,833
Costumávamos montar
no rodeio.
74
00:02:37,834 --> 00:02:39,234
E então ela foi sozinha...
75
00:02:39,235 --> 00:02:41,035
- Montaria?
- E eu fiquei na fazenda.
76
00:02:41,036 --> 00:02:42,828
E agora ela é uma rainha
de rodeio
77
00:02:42,829 --> 00:02:44,260
com seu próprio palhaço.
78
00:02:44,261 --> 00:02:47,776
- Ela pega seu próprio palhaço.
- Fala sério.
79
00:02:47,777 --> 00:02:50,679
Espere, sua irmã
é Stacey Grisham?
80
00:02:50,680 --> 00:02:53,957
Você segue rodeio?
Você estava no rodeio?
81
00:02:53,958 --> 00:02:57,165
- O que é...
- Claro.
82
00:02:58,717 --> 00:03:02,367
- Essa é uma entrada real.
- Isso!
83
00:03:02,702 --> 00:03:04,667
Ela está apenas andando
a cavalo.
84
00:03:05,068 --> 00:03:07,341
Ela vai estacionar
como uma profissional.
85
00:03:07,342 --> 00:03:09,128
Você deve estar brincando
comigo.
86
00:03:10,080 --> 00:03:11,586
Oi, mana.
87
00:03:11,587 --> 00:03:13,264
- O quê?
- O quê?
88
00:03:14,955 --> 00:03:16,939
Não bata palmas.
Ela sabe que é boa.
89
00:03:16,940 --> 00:03:20,302
Que entrada.
Sabe, eu peguei um táxi assim,
90
00:03:20,303 --> 00:03:21,919
mas não foi intencional.
91
00:03:21,920 --> 00:03:24,911
Stacey, bom te ver.
Meus amigos Rio e Mike.
92
00:03:24,912 --> 00:03:26,750
- Tão bom te conhecer.
- Prazer.
93
00:03:26,751 --> 00:03:29,137
- Mike.
- Michael Young?
94
00:03:29,138 --> 00:03:31,130
- Em carne e osso.
- Você lembra!
95
00:03:31,131 --> 00:03:33,470
Claro que me lembro!
96
00:03:33,471 --> 00:03:35,802
Na verdade,
é Mike Levine-Young agora
97
00:03:35,803 --> 00:03:38,450
porque peguei o nome
da minha esposa, e esta é ela!
98
00:03:38,451 --> 00:03:40,169
- Isso não é fofo?
- Sim.
99
00:03:40,170 --> 00:03:42,279
Isso é tão progressivo!
Eu amei.
100
00:03:42,280 --> 00:03:44,853
Não acredito que nunca percebi
que eram irmãs.
101
00:03:44,854 --> 00:03:47,243
- Não nos parecemos.
- Isso é bom.
102
00:03:47,244 --> 00:03:49,173
Nós passamos um verão
em Bucksnort.
103
00:03:49,174 --> 00:03:51,385
- Com certeza.
- Saímos um monte.
104
00:03:51,386 --> 00:03:53,971
- Muita festa. Isso é...
- Sim.
105
00:03:53,972 --> 00:03:57,010
- Você está ótima!
- Você está ótimo!
106
00:03:57,011 --> 00:04:00,003
- Você está bem.
- Cara, você está ótima.
107
00:04:00,417 --> 00:04:03,408
Kay, como nunca soube disso?
Isso é meio incrível.
108
00:04:03,409 --> 00:04:05,877
Não, passei meus verões
no acampamento da banda.
109
00:04:05,878 --> 00:04:09,322
Pelo visto, Stacey estava aqui
atacando garotos de Bucksnort.
110
00:04:09,323 --> 00:04:11,173
- Bem...
- Incluindo seu marido.
111
00:04:11,174 --> 00:04:13,435
Mas não fique com ciúmes.
112
00:04:13,436 --> 00:04:15,228
Não.
Stacey, deveria vir...
113
00:04:15,229 --> 00:04:17,505
Deveria vir para o jantar.
Vamos adorar.
114
00:04:17,506 --> 00:04:19,954
Vou adorar ouvir sobre Mike
quando adolescente.
115
00:04:19,955 --> 00:04:22,045
- Seria fantástico.
- Não é uma boa ideia.
116
00:04:22,046 --> 00:04:23,450
Eu adoraria isso.
117
00:04:23,451 --> 00:04:24,908
O jantar parece ótimo.
118
00:04:24,909 --> 00:04:26,635
Quero que você saiba
119
00:04:26,636 --> 00:04:28,540
que vejo o que está fazendo
e eu gosto.
120
00:04:28,541 --> 00:04:31,518
Mantenha os amigos próximos
e a ex do marido mais próxima.
121
00:04:31,519 --> 00:04:33,534
- Você acha que é isso?
- Mas é.
122
00:04:33,535 --> 00:04:36,727
Estou dizendo, já passei
por isso com Stacey antes.
123
00:04:36,728 --> 00:04:41,126
É melhor ceder ao ciúme, porque
quanto mais luta, pior fica.
124
00:04:41,127 --> 00:04:43,586
E quando vê, está no banheiro
de posto de gasolina
125
00:04:43,587 --> 00:04:45,400
com cabelos loiros tingidos
pensando,
126
00:04:45,401 --> 00:04:47,158
"Talvez agora
eu seja o suficiente."
127
00:04:47,159 --> 00:04:49,822
Escute, Kay.
Eis o que vamos fazer:
128
00:04:49,823 --> 00:04:51,555
Nós vamos usar esse jantar
129
00:04:51,556 --> 00:04:54,002
como uma oportunidade
para você aliviar
130
00:04:54,003 --> 00:04:55,974
emoções negativas
em relação à sua irmã.
131
00:04:55,975 --> 00:04:58,150
Devo apenas dizer?
Digo o que eu não gosto?
132
00:04:58,151 --> 00:04:59,728
Coloque isso no seu pulso.
133
00:04:59,729 --> 00:05:01,213
Vá em frente e coloque.
134
00:05:01,214 --> 00:05:03,520
Sempre que você sentir
ciúmes,
135
00:05:03,521 --> 00:05:05,205
Eu quero que você...
136
00:05:05,206 --> 00:05:07,837
puxe e redirecione-se
para um pensamento positivo.
137
00:05:07,838 --> 00:05:09,596
- E então eu lembro...
- Sim.
138
00:05:09,597 --> 00:05:11,728
- "Não seja má com sua irmã."
- Aí está.
139
00:05:11,729 --> 00:05:13,533
Pronta para
"Ponte sobre o rio Kwai?"
140
00:05:13,534 --> 00:05:15,135
Sim.
141
00:05:15,136 --> 00:05:19,951
Por que não entramos no quarto
e ficamos mais confortáveis?
142
00:05:20,679 --> 00:05:23,334
Só de estar em uma casa
já estou confortável.
143
00:05:24,187 --> 00:05:26,914
- Brandon, onde vai?
- Fora do alcance da voz.
144
00:05:26,915 --> 00:05:29,494
Por favor, não faça perguntas.
Apenas me deixe ir.
145
00:05:29,495 --> 00:05:31,641
Estou com frio.
Está com frio?
146
00:05:31,642 --> 00:05:34,187
- Deixa eu aquecer você.
- Eu tenho a solução.
147
00:05:34,188 --> 00:05:36,930
Uma coisinha que eu gosto
de chamar de "burrito".
148
00:05:37,691 --> 00:05:39,985
Ai está.
Bem embrulhado.
149
00:05:39,986 --> 00:05:42,396
Bem apertado.
Aí está.
150
00:05:45,118 --> 00:05:46,537
Hora de filme.
151
00:05:52,522 --> 00:05:54,385
Acabei de voltar de Tampa.
152
00:05:54,386 --> 00:05:56,169
Peguei um Forward Fender.
153
00:05:56,692 --> 00:05:58,439
Dedicou-o às tropas.
154
00:05:58,440 --> 00:06:00,899
Eles devem ter gostado
tanto disso.
155
00:06:00,900 --> 00:06:03,308
- Sim. Tão patriótico.
- O mínimo que pude fazer.
156
00:06:03,309 --> 00:06:05,840
Nós só queremos
dizer obrigado
157
00:06:05,841 --> 00:06:09,535
por tirar um tempo da sua vida
glamorosa e nos visitar.
158
00:06:09,536 --> 00:06:11,457
- Aqui vamos nós.
- Senti sua falta.
159
00:06:11,458 --> 00:06:14,902
E fiquei tão triste ao ouvir
o que aconteceu com você e Beau.
160
00:06:14,903 --> 00:06:18,666
Stacey.
Essa torta é incrível.
161
00:06:18,667 --> 00:06:20,409
Não sei se isso
fará sentido,
162
00:06:20,410 --> 00:06:22,067
mas sinto que olha
para minha alma
163
00:06:22,068 --> 00:06:25,190
e diz: "Entendo você. E no fim
do dia, quero que seja feliz. "
164
00:06:25,191 --> 00:06:27,972
Eu daria a receita,
mas só faço com meu coração.
165
00:06:27,973 --> 00:06:29,379
Tão doce.
166
00:06:29,380 --> 00:06:31,472
Onde esteve desde que chegou
na cidade?
167
00:06:31,473 --> 00:06:33,254
Você foi ao Joan's e pegou
168
00:06:33,255 --> 00:06:35,762
- um sundae com três cerejas?
- Três cerejas!
169
00:06:36,133 --> 00:06:37,624
Memória realmente
específica.
170
00:06:37,625 --> 00:06:40,199
Na verdade, encontrei algo
171
00:06:40,200 --> 00:06:43,254
quando estava olhando algumas
coisas velhas na casa de Kay.
172
00:06:43,255 --> 00:06:45,933
A última carta que Michael
me escreveu.
173
00:06:45,934 --> 00:06:48,066
- Não.
- Sim!
174
00:06:49,092 --> 00:06:51,479
Alguém mais sentiu a colônia
que espirrei nela?
175
00:06:51,480 --> 00:06:54,136
- O que é isso?
- Minha colônia adolescente.
176
00:06:54,137 --> 00:06:55,551
- Mike...
- Thunder Musk,
177
00:06:55,552 --> 00:06:57,314
ou Musk Rain?
Acho que era isso.
178
00:06:57,315 --> 00:07:00,630
Era Musk com algo
de clima no nome.
179
00:07:00,631 --> 00:07:03,179
Eu preciso...
Está envergonhado?
180
00:07:03,180 --> 00:07:04,922
- Preciso ler.
- Tem que ler isso.
181
00:07:04,923 --> 00:07:07,159
Sim.
Leia!
182
00:07:07,160 --> 00:07:09,601
- Tudo bem, seja gentil.
- Eu amo isso.
183
00:07:09,602 --> 00:07:12,291
"Querida Stacey, um dia,
184
00:07:12,292 --> 00:07:14,880
voltarei por você,
meu amor."
185
00:07:15,363 --> 00:07:18,396
Que romântico.
"Então, nos casaremos,
186
00:07:18,397 --> 00:07:20,385
teremos bebês"...
187
00:07:20,386 --> 00:07:23,662
- Caramba.
- "...e envelheceremos juntos."
188
00:07:23,663 --> 00:07:27,104
Isso é meigo.
"Será minha esposa fazendeira...
189
00:07:28,992 --> 00:07:33,124
e trabalharemos na fazenda
juntos para sempre.
190
00:07:35,991 --> 00:07:39,650
Com amor, sua alma gêmea,
Michael."
191
00:07:40,662 --> 00:07:43,131
- Nossa, fechando com tudo.
- "Alma gêmea"?
192
00:07:43,132 --> 00:07:44,733
Deveria só existir uma,
certo?
193
00:07:44,734 --> 00:07:46,378
Você sempre amou
esta fazenda.
194
00:07:46,379 --> 00:07:48,481
Limparíamos o galinheiro,
195
00:07:48,482 --> 00:07:50,796
comeríamos amora
até a boca ficar azul,
196
00:07:50,797 --> 00:07:52,776
e depois escaparíamos
para... você sabe.
197
00:07:52,777 --> 00:07:54,349
- Claro, sim.
- Sim, você sabe.
198
00:07:54,350 --> 00:07:57,421
Não, eu não sei.
E sou ruim de imaginação.
199
00:07:57,422 --> 00:07:59,391
- Por que não diz?
- Não, não acho...
200
00:07:59,392 --> 00:08:01,671
Era coisa simples,
201
00:08:01,672 --> 00:08:04,928
- os dedos trabalhavam.
- Beijos e quadris se tocando.
202
00:08:04,929 --> 00:08:07,113
- Nossa, isso é ótimo.
- Sobre a calça,
203
00:08:07,114 --> 00:08:08,786
- embaixo do zíper.
- Para jovens.
204
00:08:08,787 --> 00:08:10,544
Sim, como todos faziam.
205
00:08:10,545 --> 00:08:14,786
E na nossa última noite,
lembra o que fizemos?
206
00:08:14,787 --> 00:08:17,408
- Dormimos no celeiro.
- Dormimos no celeiro!
207
00:08:17,409 --> 00:08:19,582
Hormônios adolescentes.
208
00:08:19,583 --> 00:08:22,281
Descobrindo o corpo
um do outro e...
209
00:08:22,282 --> 00:08:25,227
- O que aconteceu?
- Acha que ainda está lá?
210
00:08:25,228 --> 00:08:26,628
- Meu Deus.
- Ai, caramba.
211
00:08:26,629 --> 00:08:28,052
Nojento.
O que ainda está lá?
212
00:08:28,053 --> 00:08:29,453
Estive lá tantas vezes,
213
00:08:29,454 --> 00:08:31,204
- mas nunca conferi.
- Vamos, então.
214
00:08:31,205 --> 00:08:32,703
- Temos que conferir.
- Temos!
215
00:08:32,704 --> 00:08:35,742
- Deveríamos? Vamos checar.
- Devemos. Deveríamos checar?
216
00:08:35,743 --> 00:08:37,143
A conta, por favor!
217
00:08:41,130 --> 00:08:43,666
"A conta, por favor",
porque estão dizendo...
218
00:08:44,117 --> 00:08:46,257
Meu Deus.
Isso é bom.
219
00:08:46,258 --> 00:08:47,769
Vamos checar.
220
00:08:47,770 --> 00:08:50,230
- Está aqui em algum lugar.
- O que é?
221
00:08:51,542 --> 00:08:54,907
- Ainda está aqui. Olhe só.
- Não acredito. Está aqui.
222
00:08:54,908 --> 00:08:56,751
Meu Deus, isso é incrível.
223
00:08:56,884 --> 00:08:58,667
Deus, o que está acontecendo
comigo?
224
00:08:58,668 --> 00:09:02,278
É uma mistura estranha
de tesão e ódio
225
00:09:02,279 --> 00:09:05,174
e também amor.
É como se eu quisesse lutar
226
00:09:05,175 --> 00:09:08,124
e mijar lá fora
em algum lugar.
227
00:09:09,152 --> 00:09:10,874
Deus.
Que sentimento é esse?
228
00:09:10,875 --> 00:09:12,275
Acha que precisa disso?
229
00:09:12,276 --> 00:09:14,479
Diz prender meu cabelo
enquanto luto com ela?
230
00:09:17,389 --> 00:09:19,342
Certo, querida,
vou até o celeiro
231
00:09:19,343 --> 00:09:21,054
tentar consertar
aquelas portas.
232
00:09:21,055 --> 00:09:22,843
- Precisa de ajuda? Posso...
- Não.
233
00:09:22,844 --> 00:09:24,392
Não precisa.
Chamei a Stacey.
234
00:09:24,393 --> 00:09:26,081
Ela é muito boa
nessas coisas.
235
00:09:26,082 --> 00:09:28,490
Martelar, pregar,
assentar madeira
236
00:09:28,491 --> 00:09:30,382
e certo que me dará ordens
o dia todo.
237
00:09:30,383 --> 00:09:33,509
- É mesmo?
- Ela virá quando sair do banho.
238
00:09:33,510 --> 00:09:37,192
Não sei a relevância.
Todos tomamos banho.
239
00:09:37,193 --> 00:09:39,913
- Não é nada extraordinário.
- Querida, quero dizer
240
00:09:39,915 --> 00:09:43,394
que aprecio muito você ser
tranquila com exes.
241
00:09:43,395 --> 00:09:45,988
- Eu...
- E é por ser tão confiante
242
00:09:45,989 --> 00:09:47,576
e acima de tudo...
243
00:09:47,577 --> 00:09:49,756
- Você é incrível, Rio.
- Obrigada.
244
00:09:49,757 --> 00:09:51,508
Sim.
Você tem um pedaço de...
245
00:09:51,509 --> 00:09:54,716
- O quê? Não tenho. Estou bem.
- Sim, é morango.
246
00:09:54,717 --> 00:09:56,976
- Eu limpo. O que é...
- Certo, amo você.
247
00:09:56,977 --> 00:09:59,751
Isso... O que você...
Está usando perfume?
248
00:09:59,752 --> 00:10:02,864
Fui na antiga caminhonete
e achei o perfume da carta.
249
00:10:02,865 --> 00:10:04,533
Chamava-se "Musk Monsoon".
250
00:10:04,534 --> 00:10:06,048
Não é hilário?
251
00:10:06,049 --> 00:10:07,449
- É...
- Stacey vai morrer.
252
00:10:07,450 --> 00:10:09,096
Mike, nem fale isso.
253
00:10:09,097 --> 00:10:12,638
Não quero pensar
na Stacey morrendo... uma morte.
254
00:10:13,168 --> 00:10:15,210
- Amo você.
- Certo.
255
00:10:18,254 --> 00:10:21,413
- Lembro dela... a loirona.
- Beleza, meninas.
256
00:10:21,414 --> 00:10:24,288
Posso estar com um pouco
de ciúmes da Stacey.
257
00:10:24,289 --> 00:10:25,754
- Um pouco?
- Sim.
258
00:10:25,755 --> 00:10:30,253
Mike a chamou para consertar
o celeiro sem me dizer e eu...
259
00:10:30,254 --> 00:10:33,012
- Sim.
- Quero entender algo.
260
00:10:33,096 --> 00:10:36,699
Ela não pode pegar o que quer.
Foi o que fez comigo.
261
00:10:36,700 --> 00:10:38,252
Precisa pegar o seu homem.
262
00:10:38,253 --> 00:10:40,075
Não tem nada a ver com Stacey,
certo?
263
00:10:40,076 --> 00:10:42,145
Se estou com sentimentos
de ciúmes,
264
00:10:42,146 --> 00:10:45,074
só significa que há
uma insegurança em mim
265
00:10:45,075 --> 00:10:46,894
que Stacey está ativando.
266
00:10:46,895 --> 00:10:49,335
Tipo, como ela é boa em tudo
que você é ruim?
267
00:10:49,336 --> 00:10:52,430
Ou o tanto que seu marido gosta
de comer a torta dela?
268
00:10:52,431 --> 00:10:54,082
Ele gostou mesmo, não?
269
00:10:54,083 --> 00:10:56,837
Ou é porque ele a queria
como a "esposa da fazenda" dele
270
00:10:56,838 --> 00:10:59,286
desde o início
e é algo que você nunca será.
271
00:10:59,287 --> 00:11:01,632
- Eu poderia ser.
- Certo, quer saber?
272
00:11:01,633 --> 00:11:03,620
Nunca viu
uma comédia romântica?
273
00:11:03,621 --> 00:11:05,083
É óbvio... eu vi todas...
Sim.
274
00:11:05,084 --> 00:11:06,581
Você é a vadia fria de NY
275
00:11:06,582 --> 00:11:09,148
que ele deixa pela Stacey
no final do filme
276
00:11:09,149 --> 00:11:11,291
e então ele volta
e ela está, sei lá,
277
00:11:11,292 --> 00:11:13,929
tirando leite de vaca
e olha para cima e diz...
278
00:11:13,930 --> 00:11:15,591
"Você voltou por mim?
279
00:11:15,592 --> 00:11:17,500
Lá da cidade grande?"
280
00:11:17,501 --> 00:11:19,827
Está dizendo que sou
a mulher de ombreira
281
00:11:19,828 --> 00:11:22,701
- que sempre dá palestra?
- Sim, com laser e tudo.
282
00:11:22,702 --> 00:11:25,145
- E bombas.
- E o filme com a garota
283
00:11:25,146 --> 00:11:27,000
que não transou
ontem à noite?
284
00:11:27,001 --> 00:11:28,855
Eu não assistiria
a esse filme.
285
00:11:28,856 --> 00:11:30,872
- Espere, Connie...
- Não.
286
00:11:30,873 --> 00:11:33,437
- Connie, vamos falar disso?
- Vamos falar disso.
287
00:11:33,438 --> 00:11:35,199
Quer saber?
Precisamos de petiscos.
288
00:11:35,200 --> 00:11:37,256
Se falaremos besteira,
comeremos besteira.
289
00:11:37,257 --> 00:11:38,770
Eu preciso de sal.
290
00:11:38,846 --> 00:11:40,608
Mike, quero ter
um papo de homem.
291
00:11:40,609 --> 00:11:44,529
Claro. Fale o que quiser.
Não vou me intrometer.
292
00:11:44,530 --> 00:11:46,463
Passei a noite passada
na Constance
293
00:11:46,464 --> 00:11:48,277
e coito foi,
fortemente insinuado,
294
00:11:48,278 --> 00:11:51,570
mas evitei os avanços dela
como uma barata assexuada.
295
00:11:51,571 --> 00:11:53,699
Sim, você se abriu mesmo.
296
00:11:54,309 --> 00:11:57,661
Digo,
você gosta da Constance, certo?
297
00:11:58,111 --> 00:11:59,847
O que você acha
que o assustou?
298
00:11:59,848 --> 00:12:01,300
Não tenho ideia.
299
00:12:01,665 --> 00:12:04,079
Achei que podia ser algo
com minha ex, Theresa,
300
00:12:04,080 --> 00:12:06,468
dizendo que eu era
o pior amante do mundo.
301
00:12:07,088 --> 00:12:11,184
- Pode ser isso.
- Ontem, eu me atirei nele.
302
00:12:11,185 --> 00:12:13,055
- Certo.
- E ele nem me tocou.
303
00:12:13,056 --> 00:12:14,456
- O quê?
- Nenhuma vez!
304
00:12:14,457 --> 00:12:16,477
- E eu sou gostosa.
- Você é gostosa.
305
00:12:16,478 --> 00:12:19,205
Sou mais artesanal,
mas sou gostosa.
306
00:12:19,206 --> 00:12:22,140
Eu me senti com aquelas
varas na pista,
307
00:12:22,141 --> 00:12:23,541
e eu fica tentando, sabe...
308
00:12:23,542 --> 00:12:26,639
acenando, aqui, aqui.
309
00:12:28,065 --> 00:12:29,872
E ele nunca pousava.
310
00:12:29,873 --> 00:12:32,896
Ele não entende bem dica.
Quando jogamos charada
311
00:12:32,897 --> 00:12:35,082
ele chutou,
"mulher jogando jogo".
312
00:12:35,083 --> 00:12:37,576
Certo, é com isso
que estamos lidando.
313
00:12:37,577 --> 00:12:39,556
Entende?
Ele não entende sutileza.
314
00:12:39,557 --> 00:12:41,852
- Foi muito sutil?
- Ainda ouço a Theresa.
315
00:12:41,853 --> 00:12:44,720
Ela disse preferir fazer o IR
ao invés de dormir comigo.
316
00:12:44,721 --> 00:12:46,900
E então ela fez,
bem ali no quarto.
317
00:12:47,833 --> 00:12:51,064
Bem, digo, Rudy,
sei que deve ser um bom amante.
318
00:12:51,065 --> 00:12:53,067
- Sério?
- Sim. Primeiro,
319
00:12:53,068 --> 00:12:55,373
- você é muito focado.
- Sou.
320
00:12:55,374 --> 00:12:58,024
E segundo, não tem medo
de fazer uma bagunça,
321
00:12:58,025 --> 00:12:59,942
- e isso é um bônus.
- Sim.
322
00:12:59,943 --> 00:13:02,868
Mas aposto que ela
só queria te chatear.
323
00:13:02,869 --> 00:13:04,889
Talvez sentiu-se
desprezada por você
324
00:13:04,890 --> 00:13:06,822
e quer te ferir onde dói.
325
00:13:06,823 --> 00:13:09,528
Eu deixaria para lá
e seguiria a vida.
326
00:13:09,529 --> 00:13:12,728
Você está certo.
Deixar pra lá. Quem é Theresa?
327
00:13:12,750 --> 00:13:14,425
Theresa, não desistirei
até saber
328
00:13:14,426 --> 00:13:17,081
o que quis dizer ao me chamar
de pior amante do mundo.
329
00:13:17,082 --> 00:13:19,947
- E ele precisa estar aqui?
- Sim.
330
00:13:19,948 --> 00:13:21,532
Tudo que disser para mim,
Rudy,
331
00:13:21,533 --> 00:13:24,496
pode dizer ao meu novo marido,
Randy.
332
00:13:24,497 --> 00:13:25,904
Randy?
333
00:13:26,204 --> 00:13:28,275
Você tem um tipo.
Não se acomode, amigo.
334
00:13:28,276 --> 00:13:30,134
Certo que deve ter um "Rodney"
por aí.
335
00:13:30,135 --> 00:13:31,680
Estou confiante nisso.
336
00:13:31,681 --> 00:13:34,989
Ruby, não disse que você
era o pior amante do mundo.
337
00:13:34,990 --> 00:13:37,432
Eu disse que você era
o pior amante
338
00:13:37,433 --> 00:13:40,407
porque demorava muito.
339
00:13:40,408 --> 00:13:42,643
- O quê?
- Fazia muitas preliminares.
340
00:13:42,644 --> 00:13:45,287
Normalmente, devagar
e sempre vence a corrida,
341
00:13:45,288 --> 00:13:48,506
mas Theresa gosta
de rápido e turbulento.
342
00:13:48,507 --> 00:13:50,510
Tudo com você
era uma grande produção.
343
00:13:50,511 --> 00:13:53,451
Meu pobre orgasmo
estava lá esperando
344
00:13:53,452 --> 00:13:54,989
a hora de entrar.
345
00:13:54,990 --> 00:13:57,913
Achei que manter a experiência
era bom.
346
00:14:01,143 --> 00:14:03,833
Por que pegar as escadas
se tem um elevador?
347
00:14:03,834 --> 00:14:05,334
Digo, se você for
para Marte,
348
00:14:05,335 --> 00:14:07,394
vai pegar uma bicicleta
ou vai de foguete?
349
00:14:07,395 --> 00:14:10,521
Vou de bicicleta até o foguete.
Como você chega no foguete?
350
00:14:10,522 --> 00:14:13,760
- Com outro foguete.
- Posso ter exagerado.
351
00:14:15,912 --> 00:14:18,634
Cara!
Droga!
352
00:14:18,635 --> 00:14:20,435
- Querida, vamos sair.
- O quê?
353
00:14:20,436 --> 00:14:23,309
Pegar uma serra de mesa
do amigo da Stacey.
354
00:14:23,310 --> 00:14:24,940
Olha isso.
Você está cozinhando?
355
00:14:24,941 --> 00:14:27,590
Sim, bem, você sabe...
356
00:14:27,591 --> 00:14:30,148
É exatamente isso
que a esposa do fazendeiro faz.
357
00:14:30,149 --> 00:14:33,033
Querida, da última vez quebrou
o tornozelo, lembra?
358
00:14:33,034 --> 00:14:34,634
- Sim, tudo bem.
- Tenha cuidado.
359
00:14:34,635 --> 00:14:35,938
- Ótimo.
- Estou bem.
360
00:14:35,939 --> 00:14:38,056
Deveríamos ir ao J.B.'s.
361
00:14:38,057 --> 00:14:40,762
Alguns dos meus amigos de rodeio
estão dando uma festa.
362
00:14:40,763 --> 00:14:42,915
Desculpe,
a serra está na festa, ou...
363
00:14:42,916 --> 00:14:44,328
Sim.
Seremos rápidos.
364
00:14:44,329 --> 00:14:46,524
É entrar e sair.
Mas eu tenho que te avisar,
365
00:14:46,525 --> 00:14:48,375
talvez eu tenha que arrastar
este aqui
366
00:14:48,376 --> 00:14:52,120
para uma cerveja,
se estiver tudo bem.
367
00:14:52,121 --> 00:14:53,928
Não cabe a mim, certo?
368
00:14:53,929 --> 00:14:55,600
Eu não...
Você é seu...
369
00:14:55,601 --> 00:14:57,975
Guarde um pedaço de torta
para mim, está bem?
370
00:14:57,976 --> 00:14:59,989
- O quê?
- Parece bom. Parece crocante.
371
00:14:59,990 --> 00:15:02,034
Eu fiz como você gosta.
372
00:15:03,182 --> 00:15:05,971
- Qual é a emergência?
- Preciso ir buscar o meu homem.
373
00:15:05,972 --> 00:15:08,050
Desse jeito você não vai.
374
00:15:08,374 --> 00:15:10,201
Para cima, agora,
senhorita.
375
00:15:11,874 --> 00:15:14,636
Estão em uma festa
nos estábulos, certo?
376
00:15:14,637 --> 00:15:16,176
Ouviu o que estou dizendo?
377
00:15:16,177 --> 00:15:18,001
"Estamos em uma festa
nos estábulos."
378
00:15:18,002 --> 00:15:19,598
Os estábulos?
Os estábulos!
379
00:15:19,599 --> 00:15:22,049
Continua dizendo isso
como se tivesse significado.
380
00:15:22,050 --> 00:15:24,059
Infelizmente,
tem significado,
381
00:15:24,060 --> 00:15:26,160
porque metade da cidade
perdeu a virgindade
382
00:15:26,161 --> 00:15:27,607
em um fardo de feno.
383
00:15:27,608 --> 00:15:29,153
- E a outra metade?
- "Camião".
384
00:15:29,263 --> 00:15:31,801
Vou pulverizar dentro
de uma polegada da sua vida.
385
00:15:31,802 --> 00:15:33,559
Aqui vamos nós.
386
00:15:33,560 --> 00:15:35,487
Isso aí.
387
00:15:35,488 --> 00:15:37,020
Confie em mim, Rio.
388
00:15:37,021 --> 00:15:40,004
Você precisa chegar
no patamar dela.
389
00:15:40,005 --> 00:15:41,814
Stacey tem cabelos grandes,
390
00:15:41,815 --> 00:15:43,465
você tem que ter
cabelos maiores.
391
00:15:43,466 --> 00:15:45,670
Stacey faz um truque
de cavalo de uma perna?
392
00:15:45,671 --> 00:15:48,121
Você tem que fazer
um truque reverso de um cavalo.
393
00:15:48,122 --> 00:15:49,922
- Não entendi.
- Stacey tem bazangas,
394
00:15:49,923 --> 00:15:51,606
você vai ter gazungas.
395
00:15:51,607 --> 00:15:54,782
- Isso mesmo, hora da costeleta.
- Não acho que seja necessário.
396
00:15:54,783 --> 00:15:56,484
Não faça,
eles são grandes demais.
397
00:15:56,485 --> 00:15:58,035
Sua pequena moldura
não alcança.
398
00:15:58,036 --> 00:16:00,450
- Faça isso, Rio.
- Tudo bem, que se dane.
399
00:16:00,451 --> 00:16:01,871
- Isso aí!
- Aqui vamos nós.
400
00:16:01,872 --> 00:16:03,692
Meninas, aqui vão colegas
de quarto.
401
00:16:03,693 --> 00:16:05,157
E esses?
402
00:16:06,485 --> 00:16:08,435
Vou levar para casa
para o Rudy, garota!
403
00:16:08,436 --> 00:16:09,842
Falando em costeletas,
404
00:16:09,843 --> 00:16:11,304
tem duas galinhas inteiras
aí.
405
00:16:11,305 --> 00:16:14,871
Eu arranhei toda a pintura
da lateral
406
00:16:14,872 --> 00:16:18,403
De seu lindo esportivo
com tração nas quatro rodas
407
00:16:18,404 --> 00:16:23,370
Escrevi meu nome nos bancos
de couro com uma faca
408
00:16:24,295 --> 00:16:27,803
Quebrei os faróis com um taco
de beisebol Louisville
409
00:16:28,537 --> 00:16:33,082
Você fala que a sua irmã
é tão especial
410
00:16:33,083 --> 00:16:35,363
e brilhante,
e as outras coisas?
411
00:16:35,747 --> 00:16:37,809
Você é tudo isso.
412
00:16:37,810 --> 00:16:41,567
Você é a melhor pessoa
do mundo.
413
00:16:41,568 --> 00:16:44,278
Olhe para mim, eu te amo.
Olhe para mim.
414
00:16:44,279 --> 00:16:45,762
Não posso.
Estou dirigindo.
415
00:16:46,308 --> 00:16:48,292
Você é minha melhor amiga.
416
00:16:48,586 --> 00:16:50,965
Não vem com choradeira.
417
00:16:50,966 --> 00:16:53,675
Esse delineador é bem barato.
Tirei da bolsa de Stacey.
418
00:16:53,676 --> 00:16:56,396
- Estou apenas dizendo...
- Vamos, cante junto.
419
00:16:56,420 --> 00:16:59,778
Quebrei os faróis com um taco
de beisebol Louisville
420
00:16:59,779 --> 00:17:01,918
Pegue esta faca.
Nós vamos fazer isso hoje.
421
00:17:01,919 --> 00:17:04,246
Onde ele está?
Lá está ele, ali.
422
00:17:04,247 --> 00:17:05,673
- Onde?
- Ali.
423
00:17:05,674 --> 00:17:09,007
- Oi, Mike!
- Rio!
424
00:17:09,008 --> 00:17:10,832
O que você está fazendo
aqui?
425
00:17:11,433 --> 00:17:14,176
- Cuidado.
- Jesus, pegue o volante.
426
00:17:15,157 --> 00:17:18,303
Graça no céu,
você parece um lanche.
427
00:17:18,304 --> 00:17:20,598
Rudy,
não quero mais ser sutil.
428
00:17:20,599 --> 00:17:22,528
- Quero deixar claro...
- Vamos.
429
00:17:22,529 --> 00:17:24,617
Prometo que não tomar
o seu tempo.
430
00:17:24,618 --> 00:17:26,489
Theresa disse
que eu sou um pirulito.
431
00:17:26,490 --> 00:17:27,918
O que isso significa?
432
00:17:27,919 --> 00:17:30,079
Theresa me deu um feedback
sobre meu jeito.
433
00:17:30,080 --> 00:17:31,493
Não pretendo desapontá-la,
434
00:17:31,494 --> 00:17:33,167
mas ela disse
que eu demoro muito.
435
00:17:33,168 --> 00:17:35,239
Isso parece específico
da Theresa.
436
00:17:35,240 --> 00:17:37,528
Porque não há muito tempo
na cama com você
437
00:17:37,529 --> 00:17:39,957
- que seria demais.
- Sério?
438
00:17:39,958 --> 00:17:41,871
É um alívio.
439
00:17:41,872 --> 00:17:43,520
Posso levar
umas seis horas.
440
00:17:43,521 --> 00:17:45,306
Quanto tempo leva
para abrir a loja?
441
00:17:45,307 --> 00:17:48,450
Seis horas?
Rudy, por que nós não,
442
00:17:48,451 --> 00:17:49,879
relaxamos esta noite,
443
00:17:49,880 --> 00:17:51,798
e vou guardar um dia inteiro
para você
444
00:17:51,799 --> 00:17:54,147
agora que sei
que tenho que me hidratar.
445
00:17:54,148 --> 00:17:57,106
Hidratar?
Inferno, não.
446
00:17:57,912 --> 00:18:00,020
Bem, você está bêbada, não?
447
00:18:00,021 --> 00:18:02,184
Ainda mais bêbada
que no nosso casamento.
448
00:18:02,185 --> 00:18:03,590
- Ela tem...
- O que é isso?
449
00:18:05,409 --> 00:18:07,010
Isso saiu de você?
450
00:18:07,011 --> 00:18:09,731
O que é isso?
Devo jogar isso fora?
451
00:18:09,732 --> 00:18:11,156
Não, é...
452
00:18:11,157 --> 00:18:12,557
- Stacey!
- Oi, querida.
453
00:18:12,558 --> 00:18:14,590
Oi, querida.
Você precisa recuar.
454
00:18:14,591 --> 00:18:16,341
Recuar...
455
00:18:17,409 --> 00:18:19,334
Isso é um caminhão
recuando.
456
00:18:19,335 --> 00:18:22,520
E você precisa ficar longe
do meu homem.
457
00:18:22,521 --> 00:18:24,836
- Do que está falando?
- Não leve meu homem.
458
00:18:24,837 --> 00:18:26,284
Querida, não...
459
00:18:26,285 --> 00:18:28,146
- Meu homem.
- Ninguém pode me levar.
460
00:18:28,147 --> 00:18:29,974
Eu nunca iria
a lugar nenhum.
461
00:18:30,168 --> 00:18:31,603
Esta não é você.
462
00:18:31,604 --> 00:18:34,913
Eu não sei.
Acho que pode ser um pouco eu.
463
00:18:34,914 --> 00:18:36,921
Acho que estou um pouco...
464
00:18:37,525 --> 00:18:39,818
Eu acho que estou com um pouco
de inveja.
465
00:18:39,819 --> 00:18:42,371
Estou com inveja.
Estou com muita inveja, Mike.
466
00:18:42,372 --> 00:18:43,945
É como se estivesse aqui
467
00:18:43,946 --> 00:18:48,587
com essa outra bela fantasia
de uma mulher,
468
00:18:48,588 --> 00:18:50,970
e eu não vou ser a esposa
da fazenda
469
00:18:50,971 --> 00:18:53,439
da carta, sabe?
Isso não pode ser eu.
470
00:18:53,440 --> 00:18:56,064
Eu sou como a mulher de negócios
de Nova York
471
00:18:56,065 --> 00:18:57,931
que você abandona
no final do filme.
472
00:18:57,932 --> 00:18:59,357
Você a deixa!
473
00:18:59,358 --> 00:19:01,008
Eu não sei
o que está acontecendo.
474
00:19:01,009 --> 00:19:03,884
Bombas sensíveis,
as ombreiras?
475
00:19:03,885 --> 00:19:06,909
- "Designing Women"?
- Sempre tenho um ponteiro.
476
00:19:06,910 --> 00:19:08,595
Eu não quero o Mike.
477
00:19:08,596 --> 00:19:10,934
Eu quero
o que você e Mike têm.
478
00:19:11,318 --> 00:19:12,718
Sim.
479
00:19:12,719 --> 00:19:14,150
- Sério?
- Sim.
480
00:19:14,151 --> 00:19:16,534
- Podemos ser amigas?
- Sim!
481
00:19:16,535 --> 00:19:18,215
Pode me ensinar
a fazer torta?
482
00:19:18,216 --> 00:19:19,970
Claro!
Vem cá!
483
00:19:19,971 --> 00:19:21,564
- Com amor?
- Sim!
484
00:19:21,565 --> 00:19:23,001
- Veja, isso é ótimo.
- Não!
485
00:19:23,002 --> 00:19:24,451
Agora, devemos sair.
486
00:19:24,452 --> 00:19:25,953
Temos que vê-la
fazer o rodeio.
487
00:19:25,954 --> 00:19:27,779
- Eu adoraria isso.
- Isso seria bom.
488
00:19:27,780 --> 00:19:29,727
Agora está roubando
meus amigos?
489
00:19:29,728 --> 00:19:33,318
Bem, eu vou roubar o seus!
Amigos de rodeio, vejam isso!
490
00:19:33,319 --> 00:19:34,846
Kay,
o que você está fazendo?
491
00:19:34,847 --> 00:19:36,329
Não!
492
00:19:36,330 --> 00:19:38,486
- Devagar, devagar.
- Olhem isto!
493
00:19:38,487 --> 00:19:41,221
Meu Deus,
o Suicide Drag não!
494
00:19:41,222 --> 00:19:43,522
- Não consigo levantar.
- Meu Deus, ela é ruim.
495
00:19:43,523 --> 00:19:45,510
Meu Deus, Stacey!
496
00:19:46,373 --> 00:19:50,570
Vamos lá, aventureira.
Tem água natural no carro.
497
00:19:50,571 --> 00:19:53,301
Eu nunca conseguiria dominar
aquele cavalo e você sabe.
498
00:19:53,302 --> 00:19:54,733
Se não tivesse me empurrado
499
00:19:54,734 --> 00:19:56,334
- do meu cavalo...
- Você caiu.
500
00:19:56,335 --> 00:19:58,135
É a única vez que falhou
501
00:19:58,136 --> 00:20:00,536
- e está me culpando?
- Não aguenta a competição.
502
00:20:00,537 --> 00:20:01,993
Você tem tudo!
503
00:20:01,994 --> 00:20:03,596
E se uma falar primeiro
504
00:20:03,597 --> 00:20:06,699
e a outra escutar
e depois fazer o inverso?
505
00:20:06,700 --> 00:20:09,126
Ela está bêbada,
mas ainda é uma ótima terapeuta.
506
00:20:10,336 --> 00:20:12,253
Tudo bem, você primeiro.
507
00:20:13,949 --> 00:20:16,182
Estou com ciúmes de você,
sua louca.
508
00:20:16,183 --> 00:20:18,495
- O quê?
- Você tem ótimos amigos,
509
00:20:18,496 --> 00:20:21,276
uma bela fazenda, um filho
que é muito esperto.
510
00:20:21,277 --> 00:20:23,466
Ele não é nada inteligente.
511
00:20:23,467 --> 00:20:26,284
Tudo o que eu sempre quis
é o amor que você tem na vida.
512
00:20:26,885 --> 00:20:29,890
Quando você vai entender
que você é tão bonita
513
00:20:29,891 --> 00:20:31,927
- e merece amor?
- Você é tão perspicaz!
514
00:20:31,928 --> 00:20:33,328
O que faria sem você?
515
00:20:33,329 --> 00:20:35,436
- Bem eu amo você!
- Bem, eu também te amo!
516
00:20:38,250 --> 00:20:40,118
Tudo bem, chega disso!
517
00:20:40,288 --> 00:20:43,074
Agora vá dar uma
de cowboy.
518
00:20:43,075 --> 00:20:45,475
O Forward Fender,
o arrasto do suicídio,
519
00:20:45,476 --> 00:20:46,893
o especial
da garota Grisham.
520
00:20:46,894 --> 00:20:48,854
Bem, isso é ilegal
em sete estados.
521
00:20:48,855 --> 00:20:52,522
- Em Nebraska não, querida.
- Tudo bem.
522
00:20:52,622 --> 00:20:56,815
Mike, eu amei.
Isto é tão especial.
523
00:20:57,280 --> 00:21:00,011
Obrigada.
524
00:21:00,012 --> 00:21:01,688
- De nada.
- Desculpe ter vomitado
525
00:21:01,689 --> 00:21:03,131
nas plantas.
526
00:21:03,132 --> 00:21:05,182
Eu nem sabia que isso
aconteceu, tudo bem.
527
00:21:05,183 --> 00:21:06,629
Pois é.
528
00:21:06,764 --> 00:21:11,159
- Eu adoro isso.
- Aposto que sim.
529
00:21:11,469 --> 00:21:14,069
Há uma abertura bem aqui,
acho que podemos preencher.
530
00:21:14,070 --> 00:21:15,538
Você vai preencher.
531
00:21:15,539 --> 00:21:17,113
Eu gostaria disso.
532
00:21:17,138 --> 00:21:18,637
Sim, essa noite.
533
00:21:18,662 --> 00:21:20,777
Que tal o dia 27, então,
é lua cheia?
534
00:21:20,802 --> 00:21:24,106
Sim!
Fecharei a loja no dia 28.
535
00:21:24,107 --> 00:21:26,220
O 29 também.
536
00:21:26,221 --> 00:21:28,477
Um dia extra,
perdoe a expressão.
537
00:21:29,030 --> 00:21:31,446
Perdoar?
Não vou perdoar nada.
538
00:21:31,447 --> 00:21:33,920
- Está brincando comigo?
- Vai o extra aqui mesmo.
539
00:21:33,921 --> 00:21:36,686
Querido, querido.
540
00:21:36,711 --> 00:21:39,296
- Para a esquerda.
- Bloqueie-o.
541
00:21:39,297 --> 00:21:41,297
Legende também!
fb.silneisoares@gmail.com
542
00:21:41,298 --> 00:21:43,848
Siga-nos no Twitter,
fique por dentro das novidades!
543
00:21:43,849 --> 00:21:45,249
@silneisoaress
544
00:21:45,250 --> 00:21:46,950
Tenha acesso exclusivo
às legendas!
545
00:21:46,951 --> 00:21:48,401
www.silneislegendas.com
70861
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.