Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:12,460
dacgiap@gmail.com
2
00:00:00,000 --> 00:00:37,700
(C) 2011 - All men are Brothers HDTV 720p
3
00:00:08,010 --> 00:00:13,010
Bắc Tống năm Tông Ninh
4
00:00:13,950 --> 00:00:18,650
Sơn Đông - phủ Tề Châu - huyện Quận Thành
5
00:00:40,510 --> 00:00:42,750
Viên đá thần này hơn vạn người vận chuyển.
6
00:00:42,920 --> 00:00:44,770
Cần tiêu tốn hơn mấy trăm ngàn là chắc.
7
00:00:45,130 --> 00:00:46,780
Mấy trăm ngàn có là gì đâu.
8
00:00:47,180 --> 00:00:49,360
Đại nhân, người có biết...
9
00:00:49,510 --> 00:00:51,520
Từ Hà Nam chuyển một cây trúc
đến Đông Kinh,
10
00:00:51,740 --> 00:00:53,620
tiêu tốn hết hơn năm mươi ngàn đấy.
11
00:00:54,250 --> 00:00:56,970
- Đại nhân
- Đừng gọi đại nhân tiểu nhân nữa.
12
00:00:57,320 --> 00:00:59,860
Tiểu nhân là nha huyện huyện Quận Thành.
13
00:01:00,030 --> 00:01:01,710
Áp tiêu đầu tiên - Tống Giang.
14
00:01:03,650 --> 00:01:05,380
Chỉ vì trị huyện bị bệnh nặng,
15
00:01:05,620 --> 00:01:07,160
nên tiểu nhân thay thế tri huyện
16
00:01:07,370 --> 00:01:10,740
Chào đón các vị đại nhân
phụng mệnh vận chuyển đá hoa,
17
00:01:12,490 --> 00:01:17,490
Áp ti? Ngươi là áp ti trong nha huyện?
18
00:01:17,970 --> 00:01:19,770
Lại là áp ti đầu tiên?
19
00:01:23,630 --> 00:01:25,000
Áp ti...
20
00:01:25,320 --> 00:01:27,310
Các vị đại nhân ở miếu cao xa xôi,
21
00:01:27,510 --> 00:01:29,140
e là không hiểu rõ lệ chế của huyện nha.
22
00:01:29,340 --> 00:01:32,390
Chia làm áp ti thứ nhất và thứ hai.
23
00:01:37,020 --> 00:01:38,480
Một tên áp ti nhỏ nhoi,
24
00:01:38,680 --> 00:01:41,100
lại dám xưng huynh đệ với ta?
25
00:01:41,310 --> 00:01:44,320
Còn mở miệng ra là áp ti to nhỏ.
26
00:01:44,510 --> 00:01:46,990
Áp ti đầu tiên với thứ hai nữa à?
27
00:01:49,750 --> 00:01:51,750
Ngươi vừa làm áp ti phải không?
28
00:01:54,100 --> 00:01:55,770
Ngài đây đóan không sai.
29
00:01:56,920 --> 00:01:58,430
Chả trách chẳng biết luật lệ gì.
30
00:01:58,770 --> 00:02:00,730
Không biết ngươi làm sao
31
00:02:00,890 --> 00:02:02,220
mà vào được đội nghi trượng nữa chứ?
32
00:02:09,010 --> 00:02:11,060
Chắn là tiểu lệ vừa thấp vừa đen này,
33
00:02:11,260 --> 00:02:13,530
muốn làm quan đến phát điên rồi.
34
00:02:13,800 --> 00:02:15,890
Đã là lính lệ, thì suốt đời chỉ làm lính thôi.
35
00:02:16,200 --> 00:02:19,360
Chẳng có ngày ngóc đầu lên đâu.
Hãy chấp nhận số phận đi.
36
00:02:29,720 --> 00:02:33,000
Các vị đại nhân , phía trước chính là
huỵên Quận Thành rồi.
37
00:02:33,340 --> 00:02:35,530
Chúng tôi đã tát nước ra phố,
đường sá sạch sẽ rồi.
38
00:02:35,950 --> 00:02:37,200
Đang dỡ tường thành.
39
00:02:43,830 --> 00:02:45,910
Chỉ là một tên tiểu lệ Tống Giang.
40
00:02:46,200 --> 00:02:48,220
Cái tên này quen quá đi.
41
00:02:48,550 --> 00:02:51,730
Chẳng lẽ là Cập Thời Vũ Tống Giang?
42
00:02:52,470 --> 00:02:54,400
Chính là tên Hô Bảo Nghĩa Sơn Đông?
43
00:02:54,700 --> 00:02:57,240
Cập thời vũ Tống Giang, Tống phân minh.
44
00:02:57,420 --> 00:02:58,730
Các người đều biết người này à?
45
00:02:58,890 --> 00:03:01,300
Đại nhân, không thể xem thường hắn.
46
00:03:02,030 --> 00:03:05,110
Quê quán của hắn ở huyện Quận Thành.
Rất được cả nể.
47
00:03:05,270 --> 00:03:07,330
Kết giao với nhiều hảo hán trên giang hồ.
48
00:03:07,610 --> 00:03:11,370
Giúp người nghèo khó, hoạn nạn,
và cứu người gặp khó khăn.
49
00:03:11,620 --> 00:03:13,330
Chỉ cần quy phục dưới trướng hắn,
50
00:03:13,520 --> 00:03:15,840
dù cao thấp thế nào, cũng không từ chối.
51
00:03:16,020 --> 00:03:17,980
Nổi tiếng khắp Sơn Đông, Hà Bắc.
52
00:03:18,160 --> 00:03:23,160
Mọi người đều gọi y là Hô Bảo Nghĩa,
hay còn là Cập Thời Vũ.
53
00:04:17,980 --> 00:04:21,290
Tống áp ti, bần đạo họ Công Tôn
54
00:04:21,830 --> 00:04:24,770
Tên là Thắng, đạo hiệu Nhất Thanh.
55
00:04:25,060 --> 00:04:27,150
Giang hồ tặng cho ngoại hiệu Nhập Vân Long.
56
00:04:28,220 --> 00:04:30,520
Tại hạ là ngự tố hoàng gia kinh sư.
57
00:04:30,680 --> 00:04:32,330
Đạo sĩ của Nghiên Phúc Cung.
58
00:04:32,900 --> 00:04:34,280
Lần này đến Hàng Châu
59
00:04:34,510 --> 00:04:36,950
dâng tặng đá hoa cao 4 trượng.
60
00:04:37,370 --> 00:04:40,670
Đạo quân hoàng đế ngự bút khâm phong
Thần công chiêu vận thạch.
61
00:04:40,840 --> 00:04:42,840
Bần đạo phụng chỉ tặng chữ.
62
00:04:43,210 --> 00:04:45,420
Có duyên được gặp Cập thời vũ Tống áp ti.
63
00:04:45,680 --> 00:04:48,250
Tại hạ đã đợi ở đây từ lâu.
64
00:04:50,050 --> 00:04:52,220
Vừa nãy trong đội nghi trượng
đá hoa cương.
65
00:04:52,680 --> 00:04:55,600
Tống Giang đã được diện kiến sự đạo mạo
của tiên sinh.
66
00:04:56,240 --> 00:04:58,350
Giờ được biết tên tiên của tiên sinh.
67
00:04:59,200 --> 00:05:02,560
Tiên Sinh, có chuyện gì cần Tống Giang?
68
00:05:05,110 --> 00:05:08,430
Bần đạo sẽ kể cho Tống áp ti nghe một câu chuyện.
69
00:05:09,220 --> 00:05:12,080
Tống Giang rửa tay xin chờ nghe.
70
00:05:12,970 --> 00:05:16,230
Truyền rằng thiên tử Tống Nhân Tông
trị vì Đại Tống,
71
00:05:16,410 --> 00:05:19,500
Năm Gia Hựu thứ ba, tháng ba, ngày ba,
canh năm, ba khắc.
72
00:05:19,760 --> 00:05:22,010
Thiên tử bãi giá Tử Thần điện.
73
00:05:22,280 --> 00:05:24,390
Nghe trăm quan lên triều chúc phụng.
74
00:05:25,520 --> 00:05:29,750
Gia Hựu năm thứ ba, khi đó
Tống Giang ta còn chưa chào đời.
75
00:05:30,290 --> 00:05:31,930
Tiên sinh cứ nói tiếp.
76
00:05:33,820 --> 00:05:37,710
Thiên tử ngự bút đề thư, và hạ một nén hương
77
00:05:37,940 --> 00:05:41,680
Trước tòan thể khâm sai trong ngòai
đa giao Hồng Tín thái úy một sứ mệnh.
78
00:05:41,850 --> 00:05:44,300
Đến Long Hổ Sơn, Tín Châu, Giang Tây
79
00:05:44,450 --> 00:05:46,980
Mời Trương Thiên Sư Tinh Dạ
thượng triều.
80
00:05:54,530 --> 00:05:57,260
Thiên sư đâu? Mau ra tiếp chỉ?
81
00:05:58,120 --> 00:05:59,410
Khởi bẩm thái úy,
82
00:05:59,970 --> 00:06:03,270
Thiên sư đời này là Hư Tịnh Thiên Sư.
83
00:06:03,520 --> 00:06:07,290
Người không thích những chuyện thị phi bên ngòai.
84
00:06:07,810 --> 00:06:10,700
Nên đã dựng một căn nhà tranh
trên Long Hổ sơn.
85
00:06:10,940 --> 00:06:13,720
Tu hành ở trong nhà tranh,
chứ không ở tại bổn cung.
86
00:06:14,370 --> 00:06:16,390
Canh năm ngày hôm sau,
87
00:06:17,510 --> 00:06:19,860
các đạo sĩ thức dậy chuẩn bị nước nóng,
88
00:06:20,310 --> 00:06:21,560
mời Hồng thái úy tắm gội.
89
00:06:21,730 --> 00:06:25,710
Thay quần áo phải, mang đôi giày cỏ.
90
00:06:26,740 --> 00:06:29,800
Ăn chay, lấy đan chiêu.
91
00:06:30,290 --> 00:06:32,790
Đeo túi hoàng la trên lưng,
92
00:06:33,240 --> 00:06:35,360
tay cầm lò ngân hương.
93
00:06:35,730 --> 00:06:37,900
Đốt từ từ ngự hương,
94
00:06:38,380 --> 00:06:41,580
rất nhiều đạo sĩ đã đưa ngài ta lên núi.
95
00:06:44,580 --> 00:06:47,920
Trèo qua mấy ngọn núi, khoảng
hơn ba mươi dặm đường.
96
00:06:48,930 --> 00:06:51,250
Đến mức chân tê dại đi,
không đi nổi nữa.
97
00:06:51,880 --> 00:06:55,140
Hồng thái úy không nói tiếng nào,
trong lòng hơi chần chừ.
98
00:06:55,840 --> 00:06:59,910
Ông nghĩ bản thân đường đường
là quan lớn trong triều.
99
00:07:00,170 --> 00:07:04,190
Thường ngày quần là áo lụa,
cơm dâng nước rót, không biết mệt mỏi là gì.
100
00:07:04,540 --> 00:07:07,000
Nói chi đến chuyện mang giày cỏ trèo đèo vượt núi.
101
00:07:07,250 --> 00:07:09,350
Rõ ràng đã biết Thiên Sư ở nhà tranh.
102
00:07:09,610 --> 00:07:13,200
Mà lại bắt ta chịu cực chịu khổ,
làm tình làm tội.
103
00:08:44,120 --> 00:08:46,080
Bọn đạo sĩ thúi trong Tam Thanh Cung,
104
00:08:46,740 --> 00:08:49,530
Thật đáng chết, dám khiến bổn cung
phải hoảng hốt thế này.
105
00:08:49,790 --> 00:08:51,280
Nếu ta lên núi mà không gặp Thiên Sư,
106
00:08:51,540 --> 00:08:53,370
ta xuống núi trừng trị các người.
107
00:09:39,090 --> 00:09:41,250
Tiểu mục đồng, ta hỏi cháu
108
00:09:42,210 --> 00:09:45,250
Ông đến đây tìm gặp Thiên Sư à?
109
00:09:46,380 --> 00:09:47,600
Sao cháu lại biết?
110
00:09:47,740 --> 00:09:49,050
Cháu chỉ là một tiểu mục đồng thôi mà.
111
00:09:49,300 --> 00:09:52,270
Cháu từng phụng sự Thiên Sư trong nhà tranh.
112
00:09:52,470 --> 00:09:53,480
Nghe Thiên Sư nói,
113
00:09:53,640 --> 00:09:56,150
Hôm nay hoàng đế sai Hồng thái úy,
114
00:09:56,350 --> 00:09:59,110
tay dâng đan chiếu ngự hương
đến Long hổ sơn.
115
00:09:59,530 --> 00:10:00,790
Gọi người đến Đông Kinh.
116
00:10:00,960 --> 00:10:03,600
Làm đại pháp ba ngàn sáu trăm phần La Thiên.
117
00:10:03,790 --> 00:10:05,200
Để đuổi trừ thiên tai ôn dịch.
118
00:10:05,620 --> 00:10:08,040
Giờ ta cưỡi hạc cưỡi mây đi đây.
119
00:10:08,240 --> 00:10:10,140
Chắc giờ này Thiên Sư đã đến kinh thành rồi.
120
00:10:10,300 --> 00:10:11,900
Ngài không cần lên đỉnh núi nữa.
121
00:10:12,060 --> 00:10:14,370
Trên núi có nhiều thú dữ hại người.
122
00:10:14,550 --> 00:10:16,630
Đừng làm hại tính mạng của ngài.
123
00:10:17,220 --> 00:10:18,890
Cháu đừng có trêu ta.
124
00:10:32,230 --> 00:10:33,240
Đạo sĩ thúi
125
00:10:35,580 --> 00:10:36,910
- Thái úy đại nhân
- Tên đạo sĩ thối tha.
126
00:10:37,100 --> 00:10:38,250
Ngài gặp được Thiên Sư rồi ạ?
127
00:10:38,410 --> 00:10:40,790
Ta là mệnh quan triều đình.
128
00:10:40,940 --> 00:10:43,530
Các ngươi dám đẩy ta lên triền núi nguy hiểm đó sao?
129
00:10:43,810 --> 00:10:45,550
Suýt chút ta đã mất mạng rồi,
ngươi có biết không?
130
00:10:45,680 --> 00:10:48,580
Trên núi, ta đã gặp một con cọp trắng.
131
00:10:48,750 --> 00:10:50,830
Suýt chút nữa nó đã thịt ta mất rồi.
Sợ chết khiếp đi được .
132
00:10:50,980 --> 00:10:52,120
Vẫn còn chưa hết.
133
00:10:52,250 --> 00:10:54,310
Một con mãng xà khổng lồ trườn đến.
134
00:10:54,440 --> 00:10:56,610
Treo lơ lửng giữa đường. Cản đường của ta.
135
00:10:56,750 --> 00:10:58,340
Ta mà yểu mạng, thì có còn quay về được không?
136
00:10:58,660 --> 00:11:00,250
Ngươi dám đùa cợt bổn quan.
137
00:11:00,430 --> 00:11:01,260
Việc này...
138
00:11:01,720 --> 00:11:05,090
Bổn đạo này dám vô lễ với đại thần.
139
00:11:05,520 --> 00:11:08,020
Đúng là trong núi có mãng xà khổng lồ
và cọp trắng.
140
00:11:08,470 --> 00:11:10,050
Nhưng chúng không hại ai.
141
00:11:10,280 --> 00:11:13,620
Đó chính là tổ sư đang dọ thám ngài.
142
00:11:13,770 --> 00:11:16,380
Xem ngài có thành tâm hay không?
143
00:11:18,920 --> 00:11:20,850
Ta đã sức cùng lực tận rồi.
144
00:11:22,150 --> 00:11:24,400
Nhưng ta vừa quay mình,
145
00:11:24,570 --> 00:11:27,210
thì nhìn thấy một tiểu mục đồng
cưỡi trâu thổi sáo.
146
00:11:27,360 --> 00:11:28,540
Ta hỏi đường mục đồng.
147
00:11:28,720 --> 00:11:30,640
Thì nó nói Trương Thiên Sư đã biết cả rồi.
148
00:11:30,800 --> 00:11:32,990
Còn cưỡi hạc đi Đông Kinh rồi.
149
00:11:33,140 --> 00:11:34,260
Nếu không thì sao ta lại quay lại.
150
00:11:34,590 --> 00:11:35,790
Thật là đáng tiếc.
151
00:11:36,050 --> 00:11:38,890
Thái úy, người đã lỡ mất rồi.
152
00:11:39,040 --> 00:11:40,130
Ta lỡ mất gì?
153
00:11:40,450 --> 00:11:43,590
Mục đồng đó chính là tổ sư đó.
154
00:11:44,360 --> 00:11:45,800
Mục đồng đó là Trương Thiên Sư?
155
00:11:45,990 --> 00:11:49,510
Sao người chỉ có chút xí vậy?
156
00:11:49,690 --> 00:11:52,940
Không, đời Thiên Sư này tuy nhỏ tuổi.
157
00:11:53,090 --> 00:11:55,190
Nhưng đức hạnh cao thâm.
158
00:11:55,360 --> 00:11:59,370
Là cao nhân, biến phép bốn bề,
cực kỳ linh nghiệm.
159
00:11:59,590 --> 00:12:04,540
Người đời gọi là Đạo Thông tổ sư.
160
00:12:06,500 --> 00:12:09,490
Nói vậy hóa ra ta có mắt không biết Thiên Sư à?
161
00:12:09,690 --> 00:12:10,740
Ta đã lỡ mất rồi ư?
162
00:12:12,320 --> 00:12:14,050
Thái úy cứ an tâm.
163
00:12:14,210 --> 00:12:17,130
Tổ sư đã hạ pháp chỉ nói là đi rồi.
164
00:12:17,300 --> 00:12:19,360
Trước khi ngài về kinh sư,
165
00:12:19,560 --> 00:12:23,360
chắc là tổ sư đã hóa phép xong rồi.
166
00:12:24,680 --> 00:12:27,300
Ngươi tưởng ta sẽ tin lời hàm hồ của ngươi ư?
167
00:12:27,530 --> 00:12:28,330
Chuyện này...
168
00:12:28,330 --> 00:12:30,220
Ngươi không có Thiên Sư.
169
00:12:30,380 --> 00:12:32,190
Đành lấy mục đồng ra lừa ta.
170
00:12:32,730 --> 00:12:34,470
Ta nhất định phải tìm ra mục đồng.
171
00:12:34,630 --> 00:12:35,470
Và còn phải tìm cho ra
172
00:12:35,640 --> 00:12:38,470
Cọp trắng và mãng xà khổng lồ.
173
00:12:38,600 --> 00:12:40,140
Đến lúc đó xem ngươi còn nói được gì.
174
00:12:50,880 --> 00:12:53,280
Đại nhân, không vào được .
Ngài không được vào nơi đây.
175
00:12:55,450 --> 00:12:56,290
Không phải.
176
00:13:09,110 --> 00:13:11,170
Thái úy đại nhân , ngài xem bây giờ
177
00:13:11,330 --> 00:13:13,050
đã đi hết cả khuôn viên rồi.
178
00:13:13,390 --> 00:13:16,890
Ngài xem cửu thiên điện, thượng thiên điện.
179
00:13:17,040 --> 00:13:18,190
Còn cả tử vi điện.
180
00:13:18,340 --> 00:13:20,920
Bắc cực điện, tam cung điện, bích tà điện.
181
00:13:21,080 --> 00:13:22,560
Đã hết rồi mà.
182
00:13:22,720 --> 00:13:27,080
Tại hạ không dám bất kính với thái úy đại nhân .
183
00:13:31,480 --> 00:13:33,730
Cái điện đắp đất đỏ kia là gì?
184
00:13:34,250 --> 00:13:36,630
Đó là Phục Ma điện trấn áp yêu ma
185
00:13:36,810 --> 00:13:38,460
của quốc sư Đại Đường, Đồng Huyền.
186
00:13:50,870 --> 00:13:52,060
Sao lại dán bùa chú
187
00:13:52,220 --> 00:13:53,390
đầy rẫy như thế kia?
188
00:13:53,640 --> 00:13:57,100
Thái úy, đây là Phục Ma điện.
189
00:13:57,230 --> 00:13:59,770
Giam giữ rất nhiều ma quỷ.
190
00:14:00,070 --> 00:14:03,770
Nên mỗi một đời tổ sư đều dán bùa.
191
00:14:03,920 --> 00:14:06,200
Để nhắc nhỏ đời con cháu,
192
00:14:06,350 --> 00:14:08,060
không được tự ý mở cửa.
193
00:14:08,210 --> 00:14:10,780
Nếu thả lũ yêu ma này ra,
194
00:14:10,940 --> 00:14:12,420
thì hậu quả khôn lường.
195
00:14:13,570 --> 00:14:15,990
Truyền từ đời này sang đời khác,
đến tận hôm nay.
196
00:14:16,140 --> 00:14:18,700
Chắc cũng tám chín đời tổ sư rồi.
197
00:14:19,110 --> 00:14:22,510
Ngài xem cái lỗ khóa,
198
00:14:22,710 --> 00:14:26,220
đã được bít kính là đồng nóng chảy.
199
00:14:26,390 --> 00:14:28,340
Mở cửa đi, ta phải xem yêu ma thế nào.
200
00:14:28,490 --> 00:14:31,240
Không được , không thể mở cửa điện.
201
00:14:31,430 --> 00:14:34,700
Các sư tổ đều nói là không được mở.
202
00:14:34,890 --> 00:14:37,100
Nói bậy, đám đạo sĩ các ngươi
203
00:14:37,270 --> 00:14:38,730
giả ma giả quỷ, mưu hại dân lành.
204
00:14:38,900 --> 00:14:41,440
Cố tình thêu dệt chuyện trấn áp yêu ma.
205
00:14:42,480 --> 00:14:44,230
Làm bộ làm tịch là có đạo pháp.
206
00:14:44,590 --> 00:14:46,610
Ta đọc bao nhiêu cuốn sách rồi,
mà chưa hề nghe chuyện này.
207
00:14:46,790 --> 00:14:48,100
Thuật bắt yêu trừ tai,
208
00:14:48,390 --> 00:14:49,830
giữa người và ma, âm dương cách biệt.
209
00:14:50,030 --> 00:14:51,430
Ta không tin trong kia có ma vương.
210
00:14:52,150 --> 00:14:53,230
Mau mở cửa ra.
211
00:14:53,520 --> 00:14:54,730
Ta phải xem trong đó có gì.
212
00:14:54,940 --> 00:14:55,920
Không thể mở được đâu.
213
00:14:56,110 --> 00:14:56,910
Nếu mà mở ra,
214
00:14:57,010 --> 00:14:59,750
sẽ thả bọn yêu ma ra ngòai,
thiên hạ đại loạn mất.
215
00:14:59,930 --> 00:15:02,330
Nếu ngươi không cho ta mở cửa,
khi ta quay về triều đình
216
00:15:02,490 --> 00:15:04,630
ta sẽ tâu lênh bọn đạo sĩ các ngươi
giả thần giả quỷ.
217
00:15:04,910 --> 00:15:06,370
Không xem thánh chỉ ra gì,
cản trở ta thi hành lệnh vua.
218
00:15:06,540 --> 00:15:07,640
Không cho ta gặp Thiên Sư.
219
00:15:07,830 --> 00:15:10,540
Sau đó tấu rằng các ngươi lén lút
xây dựng Phục Ma điện .
220
00:15:10,990 --> 00:15:13,750
Giả vờ khóa giữ yêu ma, thực ra là
hãm hại lê dân bá tánh.
221
00:15:13,910 --> 00:15:16,320
Ra lệnh truy lùng các ngươi trở về,
đày ra biên ải.
222
00:15:21,810 --> 00:15:25,500
Thái úy đại nhân , bần đạo không dám.
223
00:15:27,640 --> 00:15:30,460
Thôi được , người đâu.
224
00:15:31,240 --> 00:15:35,500
Hãy xé những lá bùa này đi cho ta.
225
00:15:54,910 --> 00:15:56,940
Nhìn gì? Mau xé đi.
226
00:16:21,530 --> 00:16:23,910
Người đâu, mở cửa.
227
00:16:33,120 --> 00:16:36,150
Mọi người đẩy cửa ra, nhìn vào bên trong,
228
00:16:36,460 --> 00:16:37,620
Tối đen như mực.
229
00:16:38,000 --> 00:16:40,850
Mấy trăm năm không có ánh mặt trời rọi vào.
230
00:16:41,060 --> 00:16:43,860
Đen kịch, không một ánh sáng.
231
00:16:44,650 --> 00:16:46,230
Mọi người bước vào trong điện.
232
00:16:46,690 --> 00:16:49,650
Chỉ thấy một luồng khí lạnh lẽo,
gai sống lưng.
233
00:16:50,380 --> 00:16:53,410
Khiến mọi người dựng cả gai ốc.
234
00:16:54,210 --> 00:16:57,680
Mở to mắt mà nhìn không thấy năm ngón tay.
235
00:16:58,090 --> 00:17:03,010
Tối như đêm ba mươi, đen như canh năm.
236
00:17:05,240 --> 00:17:06,620
Tăm tối quá.
237
00:17:07,680 --> 00:17:10,970
Hồng thái úy cho tùy tùng đốt hơn mười ngọn đuốc.
238
00:17:11,140 --> 00:17:11,940
Sáng rọi mọi thứ.
239
00:17:39,450 --> 00:17:42,450
Có ai biết những thứ này không?
240
00:17:45,650 --> 00:17:47,450
Ta đang hỏi ngươi đó, có biết cái này không?
241
00:17:52,080 --> 00:17:55,140
Đây đều là Thiên Thư viết theo lối triện văn.
242
00:17:55,420 --> 00:17:58,420
Bần đạo không biết.
243
00:18:12,980 --> 00:18:14,610
Bốn chữ này ngươi biết không?
244
00:18:14,810 --> 00:18:16,440
Gặp Hồng thì mở?
245
00:18:16,600 --> 00:18:19,240
Mấy trăm năm trước, tên ta đã
được khắc lên đây sao?
246
00:18:19,390 --> 00:18:20,230
Đúng là ý trời mà.
247
00:18:22,400 --> 00:18:24,120
Các người, có ai họ Hồng không?
248
00:18:25,770 --> 00:18:27,150
Ta họ Hồng đây.
249
00:18:27,340 --> 00:18:29,700
Gặp Hồng thì mở, chính là đợi ta đến mở.
250
00:18:30,000 --> 00:18:31,080
Ý trời đã vậy.
251
00:18:31,280 --> 00:18:34,160
Mau đốt lửa lên, mang đồ đến đào đi.
252
00:18:34,340 --> 00:18:35,640
Đại nhân, không được đào.
253
00:18:35,790 --> 00:18:37,560
Đạo sĩ kia, ngươi đừng cứ cản ngăn mãi.
254
00:18:37,960 --> 00:18:41,810
Ta phải xem tại sao lại đề chữ
Gặp Hồng thì mở.
255
00:18:42,420 --> 00:18:44,250
Mấy trăm năm trước, khi khắc tên ta,
256
00:18:44,380 --> 00:18:46,050
đâu có nghĩ đến cơ duyên ngày nay.
257
00:18:46,480 --> 00:18:47,790
Người đâu, mau đào đi.
258
00:18:48,140 --> 00:18:49,580
Thái úy đại nhân , không được đâu.
259
00:18:50,540 --> 00:18:51,700
Mau đào đi.
260
00:18:52,560 --> 00:18:53,890
Chuyện này...
261
00:19:29,190 --> 00:19:33,570
Thái úy, đã đào sâu 3, 4 thước rồi.
262
00:19:33,800 --> 00:19:36,190
Không thấy gì cả. Đừng đào nữa.
263
00:19:36,690 --> 00:19:38,110
Đã sớm biết là không có gì.
264
00:19:39,700 --> 00:19:41,200
Đào thấy đồ rồi.
265
00:19:44,780 --> 00:19:45,700
Đào được gì vậy?
266
00:19:45,850 --> 00:19:46,740
Một phiến đá xanh.
267
00:19:46,900 --> 00:19:48,400
Phiến đá xanh? Đào tiếp đi.
268
00:19:48,890 --> 00:19:51,060
Không thể đào nữa đâu.
269
00:19:51,170 --> 00:19:51,970
Cứ đào tiếp.
270
00:19:51,990 --> 00:19:53,080
Đừng đào nữa.
271
00:20:09,190 --> 00:20:13,210
Ngài xem ánh lửa ngày càng yếu,
không thấy nữa rồi.
272
00:20:15,550 --> 00:20:18,100
Không nghe được tiếng rơi chạm đất nữa.
273
00:20:19,450 --> 00:20:21,040
Đây là động vô đáy à,
274
00:20:21,210 --> 00:20:23,700
nào phải do người đào.
275
00:21:29,440 --> 00:21:30,950
Cửa âm ngàn năm một khi đã mở,
276
00:21:32,290 --> 00:21:35,180
trời đất cuồng quay một vầng đen.
277
00:21:35,590 --> 00:21:37,650
Từ xưa không chuyện lại sinh chuyện,
278
00:21:38,160 --> 00:21:41,180
định là trừ yêu lại rước họa.
279
00:21:43,030 --> 00:21:46,610
Tống áp ti, phục ma điện đã thả ra
280
00:21:46,800 --> 00:21:48,720
Ba mươi sáu Thiên Cang và
Bảy mươi hai địa sát tinh.
281
00:21:49,660 --> 00:21:51,110
Ngài chính là một trong số đó.
282
00:21:58,710 --> 00:22:02,680
Cũng không chỉ vì lúc sinh ngay vào
lúc Thiên Cang tinh xuất hiện.
283
00:22:03,200 --> 00:22:06,820
Mà còn vì triều Đại Tống ắt phải có người hiền.
284
00:22:07,610 --> 00:22:10,340
Lại thêm gặp ngay Hồng Tín.
285
00:22:10,840 --> 00:22:12,630
Chẳng phải là trời định đó ư?
286
00:22:14,620 --> 00:22:17,600
Tống Giang là một trong số Thiên Cang Địa Sát đó ?
287
00:22:17,770 --> 00:22:18,730
Thì sao?
288
00:22:19,020 --> 00:22:22,220
Tống áp ti là một trong những
ngôi sao chính trong 36 Thiên Cang.
289
00:22:22,370 --> 00:22:24,880
và 72 Địa Sát.
290
00:22:25,580 --> 00:22:27,030
Hiện giờ có một việc lớn,
291
00:22:27,440 --> 00:22:30,780
Tống áp ti múôn cũng phải làm,
không múôn cũng phải làm.
292
00:22:30,960 --> 00:22:32,290
Đó là trời định.
293
00:22:34,660 --> 00:22:35,790
Chuyện lớn gì?
294
00:22:37,530 --> 00:22:39,820
Bần đạo đã nghe danh Tống áp ti từ lâu,
295
00:22:39,960 --> 00:22:41,500
Hiện giờ ta có mười vạn lượng,
296
00:22:41,650 --> 00:22:43,610
muốn tặng cho áp ti làm quà gặp mặt.
297
00:22:44,270 --> 00:22:46,680
Áp ti có vui lòng nhận cho?
298
00:22:50,380 --> 00:22:52,370
Tiên sinh nói mười vạn của cải này...
299
00:22:52,670 --> 00:22:54,210
đang ở nơi nào?
300
00:22:54,450 --> 00:22:57,050
Vị thái sư đương triều Thái Kinh
mỗi lần sinh nhật
301
00:22:57,180 --> 00:22:59,680
đều được quan lại khắp nơi dâng tặng
châu báu, vàng bạc.
302
00:22:59,850 --> 00:23:01,270
Gọi là Sinh Thần Cang.
303
00:23:02,030 --> 00:23:04,690
Phủ doãn phủ Đại Danh Bắc Kinh
Lương Trung Thư
304
00:23:04,800 --> 00:23:06,010
là con rể của Thái thái sư.
305
00:23:06,330 --> 00:23:08,280
Đã chiếm đoạt mười vạn của cải của dân.
306
00:23:08,440 --> 00:23:10,230
Tặng cho Thái Kinh là Sinh Thần Cang.
307
00:23:10,410 --> 00:23:12,620
Sẽ đi ngang qua Tế Châu.
308
00:23:15,210 --> 00:23:18,680
Món hời thế này, thì không nên để lỡ.
309
00:23:25,280 --> 00:23:30,280
Người xưa có câu, nên lấy mà không lấy,
sau này hối hận không kịp.
310
00:23:32,700 --> 00:23:33,910
Lấy thế nào?
311
00:23:35,080 --> 00:23:36,590
Cướp lấy.
312
00:23:39,090 --> 00:23:40,070
Tiên sinh
313
00:23:40,820 --> 00:23:44,280
Tống Giang có thật là sao chính trong
Thiên Cang Địa Sát?
314
00:23:44,520 --> 00:23:47,310
Đúng thật là vậy, áp ti hãy tin đi.
315
00:23:52,970 --> 00:23:56,320
Áp ti có muốn đối ẩm cùng bần đạo hay chăng?
316
00:23:57,310 --> 00:23:58,250
Được thôi.
317
00:24:06,800 --> 00:24:08,180
Mời áp ti uống trước.
318
00:24:32,130 --> 00:24:34,320
Tiên sinh đã hóa ra rượu ngon.
319
00:24:42,470 --> 00:24:45,920
Các ngươi cũng muốn uống rượu sao?
Lui xuống.
320
00:24:47,390 --> 00:24:48,930
Đám yêu nghiệt kia còn không mau đi.
321
00:24:59,820 --> 00:25:01,670
Thời tiết nóng nực quá!
322
00:25:01,860 --> 00:25:05,060
Hay là gọi gió đến được không?
323
00:25:06,060 --> 00:25:08,640
Phong lai... hỏa lai...
324
00:25:21,530 --> 00:25:26,020
Áp ti, không quá một hớp trà,
gió sẽ nổi lên ngay.
325
00:25:31,280 --> 00:25:33,870
Tiên sinh, thanh kiếm đồng này
là Tùng Văn Cổ Kiếm phải không?
326
00:25:34,400 --> 00:25:35,470
Đúng thế.
327
00:25:39,860 --> 00:25:40,680
Kiếm tốt!
328
00:25:44,060 --> 00:25:46,510
Tiên sinh tài giỏi hơn người,
có tài ăn nói.
329
00:25:46,800 --> 00:25:49,030
Câu chuyện Hồng thái úy dẫn đến
chuyện Thiên Cang Địa Sát.
330
00:25:49,720 --> 00:25:52,770
Giở lắm trò mưu mẹo của thuật sĩ giang hồ.
331
00:25:53,840 --> 00:25:58,610
Có thể lừa được Thảo Mang,
chứ không giấu được Tống Giang ta.
332
00:26:00,690 --> 00:26:02,980
Nếu Tống Giang để bình rượu ở bên vai,
333
00:26:03,520 --> 00:26:05,420
thì cũng có thể tay không rót rượu.
334
00:26:07,610 --> 00:26:09,910
Trên đầu ngón tay có lưu huỳnh,
335
00:26:10,410 --> 00:26:12,340
cũng có thể tay không thổi lửa.
336
00:26:19,270 --> 00:26:20,940
Trên kiếm có trét thuốc đá
337
00:26:21,140 --> 00:26:23,050
cũng có thể chém tóe máu
338
00:26:23,230 --> 00:26:24,130
bọn yêu ma mắt thường không thấy được .
339
00:26:25,800 --> 00:26:28,060
Nếu Tống Giang hiểu rõ thiên văn,
tường tận địa lý,
340
00:26:28,220 --> 00:26:30,490
biết được trăng quầng thì hạn,
trăng sáng thì mưa.
341
00:26:31,530 --> 00:26:33,510
Thì cũng có thể hô mưa gọi gió.
342
00:26:36,560 --> 00:26:38,280
Áp ti quả là tài giỏi hơn người.
343
00:26:39,000 --> 00:26:40,950
Đã nhìn ra mấy chiêu lừa của tại hạ.
344
00:26:43,430 --> 00:26:45,670
Làm gì có Thiên Cang Địa Sát?
345
00:26:50,180 --> 00:26:53,950
Bần đạo quả thật là không nên bày trò
346
00:26:54,220 --> 00:26:55,260
trước mặt đấng anh hùng như áp ti đây,
347
00:26:56,520 --> 00:26:59,280
Chỉ để thuyết phục được áp ti,
348
00:26:59,450 --> 00:27:01,620
cướp lấy món của cải Sinh Thần Cang bất nghĩa kia.
349
00:27:02,890 --> 00:27:04,800
Ngươi là đạo sĩ dưới trướng thiên tử,
350
00:27:05,000 --> 00:27:06,510
lẽ ra phải trung với quân.
351
00:27:08,240 --> 00:27:10,050
Ta nghe ngươi nói đủ lâu rồi.
352
00:27:10,280 --> 00:27:11,630
Bực tức đã lâu rồi đấy.
353
00:27:12,400 --> 00:27:16,010
Tống áp ti, ngài muốn thế nào?
354
00:27:19,870 --> 00:27:21,250
Tiên sinh, có người phía sau.
355
00:27:39,410 --> 00:27:43,350
Áp ti không biết sử dụng kiếm.
Quyền cước cũng chỉ đến thế mà thôi.
356
00:27:43,970 --> 00:27:45,250
Ngài không đấu lại ta đâu.
357
00:27:47,330 --> 00:27:50,070
Anh hùng sao có thể so cao thấp bằng tay chân?
358
00:27:50,750 --> 00:27:52,320
Một kiếm này của ta
359
00:27:52,680 --> 00:27:55,310
sẽ xuyên thủng tim của ông.
360
00:27:55,490 --> 00:27:56,850
Còn gì múôn nói nữa không?
361
00:27:58,830 --> 00:28:01,740
Một mình ta làm sao cướp được
mười vạn của cải Sinh Thần Cang.
362
00:28:02,280 --> 00:28:04,490
Xin tiên sinh hãy cùng ta đến nha môn.
363
00:28:04,660 --> 00:28:05,870
Bàn bạc tỉ mỉ hơn.
364
00:28:10,140 --> 00:28:12,670
Ngài muốn ép bần đạo quy thuận luật pháp sao.
365
00:28:30,820 --> 00:28:33,740
Ta khuyên tiên sinh hãy giết
Tống Giang diệt khẩu đi.
366
00:28:34,090 --> 00:28:35,730
Nếu ta còn sống,
367
00:28:36,100 --> 00:28:38,520
thì sẽ khai báo chuyện tiên sinh
cướp Sinh Thần Cang.
368
00:28:38,730 --> 00:28:40,780
Công Tôn Thắng ta không phải phường
trộm cướp tham tiền hám của.
369
00:28:40,990 --> 00:28:42,710
Mà là đi tìm nghĩa sĩ để dẹp chuyện bất bình.
370
00:28:42,840 --> 00:28:45,240
Cứơp của bất nghĩa, đem chia cho dân.
371
00:28:46,520 --> 00:28:48,280
Lần này gặp được Tống áp ti.
372
00:28:48,590 --> 00:28:50,380
Như gặp cơn mưa rào giữa lúc khô hạn.
373
00:28:50,700 --> 00:28:51,900
Nếu ta giết ngài thật,
374
00:28:52,380 --> 00:28:54,750
thì thế gian thiếu cơn mưa ngay lúc hạn rồi.
375
00:29:07,910 --> 00:29:10,440
Đại ca, có phải tên đạo sĩ đó hại huynh không?
376
00:29:10,890 --> 00:29:14,100
Tống áp ti, chỉ sợ sau này ngài
không chịu làm trộm cướp.
377
00:29:14,270 --> 00:29:16,540
Mà là làm thủ lĩnh của trộm cướp.
378
00:29:17,180 --> 00:29:18,430
- Mau đủôi theo.
- Lên ngựa.
379
00:29:32,120 --> 00:29:34,830
Tống áp ti, người đã bị kiện rồi.
380
00:29:35,660 --> 00:29:38,800
Phủ Đại Danh hạ lệnh áp giải người đi chịu tội.
381
00:29:38,950 --> 00:29:40,940
Phủ Đại Danh muốn định tội của người.
382
00:29:41,500 --> 00:29:42,750
Tội gì?
383
00:29:46,410 --> 00:29:50,670
Khi bổn huyện hỏi người tên đạo sĩ đó,
384
00:29:51,560 --> 00:29:53,790
người không nên nói sai dung mạo của hắn.
385
00:29:54,010 --> 00:29:56,460
Còn che giấu tên tuổi, biệt hiệu của đạo sĩ.
386
00:29:56,610 --> 00:29:57,760
Giờ thì hay rồi.
387
00:29:58,180 --> 00:30:02,890
Sự thể đã đến tai Lương Trung Thư
của Đại Danh phủ.
388
00:30:03,050 --> 00:30:06,740
Người phải biết Lương Trung Thư là
con rể của Thái Kinh.
389
00:30:06,900 --> 00:30:08,500
Quyền cao chức trọng.
390
00:30:09,600 --> 00:30:12,650
Giết người như trở lòng bàn tay.
391
00:30:12,800 --> 00:30:14,120
Vì Sinh Thần Cang,
392
00:30:14,440 --> 00:30:17,180
thà hắn giết lầm một trăm người,
393
00:30:17,340 --> 00:30:21,680
chứ không bao giờ để sót một người.
394
00:30:22,750 --> 00:30:25,580
Giờ hắn múôn bố trí bổn huyện,
395
00:30:25,740 --> 00:30:29,890
trừng trị tội hai người cấu kết
mưu cướp Sinh Thần Cang.
396
00:30:30,080 --> 00:30:31,450
Ý của đại nhân là...
397
00:30:34,080 --> 00:30:35,980
Tha tội cho người là chuyện nhỏ,
398
00:30:36,160 --> 00:30:39,570
làm sao rửa sạch tội cho người mới khó.
399
00:30:40,100 --> 00:30:43,880
Đại nhân, tiểu nhân đã viết một bản tường trình,
400
00:30:45,520 --> 00:30:47,810
Công Tôn Thắng mê hoặc tiểu nhân thế nào.
401
00:30:48,010 --> 00:30:50,110
Tiểu nhân liều chết truy bắt hắn ra sao.
402
00:30:50,280 --> 00:30:51,650
Đều là sự thật.
403
00:30:55,500 --> 00:30:57,760
Chỉ dựa vào mấy tờ giấy,
404
00:30:57,920 --> 00:31:00,810
làm sao mà Đại Danh phủ tin người được .
405
00:31:02,280 --> 00:31:05,960
Lần này chỉ có thể định thời hạn,
truy bắt tên đạo tặc Công Tôn Thắng về.
406
00:31:06,140 --> 00:31:07,700
Hai người mặt đối chất với nhau,
407
00:31:08,370 --> 00:31:11,580
thì sẽ rửa tội được cho người.
408
00:31:27,920 --> 00:31:32,920
Khi ta đến rõ ràng là cửa miếu đóng.
409
00:31:37,300 --> 00:31:39,770
Sao giờ cửa miếu lại mở?
410
00:31:40,520 --> 00:31:44,330
Trong miếu không có miếu chúc,
cửa điện không đóng.
411
00:31:44,890 --> 00:31:47,880
Trừ phi phía trong có người.
412
00:32:09,630 --> 00:32:10,610
Sợ gì hả?
413
00:32:10,830 --> 00:32:12,690
Linh quan hiển linh. Có ma.
414
00:32:12,840 --> 00:32:15,520
Có ma đi chăng nữa, thì bắt luôn.
Có gì đáng sợ.
415
00:32:33,560 --> 00:32:37,050
Xích phát quỷ, Lưu Đường.
416
00:32:42,730 --> 00:32:45,550
Linh quan hiển linh gì nào,
rõ ràng là một tên trộm.
417
00:32:48,100 --> 00:32:51,510
Cũng có thể là tên đạo sĩ đó giả dạng.
418
00:32:52,000 --> 00:32:53,560
Trốn ở trong đây.
419
00:32:57,090 --> 00:32:58,440
Trói tên này trước.
420
00:34:10,600 --> 00:34:12,460
Đúng là một tên khỏe manh.
421
00:34:13,460 --> 00:34:16,290
Hơn hai mươi binh sĩ chuyên bắt cướp.
422
00:34:16,530 --> 00:34:17,710
Cũng không giữ được ngươi.
423
00:34:18,040 --> 00:34:20,290
Tên kia, nếu không lấy đao của ta đi.
424
00:34:20,430 --> 00:34:21,230
Thì nói gì hai mươi tên,
425
00:34:21,320 --> 00:34:22,480
Hai trăm tên cũng không phải là đối thủ của ta.
426
00:34:22,940 --> 00:34:24,960
Công Tôn Thắng
427
00:34:25,780 --> 00:34:29,580
Thằng cà lăm, Công Tôn Thắng gì?
428
00:34:30,740 --> 00:34:33,650
Nếu không phải Công Tôn Thắng thì thôi.
429
00:34:34,300 --> 00:34:35,680
Đã không phải là Công Tôn Thắng,
430
00:34:36,080 --> 00:34:39,550
thì chắc chắn là tên cướp ở Lương Sơn rồi.
431
00:34:39,670 --> 00:34:41,270
Không phải Công Tôn Thắng cũng là cướp thôi.
432
00:34:47,620 --> 00:34:50,110
Đừng trói hắn, hắn không phải Công Tôn Thắng.
433
00:34:50,520 --> 00:34:54,490
Đại ca, nếu tên này không phải Công Tôn Thắng,
434
00:34:54,640 --> 00:34:57,430
Thì chẳng còn thấy tông tích tên đạo sĩ đó nữa.
435
00:34:58,930 --> 00:35:01,120
Vậy cũng đâu để bắt bớ lung tung.
436
00:35:04,190 --> 00:35:05,280
Trời sắp sáng rồi.
437
00:35:06,850 --> 00:35:11,080
Tên bặm trợn râu đỏ này nếu không phải
Công Tôn Thắng
438
00:35:11,310 --> 00:35:14,890
thì cũng là cướp ở trên Lương Sơn.
439
00:35:15,630 --> 00:35:18,720
Lôi Hoành, chúng ta giải tên này
đến Đông Khê thôn.
440
00:35:19,300 --> 00:35:22,090
Đến trang viện của Tiều Bảo Chính Tiều Cái
kiếm chút gì ăn.
441
00:35:22,430 --> 00:35:23,230
Được.
442
00:35:23,350 --> 00:35:25,070
Sau đó giải lên huyện nha hỏi chuyện.
443
00:35:40,340 --> 00:35:42,820
Đại ca, đường đi cũng khá rồi.
444
00:35:42,960 --> 00:35:45,120
Phía trước chính là trang viện của Tiều Bảo Chính.
445
00:35:49,450 --> 00:35:52,770
Nếu như Công Tôn Thắng muốn cướp Sinh Thần Cang.
446
00:35:52,950 --> 00:35:54,290
Ngòai việc mê hoặc ta,
447
00:35:54,900 --> 00:35:58,750
ở trong vòng năm sáu trăm dặm vuông
phủ Tế Châu huỵên Quận Thành.
448
00:35:59,310 --> 00:36:00,720
Sẽ còn đi tìm ai nữa?
449
00:36:01,500 --> 00:36:04,090
Đó là cướp trên Thủy bạc Lương Sơn.
450
00:36:07,380 --> 00:36:09,690
Ngòai việc đi tìm bọn khấu tặc
ở Lương Sơn Bạc,
451
00:36:11,390 --> 00:36:13,110
hắn còn đi tìm ai nữa?
452
00:36:15,010 --> 00:36:17,740
Ai có thể sánh cùng đại ca?
453
00:36:19,890 --> 00:36:22,270
Thác tháp thiên vương Tiều Bảo Chính
454
00:36:45,480 --> 00:36:46,730
Đi thôi.
455
00:36:48,430 --> 00:36:52,600
Thì ra ca ca đến Đông Khê thôn
không chỉ để tìm ta.
456
00:36:52,930 --> 00:36:56,260
Thì ra đã quyết định đi tìm Tiều Cái.
457
00:37:00,390 --> 00:37:01,420
Bảo Chính
458
00:37:05,920 --> 00:37:07,080
Bảo Chính
459
00:37:07,410 --> 00:37:09,750
Nào, mọi người rượu thịt no say nhé.
460
00:37:09,950 --> 00:37:11,990
Các vị cứ ăn uống ngon miệng.
461
00:37:14,980 --> 00:37:16,370
Cạn chén nào.
462
00:37:16,910 --> 00:37:17,840
Rót đầy đi.
463
00:37:18,070 --> 00:37:18,930
Cám ơn.
464
00:37:19,090 --> 00:37:21,890
Đô đầu, mời.
465
00:37:27,160 --> 00:37:29,990
Đô đầu, đến đây có chuyện gì không?
466
00:37:30,580 --> 00:37:33,180
Phụng lệnh của tri huyện đại nhân ,
467
00:37:33,330 --> 00:37:35,390
lẹnh cho ta và Chu Hồng mang quân
468
00:37:35,570 --> 00:37:39,110
chia khắp thôn xóm, đi truy lùng
tên đạo tặc.
469
00:37:39,970 --> 00:37:41,850
Vậy đã bắt được chưa?
470
00:37:43,540 --> 00:37:45,480
Ở điện Linh Quan,
471
00:37:45,890 --> 00:37:47,610
có một tên bặm trợn ngủ say.
472
00:37:48,060 --> 00:37:50,830
Lôi đô đầu trông thấy hắn có vẻ dữ tợn.
473
00:37:51,210 --> 00:37:52,740
Nên đã trói hắn lại.
474
00:37:53,090 --> 00:37:55,470
Định giải đến huyện nha hỏi tội.
475
00:37:55,670 --> 00:37:58,050
Nhưng trời vẫn còn sớm,
476
00:37:58,370 --> 00:38:00,000
nha môn vẫn chưa mở cửa.
477
00:38:01,040 --> 00:38:02,630
Thứ nữa, chuyện này..
478
00:38:02,920 --> 00:38:05,030
cũng cần phải nói với Bảo Chính.
479
00:38:05,420 --> 00:38:07,350
Để sau này phụ mẫu có hỏi,
480
00:38:07,530 --> 00:38:08,920
Bảo Chính cũng trả lời được .
481
00:38:10,560 --> 00:38:12,980
Hiện giờ người này đang bị trói
482
00:38:13,120 --> 00:38:15,530
ở trong một căn phòng của trang viên ngài.
483
00:38:17,580 --> 00:38:18,460
Vậy sao?
484
00:38:18,620 --> 00:38:19,810
Sao ở đây các người không có,
485
00:38:19,920 --> 00:38:22,180
món thịt dê rừng của thôn Đông Khê?
486
00:38:22,310 --> 00:38:24,900
Và cá to 3 thước ở khe suối?
487
00:38:25,430 --> 00:38:28,310
Đô đầu cứ đùa, hiện giờ trời tối đen như mực,
488
00:38:28,430 --> 00:38:30,570
làm sao mà bắt được dê rừng và cá to.
489
00:38:32,870 --> 00:38:34,410
Vừa nãy trên đường đến đây,
490
00:38:34,600 --> 00:38:37,930
Tống Giang không cẩn thận
làm mất một cái túi.
491
00:38:38,330 --> 00:38:40,680
Trong đó đó đá lửa,
492
00:38:40,800 --> 00:38:41,960
và bút mực các thứ...
493
00:38:42,070 --> 00:38:44,190
Không biết có tìm lại được không?
494
00:38:45,060 --> 00:38:46,990
Ngươi , đưa theo mấy tên nữa
495
00:38:47,110 --> 00:38:48,790
đi tìm chiếc túi mà Tống áp ti đã đánh mất.
496
00:38:51,190 --> 00:38:52,560
Dẫn thêm vài vị khách,
497
00:38:52,680 --> 00:38:54,230
theo ta đi bắt dê rừng và cá chép to.
498
00:38:54,740 --> 00:38:56,690
Mang về cho hai vị khách này ăn.
499
00:38:57,400 --> 00:38:58,200
Dạ.
500
00:38:58,330 --> 00:39:01,160
Bảo chính, làm phiền ngài rồi.
501
00:39:01,350 --> 00:39:02,150
Không sao.
502
00:39:02,220 --> 00:39:03,500
Y đã nói với Tiều Cái rồi.
503
00:39:03,660 --> 00:39:05,350
Tiều Cái phải chấp thuận thôi.
504
00:39:07,540 --> 00:39:10,610
Bảo Chính đừng xem là thật,
ta chỉ đùa thôi mà.
505
00:39:11,260 --> 00:39:14,490
Đợi chút, ta đốt xong ngọn núi đó.
506
00:39:14,610 --> 00:39:16,990
Chặn con suối cho cạn khô.
507
00:39:17,110 --> 00:39:18,830
Để ta xem thử có bắt được không.
508
00:39:23,040 --> 00:39:24,920
Thiên vương quả là người có khí phách lớn.
509
00:39:29,670 --> 00:39:30,910
Thả ta ra.
510
00:39:42,980 --> 00:39:45,270
Thả ta ra.
511
00:39:47,380 --> 00:39:49,230
Thả ta xuống.
512
00:39:50,980 --> 00:39:53,970
Vị huynh đài này không phải là người ở đây.
513
00:39:54,200 --> 00:39:55,410
Ta chưa từng gặp huynh.
514
00:39:56,160 --> 00:39:59,190
Ta từ chốn xa đến nay định quy phục một người.
515
00:39:59,510 --> 00:40:01,160
Bị bọn quan sai không biết thị phi kia,
516
00:40:01,290 --> 00:40:03,210
bắt nhốt lại như lũ trộm cướp.
517
00:40:03,800 --> 00:40:07,040
Ngươi đến đây để quy phục ai?
518
00:40:07,510 --> 00:40:10,030
Ta đến đây quy phụ một vị anh hùng hảo hán.
519
00:40:10,820 --> 00:40:12,630
Vị anh hùng hảo hán đó tên gì?
520
00:40:13,120 --> 00:40:16,010
Người đời đều gọi y là Thác Tháp Thiên Vương
Tiều Cái.
521
00:40:18,110 --> 00:40:19,480
Ngươi tìm vị ấy có chuyện gì không?
522
00:40:19,680 --> 00:40:22,190
Y là anh hùng hảo hán vang danh bốn bể,
523
00:40:22,800 --> 00:40:25,940
ta có chuyện đại sự muốn nói cho y biết.
524
00:40:38,610 --> 00:40:41,060
Ta chínhlà Tiều Cái, ngươi cứ nói đi.
525
00:40:41,230 --> 00:40:42,490
Ngài là Tiều Cái Thiên Vương?
526
00:40:43,050 --> 00:40:45,120
Thiên Vương ca ca , mau cứu ta.
527
00:40:46,460 --> 00:40:47,550
Thiên Vương ca ca
528
00:41:00,380 --> 00:41:01,270
- Mời dùng trà.
529
00:41:03,340 --> 00:41:04,600
Mời dùng trà.
530
00:41:07,460 --> 00:41:08,940
Ta chậm trễ rồi.
531
00:41:09,150 --> 00:41:10,450
Làm phiền huynh quá.
532
00:41:10,630 --> 00:41:12,030
Đã tìm thấy túi của ngài đây.
533
00:41:12,190 --> 00:41:13,590
Đánh rơi ở ao sen.
534
00:41:20,060 --> 00:41:20,840
Nào.
535
00:41:20,840 --> 00:41:22,190
Bảo Chính, phiền ngài rồi.
536
00:41:22,330 --> 00:41:23,630
Có gì đâu.
537
00:41:26,950 --> 00:41:30,340
Ngài thật là tài giỏi.
538
00:41:33,590 --> 00:41:35,210
Sao lại tài giỏi.
539
00:41:36,130 --> 00:41:37,960
Chỉ trong vòng mấy ly rượu.
540
00:41:38,300 --> 00:41:40,840
Mà đã tìm được chiếc túi thất lạc về rồi.
541
00:41:41,220 --> 00:41:42,780
Sao lại không tài giỏi?
542
00:41:42,780 --> 00:41:43,780
Như vậy có thể thấy ở vùng này,
543
00:41:48,470 --> 00:41:52,730
Không chuyện gì là Bảo Chính không làm được .
544
00:40:00,000 --> 00:51:37,700
dacgiap@gmail.com
45940
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.