All language subtitles for All.Men.Are.Brothers.E01.720p.HDTV.x264-NGB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:12,460 dacgiap@gmail.com 2 00:00:00,000 --> 00:00:37,700 (C) 2011 - All men are Brothers HDTV 720p 3 00:00:08,010 --> 00:00:13,010 Bắc Tống năm Tông Ninh 4 00:00:13,950 --> 00:00:18,650 Sơn Đông - phủ Tề Châu - huyện Quận Thành 5 00:00:40,510 --> 00:00:42,750 Viên đá thần này hơn vạn người vận chuyển. 6 00:00:42,920 --> 00:00:44,770 Cần tiêu tốn hơn mấy trăm ngàn là chắc. 7 00:00:45,130 --> 00:00:46,780 Mấy trăm ngàn có là gì đâu. 8 00:00:47,180 --> 00:00:49,360 Đại nhân, người có biết... 9 00:00:49,510 --> 00:00:51,520 Từ Hà Nam chuyển một cây trúc đến Đông Kinh, 10 00:00:51,740 --> 00:00:53,620 tiêu tốn hết hơn năm mươi ngàn đấy. 11 00:00:54,250 --> 00:00:56,970 - Đại nhân - Đừng gọi đại nhân tiểu nhân nữa. 12 00:00:57,320 --> 00:00:59,860 Tiểu nhân là nha huyện huyện Quận Thành. 13 00:01:00,030 --> 00:01:01,710 Áp tiêu đầu tiên - Tống Giang. 14 00:01:03,650 --> 00:01:05,380 Chỉ vì trị huyện bị bệnh nặng, 15 00:01:05,620 --> 00:01:07,160 nên tiểu nhân thay thế tri huyện 16 00:01:07,370 --> 00:01:10,740 Chào đón các vị đại nhân phụng mệnh vận chuyển đá hoa, 17 00:01:12,490 --> 00:01:17,490 Áp ti? Ngươi là áp ti trong nha huyện? 18 00:01:17,970 --> 00:01:19,770 Lại là áp ti đầu tiên? 19 00:01:23,630 --> 00:01:25,000 Áp ti... 20 00:01:25,320 --> 00:01:27,310 Các vị đại nhân ở miếu cao xa xôi, 21 00:01:27,510 --> 00:01:29,140 e là không hiểu rõ lệ chế của huyện nha. 22 00:01:29,340 --> 00:01:32,390 Chia làm áp ti thứ nhất và thứ hai. 23 00:01:37,020 --> 00:01:38,480 Một tên áp ti nhỏ nhoi, 24 00:01:38,680 --> 00:01:41,100 lại dám xưng huynh đệ với ta? 25 00:01:41,310 --> 00:01:44,320 Còn mở miệng ra là áp ti to nhỏ. 26 00:01:44,510 --> 00:01:46,990 Áp ti đầu tiên với thứ hai nữa à? 27 00:01:49,750 --> 00:01:51,750 Ngươi vừa làm áp ti phải không? 28 00:01:54,100 --> 00:01:55,770 Ngài đây đóan không sai. 29 00:01:56,920 --> 00:01:58,430 Chả trách chẳng biết luật lệ gì. 30 00:01:58,770 --> 00:02:00,730 Không biết ngươi làm sao 31 00:02:00,890 --> 00:02:02,220 mà vào được đội nghi trượng nữa chứ? 32 00:02:09,010 --> 00:02:11,060 Chắn là tiểu lệ vừa thấp vừa đen này, 33 00:02:11,260 --> 00:02:13,530 muốn làm quan đến phát điên rồi. 34 00:02:13,800 --> 00:02:15,890 Đã là lính lệ, thì suốt đời chỉ làm lính thôi. 35 00:02:16,200 --> 00:02:19,360 Chẳng có ngày ngóc đầu lên đâu. Hãy chấp nhận số phận đi. 36 00:02:29,720 --> 00:02:33,000 Các vị đại nhân , phía trước chính là huỵên Quận Thành rồi. 37 00:02:33,340 --> 00:02:35,530 Chúng tôi đã tát nước ra phố, đường sá sạch sẽ rồi. 38 00:02:35,950 --> 00:02:37,200 Đang dỡ tường thành. 39 00:02:43,830 --> 00:02:45,910 Chỉ là một tên tiểu lệ Tống Giang. 40 00:02:46,200 --> 00:02:48,220 Cái tên này quen quá đi. 41 00:02:48,550 --> 00:02:51,730 Chẳng lẽ là Cập Thời Vũ Tống Giang? 42 00:02:52,470 --> 00:02:54,400 Chính là tên Hô Bảo Nghĩa Sơn Đông? 43 00:02:54,700 --> 00:02:57,240 Cập thời vũ Tống Giang, Tống phân minh. 44 00:02:57,420 --> 00:02:58,730 Các người đều biết người này à? 45 00:02:58,890 --> 00:03:01,300 Đại nhân, không thể xem thường hắn. 46 00:03:02,030 --> 00:03:05,110 Quê quán của hắn ở huyện Quận Thành. Rất được cả nể. 47 00:03:05,270 --> 00:03:07,330 Kết giao với nhiều hảo hán trên giang hồ. 48 00:03:07,610 --> 00:03:11,370 Giúp người nghèo khó, hoạn nạn, và cứu người gặp khó khăn. 49 00:03:11,620 --> 00:03:13,330 Chỉ cần quy phục dưới trướng hắn, 50 00:03:13,520 --> 00:03:15,840 dù cao thấp thế nào, cũng không từ chối. 51 00:03:16,020 --> 00:03:17,980 Nổi tiếng khắp Sơn Đông, Hà Bắc. 52 00:03:18,160 --> 00:03:23,160 Mọi người đều gọi y là Hô Bảo Nghĩa, hay còn là Cập Thời Vũ. 53 00:04:17,980 --> 00:04:21,290 Tống áp ti, bần đạo họ Công Tôn 54 00:04:21,830 --> 00:04:24,770 Tên là Thắng, đạo hiệu Nhất Thanh. 55 00:04:25,060 --> 00:04:27,150 Giang hồ tặng cho ngoại hiệu Nhập Vân Long. 56 00:04:28,220 --> 00:04:30,520 Tại hạ là ngự tố hoàng gia kinh sư. 57 00:04:30,680 --> 00:04:32,330 Đạo sĩ của Nghiên Phúc Cung. 58 00:04:32,900 --> 00:04:34,280 Lần này đến Hàng Châu 59 00:04:34,510 --> 00:04:36,950 dâng tặng đá hoa cao 4 trượng. 60 00:04:37,370 --> 00:04:40,670 Đạo quân hoàng đế ngự bút khâm phong Thần công chiêu vận thạch. 61 00:04:40,840 --> 00:04:42,840 Bần đạo phụng chỉ tặng chữ. 62 00:04:43,210 --> 00:04:45,420 Có duyên được gặp Cập thời vũ Tống áp ti. 63 00:04:45,680 --> 00:04:48,250 Tại hạ đã đợi ở đây từ lâu. 64 00:04:50,050 --> 00:04:52,220 Vừa nãy trong đội nghi trượng đá hoa cương. 65 00:04:52,680 --> 00:04:55,600 Tống Giang đã được diện kiến sự đạo mạo của tiên sinh. 66 00:04:56,240 --> 00:04:58,350 Giờ được biết tên tiên của tiên sinh. 67 00:04:59,200 --> 00:05:02,560 Tiên Sinh, có chuyện gì cần Tống Giang? 68 00:05:05,110 --> 00:05:08,430 Bần đạo sẽ kể cho Tống áp ti nghe một câu chuyện. 69 00:05:09,220 --> 00:05:12,080 Tống Giang rửa tay xin chờ nghe. 70 00:05:12,970 --> 00:05:16,230 Truyền rằng thiên tử Tống Nhân Tông trị vì Đại Tống, 71 00:05:16,410 --> 00:05:19,500 Năm Gia Hựu thứ ba, tháng ba, ngày ba, canh năm, ba khắc. 72 00:05:19,760 --> 00:05:22,010 Thiên tử bãi giá Tử Thần điện. 73 00:05:22,280 --> 00:05:24,390 Nghe trăm quan lên triều chúc phụng. 74 00:05:25,520 --> 00:05:29,750 Gia Hựu năm thứ ba, khi đó Tống Giang ta còn chưa chào đời. 75 00:05:30,290 --> 00:05:31,930 Tiên sinh cứ nói tiếp. 76 00:05:33,820 --> 00:05:37,710 Thiên tử ngự bút đề thư, và hạ một nén hương 77 00:05:37,940 --> 00:05:41,680 Trước tòan thể khâm sai trong ngòai đa giao Hồng Tín thái úy một sứ mệnh. 78 00:05:41,850 --> 00:05:44,300 Đến Long Hổ Sơn, Tín Châu, Giang Tây 79 00:05:44,450 --> 00:05:46,980 Mời Trương Thiên Sư Tinh Dạ thượng triều. 80 00:05:54,530 --> 00:05:57,260 Thiên sư đâu? Mau ra tiếp chỉ? 81 00:05:58,120 --> 00:05:59,410 Khởi bẩm thái úy, 82 00:05:59,970 --> 00:06:03,270 Thiên sư đời này là Hư Tịnh Thiên Sư. 83 00:06:03,520 --> 00:06:07,290 Người không thích những chuyện thị phi bên ngòai. 84 00:06:07,810 --> 00:06:10,700 Nên đã dựng một căn nhà tranh trên Long Hổ sơn. 85 00:06:10,940 --> 00:06:13,720 Tu hành ở trong nhà tranh, chứ không ở tại bổn cung. 86 00:06:14,370 --> 00:06:16,390 Canh năm ngày hôm sau, 87 00:06:17,510 --> 00:06:19,860 các đạo sĩ thức dậy chuẩn bị nước nóng, 88 00:06:20,310 --> 00:06:21,560 mời Hồng thái úy tắm gội. 89 00:06:21,730 --> 00:06:25,710 Thay quần áo phải, mang đôi giày cỏ. 90 00:06:26,740 --> 00:06:29,800 Ăn chay, lấy đan chiêu. 91 00:06:30,290 --> 00:06:32,790 Đeo túi hoàng la trên lưng, 92 00:06:33,240 --> 00:06:35,360 tay cầm lò ngân hương. 93 00:06:35,730 --> 00:06:37,900 Đốt từ từ ngự hương, 94 00:06:38,380 --> 00:06:41,580 rất nhiều đạo sĩ đã đưa ngài ta lên núi. 95 00:06:44,580 --> 00:06:47,920 Trèo qua mấy ngọn núi, khoảng hơn ba mươi dặm đường. 96 00:06:48,930 --> 00:06:51,250 Đến mức chân tê dại đi, không đi nổi nữa. 97 00:06:51,880 --> 00:06:55,140 Hồng thái úy không nói tiếng nào, trong lòng hơi chần chừ. 98 00:06:55,840 --> 00:06:59,910 Ông nghĩ bản thân đường đường là quan lớn trong triều. 99 00:07:00,170 --> 00:07:04,190 Thường ngày quần là áo lụa, cơm dâng nước rót, không biết mệt mỏi là gì. 100 00:07:04,540 --> 00:07:07,000 Nói chi đến chuyện mang giày cỏ trèo đèo vượt núi. 101 00:07:07,250 --> 00:07:09,350 Rõ ràng đã biết Thiên Sư ở nhà tranh. 102 00:07:09,610 --> 00:07:13,200 Mà lại bắt ta chịu cực chịu khổ, làm tình làm tội. 103 00:08:44,120 --> 00:08:46,080 Bọn đạo sĩ thúi trong Tam Thanh Cung, 104 00:08:46,740 --> 00:08:49,530 Thật đáng chết, dám khiến bổn cung phải hoảng hốt thế này. 105 00:08:49,790 --> 00:08:51,280 Nếu ta lên núi mà không gặp Thiên Sư, 106 00:08:51,540 --> 00:08:53,370 ta xuống núi trừng trị các người. 107 00:09:39,090 --> 00:09:41,250 Tiểu mục đồng, ta hỏi cháu 108 00:09:42,210 --> 00:09:45,250 Ông đến đây tìm gặp Thiên Sư à? 109 00:09:46,380 --> 00:09:47,600 Sao cháu lại biết? 110 00:09:47,740 --> 00:09:49,050 Cháu chỉ là một tiểu mục đồng thôi mà. 111 00:09:49,300 --> 00:09:52,270 Cháu từng phụng sự Thiên Sư trong nhà tranh. 112 00:09:52,470 --> 00:09:53,480 Nghe Thiên Sư nói, 113 00:09:53,640 --> 00:09:56,150 Hôm nay hoàng đế sai Hồng thái úy, 114 00:09:56,350 --> 00:09:59,110 tay dâng đan chiếu ngự hương đến Long hổ sơn. 115 00:09:59,530 --> 00:10:00,790 Gọi người đến Đông Kinh. 116 00:10:00,960 --> 00:10:03,600 Làm đại pháp ba ngàn sáu trăm phần La Thiên. 117 00:10:03,790 --> 00:10:05,200 Để đuổi trừ thiên tai ôn dịch. 118 00:10:05,620 --> 00:10:08,040 Giờ ta cưỡi hạc cưỡi mây đi đây. 119 00:10:08,240 --> 00:10:10,140 Chắc giờ này Thiên Sư đã đến kinh thành rồi. 120 00:10:10,300 --> 00:10:11,900 Ngài không cần lên đỉnh núi nữa. 121 00:10:12,060 --> 00:10:14,370 Trên núi có nhiều thú dữ hại người. 122 00:10:14,550 --> 00:10:16,630 Đừng làm hại tính mạng của ngài. 123 00:10:17,220 --> 00:10:18,890 Cháu đừng có trêu ta. 124 00:10:32,230 --> 00:10:33,240 Đạo sĩ thúi 125 00:10:35,580 --> 00:10:36,910 - Thái úy đại nhân - Tên đạo sĩ thối tha. 126 00:10:37,100 --> 00:10:38,250 Ngài gặp được Thiên Sư rồi ạ? 127 00:10:38,410 --> 00:10:40,790 Ta là mệnh quan triều đình. 128 00:10:40,940 --> 00:10:43,530 Các ngươi dám đẩy ta lên triền núi nguy hiểm đó sao? 129 00:10:43,810 --> 00:10:45,550 Suýt chút ta đã mất mạng rồi, ngươi có biết không? 130 00:10:45,680 --> 00:10:48,580 Trên núi, ta đã gặp một con cọp trắng. 131 00:10:48,750 --> 00:10:50,830 Suýt chút nữa nó đã thịt ta mất rồi. Sợ chết khiếp đi được . 132 00:10:50,980 --> 00:10:52,120 Vẫn còn chưa hết. 133 00:10:52,250 --> 00:10:54,310 Một con mãng xà khổng lồ trườn đến. 134 00:10:54,440 --> 00:10:56,610 Treo lơ lửng giữa đường. Cản đường của ta. 135 00:10:56,750 --> 00:10:58,340 Ta mà yểu mạng, thì có còn quay về được không? 136 00:10:58,660 --> 00:11:00,250 Ngươi dám đùa cợt bổn quan. 137 00:11:00,430 --> 00:11:01,260 Việc này... 138 00:11:01,720 --> 00:11:05,090 Bổn đạo này dám vô lễ với đại thần. 139 00:11:05,520 --> 00:11:08,020 Đúng là trong núi có mãng xà khổng lồ và cọp trắng. 140 00:11:08,470 --> 00:11:10,050 Nhưng chúng không hại ai. 141 00:11:10,280 --> 00:11:13,620 Đó chính là tổ sư đang dọ thám ngài. 142 00:11:13,770 --> 00:11:16,380 Xem ngài có thành tâm hay không? 143 00:11:18,920 --> 00:11:20,850 Ta đã sức cùng lực tận rồi. 144 00:11:22,150 --> 00:11:24,400 Nhưng ta vừa quay mình, 145 00:11:24,570 --> 00:11:27,210 thì nhìn thấy một tiểu mục đồng cưỡi trâu thổi sáo. 146 00:11:27,360 --> 00:11:28,540 Ta hỏi đường mục đồng. 147 00:11:28,720 --> 00:11:30,640 Thì nó nói Trương Thiên Sư đã biết cả rồi. 148 00:11:30,800 --> 00:11:32,990 Còn cưỡi hạc đi Đông Kinh rồi. 149 00:11:33,140 --> 00:11:34,260 Nếu không thì sao ta lại quay lại. 150 00:11:34,590 --> 00:11:35,790 Thật là đáng tiếc. 151 00:11:36,050 --> 00:11:38,890 Thái úy, người đã lỡ mất rồi. 152 00:11:39,040 --> 00:11:40,130 Ta lỡ mất gì? 153 00:11:40,450 --> 00:11:43,590 Mục đồng đó chính là tổ sư đó. 154 00:11:44,360 --> 00:11:45,800 Mục đồng đó là Trương Thiên Sư? 155 00:11:45,990 --> 00:11:49,510 Sao người chỉ có chút xí vậy? 156 00:11:49,690 --> 00:11:52,940 Không, đời Thiên Sư này tuy nhỏ tuổi. 157 00:11:53,090 --> 00:11:55,190 Nhưng đức hạnh cao thâm. 158 00:11:55,360 --> 00:11:59,370 Là cao nhân, biến phép bốn bề, cực kỳ linh nghiệm. 159 00:11:59,590 --> 00:12:04,540 Người đời gọi là Đạo Thông tổ sư. 160 00:12:06,500 --> 00:12:09,490 Nói vậy hóa ra ta có mắt không biết Thiên Sư à? 161 00:12:09,690 --> 00:12:10,740 Ta đã lỡ mất rồi ư? 162 00:12:12,320 --> 00:12:14,050 Thái úy cứ an tâm. 163 00:12:14,210 --> 00:12:17,130 Tổ sư đã hạ pháp chỉ nói là đi rồi. 164 00:12:17,300 --> 00:12:19,360 Trước khi ngài về kinh sư, 165 00:12:19,560 --> 00:12:23,360 chắc là tổ sư đã hóa phép xong rồi. 166 00:12:24,680 --> 00:12:27,300 Ngươi tưởng ta sẽ tin lời hàm hồ của ngươi ư? 167 00:12:27,530 --> 00:12:28,330 Chuyện này... 168 00:12:28,330 --> 00:12:30,220 Ngươi không có Thiên Sư. 169 00:12:30,380 --> 00:12:32,190 Đành lấy mục đồng ra lừa ta. 170 00:12:32,730 --> 00:12:34,470 Ta nhất định phải tìm ra mục đồng. 171 00:12:34,630 --> 00:12:35,470 Và còn phải tìm cho ra 172 00:12:35,640 --> 00:12:38,470 Cọp trắng và mãng xà khổng lồ. 173 00:12:38,600 --> 00:12:40,140 Đến lúc đó xem ngươi còn nói được gì. 174 00:12:50,880 --> 00:12:53,280 Đại nhân, không vào được . Ngài không được vào nơi đây. 175 00:12:55,450 --> 00:12:56,290 Không phải. 176 00:13:09,110 --> 00:13:11,170 Thái úy đại nhân , ngài xem bây giờ 177 00:13:11,330 --> 00:13:13,050 đã đi hết cả khuôn viên rồi. 178 00:13:13,390 --> 00:13:16,890 Ngài xem cửu thiên điện, thượng thiên điện. 179 00:13:17,040 --> 00:13:18,190 Còn cả tử vi điện. 180 00:13:18,340 --> 00:13:20,920 Bắc cực điện, tam cung điện, bích tà điện. 181 00:13:21,080 --> 00:13:22,560 Đã hết rồi mà. 182 00:13:22,720 --> 00:13:27,080 Tại hạ không dám bất kính với thái úy đại nhân . 183 00:13:31,480 --> 00:13:33,730 Cái điện đắp đất đỏ kia là gì? 184 00:13:34,250 --> 00:13:36,630 Đó là Phục Ma điện trấn áp yêu ma 185 00:13:36,810 --> 00:13:38,460 của quốc sư Đại Đường, Đồng Huyền. 186 00:13:50,870 --> 00:13:52,060 Sao lại dán bùa chú 187 00:13:52,220 --> 00:13:53,390 đầy rẫy như thế kia? 188 00:13:53,640 --> 00:13:57,100 Thái úy, đây là Phục Ma điện. 189 00:13:57,230 --> 00:13:59,770 Giam giữ rất nhiều ma quỷ. 190 00:14:00,070 --> 00:14:03,770 Nên mỗi một đời tổ sư đều dán bùa. 191 00:14:03,920 --> 00:14:06,200 Để nhắc nhỏ đời con cháu, 192 00:14:06,350 --> 00:14:08,060 không được tự ý mở cửa. 193 00:14:08,210 --> 00:14:10,780 Nếu thả lũ yêu ma này ra, 194 00:14:10,940 --> 00:14:12,420 thì hậu quả khôn lường. 195 00:14:13,570 --> 00:14:15,990 Truyền từ đời này sang đời khác, đến tận hôm nay. 196 00:14:16,140 --> 00:14:18,700 Chắc cũng tám chín đời tổ sư rồi. 197 00:14:19,110 --> 00:14:22,510 Ngài xem cái lỗ khóa, 198 00:14:22,710 --> 00:14:26,220 đã được bít kính là đồng nóng chảy. 199 00:14:26,390 --> 00:14:28,340 Mở cửa đi, ta phải xem yêu ma thế nào. 200 00:14:28,490 --> 00:14:31,240 Không được , không thể mở cửa điện. 201 00:14:31,430 --> 00:14:34,700 Các sư tổ đều nói là không được mở. 202 00:14:34,890 --> 00:14:37,100 Nói bậy, đám đạo sĩ các ngươi 203 00:14:37,270 --> 00:14:38,730 giả ma giả quỷ, mưu hại dân lành. 204 00:14:38,900 --> 00:14:41,440 Cố tình thêu dệt chuyện trấn áp yêu ma. 205 00:14:42,480 --> 00:14:44,230 Làm bộ làm tịch là có đạo pháp. 206 00:14:44,590 --> 00:14:46,610 Ta đọc bao nhiêu cuốn sách rồi, mà chưa hề nghe chuyện này. 207 00:14:46,790 --> 00:14:48,100 Thuật bắt yêu trừ tai, 208 00:14:48,390 --> 00:14:49,830 giữa người và ma, âm dương cách biệt. 209 00:14:50,030 --> 00:14:51,430 Ta không tin trong kia có ma vương. 210 00:14:52,150 --> 00:14:53,230 Mau mở cửa ra. 211 00:14:53,520 --> 00:14:54,730 Ta phải xem trong đó có gì. 212 00:14:54,940 --> 00:14:55,920 Không thể mở được đâu. 213 00:14:56,110 --> 00:14:56,910 Nếu mà mở ra, 214 00:14:57,010 --> 00:14:59,750 sẽ thả bọn yêu ma ra ngòai, thiên hạ đại loạn mất. 215 00:14:59,930 --> 00:15:02,330 Nếu ngươi không cho ta mở cửa, khi ta quay về triều đình 216 00:15:02,490 --> 00:15:04,630 ta sẽ tâu lênh bọn đạo sĩ các ngươi giả thần giả quỷ. 217 00:15:04,910 --> 00:15:06,370 Không xem thánh chỉ ra gì, cản trở ta thi hành lệnh vua. 218 00:15:06,540 --> 00:15:07,640 Không cho ta gặp Thiên Sư. 219 00:15:07,830 --> 00:15:10,540 Sau đó tấu rằng các ngươi lén lút xây dựng Phục Ma điện . 220 00:15:10,990 --> 00:15:13,750 Giả vờ khóa giữ yêu ma, thực ra là hãm hại lê dân bá tánh. 221 00:15:13,910 --> 00:15:16,320 Ra lệnh truy lùng các ngươi trở về, đày ra biên ải. 222 00:15:21,810 --> 00:15:25,500 Thái úy đại nhân , bần đạo không dám. 223 00:15:27,640 --> 00:15:30,460 Thôi được , người đâu. 224 00:15:31,240 --> 00:15:35,500 Hãy xé những lá bùa này đi cho ta. 225 00:15:54,910 --> 00:15:56,940 Nhìn gì? Mau xé đi. 226 00:16:21,530 --> 00:16:23,910 Người đâu, mở cửa. 227 00:16:33,120 --> 00:16:36,150 Mọi người đẩy cửa ra, nhìn vào bên trong, 228 00:16:36,460 --> 00:16:37,620 Tối đen như mực. 229 00:16:38,000 --> 00:16:40,850 Mấy trăm năm không có ánh mặt trời rọi vào. 230 00:16:41,060 --> 00:16:43,860 Đen kịch, không một ánh sáng. 231 00:16:44,650 --> 00:16:46,230 Mọi người bước vào trong điện. 232 00:16:46,690 --> 00:16:49,650 Chỉ thấy một luồng khí lạnh lẽo, gai sống lưng. 233 00:16:50,380 --> 00:16:53,410 Khiến mọi người dựng cả gai ốc. 234 00:16:54,210 --> 00:16:57,680 Mở to mắt mà nhìn không thấy năm ngón tay. 235 00:16:58,090 --> 00:17:03,010 Tối như đêm ba mươi, đen như canh năm. 236 00:17:05,240 --> 00:17:06,620 Tăm tối quá. 237 00:17:07,680 --> 00:17:10,970 Hồng thái úy cho tùy tùng đốt hơn mười ngọn đuốc. 238 00:17:11,140 --> 00:17:11,940 Sáng rọi mọi thứ. 239 00:17:39,450 --> 00:17:42,450 Có ai biết những thứ này không? 240 00:17:45,650 --> 00:17:47,450 Ta đang hỏi ngươi đó, có biết cái này không? 241 00:17:52,080 --> 00:17:55,140 Đây đều là Thiên Thư viết theo lối triện văn. 242 00:17:55,420 --> 00:17:58,420 Bần đạo không biết. 243 00:18:12,980 --> 00:18:14,610 Bốn chữ này ngươi biết không? 244 00:18:14,810 --> 00:18:16,440 Gặp Hồng thì mở? 245 00:18:16,600 --> 00:18:19,240 Mấy trăm năm trước, tên ta đã được khắc lên đây sao? 246 00:18:19,390 --> 00:18:20,230 Đúng là ý trời mà. 247 00:18:22,400 --> 00:18:24,120 Các người, có ai họ Hồng không? 248 00:18:25,770 --> 00:18:27,150 Ta họ Hồng đây. 249 00:18:27,340 --> 00:18:29,700 Gặp Hồng thì mở, chính là đợi ta đến mở. 250 00:18:30,000 --> 00:18:31,080 Ý trời đã vậy. 251 00:18:31,280 --> 00:18:34,160 Mau đốt lửa lên, mang đồ đến đào đi. 252 00:18:34,340 --> 00:18:35,640 Đại nhân, không được đào. 253 00:18:35,790 --> 00:18:37,560 Đạo sĩ kia, ngươi đừng cứ cản ngăn mãi. 254 00:18:37,960 --> 00:18:41,810 Ta phải xem tại sao lại đề chữ Gặp Hồng thì mở. 255 00:18:42,420 --> 00:18:44,250 Mấy trăm năm trước, khi khắc tên ta, 256 00:18:44,380 --> 00:18:46,050 đâu có nghĩ đến cơ duyên ngày nay. 257 00:18:46,480 --> 00:18:47,790 Người đâu, mau đào đi. 258 00:18:48,140 --> 00:18:49,580 Thái úy đại nhân , không được đâu. 259 00:18:50,540 --> 00:18:51,700 Mau đào đi. 260 00:18:52,560 --> 00:18:53,890 Chuyện này... 261 00:19:29,190 --> 00:19:33,570 Thái úy, đã đào sâu 3, 4 thước rồi. 262 00:19:33,800 --> 00:19:36,190 Không thấy gì cả. Đừng đào nữa. 263 00:19:36,690 --> 00:19:38,110 Đã sớm biết là không có gì. 264 00:19:39,700 --> 00:19:41,200 Đào thấy đồ rồi. 265 00:19:44,780 --> 00:19:45,700 Đào được gì vậy? 266 00:19:45,850 --> 00:19:46,740 Một phiến đá xanh. 267 00:19:46,900 --> 00:19:48,400 Phiến đá xanh? Đào tiếp đi. 268 00:19:48,890 --> 00:19:51,060 Không thể đào nữa đâu. 269 00:19:51,170 --> 00:19:51,970 Cứ đào tiếp. 270 00:19:51,990 --> 00:19:53,080 Đừng đào nữa. 271 00:20:09,190 --> 00:20:13,210 Ngài xem ánh lửa ngày càng yếu, không thấy nữa rồi. 272 00:20:15,550 --> 00:20:18,100 Không nghe được tiếng rơi chạm đất nữa. 273 00:20:19,450 --> 00:20:21,040 Đây là động vô đáy à, 274 00:20:21,210 --> 00:20:23,700 nào phải do người đào. 275 00:21:29,440 --> 00:21:30,950 Cửa âm ngàn năm một khi đã mở, 276 00:21:32,290 --> 00:21:35,180 trời đất cuồng quay một vầng đen. 277 00:21:35,590 --> 00:21:37,650 Từ xưa không chuyện lại sinh chuyện, 278 00:21:38,160 --> 00:21:41,180 định là trừ yêu lại rước họa. 279 00:21:43,030 --> 00:21:46,610 Tống áp ti, phục ma điện đã thả ra 280 00:21:46,800 --> 00:21:48,720 Ba mươi sáu Thiên Cang và Bảy mươi hai địa sát tinh. 281 00:21:49,660 --> 00:21:51,110 Ngài chính là một trong số đó. 282 00:21:58,710 --> 00:22:02,680 Cũng không chỉ vì lúc sinh ngay vào lúc Thiên Cang tinh xuất hiện. 283 00:22:03,200 --> 00:22:06,820 Mà còn vì triều Đại Tống ắt phải có người hiền. 284 00:22:07,610 --> 00:22:10,340 Lại thêm gặp ngay Hồng Tín. 285 00:22:10,840 --> 00:22:12,630 Chẳng phải là trời định đó ư? 286 00:22:14,620 --> 00:22:17,600 Tống Giang là một trong số Thiên Cang Địa Sát đó ? 287 00:22:17,770 --> 00:22:18,730 Thì sao? 288 00:22:19,020 --> 00:22:22,220 Tống áp ti là một trong những ngôi sao chính trong 36 Thiên Cang. 289 00:22:22,370 --> 00:22:24,880 và 72 Địa Sát. 290 00:22:25,580 --> 00:22:27,030 Hiện giờ có một việc lớn, 291 00:22:27,440 --> 00:22:30,780 Tống áp ti múôn cũng phải làm, không múôn cũng phải làm. 292 00:22:30,960 --> 00:22:32,290 Đó là trời định. 293 00:22:34,660 --> 00:22:35,790 Chuyện lớn gì? 294 00:22:37,530 --> 00:22:39,820 Bần đạo đã nghe danh Tống áp ti từ lâu, 295 00:22:39,960 --> 00:22:41,500 Hiện giờ ta có mười vạn lượng, 296 00:22:41,650 --> 00:22:43,610 muốn tặng cho áp ti làm quà gặp mặt. 297 00:22:44,270 --> 00:22:46,680 Áp ti có vui lòng nhận cho? 298 00:22:50,380 --> 00:22:52,370 Tiên sinh nói mười vạn của cải này... 299 00:22:52,670 --> 00:22:54,210 đang ở nơi nào? 300 00:22:54,450 --> 00:22:57,050 Vị thái sư đương triều Thái Kinh mỗi lần sinh nhật 301 00:22:57,180 --> 00:22:59,680 đều được quan lại khắp nơi dâng tặng châu báu, vàng bạc. 302 00:22:59,850 --> 00:23:01,270 Gọi là Sinh Thần Cang. 303 00:23:02,030 --> 00:23:04,690 Phủ doãn phủ Đại Danh Bắc Kinh Lương Trung Thư 304 00:23:04,800 --> 00:23:06,010 là con rể của Thái thái sư. 305 00:23:06,330 --> 00:23:08,280 Đã chiếm đoạt mười vạn của cải của dân. 306 00:23:08,440 --> 00:23:10,230 Tặng cho Thái Kinh là Sinh Thần Cang. 307 00:23:10,410 --> 00:23:12,620 Sẽ đi ngang qua Tế Châu. 308 00:23:15,210 --> 00:23:18,680 Món hời thế này, thì không nên để lỡ. 309 00:23:25,280 --> 00:23:30,280 Người xưa có câu, nên lấy mà không lấy, sau này hối hận không kịp. 310 00:23:32,700 --> 00:23:33,910 Lấy thế nào? 311 00:23:35,080 --> 00:23:36,590 Cướp lấy. 312 00:23:39,090 --> 00:23:40,070 Tiên sinh 313 00:23:40,820 --> 00:23:44,280 Tống Giang có thật là sao chính trong Thiên Cang Địa Sát? 314 00:23:44,520 --> 00:23:47,310 Đúng thật là vậy, áp ti hãy tin đi. 315 00:23:52,970 --> 00:23:56,320 Áp ti có muốn đối ẩm cùng bần đạo hay chăng? 316 00:23:57,310 --> 00:23:58,250 Được thôi. 317 00:24:06,800 --> 00:24:08,180 Mời áp ti uống trước. 318 00:24:32,130 --> 00:24:34,320 Tiên sinh đã hóa ra rượu ngon. 319 00:24:42,470 --> 00:24:45,920 Các ngươi cũng muốn uống rượu sao? Lui xuống. 320 00:24:47,390 --> 00:24:48,930 Đám yêu nghiệt kia còn không mau đi. 321 00:24:59,820 --> 00:25:01,670 Thời tiết nóng nực quá! 322 00:25:01,860 --> 00:25:05,060 Hay là gọi gió đến được không? 323 00:25:06,060 --> 00:25:08,640 Phong lai... hỏa lai... 324 00:25:21,530 --> 00:25:26,020 Áp ti, không quá một hớp trà, gió sẽ nổi lên ngay. 325 00:25:31,280 --> 00:25:33,870 Tiên sinh, thanh kiếm đồng này là Tùng Văn Cổ Kiếm phải không? 326 00:25:34,400 --> 00:25:35,470 Đúng thế. 327 00:25:39,860 --> 00:25:40,680 Kiếm tốt! 328 00:25:44,060 --> 00:25:46,510 Tiên sinh tài giỏi hơn người, có tài ăn nói. 329 00:25:46,800 --> 00:25:49,030 Câu chuyện Hồng thái úy dẫn đến chuyện Thiên Cang Địa Sát. 330 00:25:49,720 --> 00:25:52,770 Giở lắm trò mưu mẹo của thuật sĩ giang hồ. 331 00:25:53,840 --> 00:25:58,610 Có thể lừa được Thảo Mang, chứ không giấu được Tống Giang ta. 332 00:26:00,690 --> 00:26:02,980 Nếu Tống Giang để bình rượu ở bên vai, 333 00:26:03,520 --> 00:26:05,420 thì cũng có thể tay không rót rượu. 334 00:26:07,610 --> 00:26:09,910 Trên đầu ngón tay có lưu huỳnh, 335 00:26:10,410 --> 00:26:12,340 cũng có thể tay không thổi lửa. 336 00:26:19,270 --> 00:26:20,940 Trên kiếm có trét thuốc đá 337 00:26:21,140 --> 00:26:23,050 cũng có thể chém tóe máu 338 00:26:23,230 --> 00:26:24,130 bọn yêu ma mắt thường không thấy được . 339 00:26:25,800 --> 00:26:28,060 Nếu Tống Giang hiểu rõ thiên văn, tường tận địa lý, 340 00:26:28,220 --> 00:26:30,490 biết được trăng quầng thì hạn, trăng sáng thì mưa. 341 00:26:31,530 --> 00:26:33,510 Thì cũng có thể hô mưa gọi gió. 342 00:26:36,560 --> 00:26:38,280 Áp ti quả là tài giỏi hơn người. 343 00:26:39,000 --> 00:26:40,950 Đã nhìn ra mấy chiêu lừa của tại hạ. 344 00:26:43,430 --> 00:26:45,670 Làm gì có Thiên Cang Địa Sát? 345 00:26:50,180 --> 00:26:53,950 Bần đạo quả thật là không nên bày trò 346 00:26:54,220 --> 00:26:55,260 trước mặt đấng anh hùng như áp ti đây, 347 00:26:56,520 --> 00:26:59,280 Chỉ để thuyết phục được áp ti, 348 00:26:59,450 --> 00:27:01,620 cướp lấy món của cải Sinh Thần Cang bất nghĩa kia. 349 00:27:02,890 --> 00:27:04,800 Ngươi là đạo sĩ dưới trướng thiên tử, 350 00:27:05,000 --> 00:27:06,510 lẽ ra phải trung với quân. 351 00:27:08,240 --> 00:27:10,050 Ta nghe ngươi nói đủ lâu rồi. 352 00:27:10,280 --> 00:27:11,630 Bực tức đã lâu rồi đấy. 353 00:27:12,400 --> 00:27:16,010 Tống áp ti, ngài muốn thế nào? 354 00:27:19,870 --> 00:27:21,250 Tiên sinh, có người phía sau. 355 00:27:39,410 --> 00:27:43,350 Áp ti không biết sử dụng kiếm. Quyền cước cũng chỉ đến thế mà thôi. 356 00:27:43,970 --> 00:27:45,250 Ngài không đấu lại ta đâu. 357 00:27:47,330 --> 00:27:50,070 Anh hùng sao có thể so cao thấp bằng tay chân? 358 00:27:50,750 --> 00:27:52,320 Một kiếm này của ta 359 00:27:52,680 --> 00:27:55,310 sẽ xuyên thủng tim của ông. 360 00:27:55,490 --> 00:27:56,850 Còn gì múôn nói nữa không? 361 00:27:58,830 --> 00:28:01,740 Một mình ta làm sao cướp được mười vạn của cải Sinh Thần Cang. 362 00:28:02,280 --> 00:28:04,490 Xin tiên sinh hãy cùng ta đến nha môn. 363 00:28:04,660 --> 00:28:05,870 Bàn bạc tỉ mỉ hơn. 364 00:28:10,140 --> 00:28:12,670 Ngài muốn ép bần đạo quy thuận luật pháp sao. 365 00:28:30,820 --> 00:28:33,740 Ta khuyên tiên sinh hãy giết Tống Giang diệt khẩu đi. 366 00:28:34,090 --> 00:28:35,730 Nếu ta còn sống, 367 00:28:36,100 --> 00:28:38,520 thì sẽ khai báo chuyện tiên sinh cướp Sinh Thần Cang. 368 00:28:38,730 --> 00:28:40,780 Công Tôn Thắng ta không phải phường trộm cướp tham tiền hám của. 369 00:28:40,990 --> 00:28:42,710 Mà là đi tìm nghĩa sĩ để dẹp chuyện bất bình. 370 00:28:42,840 --> 00:28:45,240 Cứơp của bất nghĩa, đem chia cho dân. 371 00:28:46,520 --> 00:28:48,280 Lần này gặp được Tống áp ti. 372 00:28:48,590 --> 00:28:50,380 Như gặp cơn mưa rào giữa lúc khô hạn. 373 00:28:50,700 --> 00:28:51,900 Nếu ta giết ngài thật, 374 00:28:52,380 --> 00:28:54,750 thì thế gian thiếu cơn mưa ngay lúc hạn rồi. 375 00:29:07,910 --> 00:29:10,440 Đại ca, có phải tên đạo sĩ đó hại huynh không? 376 00:29:10,890 --> 00:29:14,100 Tống áp ti, chỉ sợ sau này ngài không chịu làm trộm cướp. 377 00:29:14,270 --> 00:29:16,540 Mà là làm thủ lĩnh của trộm cướp. 378 00:29:17,180 --> 00:29:18,430 - Mau đủôi theo. - Lên ngựa. 379 00:29:32,120 --> 00:29:34,830 Tống áp ti, người đã bị kiện rồi. 380 00:29:35,660 --> 00:29:38,800 Phủ Đại Danh hạ lệnh áp giải người đi chịu tội. 381 00:29:38,950 --> 00:29:40,940 Phủ Đại Danh muốn định tội của người. 382 00:29:41,500 --> 00:29:42,750 Tội gì? 383 00:29:46,410 --> 00:29:50,670 Khi bổn huyện hỏi người tên đạo sĩ đó, 384 00:29:51,560 --> 00:29:53,790 người không nên nói sai dung mạo của hắn. 385 00:29:54,010 --> 00:29:56,460 Còn che giấu tên tuổi, biệt hiệu của đạo sĩ. 386 00:29:56,610 --> 00:29:57,760 Giờ thì hay rồi. 387 00:29:58,180 --> 00:30:02,890 Sự thể đã đến tai Lương Trung Thư của Đại Danh phủ. 388 00:30:03,050 --> 00:30:06,740 Người phải biết Lương Trung Thư là con rể của Thái Kinh. 389 00:30:06,900 --> 00:30:08,500 Quyền cao chức trọng. 390 00:30:09,600 --> 00:30:12,650 Giết người như trở lòng bàn tay. 391 00:30:12,800 --> 00:30:14,120 Vì Sinh Thần Cang, 392 00:30:14,440 --> 00:30:17,180 thà hắn giết lầm một trăm người, 393 00:30:17,340 --> 00:30:21,680 chứ không bao giờ để sót một người. 394 00:30:22,750 --> 00:30:25,580 Giờ hắn múôn bố trí bổn huyện, 395 00:30:25,740 --> 00:30:29,890 trừng trị tội hai người cấu kết mưu cướp Sinh Thần Cang. 396 00:30:30,080 --> 00:30:31,450 Ý của đại nhân là... 397 00:30:34,080 --> 00:30:35,980 Tha tội cho người là chuyện nhỏ, 398 00:30:36,160 --> 00:30:39,570 làm sao rửa sạch tội cho người mới khó. 399 00:30:40,100 --> 00:30:43,880 Đại nhân, tiểu nhân đã viết một bản tường trình, 400 00:30:45,520 --> 00:30:47,810 Công Tôn Thắng mê hoặc tiểu nhân thế nào. 401 00:30:48,010 --> 00:30:50,110 Tiểu nhân liều chết truy bắt hắn ra sao. 402 00:30:50,280 --> 00:30:51,650 Đều là sự thật. 403 00:30:55,500 --> 00:30:57,760 Chỉ dựa vào mấy tờ giấy, 404 00:30:57,920 --> 00:31:00,810 làm sao mà Đại Danh phủ tin người được . 405 00:31:02,280 --> 00:31:05,960 Lần này chỉ có thể định thời hạn, truy bắt tên đạo tặc Công Tôn Thắng về. 406 00:31:06,140 --> 00:31:07,700 Hai người mặt đối chất với nhau, 407 00:31:08,370 --> 00:31:11,580 thì sẽ rửa tội được cho người. 408 00:31:27,920 --> 00:31:32,920 Khi ta đến rõ ràng là cửa miếu đóng. 409 00:31:37,300 --> 00:31:39,770 Sao giờ cửa miếu lại mở? 410 00:31:40,520 --> 00:31:44,330 Trong miếu không có miếu chúc, cửa điện không đóng. 411 00:31:44,890 --> 00:31:47,880 Trừ phi phía trong có người. 412 00:32:09,630 --> 00:32:10,610 Sợ gì hả? 413 00:32:10,830 --> 00:32:12,690 Linh quan hiển linh. Có ma. 414 00:32:12,840 --> 00:32:15,520 Có ma đi chăng nữa, thì bắt luôn. Có gì đáng sợ. 415 00:32:33,560 --> 00:32:37,050 Xích phát quỷ, Lưu Đường. 416 00:32:42,730 --> 00:32:45,550 Linh quan hiển linh gì nào, rõ ràng là một tên trộm. 417 00:32:48,100 --> 00:32:51,510 Cũng có thể là tên đạo sĩ đó giả dạng. 418 00:32:52,000 --> 00:32:53,560 Trốn ở trong đây. 419 00:32:57,090 --> 00:32:58,440 Trói tên này trước. 420 00:34:10,600 --> 00:34:12,460 Đúng là một tên khỏe manh. 421 00:34:13,460 --> 00:34:16,290 Hơn hai mươi binh sĩ chuyên bắt cướp. 422 00:34:16,530 --> 00:34:17,710 Cũng không giữ được ngươi. 423 00:34:18,040 --> 00:34:20,290 Tên kia, nếu không lấy đao của ta đi. 424 00:34:20,430 --> 00:34:21,230 Thì nói gì hai mươi tên, 425 00:34:21,320 --> 00:34:22,480 Hai trăm tên cũng không phải là đối thủ của ta. 426 00:34:22,940 --> 00:34:24,960 Công Tôn Thắng 427 00:34:25,780 --> 00:34:29,580 Thằng cà lăm, Công Tôn Thắng gì? 428 00:34:30,740 --> 00:34:33,650 Nếu không phải Công Tôn Thắng thì thôi. 429 00:34:34,300 --> 00:34:35,680 Đã không phải là Công Tôn Thắng, 430 00:34:36,080 --> 00:34:39,550 thì chắc chắn là tên cướp ở Lương Sơn rồi. 431 00:34:39,670 --> 00:34:41,270 Không phải Công Tôn Thắng cũng là cướp thôi. 432 00:34:47,620 --> 00:34:50,110 Đừng trói hắn, hắn không phải Công Tôn Thắng. 433 00:34:50,520 --> 00:34:54,490 Đại ca, nếu tên này không phải Công Tôn Thắng, 434 00:34:54,640 --> 00:34:57,430 Thì chẳng còn thấy tông tích tên đạo sĩ đó nữa. 435 00:34:58,930 --> 00:35:01,120 Vậy cũng đâu để bắt bớ lung tung. 436 00:35:04,190 --> 00:35:05,280 Trời sắp sáng rồi. 437 00:35:06,850 --> 00:35:11,080 Tên bặm trợn râu đỏ này nếu không phải Công Tôn Thắng 438 00:35:11,310 --> 00:35:14,890 thì cũng là cướp ở trên Lương Sơn. 439 00:35:15,630 --> 00:35:18,720 Lôi Hoành, chúng ta giải tên này đến Đông Khê thôn. 440 00:35:19,300 --> 00:35:22,090 Đến trang viện của Tiều Bảo Chính Tiều Cái kiếm chút gì ăn. 441 00:35:22,430 --> 00:35:23,230 Được. 442 00:35:23,350 --> 00:35:25,070 Sau đó giải lên huyện nha hỏi chuyện. 443 00:35:40,340 --> 00:35:42,820 Đại ca, đường đi cũng khá rồi. 444 00:35:42,960 --> 00:35:45,120 Phía trước chính là trang viện của Tiều Bảo Chính. 445 00:35:49,450 --> 00:35:52,770 Nếu như Công Tôn Thắng muốn cướp Sinh Thần Cang. 446 00:35:52,950 --> 00:35:54,290 Ngòai việc mê hoặc ta, 447 00:35:54,900 --> 00:35:58,750 ở trong vòng năm sáu trăm dặm vuông phủ Tế Châu huỵên Quận Thành. 448 00:35:59,310 --> 00:36:00,720 Sẽ còn đi tìm ai nữa? 449 00:36:01,500 --> 00:36:04,090 Đó là cướp trên Thủy bạc Lương Sơn. 450 00:36:07,380 --> 00:36:09,690 Ngòai việc đi tìm bọn khấu tặc ở Lương Sơn Bạc, 451 00:36:11,390 --> 00:36:13,110 hắn còn đi tìm ai nữa? 452 00:36:15,010 --> 00:36:17,740 Ai có thể sánh cùng đại ca? 453 00:36:19,890 --> 00:36:22,270 Thác tháp thiên vương Tiều Bảo Chính 454 00:36:45,480 --> 00:36:46,730 Đi thôi. 455 00:36:48,430 --> 00:36:52,600 Thì ra ca ca đến Đông Khê thôn không chỉ để tìm ta. 456 00:36:52,930 --> 00:36:56,260 Thì ra đã quyết định đi tìm Tiều Cái. 457 00:37:00,390 --> 00:37:01,420 Bảo Chính 458 00:37:05,920 --> 00:37:07,080 Bảo Chính 459 00:37:07,410 --> 00:37:09,750 Nào, mọi người rượu thịt no say nhé. 460 00:37:09,950 --> 00:37:11,990 Các vị cứ ăn uống ngon miệng. 461 00:37:14,980 --> 00:37:16,370 Cạn chén nào. 462 00:37:16,910 --> 00:37:17,840 Rót đầy đi. 463 00:37:18,070 --> 00:37:18,930 Cám ơn. 464 00:37:19,090 --> 00:37:21,890 Đô đầu, mời. 465 00:37:27,160 --> 00:37:29,990 Đô đầu, đến đây có chuyện gì không? 466 00:37:30,580 --> 00:37:33,180 Phụng lệnh của tri huyện đại nhân , 467 00:37:33,330 --> 00:37:35,390 lẹnh cho ta và Chu Hồng mang quân 468 00:37:35,570 --> 00:37:39,110 chia khắp thôn xóm, đi truy lùng tên đạo tặc. 469 00:37:39,970 --> 00:37:41,850 Vậy đã bắt được chưa? 470 00:37:43,540 --> 00:37:45,480 Ở điện Linh Quan, 471 00:37:45,890 --> 00:37:47,610 có một tên bặm trợn ngủ say. 472 00:37:48,060 --> 00:37:50,830 Lôi đô đầu trông thấy hắn có vẻ dữ tợn. 473 00:37:51,210 --> 00:37:52,740 Nên đã trói hắn lại. 474 00:37:53,090 --> 00:37:55,470 Định giải đến huyện nha hỏi tội. 475 00:37:55,670 --> 00:37:58,050 Nhưng trời vẫn còn sớm, 476 00:37:58,370 --> 00:38:00,000 nha môn vẫn chưa mở cửa. 477 00:38:01,040 --> 00:38:02,630 Thứ nữa, chuyện này.. 478 00:38:02,920 --> 00:38:05,030 cũng cần phải nói với Bảo Chính. 479 00:38:05,420 --> 00:38:07,350 Để sau này phụ mẫu có hỏi, 480 00:38:07,530 --> 00:38:08,920 Bảo Chính cũng trả lời được . 481 00:38:10,560 --> 00:38:12,980 Hiện giờ người này đang bị trói 482 00:38:13,120 --> 00:38:15,530 ở trong một căn phòng của trang viên ngài. 483 00:38:17,580 --> 00:38:18,460 Vậy sao? 484 00:38:18,620 --> 00:38:19,810 Sao ở đây các người không có, 485 00:38:19,920 --> 00:38:22,180 món thịt dê rừng của thôn Đông Khê? 486 00:38:22,310 --> 00:38:24,900 Và cá to 3 thước ở khe suối? 487 00:38:25,430 --> 00:38:28,310 Đô đầu cứ đùa, hiện giờ trời tối đen như mực, 488 00:38:28,430 --> 00:38:30,570 làm sao mà bắt được dê rừng và cá to. 489 00:38:32,870 --> 00:38:34,410 Vừa nãy trên đường đến đây, 490 00:38:34,600 --> 00:38:37,930 Tống Giang không cẩn thận làm mất một cái túi. 491 00:38:38,330 --> 00:38:40,680 Trong đó đó đá lửa, 492 00:38:40,800 --> 00:38:41,960 và bút mực các thứ... 493 00:38:42,070 --> 00:38:44,190 Không biết có tìm lại được không? 494 00:38:45,060 --> 00:38:46,990 Ngươi , đưa theo mấy tên nữa 495 00:38:47,110 --> 00:38:48,790 đi tìm chiếc túi mà Tống áp ti đã đánh mất. 496 00:38:51,190 --> 00:38:52,560 Dẫn thêm vài vị khách, 497 00:38:52,680 --> 00:38:54,230 theo ta đi bắt dê rừng và cá chép to. 498 00:38:54,740 --> 00:38:56,690 Mang về cho hai vị khách này ăn. 499 00:38:57,400 --> 00:38:58,200 Dạ. 500 00:38:58,330 --> 00:39:01,160 Bảo chính, làm phiền ngài rồi. 501 00:39:01,350 --> 00:39:02,150 Không sao. 502 00:39:02,220 --> 00:39:03,500 Y đã nói với Tiều Cái rồi. 503 00:39:03,660 --> 00:39:05,350 Tiều Cái phải chấp thuận thôi. 504 00:39:07,540 --> 00:39:10,610 Bảo Chính đừng xem là thật, ta chỉ đùa thôi mà. 505 00:39:11,260 --> 00:39:14,490 Đợi chút, ta đốt xong ngọn núi đó. 506 00:39:14,610 --> 00:39:16,990 Chặn con suối cho cạn khô. 507 00:39:17,110 --> 00:39:18,830 Để ta xem thử có bắt được không. 508 00:39:23,040 --> 00:39:24,920 Thiên vương quả là người có khí phách lớn. 509 00:39:29,670 --> 00:39:30,910 Thả ta ra. 510 00:39:42,980 --> 00:39:45,270 Thả ta ra. 511 00:39:47,380 --> 00:39:49,230 Thả ta xuống. 512 00:39:50,980 --> 00:39:53,970 Vị huynh đài này không phải là người ở đây. 513 00:39:54,200 --> 00:39:55,410 Ta chưa từng gặp huynh. 514 00:39:56,160 --> 00:39:59,190 Ta từ chốn xa đến nay định quy phục một người. 515 00:39:59,510 --> 00:40:01,160 Bị bọn quan sai không biết thị phi kia, 516 00:40:01,290 --> 00:40:03,210 bắt nhốt lại như lũ trộm cướp. 517 00:40:03,800 --> 00:40:07,040 Ngươi đến đây để quy phục ai? 518 00:40:07,510 --> 00:40:10,030 Ta đến đây quy phụ một vị anh hùng hảo hán. 519 00:40:10,820 --> 00:40:12,630 Vị anh hùng hảo hán đó tên gì? 520 00:40:13,120 --> 00:40:16,010 Người đời đều gọi y là Thác Tháp Thiên Vương Tiều Cái. 521 00:40:18,110 --> 00:40:19,480 Ngươi tìm vị ấy có chuyện gì không? 522 00:40:19,680 --> 00:40:22,190 Y là anh hùng hảo hán vang danh bốn bể, 523 00:40:22,800 --> 00:40:25,940 ta có chuyện đại sự muốn nói cho y biết. 524 00:40:38,610 --> 00:40:41,060 Ta chínhlà Tiều Cái, ngươi cứ nói đi. 525 00:40:41,230 --> 00:40:42,490 Ngài là Tiều Cái Thiên Vương? 526 00:40:43,050 --> 00:40:45,120 Thiên Vương ca ca , mau cứu ta. 527 00:40:46,460 --> 00:40:47,550 Thiên Vương ca ca 528 00:41:00,380 --> 00:41:01,270 - Mời dùng trà. 529 00:41:03,340 --> 00:41:04,600 Mời dùng trà. 530 00:41:07,460 --> 00:41:08,940 Ta chậm trễ rồi. 531 00:41:09,150 --> 00:41:10,450 Làm phiền huynh quá. 532 00:41:10,630 --> 00:41:12,030 Đã tìm thấy túi của ngài đây. 533 00:41:12,190 --> 00:41:13,590 Đánh rơi ở ao sen. 534 00:41:20,060 --> 00:41:20,840 Nào. 535 00:41:20,840 --> 00:41:22,190 Bảo Chính, phiền ngài rồi. 536 00:41:22,330 --> 00:41:23,630 Có gì đâu. 537 00:41:26,950 --> 00:41:30,340 Ngài thật là tài giỏi. 538 00:41:33,590 --> 00:41:35,210 Sao lại tài giỏi. 539 00:41:36,130 --> 00:41:37,960 Chỉ trong vòng mấy ly rượu. 540 00:41:38,300 --> 00:41:40,840 Mà đã tìm được chiếc túi thất lạc về rồi. 541 00:41:41,220 --> 00:41:42,780 Sao lại không tài giỏi? 542 00:41:42,780 --> 00:41:43,780 Như vậy có thể thấy ở vùng này, 543 00:41:48,470 --> 00:41:52,730 Không chuyện gì là Bảo Chính không làm được . 544 00:40:00,000 --> 00:51:37,700 dacgiap@gmail.com 45940

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.