All language subtitles for Bless.This.Mess.S02E08.WEBRip.x264-ION10_amarela

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,516 --> 00:00:04,859 Querida, não seria mais fácil se eu dirigisse a empilhadeira? 2 00:00:04,860 --> 00:00:07,626 - Já que eu sei dirigir. - Somos parceiros na vida, 3 00:00:07,627 --> 00:00:10,127 somos parceiros nesta fazenda. Eu posso fazer isso. 4 00:00:10,128 --> 00:00:11,557 Nem precisa de CNH. 5 00:00:12,264 --> 00:00:13,986 - Acho que você precisa. - O quê? 6 00:00:13,987 --> 00:00:15,411 De CNH. 7 00:00:15,412 --> 00:00:17,712 - Tudo bem, aqui vamos nós. - Querida, querida! 8 00:00:17,713 --> 00:00:19,239 Querida, querida! Pare, pare! 9 00:00:20,035 --> 00:00:23,085 Tudo bem. Você está bem. 10 00:00:23,086 --> 00:00:25,190 Todo mundo está bem. Estamos todos bem. 11 00:00:25,701 --> 00:00:27,219 Rudy! Rudy! 12 00:00:27,220 --> 00:00:28,702 Rudy? 13 00:00:28,703 --> 00:00:31,031 - Pensei que estivesse morto. - Eu sinto muito. 14 00:00:34,282 --> 00:00:36,232 SilneiS Apresenta: 15 00:00:38,659 --> 00:00:40,722 Bless This Mess S02E08 "The Grisham Gals" 16 00:00:40,723 --> 00:00:42,273 Legenda: SilneiS³ | Lu Colorada² 17 00:00:42,274 --> 00:00:43,824 Legenda: MaLorencini 18 00:00:43,825 --> 00:00:45,275 Revisão: SilneiS 19 00:00:45,276 --> 00:00:46,728 Oi, Connie. 20 00:00:46,729 --> 00:00:49,223 Connie, você ainda tem o carregamento de pinheiro? 21 00:00:49,224 --> 00:00:50,824 Em que projeto estão trabalhando? 22 00:00:50,825 --> 00:00:53,095 Atropelamos o celeiro com uma empilhadeira. 23 00:00:53,096 --> 00:00:56,612 Apenas uma equipe clássica de Rio e Mike. 24 00:00:56,613 --> 00:00:58,575 É apenas a Rio e é apenas a minha casa. 25 00:00:58,576 --> 00:01:00,260 Sim, e me sinto péssima com isso, 26 00:01:00,261 --> 00:01:02,611 e não operarei mais nenhum equipamento agrícola. 27 00:01:02,612 --> 00:01:04,246 Eu estava apenas conversando. 28 00:01:04,247 --> 00:01:06,603 - Tudo bem, eu apenas... - Acidentes acontecem. 29 00:01:06,604 --> 00:01:08,057 - Obrigada. - Tudo bem. 30 00:01:08,058 --> 00:01:10,108 - Vamos pegar o pinheiro. - Sim, obrigada. 31 00:01:10,346 --> 00:01:12,299 Eles tentaram me matar. 32 00:01:12,300 --> 00:01:14,550 Agora estou na rua até consertarmos o celeiro. 33 00:01:14,551 --> 00:01:17,528 Bem, por que não fica na nossa casa hoje à noite? 34 00:01:17,529 --> 00:01:20,114 Uma noite passada na casa da minha namorada? 35 00:01:20,115 --> 00:01:21,715 Com minha namorada, na casa dela? 36 00:01:21,716 --> 00:01:23,236 Isso mesmo. 37 00:01:23,237 --> 00:01:25,103 Não, espere! Isso não é justo! 38 00:01:25,104 --> 00:01:27,405 Lembra de quando eu estava no ensino médio, 39 00:01:27,406 --> 00:01:29,122 tentei trazer uma garota para casa, 40 00:01:29,123 --> 00:01:31,073 e você tirou minha porta do batente. 41 00:01:31,074 --> 00:01:33,045 Bem, essa menina era filha de um pastor, 42 00:01:33,046 --> 00:01:35,046 e você sabe que essas garotas são loucas. 43 00:01:35,047 --> 00:01:36,608 Sim. Esses foram bons instintos. 44 00:01:36,609 --> 00:01:38,664 Parece resistente. Esta é uma boa peça. 45 00:01:38,665 --> 00:01:41,764 - Essa não, tem mofo. - Como você sabe? 46 00:01:41,765 --> 00:01:43,334 Por causa do mofo aparente. 47 00:01:43,335 --> 00:01:45,592 - Tem mofo? - Sinto muito. 48 00:01:45,593 --> 00:01:48,486 Isso foi duro. Estou apenas um pouco tensa. 49 00:01:48,487 --> 00:01:50,137 Minha irmã está vindo nos visitar. 50 00:01:50,138 --> 00:01:52,376 Isso é incrível! Eu sempre quis ter uma irmã. 51 00:01:52,377 --> 00:01:54,172 - Sim. - Eu tive um imaginária, 52 00:01:54,173 --> 00:01:56,812 mas então ela meio que escolheu meu pai no divórcio. 53 00:01:56,813 --> 00:01:58,538 Você não teria desejado essa irmã. 54 00:01:58,539 --> 00:02:00,258 Ela está sempre me superando, sabe? 55 00:02:00,259 --> 00:02:02,887 Cabelo melhor, melhores notas, agricultora. 56 00:02:02,888 --> 00:02:05,023 Até um corpo melhor, se consegue acreditar. 57 00:02:05,024 --> 00:02:06,687 Acho difícil de acreditar, mas... 58 00:02:06,688 --> 00:02:08,364 Quero ser ela, mas a odeio, sabe? 59 00:02:08,365 --> 00:02:11,138 - Isso parece complicado. - E é Mike! 60 00:02:11,139 --> 00:02:12,817 Isso é muito complicado. 61 00:02:12,818 --> 00:02:14,452 Bem-vindo ao mundo de ser mulher. 62 00:02:14,453 --> 00:02:15,981 Se eu pudesse ser a terapeuta, 63 00:02:15,982 --> 00:02:18,082 parece que está claramente com ciúmes dela. 64 00:02:18,083 --> 00:02:20,933 Claro que estou com ciúmes, Rio. Você não fica com ciúmes? 65 00:02:20,934 --> 00:02:22,834 Tipo, eu não sei, se alguém traz, tipo, 66 00:02:22,835 --> 00:02:25,473 um prato melhor para as festas noturnas em Nova York? 67 00:02:25,474 --> 00:02:27,098 Eu realmente não fico com ciúmes. 68 00:02:27,099 --> 00:02:29,544 Mas sinto que o ciúme realmente provém 69 00:02:29,545 --> 00:02:31,145 de uma insegurança dentro de nós. 70 00:02:31,146 --> 00:02:33,028 Não é isso, certo? 71 00:02:33,029 --> 00:02:34,481 Stacey e eu, quando crianças, 72 00:02:34,482 --> 00:02:36,332 éramos uma equipe, as garotas Grisham. 73 00:02:36,333 --> 00:02:37,833 Costumávamos montar no rodeio. 74 00:02:37,834 --> 00:02:39,234 E então ela foi sozinha... 75 00:02:39,235 --> 00:02:41,035 - Montaria? - E eu fiquei na fazenda. 76 00:02:41,036 --> 00:02:42,828 E agora ela é uma rainha de rodeio 77 00:02:42,829 --> 00:02:44,260 com seu próprio palhaço. 78 00:02:44,261 --> 00:02:47,776 - Ela pega seu próprio palhaço. - Fala sério. 79 00:02:47,777 --> 00:02:50,679 Espere, sua irmã é Stacey Grisham? 80 00:02:50,680 --> 00:02:53,957 Você segue rodeio? Você estava no rodeio? 81 00:02:53,958 --> 00:02:57,165 - O que é... - Claro. 82 00:02:58,717 --> 00:03:02,367 - Essa é uma entrada real. - Isso! 83 00:03:02,702 --> 00:03:04,667 Ela está apenas andando a cavalo. 84 00:03:05,068 --> 00:03:07,341 Ela vai estacionar como uma profissional. 85 00:03:07,342 --> 00:03:09,128 Você deve estar brincando comigo. 86 00:03:10,080 --> 00:03:11,586 Oi, mana. 87 00:03:11,587 --> 00:03:13,264 - O quê? - O quê? 88 00:03:14,955 --> 00:03:16,939 Não bata palmas. Ela sabe que é boa. 89 00:03:16,940 --> 00:03:20,302 Que entrada. Sabe, eu peguei um táxi assim, 90 00:03:20,303 --> 00:03:21,919 mas não foi intencional. 91 00:03:21,920 --> 00:03:24,911 Stacey, bom te ver. Meus amigos Rio e Mike. 92 00:03:24,912 --> 00:03:26,750 - Tão bom te conhecer. - Prazer. 93 00:03:26,751 --> 00:03:29,137 - Mike. - Michael Young? 94 00:03:29,138 --> 00:03:31,130 - Em carne e osso. - Você lembra! 95 00:03:31,131 --> 00:03:33,470 Claro que me lembro! 96 00:03:33,471 --> 00:03:35,802 Na verdade, é Mike Levine-Young agora 97 00:03:35,803 --> 00:03:38,450 porque peguei o nome da minha esposa, e esta é ela! 98 00:03:38,451 --> 00:03:40,169 - Isso não é fofo? - Sim. 99 00:03:40,170 --> 00:03:42,279 Isso é tão progressivo! Eu amei. 100 00:03:42,280 --> 00:03:44,853 Não acredito que nunca percebi que eram irmãs. 101 00:03:44,854 --> 00:03:47,243 - Não nos parecemos. - Isso é bom. 102 00:03:47,244 --> 00:03:49,173 Nós passamos um verão em Bucksnort. 103 00:03:49,174 --> 00:03:51,385 - Com certeza. - Saímos um monte. 104 00:03:51,386 --> 00:03:53,971 - Muita festa. Isso é... - Sim. 105 00:03:53,972 --> 00:03:57,010 - Você está ótima! - Você está ótimo! 106 00:03:57,011 --> 00:04:00,003 - Você está bem. - Cara, você está ótima. 107 00:04:00,417 --> 00:04:03,408 Kay, como nunca soube disso? Isso é meio incrível. 108 00:04:03,409 --> 00:04:05,877 Não, passei meus verões no acampamento da banda. 109 00:04:05,878 --> 00:04:09,322 Pelo visto, Stacey estava aqui atacando garotos de Bucksnort. 110 00:04:09,323 --> 00:04:11,173 - Bem... - Incluindo seu marido. 111 00:04:11,174 --> 00:04:13,435 Mas não fique com ciúmes. 112 00:04:13,436 --> 00:04:15,228 Não. Stacey, deveria vir... 113 00:04:15,229 --> 00:04:17,505 Deveria vir para o jantar. Vamos adorar. 114 00:04:17,506 --> 00:04:19,954 Vou adorar ouvir sobre Mike quando adolescente. 115 00:04:19,955 --> 00:04:22,045 - Seria fantástico. - Não é uma boa ideia. 116 00:04:22,046 --> 00:04:23,450 Eu adoraria isso. 117 00:04:23,451 --> 00:04:24,908 O jantar parece ótimo. 118 00:04:24,909 --> 00:04:26,635 Quero que você saiba 119 00:04:26,636 --> 00:04:28,540 que vejo o que está fazendo e eu gosto. 120 00:04:28,541 --> 00:04:31,518 Mantenha os amigos próximos e a ex do marido mais próxima. 121 00:04:31,519 --> 00:04:33,534 - Você acha que é isso? - Mas é. 122 00:04:33,535 --> 00:04:36,727 Estou dizendo, já passei por isso com Stacey antes. 123 00:04:36,728 --> 00:04:41,126 É melhor ceder ao ciúme, porque quanto mais luta, pior fica. 124 00:04:41,127 --> 00:04:43,586 E quando vê, está no banheiro de posto de gasolina 125 00:04:43,587 --> 00:04:45,400 com cabelos loiros tingidos pensando, 126 00:04:45,401 --> 00:04:47,158 "Talvez agora eu seja o suficiente." 127 00:04:47,159 --> 00:04:49,822 Escute, Kay. Eis o que vamos fazer: 128 00:04:49,823 --> 00:04:51,555 Nós vamos usar esse jantar 129 00:04:51,556 --> 00:04:54,002 como uma oportunidade para você aliviar 130 00:04:54,003 --> 00:04:55,974 emoções negativas em relação à sua irmã. 131 00:04:55,975 --> 00:04:58,150 Devo apenas dizer? Digo o que eu não gosto? 132 00:04:58,151 --> 00:04:59,728 Coloque isso no seu pulso. 133 00:04:59,729 --> 00:05:01,213 Vá em frente e coloque. 134 00:05:01,214 --> 00:05:03,520 Sempre que você sentir ciúmes, 135 00:05:03,521 --> 00:05:05,205 Eu quero que você... 136 00:05:05,206 --> 00:05:07,837 puxe e redirecione-se para um pensamento positivo. 137 00:05:07,838 --> 00:05:09,596 - E então eu lembro... - Sim. 138 00:05:09,597 --> 00:05:11,728 - "Não seja má com sua irmã." - Aí está. 139 00:05:11,729 --> 00:05:13,533 Pronta para "Ponte sobre o rio Kwai?" 140 00:05:13,534 --> 00:05:15,135 Sim. 141 00:05:15,136 --> 00:05:19,951 Por que não entramos no quarto e ficamos mais confortáveis? 142 00:05:20,679 --> 00:05:23,334 Só de estar em uma casa já estou confortável. 143 00:05:24,187 --> 00:05:26,914 - Brandon, onde vai? - Fora do alcance da voz. 144 00:05:26,915 --> 00:05:29,494 Por favor, não faça perguntas. Apenas me deixe ir. 145 00:05:29,495 --> 00:05:31,641 Estou com frio. Está com frio? 146 00:05:31,642 --> 00:05:34,187 - Deixa eu aquecer você. - Eu tenho a solução. 147 00:05:34,188 --> 00:05:36,930 Uma coisinha que eu gosto de chamar de "burrito". 148 00:05:37,691 --> 00:05:39,985 Ai está. Bem embrulhado. 149 00:05:39,986 --> 00:05:42,396 Bem apertado. Aí está. 150 00:05:45,118 --> 00:05:46,537 Hora de filme. 151 00:05:52,522 --> 00:05:54,385 Acabei de voltar de Tampa. 152 00:05:54,386 --> 00:05:56,169 Peguei um Forward Fender. 153 00:05:56,692 --> 00:05:58,439 Dedicou-o às tropas. 154 00:05:58,440 --> 00:06:00,899 Eles devem ter gostado tanto disso. 155 00:06:00,900 --> 00:06:03,308 - Sim. Tão patriótico. - O mínimo que pude fazer. 156 00:06:03,309 --> 00:06:05,840 Nós só queremos dizer obrigado 157 00:06:05,841 --> 00:06:09,535 por tirar um tempo da sua vida glamorosa e nos visitar. 158 00:06:09,536 --> 00:06:11,457 - Aqui vamos nós. - Senti sua falta. 159 00:06:11,458 --> 00:06:14,902 E fiquei tão triste ao ouvir o que aconteceu com você e Beau. 160 00:06:14,903 --> 00:06:18,666 Stacey. Essa torta é incrível. 161 00:06:18,667 --> 00:06:20,409 Não sei se isso fará sentido, 162 00:06:20,410 --> 00:06:22,067 mas sinto que olha para minha alma 163 00:06:22,068 --> 00:06:25,190 e diz: "Entendo você. E no fim do dia, quero que seja feliz. " 164 00:06:25,191 --> 00:06:27,972 Eu daria a receita, mas só faço com meu coração. 165 00:06:27,973 --> 00:06:29,379 Tão doce. 166 00:06:29,380 --> 00:06:31,472 Onde esteve desde que chegou na cidade? 167 00:06:31,473 --> 00:06:33,254 Você foi ao Joan's e pegou 168 00:06:33,255 --> 00:06:35,762 - um sundae com três cerejas? - Três cerejas! 169 00:06:36,133 --> 00:06:37,624 Memória realmente específica. 170 00:06:37,625 --> 00:06:40,199 Na verdade, encontrei algo 171 00:06:40,200 --> 00:06:43,254 quando estava olhando algumas coisas velhas na casa de Kay. 172 00:06:43,255 --> 00:06:45,933 A última carta que Michael me escreveu. 173 00:06:45,934 --> 00:06:48,066 - Não. - Sim! 174 00:06:49,092 --> 00:06:51,479 Alguém mais sentiu a colônia que espirrei nela? 175 00:06:51,480 --> 00:06:54,136 - O que é isso? - Minha colônia adolescente. 176 00:06:54,137 --> 00:06:55,551 - Mike... - Thunder Musk, 177 00:06:55,552 --> 00:06:57,314 ou Musk Rain? Acho que era isso. 178 00:06:57,315 --> 00:07:00,630 Era Musk com algo de clima no nome. 179 00:07:00,631 --> 00:07:03,179 Eu preciso... Está envergonhado? 180 00:07:03,180 --> 00:07:04,922 - Preciso ler. - Tem que ler isso. 181 00:07:04,923 --> 00:07:07,159 Sim. Leia! 182 00:07:07,160 --> 00:07:09,601 - Tudo bem, seja gentil. - Eu amo isso. 183 00:07:09,602 --> 00:07:12,291 "Querida Stacey, um dia, 184 00:07:12,292 --> 00:07:14,880 voltarei por você, meu amor." 185 00:07:15,363 --> 00:07:18,396 Que romântico. "Então, nos casaremos, 186 00:07:18,397 --> 00:07:20,385 teremos bebês"... 187 00:07:20,386 --> 00:07:23,662 - Caramba. - "...e envelheceremos juntos." 188 00:07:23,663 --> 00:07:27,104 Isso é meigo. "Será minha esposa fazendeira... 189 00:07:28,992 --> 00:07:33,124 e trabalharemos na fazenda juntos para sempre. 190 00:07:35,991 --> 00:07:39,650 Com amor, sua alma gêmea, Michael." 191 00:07:40,662 --> 00:07:43,131 - Nossa, fechando com tudo. - "Alma gêmea"? 192 00:07:43,132 --> 00:07:44,733 Deveria só existir uma, certo? 193 00:07:44,734 --> 00:07:46,378 Você sempre amou esta fazenda. 194 00:07:46,379 --> 00:07:48,481 Limparíamos o galinheiro, 195 00:07:48,482 --> 00:07:50,796 comeríamos amora até a boca ficar azul, 196 00:07:50,797 --> 00:07:52,776 e depois escaparíamos para... você sabe. 197 00:07:52,777 --> 00:07:54,349 - Claro, sim. - Sim, você sabe. 198 00:07:54,350 --> 00:07:57,421 Não, eu não sei. E sou ruim de imaginação. 199 00:07:57,422 --> 00:07:59,391 - Por que não diz? - Não, não acho... 200 00:07:59,392 --> 00:08:01,671 Era coisa simples, 201 00:08:01,672 --> 00:08:04,928 - os dedos trabalhavam. - Beijos e quadris se tocando. 202 00:08:04,929 --> 00:08:07,113 - Nossa, isso é ótimo. - Sobre a calça, 203 00:08:07,114 --> 00:08:08,786 - embaixo do zíper. - Para jovens. 204 00:08:08,787 --> 00:08:10,544 Sim, como todos faziam. 205 00:08:10,545 --> 00:08:14,786 E na nossa última noite, lembra o que fizemos? 206 00:08:14,787 --> 00:08:17,408 - Dormimos no celeiro. - Dormimos no celeiro! 207 00:08:17,409 --> 00:08:19,582 Hormônios adolescentes. 208 00:08:19,583 --> 00:08:22,281 Descobrindo o corpo um do outro e... 209 00:08:22,282 --> 00:08:25,227 - O que aconteceu? - Acha que ainda está lá? 210 00:08:25,228 --> 00:08:26,628 - Meu Deus. - Ai, caramba. 211 00:08:26,629 --> 00:08:28,052 Nojento. O que ainda está lá? 212 00:08:28,053 --> 00:08:29,453 Estive lá tantas vezes, 213 00:08:29,454 --> 00:08:31,204 - mas nunca conferi. - Vamos, então. 214 00:08:31,205 --> 00:08:32,703 - Temos que conferir. - Temos! 215 00:08:32,704 --> 00:08:35,742 - Deveríamos? Vamos checar. - Devemos. Deveríamos checar? 216 00:08:35,743 --> 00:08:37,143 A conta, por favor! 217 00:08:41,130 --> 00:08:43,666 "A conta, por favor", porque estão dizendo... 218 00:08:44,117 --> 00:08:46,257 Meu Deus. Isso é bom. 219 00:08:46,258 --> 00:08:47,769 Vamos checar. 220 00:08:47,770 --> 00:08:50,230 - Está aqui em algum lugar. - O que é? 221 00:08:51,542 --> 00:08:54,907 - Ainda está aqui. Olhe só. - Não acredito. Está aqui. 222 00:08:54,908 --> 00:08:56,751 Meu Deus, isso é incrível. 223 00:08:56,884 --> 00:08:58,667 Deus, o que está acontecendo comigo? 224 00:08:58,668 --> 00:09:02,278 É uma mistura estranha de tesão e ódio 225 00:09:02,279 --> 00:09:05,174 e também amor. É como se eu quisesse lutar 226 00:09:05,175 --> 00:09:08,124 e mijar lá fora em algum lugar. 227 00:09:09,152 --> 00:09:10,874 Deus. Que sentimento é esse? 228 00:09:10,875 --> 00:09:12,275 Acha que precisa disso? 229 00:09:12,276 --> 00:09:14,479 Diz prender meu cabelo enquanto luto com ela? 230 00:09:17,389 --> 00:09:19,342 Certo, querida, vou até o celeiro 231 00:09:19,343 --> 00:09:21,054 tentar consertar aquelas portas. 232 00:09:21,055 --> 00:09:22,843 - Precisa de ajuda? Posso... - Não. 233 00:09:22,844 --> 00:09:24,392 Não precisa. Chamei a Stacey. 234 00:09:24,393 --> 00:09:26,081 Ela é muito boa nessas coisas. 235 00:09:26,082 --> 00:09:28,490 Martelar, pregar, assentar madeira 236 00:09:28,491 --> 00:09:30,382 e certo que me dará ordens o dia todo. 237 00:09:30,383 --> 00:09:33,509 - É mesmo? - Ela virá quando sair do banho. 238 00:09:33,510 --> 00:09:37,192 Não sei a relevância. Todos tomamos banho. 239 00:09:37,193 --> 00:09:39,913 - Não é nada extraordinário. - Querida, quero dizer 240 00:09:39,915 --> 00:09:43,394 que aprecio muito você ser tranquila com exes. 241 00:09:43,395 --> 00:09:45,988 - Eu... - E é por ser tão confiante 242 00:09:45,989 --> 00:09:47,576 e acima de tudo... 243 00:09:47,577 --> 00:09:49,756 - Você é incrível, Rio. - Obrigada. 244 00:09:49,757 --> 00:09:51,508 Sim. Você tem um pedaço de... 245 00:09:51,509 --> 00:09:54,716 - O quê? Não tenho. Estou bem. - Sim, é morango. 246 00:09:54,717 --> 00:09:56,976 - Eu limpo. O que é... - Certo, amo você. 247 00:09:56,977 --> 00:09:59,751 Isso... O que você... Está usando perfume? 248 00:09:59,752 --> 00:10:02,864 Fui na antiga caminhonete e achei o perfume da carta. 249 00:10:02,865 --> 00:10:04,533 Chamava-se "Musk Monsoon". 250 00:10:04,534 --> 00:10:06,048 Não é hilário? 251 00:10:06,049 --> 00:10:07,449 - É... - Stacey vai morrer. 252 00:10:07,450 --> 00:10:09,096 Mike, nem fale isso. 253 00:10:09,097 --> 00:10:12,638 Não quero pensar na Stacey morrendo... uma morte. 254 00:10:13,168 --> 00:10:15,210 - Amo você. - Certo. 255 00:10:18,254 --> 00:10:21,413 - Lembro dela... a loirona. - Beleza, meninas. 256 00:10:21,414 --> 00:10:24,288 Posso estar com um pouco de ciúmes da Stacey. 257 00:10:24,289 --> 00:10:25,754 - Um pouco? - Sim. 258 00:10:25,755 --> 00:10:30,253 Mike a chamou para consertar o celeiro sem me dizer e eu... 259 00:10:30,254 --> 00:10:33,012 - Sim. - Quero entender algo. 260 00:10:33,096 --> 00:10:36,699 Ela não pode pegar o que quer. Foi o que fez comigo. 261 00:10:36,700 --> 00:10:38,252 Precisa pegar o seu homem. 262 00:10:38,253 --> 00:10:40,075 Não tem nada a ver com Stacey, certo? 263 00:10:40,076 --> 00:10:42,145 Se estou com sentimentos de ciúmes, 264 00:10:42,146 --> 00:10:45,074 só significa que há uma insegurança em mim 265 00:10:45,075 --> 00:10:46,894 que Stacey está ativando. 266 00:10:46,895 --> 00:10:49,335 Tipo, como ela é boa em tudo que você é ruim? 267 00:10:49,336 --> 00:10:52,430 Ou o tanto que seu marido gosta de comer a torta dela? 268 00:10:52,431 --> 00:10:54,082 Ele gostou mesmo, não? 269 00:10:54,083 --> 00:10:56,837 Ou é porque ele a queria como a "esposa da fazenda" dele 270 00:10:56,838 --> 00:10:59,286 desde o início e é algo que você nunca será. 271 00:10:59,287 --> 00:11:01,632 - Eu poderia ser. - Certo, quer saber? 272 00:11:01,633 --> 00:11:03,620 Nunca viu uma comédia romântica? 273 00:11:03,621 --> 00:11:05,083 É óbvio... eu vi todas... Sim. 274 00:11:05,084 --> 00:11:06,581 Você é a vadia fria de NY 275 00:11:06,582 --> 00:11:09,148 que ele deixa pela Stacey no final do filme 276 00:11:09,149 --> 00:11:11,291 e então ele volta e ela está, sei lá, 277 00:11:11,292 --> 00:11:13,929 tirando leite de vaca e olha para cima e diz... 278 00:11:13,930 --> 00:11:15,591 "Você voltou por mim? 279 00:11:15,592 --> 00:11:17,500 Lá da cidade grande?" 280 00:11:17,501 --> 00:11:19,827 Está dizendo que sou a mulher de ombreira 281 00:11:19,828 --> 00:11:22,701 - que sempre dá palestra? - Sim, com laser e tudo. 282 00:11:22,702 --> 00:11:25,145 - E bombas. - E o filme com a garota 283 00:11:25,146 --> 00:11:27,000 que não transou ontem à noite? 284 00:11:27,001 --> 00:11:28,855 Eu não assistiria a esse filme. 285 00:11:28,856 --> 00:11:30,872 - Espere, Connie... - Não. 286 00:11:30,873 --> 00:11:33,437 - Connie, vamos falar disso? - Vamos falar disso. 287 00:11:33,438 --> 00:11:35,199 Quer saber? Precisamos de petiscos. 288 00:11:35,200 --> 00:11:37,256 Se falaremos besteira, comeremos besteira. 289 00:11:37,257 --> 00:11:38,770 Eu preciso de sal. 290 00:11:38,846 --> 00:11:40,608 Mike, quero ter um papo de homem. 291 00:11:40,609 --> 00:11:44,529 Claro. Fale o que quiser. Não vou me intrometer. 292 00:11:44,530 --> 00:11:46,463 Passei a noite passada na Constance 293 00:11:46,464 --> 00:11:48,277 e coito foi, fortemente insinuado, 294 00:11:48,278 --> 00:11:51,570 mas evitei os avanços dela como uma barata assexuada. 295 00:11:51,571 --> 00:11:53,699 Sim, você se abriu mesmo. 296 00:11:54,309 --> 00:11:57,661 Digo, você gosta da Constance, certo? 297 00:11:58,111 --> 00:11:59,847 O que você acha que o assustou? 298 00:11:59,848 --> 00:12:01,300 Não tenho ideia. 299 00:12:01,665 --> 00:12:04,079 Achei que podia ser algo com minha ex, Theresa, 300 00:12:04,080 --> 00:12:06,468 dizendo que eu era o pior amante do mundo. 301 00:12:07,088 --> 00:12:11,184 - Pode ser isso. - Ontem, eu me atirei nele. 302 00:12:11,185 --> 00:12:13,055 - Certo. - E ele nem me tocou. 303 00:12:13,056 --> 00:12:14,456 - O quê? - Nenhuma vez! 304 00:12:14,457 --> 00:12:16,477 - E eu sou gostosa. - Você é gostosa. 305 00:12:16,478 --> 00:12:19,205 Sou mais artesanal, mas sou gostosa. 306 00:12:19,206 --> 00:12:22,140 Eu me senti com aquelas varas na pista, 307 00:12:22,141 --> 00:12:23,541 e eu fica tentando, sabe... 308 00:12:23,542 --> 00:12:26,639 acenando, aqui, aqui. 309 00:12:28,065 --> 00:12:29,872 E ele nunca pousava. 310 00:12:29,873 --> 00:12:32,896 Ele não entende bem dica. Quando jogamos charada 311 00:12:32,897 --> 00:12:35,082 ele chutou, "mulher jogando jogo". 312 00:12:35,083 --> 00:12:37,576 Certo, é com isso que estamos lidando. 313 00:12:37,577 --> 00:12:39,556 Entende? Ele não entende sutileza. 314 00:12:39,557 --> 00:12:41,852 - Foi muito sutil? - Ainda ouço a Theresa. 315 00:12:41,853 --> 00:12:44,720 Ela disse preferir fazer o IR ao invés de dormir comigo. 316 00:12:44,721 --> 00:12:46,900 E então ela fez, bem ali no quarto. 317 00:12:47,833 --> 00:12:51,064 Bem, digo, Rudy, sei que deve ser um bom amante. 318 00:12:51,065 --> 00:12:53,067 - Sério? - Sim. Primeiro, 319 00:12:53,068 --> 00:12:55,373 - você é muito focado. - Sou. 320 00:12:55,374 --> 00:12:58,024 E segundo, não tem medo de fazer uma bagunça, 321 00:12:58,025 --> 00:12:59,942 - e isso é um bônus. - Sim. 322 00:12:59,943 --> 00:13:02,868 Mas aposto que ela só queria te chatear. 323 00:13:02,869 --> 00:13:04,889 Talvez sentiu-se desprezada por você 324 00:13:04,890 --> 00:13:06,822 e quer te ferir onde dói. 325 00:13:06,823 --> 00:13:09,528 Eu deixaria para lá e seguiria a vida. 326 00:13:09,529 --> 00:13:12,728 Você está certo. Deixar pra lá. Quem é Theresa? 327 00:13:12,750 --> 00:13:14,425 Theresa, não desistirei até saber 328 00:13:14,426 --> 00:13:17,081 o que quis dizer ao me chamar de pior amante do mundo. 329 00:13:17,082 --> 00:13:19,947 - E ele precisa estar aqui? - Sim. 330 00:13:19,948 --> 00:13:21,532 Tudo que disser para mim, Rudy, 331 00:13:21,533 --> 00:13:24,496 pode dizer ao meu novo marido, Randy. 332 00:13:24,497 --> 00:13:25,904 Randy? 333 00:13:26,204 --> 00:13:28,275 Você tem um tipo. Não se acomode, amigo. 334 00:13:28,276 --> 00:13:30,134 Certo que deve ter um "Rodney" por aí. 335 00:13:30,135 --> 00:13:31,680 Estou confiante nisso. 336 00:13:31,681 --> 00:13:34,989 Ruby, não disse que você era o pior amante do mundo. 337 00:13:34,990 --> 00:13:37,432 Eu disse que você era o pior amante 338 00:13:37,433 --> 00:13:40,407 porque demorava muito. 339 00:13:40,408 --> 00:13:42,643 - O quê? - Fazia muitas preliminares. 340 00:13:42,644 --> 00:13:45,287 Normalmente, devagar e sempre vence a corrida, 341 00:13:45,288 --> 00:13:48,506 mas Theresa gosta de rápido e turbulento. 342 00:13:48,507 --> 00:13:50,510 Tudo com você era uma grande produção. 343 00:13:50,511 --> 00:13:53,451 Meu pobre orgasmo estava lá esperando 344 00:13:53,452 --> 00:13:54,989 a hora de entrar. 345 00:13:54,990 --> 00:13:57,913 Achei que manter a experiência era bom. 346 00:14:01,143 --> 00:14:03,833 Por que pegar as escadas se tem um elevador? 347 00:14:03,834 --> 00:14:05,334 Digo, se você for para Marte, 348 00:14:05,335 --> 00:14:07,394 vai pegar uma bicicleta ou vai de foguete? 349 00:14:07,395 --> 00:14:10,521 Vou de bicicleta até o foguete. Como você chega no foguete? 350 00:14:10,522 --> 00:14:13,760 - Com outro foguete. - Posso ter exagerado. 351 00:14:15,912 --> 00:14:18,634 Cara! Droga! 352 00:14:18,635 --> 00:14:20,435 - Querida, vamos sair. - O quê? 353 00:14:20,436 --> 00:14:23,309 Pegar uma serra de mesa do amigo da Stacey. 354 00:14:23,310 --> 00:14:24,940 Olha isso. Você está cozinhando? 355 00:14:24,941 --> 00:14:27,590 Sim, bem, você sabe... 356 00:14:27,591 --> 00:14:30,148 É exatamente isso que a esposa do fazendeiro faz. 357 00:14:30,149 --> 00:14:33,033 Querida, da última vez quebrou o tornozelo, lembra? 358 00:14:33,034 --> 00:14:34,634 - Sim, tudo bem. - Tenha cuidado. 359 00:14:34,635 --> 00:14:35,938 - Ótimo. - Estou bem. 360 00:14:35,939 --> 00:14:38,056 Deveríamos ir ao J.B.'s. 361 00:14:38,057 --> 00:14:40,762 Alguns dos meus amigos de rodeio estão dando uma festa. 362 00:14:40,763 --> 00:14:42,915 Desculpe, a serra está na festa, ou... 363 00:14:42,916 --> 00:14:44,328 Sim. Seremos rápidos. 364 00:14:44,329 --> 00:14:46,524 É entrar e sair. Mas eu tenho que te avisar, 365 00:14:46,525 --> 00:14:48,375 talvez eu tenha que arrastar este aqui 366 00:14:48,376 --> 00:14:52,120 para uma cerveja, se estiver tudo bem. 367 00:14:52,121 --> 00:14:53,928 Não cabe a mim, certo? 368 00:14:53,929 --> 00:14:55,600 Eu não... Você é seu... 369 00:14:55,601 --> 00:14:57,975 Guarde um pedaço de torta para mim, está bem? 370 00:14:57,976 --> 00:14:59,989 - O quê? - Parece bom. Parece crocante. 371 00:14:59,990 --> 00:15:02,034 Eu fiz como você gosta. 372 00:15:03,182 --> 00:15:05,971 - Qual é a emergência? - Preciso ir buscar o meu homem. 373 00:15:05,972 --> 00:15:08,050 Desse jeito você não vai. 374 00:15:08,374 --> 00:15:10,201 Para cima, agora, senhorita. 375 00:15:11,874 --> 00:15:14,636 Estão em uma festa nos estábulos, certo? 376 00:15:14,637 --> 00:15:16,176 Ouviu o que estou dizendo? 377 00:15:16,177 --> 00:15:18,001 "Estamos em uma festa nos estábulos." 378 00:15:18,002 --> 00:15:19,598 Os estábulos? Os estábulos! 379 00:15:19,599 --> 00:15:22,049 Continua dizendo isso como se tivesse significado. 380 00:15:22,050 --> 00:15:24,059 Infelizmente, tem significado, 381 00:15:24,060 --> 00:15:26,160 porque metade da cidade perdeu a virgindade 382 00:15:26,161 --> 00:15:27,607 em um fardo de feno. 383 00:15:27,608 --> 00:15:29,153 - E a outra metade? - "Camião". 384 00:15:29,263 --> 00:15:31,801 Vou pulverizar dentro de uma polegada da sua vida. 385 00:15:31,802 --> 00:15:33,559 Aqui vamos nós. 386 00:15:33,560 --> 00:15:35,487 Isso aí. 387 00:15:35,488 --> 00:15:37,020 Confie em mim, Rio. 388 00:15:37,021 --> 00:15:40,004 Você precisa chegar no patamar dela. 389 00:15:40,005 --> 00:15:41,814 Stacey tem cabelos grandes, 390 00:15:41,815 --> 00:15:43,465 você tem que ter cabelos maiores. 391 00:15:43,466 --> 00:15:45,670 Stacey faz um truque de cavalo de uma perna? 392 00:15:45,671 --> 00:15:48,121 Você tem que fazer um truque reverso de um cavalo. 393 00:15:48,122 --> 00:15:49,922 - Não entendi. - Stacey tem bazangas, 394 00:15:49,923 --> 00:15:51,606 você vai ter gazungas. 395 00:15:51,607 --> 00:15:54,782 - Isso mesmo, hora da costeleta. - Não acho que seja necessário. 396 00:15:54,783 --> 00:15:56,484 Não faça, eles são grandes demais. 397 00:15:56,485 --> 00:15:58,035 Sua pequena moldura não alcança. 398 00:15:58,036 --> 00:16:00,450 - Faça isso, Rio. - Tudo bem, que se dane. 399 00:16:00,451 --> 00:16:01,871 - Isso aí! - Aqui vamos nós. 400 00:16:01,872 --> 00:16:03,692 Meninas, aqui vão colegas de quarto. 401 00:16:03,693 --> 00:16:05,157 E esses? 402 00:16:06,485 --> 00:16:08,435 Vou levar para casa para o Rudy, garota! 403 00:16:08,436 --> 00:16:09,842 Falando em costeletas, 404 00:16:09,843 --> 00:16:11,304 tem duas galinhas inteiras aí. 405 00:16:11,305 --> 00:16:14,871 Eu arranhei toda a pintura da lateral 406 00:16:14,872 --> 00:16:18,403 De seu lindo esportivo com tração nas quatro rodas 407 00:16:18,404 --> 00:16:23,370 Escrevi meu nome nos bancos de couro com uma faca 408 00:16:24,295 --> 00:16:27,803 Quebrei os faróis com um taco de beisebol Louisville 409 00:16:28,537 --> 00:16:33,082 Você fala que a sua irmã é tão especial 410 00:16:33,083 --> 00:16:35,363 e brilhante, e as outras coisas? 411 00:16:35,747 --> 00:16:37,809 Você é tudo isso. 412 00:16:37,810 --> 00:16:41,567 Você é a melhor pessoa do mundo. 413 00:16:41,568 --> 00:16:44,278 Olhe para mim, eu te amo. Olhe para mim. 414 00:16:44,279 --> 00:16:45,762 Não posso. Estou dirigindo. 415 00:16:46,308 --> 00:16:48,292 Você é minha melhor amiga. 416 00:16:48,586 --> 00:16:50,965 Não vem com choradeira. 417 00:16:50,966 --> 00:16:53,675 Esse delineador é bem barato. Tirei da bolsa de Stacey. 418 00:16:53,676 --> 00:16:56,396 - Estou apenas dizendo... - Vamos, cante junto. 419 00:16:56,420 --> 00:16:59,778 Quebrei os faróis com um taco de beisebol Louisville 420 00:16:59,779 --> 00:17:01,918 Pegue esta faca. Nós vamos fazer isso hoje. 421 00:17:01,919 --> 00:17:04,246 Onde ele está? Lá está ele, ali. 422 00:17:04,247 --> 00:17:05,673 - Onde? - Ali. 423 00:17:05,674 --> 00:17:09,007 - Oi, Mike! - Rio! 424 00:17:09,008 --> 00:17:10,832 O que você está fazendo aqui? 425 00:17:11,433 --> 00:17:14,176 - Cuidado. - Jesus, pegue o volante. 426 00:17:15,157 --> 00:17:18,303 Graça no céu, você parece um lanche. 427 00:17:18,304 --> 00:17:20,598 Rudy, não quero mais ser sutil. 428 00:17:20,599 --> 00:17:22,528 - Quero deixar claro... - Vamos. 429 00:17:22,529 --> 00:17:24,617 Prometo que não tomar o seu tempo. 430 00:17:24,618 --> 00:17:26,489 Theresa disse que eu sou um pirulito. 431 00:17:26,490 --> 00:17:27,918 O que isso significa? 432 00:17:27,919 --> 00:17:30,079 Theresa me deu um feedback sobre meu jeito. 433 00:17:30,080 --> 00:17:31,493 Não pretendo desapontá-la, 434 00:17:31,494 --> 00:17:33,167 mas ela disse que eu demoro muito. 435 00:17:33,168 --> 00:17:35,239 Isso parece específico da Theresa. 436 00:17:35,240 --> 00:17:37,528 Porque não há muito tempo na cama com você 437 00:17:37,529 --> 00:17:39,957 - que seria demais. - Sério? 438 00:17:39,958 --> 00:17:41,871 É um alívio. 439 00:17:41,872 --> 00:17:43,520 Posso levar umas seis horas. 440 00:17:43,521 --> 00:17:45,306 Quanto tempo leva para abrir a loja? 441 00:17:45,307 --> 00:17:48,450 Seis horas? Rudy, por que nós não, 442 00:17:48,451 --> 00:17:49,879 relaxamos esta noite, 443 00:17:49,880 --> 00:17:51,798 e vou guardar um dia inteiro para você 444 00:17:51,799 --> 00:17:54,147 agora que sei que tenho que me hidratar. 445 00:17:54,148 --> 00:17:57,106 Hidratar? Inferno, não. 446 00:17:57,912 --> 00:18:00,020 Bem, você está bêbada, não? 447 00:18:00,021 --> 00:18:02,184 Ainda mais bêbada que no nosso casamento. 448 00:18:02,185 --> 00:18:03,590 - Ela tem... - O que é isso? 449 00:18:05,409 --> 00:18:07,010 Isso saiu de você? 450 00:18:07,011 --> 00:18:09,731 O que é isso? Devo jogar isso fora? 451 00:18:09,732 --> 00:18:11,156 Não, é... 452 00:18:11,157 --> 00:18:12,557 - Stacey! - Oi, querida. 453 00:18:12,558 --> 00:18:14,590 Oi, querida. Você precisa recuar. 454 00:18:14,591 --> 00:18:16,341 Recuar... 455 00:18:17,409 --> 00:18:19,334 Isso é um caminhão recuando. 456 00:18:19,335 --> 00:18:22,520 E você precisa ficar longe do meu homem. 457 00:18:22,521 --> 00:18:24,836 - Do que está falando? - Não leve meu homem. 458 00:18:24,837 --> 00:18:26,284 Querida, não... 459 00:18:26,285 --> 00:18:28,146 - Meu homem. - Ninguém pode me levar. 460 00:18:28,147 --> 00:18:29,974 Eu nunca iria a lugar nenhum. 461 00:18:30,168 --> 00:18:31,603 Esta não é você. 462 00:18:31,604 --> 00:18:34,913 Eu não sei. Acho que pode ser um pouco eu. 463 00:18:34,914 --> 00:18:36,921 Acho que estou um pouco... 464 00:18:37,525 --> 00:18:39,818 Eu acho que estou com um pouco de inveja. 465 00:18:39,819 --> 00:18:42,371 Estou com inveja. Estou com muita inveja, Mike. 466 00:18:42,372 --> 00:18:43,945 É como se estivesse aqui 467 00:18:43,946 --> 00:18:48,587 com essa outra bela fantasia de uma mulher, 468 00:18:48,588 --> 00:18:50,970 e eu não vou ser a esposa da fazenda 469 00:18:50,971 --> 00:18:53,439 da carta, sabe? Isso não pode ser eu. 470 00:18:53,440 --> 00:18:56,064 Eu sou como a mulher de negócios de Nova York 471 00:18:56,065 --> 00:18:57,931 que você abandona no final do filme. 472 00:18:57,932 --> 00:18:59,357 Você a deixa! 473 00:18:59,358 --> 00:19:01,008 Eu não sei o que está acontecendo. 474 00:19:01,009 --> 00:19:03,884 Bombas sensíveis, as ombreiras? 475 00:19:03,885 --> 00:19:06,909 - "Designing Women"? - Sempre tenho um ponteiro. 476 00:19:06,910 --> 00:19:08,595 Eu não quero o Mike. 477 00:19:08,596 --> 00:19:10,934 Eu quero o que você e Mike têm. 478 00:19:11,318 --> 00:19:12,718 Sim. 479 00:19:12,719 --> 00:19:14,150 - Sério? - Sim. 480 00:19:14,151 --> 00:19:16,534 - Podemos ser amigas? - Sim! 481 00:19:16,535 --> 00:19:18,215 Pode me ensinar a fazer torta? 482 00:19:18,216 --> 00:19:19,970 Claro! Vem cá! 483 00:19:19,971 --> 00:19:21,564 - Com amor? - Sim! 484 00:19:21,565 --> 00:19:23,001 - Veja, isso é ótimo. - Não! 485 00:19:23,002 --> 00:19:24,451 Agora, devemos sair. 486 00:19:24,452 --> 00:19:25,953 Temos que vê-la fazer o rodeio. 487 00:19:25,954 --> 00:19:27,779 - Eu adoraria isso. - Isso seria bom. 488 00:19:27,780 --> 00:19:29,727 Agora está roubando meus amigos? 489 00:19:29,728 --> 00:19:33,318 Bem, eu vou roubar o seus! Amigos de rodeio, vejam isso! 490 00:19:33,319 --> 00:19:34,846 Kay, o que você está fazendo? 491 00:19:34,847 --> 00:19:36,329 Não! 492 00:19:36,330 --> 00:19:38,486 - Devagar, devagar. - Olhem isto! 493 00:19:38,487 --> 00:19:41,221 Meu Deus, o Suicide Drag não! 494 00:19:41,222 --> 00:19:43,522 - Não consigo levantar. - Meu Deus, ela é ruim. 495 00:19:43,523 --> 00:19:45,510 Meu Deus, Stacey! 496 00:19:46,373 --> 00:19:50,570 Vamos lá, aventureira. Tem água natural no carro. 497 00:19:50,571 --> 00:19:53,301 Eu nunca conseguiria dominar aquele cavalo e você sabe. 498 00:19:53,302 --> 00:19:54,733 Se não tivesse me empurrado 499 00:19:54,734 --> 00:19:56,334 - do meu cavalo... - Você caiu. 500 00:19:56,335 --> 00:19:58,135 É a única vez que falhou 501 00:19:58,136 --> 00:20:00,536 - e está me culpando? - Não aguenta a competição. 502 00:20:00,537 --> 00:20:01,993 Você tem tudo! 503 00:20:01,994 --> 00:20:03,596 E se uma falar primeiro 504 00:20:03,597 --> 00:20:06,699 e a outra escutar e depois fazer o inverso? 505 00:20:06,700 --> 00:20:09,126 Ela está bêbada, mas ainda é uma ótima terapeuta. 506 00:20:10,336 --> 00:20:12,253 Tudo bem, você primeiro. 507 00:20:13,949 --> 00:20:16,182 Estou com ciúmes de você, sua louca. 508 00:20:16,183 --> 00:20:18,495 - O quê? - Você tem ótimos amigos, 509 00:20:18,496 --> 00:20:21,276 uma bela fazenda, um filho que é muito esperto. 510 00:20:21,277 --> 00:20:23,466 Ele não é nada inteligente. 511 00:20:23,467 --> 00:20:26,284 Tudo o que eu sempre quis é o amor que você tem na vida. 512 00:20:26,885 --> 00:20:29,890 Quando você vai entender que você é tão bonita 513 00:20:29,891 --> 00:20:31,927 - e merece amor? - Você é tão perspicaz! 514 00:20:31,928 --> 00:20:33,328 O que faria sem você? 515 00:20:33,329 --> 00:20:35,436 - Bem eu amo você! - Bem, eu também te amo! 516 00:20:38,250 --> 00:20:40,118 Tudo bem, chega disso! 517 00:20:40,288 --> 00:20:43,074 Agora vá dar uma de cowboy. 518 00:20:43,075 --> 00:20:45,475 O Forward Fender, o arrasto do suicídio, 519 00:20:45,476 --> 00:20:46,893 o especial da garota Grisham. 520 00:20:46,894 --> 00:20:48,854 Bem, isso é ilegal em sete estados. 521 00:20:48,855 --> 00:20:52,522 - Em Nebraska não, querida. - Tudo bem. 522 00:20:52,622 --> 00:20:56,815 Mike, eu amei. Isto é tão especial. 523 00:20:57,280 --> 00:21:00,011 Obrigada. 524 00:21:00,012 --> 00:21:01,688 - De nada. - Desculpe ter vomitado 525 00:21:01,689 --> 00:21:03,131 nas plantas. 526 00:21:03,132 --> 00:21:05,182 Eu nem sabia que isso aconteceu, tudo bem. 527 00:21:05,183 --> 00:21:06,629 Pois é. 528 00:21:06,764 --> 00:21:11,159 - Eu adoro isso. - Aposto que sim. 529 00:21:11,469 --> 00:21:14,069 Há uma abertura bem aqui, acho que podemos preencher. 530 00:21:14,070 --> 00:21:15,538 Você vai preencher. 531 00:21:15,539 --> 00:21:17,113 Eu gostaria disso. 532 00:21:17,138 --> 00:21:18,637 Sim, essa noite. 533 00:21:18,662 --> 00:21:20,777 Que tal o dia 27, então, é lua cheia? 534 00:21:20,802 --> 00:21:24,106 Sim! Fecharei a loja no dia 28. 535 00:21:24,107 --> 00:21:26,220 O 29 também. 536 00:21:26,221 --> 00:21:28,477 Um dia extra, perdoe a expressão. 537 00:21:29,030 --> 00:21:31,446 Perdoar? Não vou perdoar nada. 538 00:21:31,447 --> 00:21:33,920 - Está brincando comigo? - Vai o extra aqui mesmo. 539 00:21:33,921 --> 00:21:36,686 Querido, querido. 540 00:21:36,711 --> 00:21:39,296 - Para a esquerda. - Bloqueie-o. 541 00:21:39,297 --> 00:21:41,297 Legende também! fb.silneisoares@gmail.com 542 00:21:41,298 --> 00:21:43,848 Siga-nos no Twitter, fique por dentro das novidades! 543 00:21:43,849 --> 00:21:45,249 @silneisoaress 544 00:21:45,250 --> 00:21:46,950 Tenha acesso exclusivo às legendas! 545 00:21:46,951 --> 00:21:48,401 www.silneislegendas.com 70861

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.