All language subtitles for 20 Million Miles to Earth (1957)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,511 --> 00:00:16,305 NARRATOR: Great scientific advances are often sudden accomplished facts 2 00:00:16,389 --> 00:00:19,016 before most of us are even dimly aware of them. 3 00:00:20,143 --> 00:00:25,231 Breathtakingly unexpected was the flash that announced the atomic age. 4 00:00:26,817 --> 00:00:32,112 Equally unexpected was the next stride, when man moved out of his very orbit 5 00:00:32,864 --> 00:00:37,535 to a point more than 20 million miles to Earth. 6 00:01:39,973 --> 00:01:44,226 Pepe! Is it your desire that the fishes, they swim away? 7 00:01:44,519 --> 00:01:47,062 Come on! Pull up on the net! 8 00:01:48,064 --> 00:01:52,234 Fishnets. Many big ropes to catch a little fish. 9 00:01:53,236 --> 00:01:58,073 Now, in Texas, that's where one little rope, she catches a big cow! 10 00:01:58,617 --> 00:02:00,492 The net, the net. 11 00:02:01,703 --> 00:02:02,703 Texas. 12 00:02:03,246 --> 00:02:04,413 Texas. 13 00:02:05,749 --> 00:02:10,002 What is that? Oh, Mondello, you do not know of Texas? 14 00:02:10,253 --> 00:02:13,672 She is a big country across the sea, near America. 15 00:02:14,090 --> 00:02:16,508 That's where the cowboys. . . Silenzio! 16 00:02:17,469 --> 00:02:19,386 (AIRCRAFT APPROACHING) 17 00:02:30,106 --> 00:02:31,231 Look! 18 00:03:17,070 --> 00:03:19,113 We go back. Why, Verrico? 19 00:03:19,447 --> 00:03:22,616 It is a possibility that in the aircraft there may be people. 20 00:03:22,701 --> 00:03:26,495 But, Verrico, that is no usual aircraft. There are no people on it. 21 00:03:26,746 --> 00:03:29,456 Oh, Mondello, you know this thing you say, huh? 22 00:03:29,541 --> 00:03:31,917 You were perhaps inside of it, huh? 23 00:03:32,168 --> 00:03:34,670 What are we? Children or men of the sea? 24 00:03:35,380 --> 00:03:37,715 We go back. We go back! 25 00:04:16,254 --> 00:04:18,756 Look, a hole. 26 00:04:40,820 --> 00:04:42,362 VERRICO: Pepe, the boat hook! 27 00:04:48,244 --> 00:04:50,996 Mondello, you come with me. I may need your help. 28 00:04:51,081 --> 00:04:52,706 Why me, Verrico? Why me? 29 00:04:52,791 --> 00:04:56,376 Do you not boast to be the bravest man in all Sicily? Come on! 30 00:05:25,532 --> 00:05:27,199 (SPEAKING ITALIAN) 31 00:05:28,409 --> 00:05:29,993 (PEPE SPEAKING ITALIAN) 32 00:06:20,879 --> 00:06:22,254 (CRASHING) 33 00:06:42,525 --> 00:06:45,736 This man, he still lives. Take him to the boat, quickly. 34 00:06:50,575 --> 00:06:51,617 Take him. 35 00:06:56,873 --> 00:06:57,998 Bring him. 36 00:07:15,600 --> 00:07:16,642 (GASPS) 37 00:07:50,760 --> 00:07:52,970 MONDELLO: Verrico! 38 00:07:55,431 --> 00:07:57,099 Verrico! 39 00:08:07,277 --> 00:08:11,280 Row, row, Pepe. It's dangerous here. Verrico! 40 00:08:11,489 --> 00:08:13,031 There may be other people inside. 41 00:08:13,116 --> 00:08:15,742 MONDELLO: Never mind the others! Save yourself! 42 00:08:59,245 --> 00:09:00,704 (GRUNTING) 43 00:09:04,792 --> 00:09:06,001 The oars. 44 00:09:07,837 --> 00:09:10,005 There must be more than two men in there. 45 00:09:10,089 --> 00:09:13,425 Almost certainly, Pepe, but we could not reach them. 46 00:09:14,052 --> 00:09:15,552 May they rest in peace. 47 00:09:49,545 --> 00:09:53,215 From all indications, she's splashed in somewhere right here. 48 00:09:54,884 --> 00:09:56,843 Twenty thousand leagues under the sea. 49 00:09:56,928 --> 00:10:00,097 Perhaps not, General. Calder may have regained control. 50 00:10:00,515 --> 00:10:04,101 I appreciate your optimism, Doctor, but that's the way it reads. 51 00:10:04,769 --> 00:10:07,187 We got a radar blip on her just off Iceland. 52 00:10:07,271 --> 00:10:10,399 Altitude, 200 miles. Rate of descent, what was it? 53 00:10:10,608 --> 00:10:13,026 Thirty-five hundred feet per minute, sir. 54 00:10:13,111 --> 00:10:15,862 Another sighting by Stillman from Marseilles. 55 00:10:16,072 --> 00:10:18,782 Rate of descent, still 3,500 feet per minute. 56 00:10:18,908 --> 00:10:22,244 I'm sorry, Doctor. That puts her right down with the fish. 57 00:10:23,204 --> 00:10:27,374 What makes me sick inside is that they were so close, so very close. 58 00:10:28,251 --> 00:10:30,877 They made it there, and almost made it back. 59 00:10:31,045 --> 00:10:32,754 (TELEPHONE RINGING) 60 00:10:33,381 --> 00:10:34,965 Major Stacey speaking. 61 00:10:37,468 --> 00:10:39,302 Hold it. Tell the General. 62 00:10:40,638 --> 00:10:42,556 Mclntosh. Yes? 63 00:10:44,892 --> 00:10:46,643 Where? Is that confirmed? 64 00:10:47,812 --> 00:10:50,564 Thank you. She's down off Sicily, Doctor. 65 00:10:51,732 --> 00:10:55,152 Only a few kilometers off the coast of a fishing village named Gerra. 66 00:10:55,278 --> 00:10:58,155 Where is it? Gerra. . . There it is, right there. 67 00:10:59,824 --> 00:11:03,243 We'll need the cooperation of the Italians, 68 00:11:03,327 --> 00:11:04,995 so get the State Department on the phone. 69 00:11:05,288 --> 00:11:06,872 Tell them we've got a green light, 70 00:11:06,956 --> 00:11:09,249 and get the Italian embassy to clear a path. 71 00:11:09,333 --> 00:11:11,251 Tell them to roll up the red tape 72 00:11:11,335 --> 00:11:13,295 and put it in a drawer until this thing is over. 73 00:11:13,463 --> 00:11:15,422 Yes, sir. After that, call Transport. 74 00:11:15,506 --> 00:11:18,675 Tell them the Doctor and I are leaving now for Sicily. 75 00:11:18,843 --> 00:11:19,926 Yes, sir. 76 00:11:24,640 --> 00:11:26,558 (SPEAKING ITALIAN) 77 00:11:33,065 --> 00:11:34,483 (SEAGULLS CAWING) 78 00:11:36,110 --> 00:11:38,653 Take them to the Comune di Gerra, quickly. 79 00:11:39,155 --> 00:11:41,239 Mondello, get a doctor, subito. 80 00:11:41,324 --> 00:11:42,657 (RESPONDS IN ITALIAN) 81 00:11:51,876 --> 00:11:53,543 (SPEAKING ITALIAN) 82 00:11:54,837 --> 00:11:56,296 Verrico, you were inside the wreck. 83 00:11:56,380 --> 00:11:58,131 Were only those two men aboard? 84 00:11:58,216 --> 00:12:01,510 No, I was inside with Mondello. We saw one more man 85 00:12:01,719 --> 00:12:04,137 but it was a certainty he was dead. 86 00:12:04,347 --> 00:12:09,017 But, signor commissario, the ship of the air, she was so big, so vast. 87 00:12:09,519 --> 00:12:12,187 Surely there must have been other men inside, too. 88 00:12:12,688 --> 00:12:14,981 COMMISARIO: I want you to remember everything that happened, 89 00:12:15,066 --> 00:12:17,400 and tell me about it slowly. 90 00:12:27,078 --> 00:12:28,995 (MONDELLO SPEAKING ITALIAN) 91 00:12:30,331 --> 00:12:32,999 The doctor is not at home. He's at Signora Martinelli's 92 00:12:33,084 --> 00:12:36,628 who's to have a bambino. Perhaps twins, as before. Who knows? 93 00:12:37,004 --> 00:12:40,715 And Signor Martinelli is a very sick man. That's too bad. 94 00:12:45,680 --> 00:12:49,516 There is that doctor from Rome, traveling with his American granddaughter. 95 00:12:49,600 --> 00:12:52,686 Is he still here? The man with the house on the wheels? 96 00:12:52,895 --> 00:12:54,604 Pepe would know. Pepe! 97 00:12:57,066 --> 00:13:00,360 Pepe sells him worthless shellfish, anything of no value. 98 00:13:00,444 --> 00:13:01,736 Pepe! 99 00:13:03,030 --> 00:13:04,155 Pepe! 100 00:13:05,283 --> 00:13:07,534 Si, Verrico, you have need for me? 101 00:13:07,702 --> 00:13:10,787 That old Dottore from Rome, do you know where he is? 102 00:13:10,913 --> 00:13:12,122 Dr. Leonardo? 103 00:13:12,206 --> 00:13:13,290 Dr. Leonardo? 104 00:13:13,374 --> 00:13:17,752 He is camped on via Messina, a kilometer from the residence of Signor Groppi. 105 00:13:18,212 --> 00:13:20,964 Good. You know where the place is? Of course. 106 00:13:21,048 --> 00:13:22,591 Get the doctor here at once. 107 00:13:22,675 --> 00:13:23,883 (RESPONDS IN ITALIAN) 108 00:13:24,677 --> 00:13:25,927 Pepe. 109 00:14:14,268 --> 00:14:15,644 Dr. Leonardo! 110 00:14:16,937 --> 00:14:17,979 Dr. Leonardo! 111 00:14:18,064 --> 00:14:19,689 (SPEAKING ITALIAN) 112 00:14:19,982 --> 00:14:21,816 MONDELLO: Come with me, please. Come, now. 113 00:14:21,901 --> 00:14:23,568 A great aircraft fell into the sea. 114 00:14:23,653 --> 00:14:26,029 It's a terrible tragedy. Two men, they need you. 115 00:14:26,155 --> 00:14:30,950 Slowly, slowly, my friend. Do I understand there's been an air crash and men are hurt? 116 00:14:31,035 --> 00:14:34,120 The only doctor we have is with Sognora Martinelli 117 00:14:34,205 --> 00:14:36,539 who's having twins, perhaps more. Who knows? 118 00:14:36,624 --> 00:14:40,794 But I'm afraid I wouldn't be of any help. I'm a doctor in zoology, not medicine. 119 00:14:40,878 --> 00:14:43,546 But my granddaughter, it is possible, Marisa. 120 00:14:44,507 --> 00:14:46,800 You are a doctor of people with hurts? 121 00:14:46,884 --> 00:14:49,344 Not yet. Not for another year. 122 00:14:50,638 --> 00:14:52,347 I'll do the best I can. 123 00:14:53,724 --> 00:14:55,183 (EXCLAIMING IN ITALIAN) 124 00:15:07,738 --> 00:15:09,406 MONDELLO: Come this way. 125 00:15:10,574 --> 00:15:12,701 Be back as soon as I can, Grandpa. 126 00:15:12,785 --> 00:15:13,910 (SPEAKING ITALIAN) 127 00:15:13,994 --> 00:15:15,662 (SPEAKING ITALIAN) 128 00:15:16,580 --> 00:15:17,956 (SPEAKING IN ITALIAN) 129 00:15:26,590 --> 00:15:29,050 Good afternoon, my merchant friend. 130 00:15:29,135 --> 00:15:31,094 And what is it you wish to sell me today 131 00:15:31,178 --> 00:15:33,430 at an exorbitant rate, I'm certain? 132 00:15:33,556 --> 00:15:38,184 An inedible clam which you're willing to part with for very little money, I'm sure. 133 00:15:41,772 --> 00:15:43,106 Dr. Leonardo. 134 00:15:43,274 --> 00:15:45,942 You are a kind man. A just man. 135 00:15:46,360 --> 00:15:49,904 A man of much learning. A man of great wealth. 136 00:15:50,573 --> 00:15:52,782 A man of wealth, a professor of. . . 137 00:15:54,535 --> 00:15:58,455 Of course, Pepe. Come on in, my Sicilian bandit, and we'll bargain. 138 00:16:02,960 --> 00:16:04,586 You have 200 lire? 139 00:16:05,755 --> 00:16:08,631 There's a possibility that I have such a fortune. 140 00:16:09,300 --> 00:16:14,387 Tell me, let me see this great treasure of such great value. 141 00:16:15,598 --> 00:16:19,434 You have 200 lire with you, in your purse? Yes. 142 00:16:20,895 --> 00:16:23,396 That is a true fact? Sure, that is a true fact. 143 00:16:23,481 --> 00:16:27,400 But, tell me, why is your need so great and so urgent? 144 00:16:27,485 --> 00:16:31,821 Because with the 200 lire, I can purchase the hat from Texas. 145 00:16:32,615 --> 00:16:34,783 Please, may I have my money now? 146 00:16:35,117 --> 00:16:38,828 A hat from Texas? I don't understand you, Pepe. 147 00:16:39,830 --> 00:16:42,874 It is the hat the cowboys wear when they shoot the bandito. 148 00:16:42,958 --> 00:16:44,167 (MIMICKING GUN FIRING) 149 00:16:44,293 --> 00:16:48,087 And the man, he is dead. Those American movies. 150 00:16:49,423 --> 00:16:52,425 For so great a need, Pepe, you deserve the 200 lire. 151 00:16:52,510 --> 00:16:53,551 (COUNTING IN ITALIAN) 152 00:16:53,636 --> 00:16:55,678 Now, let me see. What you got? 153 00:17:00,976 --> 00:17:03,603 Hey, I'd better get my money's worth 154 00:17:03,687 --> 00:17:06,231 or I'm coming after you, believe me. 155 00:17:08,818 --> 00:17:10,693 (SPEAKING ITALIAN) 156 00:17:25,334 --> 00:17:27,335 Pepe! Pepe! 157 00:17:27,878 --> 00:17:29,754 Pepe! Pepe! 158 00:17:29,880 --> 00:17:32,966 Si, Doctor? Where did you find that thing? 159 00:17:33,300 --> 00:17:35,718 In the water, Doctor. In the sea. 160 00:18:35,529 --> 00:18:38,364 I know. You want to know where you are. 161 00:18:40,117 --> 00:18:41,200 In Gerra. 162 00:18:42,620 --> 00:18:43,661 Gerra? 163 00:18:44,455 --> 00:18:46,456 A village in southern Sicily. 164 00:18:48,417 --> 00:18:50,209 About where we figured. 165 00:18:51,045 --> 00:18:52,295 The others, 166 00:18:52,713 --> 00:18:54,380 how are they? 167 00:18:54,798 --> 00:18:58,551 Well, as far as I know, your aircraft is at the bottom of the sea. 168 00:18:59,553 --> 00:19:02,972 Whoever else was on it. . . Except for this man. 169 00:19:04,266 --> 00:19:06,059 His condition is critical. 170 00:19:07,770 --> 00:19:10,480 I'm sorry, but you're in no condition to get out of bed. 171 00:19:10,606 --> 00:19:14,067 Doctor! Dr. Sharman! I must ask you to leave this man alone! 172 00:19:14,151 --> 00:19:17,111 Please. Dr. Sharman! He's extremely ill. 173 00:19:17,321 --> 00:19:19,697 Can you hear me? Go back to your bed. 174 00:19:19,823 --> 00:19:23,242 Nurse, I'm in no mood to argue with you. I'm not a nurse! 175 00:19:23,994 --> 00:19:27,413 I'm a doctor, or almost a doctor, and this man may be dying. 176 00:19:28,082 --> 00:19:31,834 All right, "almost-a-doctor." Do you know what's wrong with him? 177 00:19:33,504 --> 00:19:36,839 No, not exactly. Well, I do. And I know it's fatal. 178 00:19:37,174 --> 00:19:38,925 Eight of my crew have already died from it. 179 00:19:39,009 --> 00:19:42,178 If you must stay, stand still and be quiet. 180 00:19:43,055 --> 00:19:47,392 Dr. Sharman! Can you hear me? Will you please lie down? 181 00:19:48,018 --> 00:19:49,018 Doctor. 182 00:19:52,690 --> 00:19:53,898 (MUTTERING) 183 00:19:54,733 --> 00:19:57,944 Are we going to make it? Make it back? 184 00:19:58,028 --> 00:19:59,821 We are back. We are back! 185 00:20:00,239 --> 00:20:03,658 You're suffering from exhaustion. Quiet! 186 00:20:06,203 --> 00:20:07,704 The animal specimen. 187 00:20:09,707 --> 00:20:12,083 Is it all right? I don't know. 188 00:20:12,501 --> 00:20:13,835 We crashed into the Mediterranean, 189 00:20:13,919 --> 00:20:15,962 and I guess it went down with the wreck. 190 00:20:16,046 --> 00:20:17,380 The others are dead. 191 00:20:21,593 --> 00:20:23,428 Make them find it. 192 00:20:28,225 --> 00:20:29,267 My notes. 193 00:20:31,937 --> 00:20:32,979 Doctor. 194 00:20:33,063 --> 00:20:34,731 Will you lie down? Nurse! 195 00:20:35,065 --> 00:20:38,359 Doctor, how long can it live encased in that metal cylinder? 196 00:20:38,444 --> 00:20:40,528 I've got to know. It's our only hope. 197 00:20:40,612 --> 00:20:44,741 . . .cooperative, informative. Altogether, a joy and a pleasure to be around. 198 00:20:52,875 --> 00:20:55,376 Now, what specimen? What fatal disease? 199 00:20:55,794 --> 00:20:58,713 Would you mind telling me what this is all about? 200 00:20:59,298 --> 00:21:00,423 I'm sorry. 201 00:21:03,635 --> 00:21:04,761 I mean it. 202 00:21:05,804 --> 00:21:08,264 But I can't. Can't or won't? 203 00:21:09,266 --> 00:21:10,349 Both. 204 00:21:16,648 --> 00:21:17,774 He's dead. 205 00:21:19,276 --> 00:21:20,276 I know. 206 00:21:31,288 --> 00:21:32,914 You better get some sleep. 207 00:22:00,526 --> 00:22:01,984 Pleasant dreams. 208 00:22:49,867 --> 00:22:51,117 (SQUEALS) 209 00:22:54,663 --> 00:22:55,705 Grandpa. 210 00:22:57,708 --> 00:22:58,916 Grandpa! 211 00:22:59,710 --> 00:23:01,252 What is it, mia cara? 212 00:23:02,963 --> 00:23:04,172 (SQUEALING) 213 00:23:04,256 --> 00:23:06,507 My gloves. Where are my gloves? 214 00:23:06,592 --> 00:23:07,675 Under the table. 215 00:23:12,222 --> 00:23:14,432 What is it? Where did it come from? 216 00:23:15,058 --> 00:23:19,729 Pepe, the little fisher-boy. I've never seen anything like this before. 217 00:23:20,522 --> 00:23:23,399 There is no scientific record of such a creature. 218 00:23:24,526 --> 00:23:28,446 Look at the torso. The torso is that of a human being. 219 00:23:31,033 --> 00:23:34,368 And the articulation of the legs. Look at it. 220 00:23:34,828 --> 00:23:35,828 Look at it. 221 00:23:36,121 --> 00:23:37,538 But from where? 222 00:23:37,789 --> 00:23:39,415 (SQUEALING) 223 00:23:41,251 --> 00:23:43,419 The cage. The cage, Marisa. 224 00:23:48,800 --> 00:23:52,136 Soft cloth. The flooring of the cage is rough and hard. 225 00:24:04,441 --> 00:24:08,778 So very ugly, and yet it seems so frightened. 226 00:24:20,499 --> 00:24:22,416 Come inside, mia cara. 227 00:24:26,838 --> 00:24:28,297 Marisa, come. 228 00:25:03,500 --> 00:25:04,917 (SQUEALING) 229 00:25:06,336 --> 00:25:07,503 Marisa! 230 00:25:08,297 --> 00:25:09,297 Marisa! 231 00:25:11,174 --> 00:25:12,717 What is it, Grandpa? 232 00:25:14,177 --> 00:25:16,012 Come here. Come here. 233 00:25:18,515 --> 00:25:21,976 Observe, mia cara. Observe our strange friend. 234 00:25:22,728 --> 00:25:26,147 Look how much he's grown in a few hours. It's unbelievable. 235 00:25:26,231 --> 00:25:27,523 Think, Marisa. 236 00:25:28,817 --> 00:25:32,403 Think of what will be said when I bring this strange creature 237 00:25:32,696 --> 00:25:35,031 to the giardino zoologico in Rome. 238 00:25:35,198 --> 00:25:39,201 Now I'm going to the village, and I'm going to see 239 00:25:39,745 --> 00:25:43,873 the young fisher-boy and learn where in the sea he found our friend. 240 00:25:50,922 --> 00:25:52,173 (MIMICKING GUN FIRING) 241 00:26:03,518 --> 00:26:05,394 (BECKONING IN ITALIAN) 242 00:26:08,899 --> 00:26:11,525 Can you inform me of the whereabouts of Pepe? 243 00:26:11,610 --> 00:26:14,445 Pepe? He's right over here playing like a Texas cowboy. 244 00:26:14,571 --> 00:26:15,571 Where? 245 00:26:16,698 --> 00:26:19,784 Oh, he is gone. Yet he was here a few moments ago. 246 00:26:20,077 --> 00:26:23,287 I will see him tonight, and I'll tell him to seek you tomorrow. 247 00:26:23,413 --> 00:26:27,416 No, tomorrow I won't be here. I'm just now on my way to Rome. 248 00:26:28,085 --> 00:26:29,752 (SPEAKING ITALIAN) 249 00:26:34,007 --> 00:26:35,716 (MIMICKING GUN FIRING) 250 00:27:06,248 --> 00:27:09,458 Welcome to Gerra. May I introduce myself, General? 251 00:27:09,793 --> 00:27:11,460 I am Signor Unte, commissario of police. 252 00:27:11,545 --> 00:27:13,796 Thank you. This is Dr. Uhl. 253 00:27:13,964 --> 00:27:15,965 It's a pleasure. How do you do, sir? 254 00:27:16,091 --> 00:27:19,343 From the government in Rome, I received a telegram. I am to cooperate with you. 255 00:27:19,469 --> 00:27:21,178 I'm at your service, signore. 256 00:27:21,304 --> 00:27:24,432 If you will come with me, I will take you to Colonel Calder. 257 00:27:24,516 --> 00:27:26,350 He's not badly hurt? 258 00:27:26,476 --> 00:27:29,353 No, General, don't you worry. He recovers quickly. 259 00:27:29,479 --> 00:27:33,357 It was all I could do to keep him from coming to meet you himself. 260 00:27:33,817 --> 00:27:35,192 This way, please. 261 00:27:52,461 --> 00:27:55,129 Congratulations, Bob! You made it! 262 00:27:55,630 --> 00:27:59,717 First man in all history. How does it feel? Fine, sir, except that. . . 263 00:28:00,343 --> 00:28:01,302 Yes, I know. 264 00:28:01,386 --> 00:28:04,388 It's tragic the others died in the moment of their glory. 265 00:28:04,514 --> 00:28:07,975 But still, and I mean it, you deserve congratulations. 266 00:28:08,059 --> 00:28:10,895 Mine, too, Bob. You did a magnificent, heroic job. 267 00:28:11,855 --> 00:28:13,481 Is there some place we can talk privately? 268 00:28:13,565 --> 00:28:16,525 My office is yours. This way, please. 269 00:28:40,467 --> 00:28:42,218 (SPEAKING ITALIAN) 270 00:28:50,894 --> 00:28:52,728 (GREETING IN ITALIAN) 271 00:28:53,104 --> 00:28:57,483 I am honored, signore. May I introduce Signor Contino 272 00:28:57,567 --> 00:29:01,278 from the Italian Department of State? General Mclntosh. 273 00:29:02,906 --> 00:29:05,824 Colonel Calder. Dr. Uhl. 274 00:29:05,909 --> 00:29:07,243 How do you do, sir? 275 00:29:07,369 --> 00:29:09,578 Thank you for coming so promptly, signore. 276 00:29:09,704 --> 00:29:13,749 And I want to thank your government for expressing its desire to cooperate. 277 00:29:13,875 --> 00:29:18,420 I must beg you, however, for the moment, to observe strict secrecy. 278 00:29:18,755 --> 00:29:20,130 It is understood. 279 00:29:20,757 --> 00:29:24,760 What I have to say, you will find incredible but true. 280 00:29:27,764 --> 00:29:32,893 Colonel Calder here has just returned from an expedition to Venus. 281 00:29:33,103 --> 00:29:37,106 To Venice? Perhaps you mean "Venezia"? 282 00:29:37,315 --> 00:29:39,316 To Venus. The planet Venus. 283 00:29:40,068 --> 00:29:42,486 The planet Venus? That is correct. 284 00:29:42,779 --> 00:29:46,448 I was informed this matter was connected with something vast, 285 00:29:48,785 --> 00:29:50,786 but the planet Venus? 286 00:29:51,121 --> 00:29:53,455 Man's first interplanetary voyage. 287 00:29:54,165 --> 00:29:57,626 On the return trip, the spaceship was crippled by a meteor. 288 00:29:57,794 --> 00:30:01,130 Except for Colonel Calder here, the entire crew perished. 289 00:30:01,673 --> 00:30:04,800 I am grieved. The problem that confronts us is this, 290 00:30:05,302 --> 00:30:09,847 Venus' atmosphere is such that a human can't breathe and survive for long 291 00:30:10,473 --> 00:30:14,476 even after using what we considered foolproof respiratory equipment. 292 00:30:15,020 --> 00:30:16,562 Several members of the expedition died 293 00:30:16,646 --> 00:30:18,897 before the others realized the danger. 294 00:30:18,982 --> 00:30:23,152 Dr. Sharman, the chief scientist, also became fatally ill. 295 00:30:23,987 --> 00:30:26,322 He died here, after the ship crashed. 296 00:30:27,032 --> 00:30:30,701 Fascinating. Horrible, but fascinating. 297 00:30:31,161 --> 00:30:34,496 Now, on that ship was a particular sealed metal container. 298 00:30:34,706 --> 00:30:38,959 In it is an unborn specimen of animal life on the planet. We've got to find it. 299 00:30:39,169 --> 00:30:43,964 Our task is to discover in what way life is able to survive and flourish there. 300 00:30:44,883 --> 00:30:48,218 Not until that secret is learned can another expedition return. 301 00:30:48,345 --> 00:30:52,348 And return we must, for on Venus important minerals were discovered 302 00:30:52,515 --> 00:30:55,351 that would be of vast benefit to our civilization. 303 00:30:55,477 --> 00:30:56,935 I am at your disposal, General. 304 00:30:57,020 --> 00:30:58,979 In what way may I assist you? 305 00:30:59,230 --> 00:31:03,067 We need several divers to descend to the wreck to search for the specimen. 306 00:31:03,234 --> 00:31:04,902 They will be here in the morning. 307 00:31:10,909 --> 00:31:12,534 Don't you want me to drive for a while? 308 00:31:12,619 --> 00:31:15,162 No, no. Non sono stanco, grazie. 309 00:31:25,632 --> 00:31:27,091 (SPEAKING ITALIAN) 310 00:31:27,258 --> 00:31:28,717 (THANKING IN ITALIAN) 311 00:31:36,059 --> 00:31:41,230 I should like to speak to the two fishermen who went aboard the wreck. 312 00:31:41,731 --> 00:31:44,191 Of course. I have them waiting here. 313 00:31:44,275 --> 00:31:46,694 Now, if you will come with me, please. 314 00:31:56,538 --> 00:31:59,581 Verrico, Mondello, one moment of your time, please. 315 00:32:05,004 --> 00:32:06,213 (SPEAKING ITALIAN) 316 00:32:06,297 --> 00:32:08,757 This is Verrico and this is Mondello. 317 00:32:09,259 --> 00:32:12,594 They are the two men who went inside the ship before she sank. 318 00:32:12,721 --> 00:32:17,057 The American general wishes to speak to you of an item of great importance. 319 00:32:17,809 --> 00:32:20,269 We are looking for a cylinder. . . 320 00:32:20,562 --> 00:32:23,981 about this high and about this round. 321 00:32:24,983 --> 00:32:28,902 Probably, it went down with the ship, but there's the possibility it was 322 00:32:28,987 --> 00:32:31,989 knocked loose and may drift ashore somewhere 323 00:32:32,115 --> 00:32:34,116 today, tomorrow, who knows? 324 00:32:35,118 --> 00:32:39,621 It is so important that we recover this container and its contents 325 00:32:39,956 --> 00:32:43,292 that I have offered the reward of a half million lire. 326 00:32:43,418 --> 00:32:45,169 Please spread that information. . . 327 00:32:45,295 --> 00:32:48,756 You will not take my hat? Silenzio, Pepe. The General is speaking. 328 00:32:48,840 --> 00:32:50,591 Continue, General. Wait! 329 00:32:51,342 --> 00:32:53,177 What is it? What is it you wish to say? 330 00:32:53,595 --> 00:32:56,138 If I speak of the thing from the ship 331 00:32:56,347 --> 00:32:59,183 then you must promise me that I may keep my hat 332 00:32:59,309 --> 00:33:01,477 from the great country of Texas. 333 00:33:01,770 --> 00:33:03,187 Of course, you may keep your hat. 334 00:33:03,271 --> 00:33:05,689 What do you know about the container? 335 00:33:06,524 --> 00:33:09,318 And there is the matter of a half million lire. 336 00:33:10,320 --> 00:33:11,737 How much is that? 337 00:33:11,821 --> 00:33:15,282 Sufficient to purchase for me a cowboy horse like they ride in Texas? 338 00:33:15,366 --> 00:33:18,786 Enough to buy many horses. What do you know about the container? 339 00:33:18,870 --> 00:33:22,039 You promise to me about the hat, about the horses? 340 00:33:22,165 --> 00:33:23,874 You have my promise, son. 341 00:33:24,459 --> 00:33:25,667 It is there. 342 00:33:26,795 --> 00:33:28,295 Come on, follow me. 343 00:33:34,844 --> 00:33:37,346 Please, may I have my horse? Empty. 344 00:33:37,472 --> 00:33:39,640 I know where it is. The thing from inside. 345 00:33:39,724 --> 00:33:40,724 Where is it? 346 00:33:40,850 --> 00:33:42,392 I took it to Professor Leonardo 347 00:33:42,477 --> 00:33:44,228 and sold it to him for 200 lire. 348 00:33:44,354 --> 00:33:45,938 That's how I have the hat from Texas. 349 00:33:46,022 --> 00:33:48,148 Professor Leonardo, where is he? 350 00:33:48,233 --> 00:33:50,692 He must be somewhere on the road to Messina. 351 00:33:50,819 --> 00:33:52,402 He said he was going to Rome. 352 00:33:52,529 --> 00:33:54,696 How will we find him? How will we know him? 353 00:33:54,823 --> 00:33:58,033 He drives a truck with a house that follows like a goat. 354 00:33:59,035 --> 00:34:00,077 A trailer. 355 00:34:00,161 --> 00:34:02,412 Find it quickly. I'll wait here for the divers. 356 00:34:02,539 --> 00:34:03,747 Yes, sir. Come on. 357 00:34:03,873 --> 00:34:06,917 Would you accompany the Colonel? Of course, General. 358 00:34:07,043 --> 00:34:09,753 Besides, I have to see a man about a horse 359 00:34:12,257 --> 00:34:14,216 and a half million lire. 360 00:34:46,875 --> 00:34:48,709 What? The canvas has come loose. 361 00:34:48,793 --> 00:34:50,419 I'd better stop then. 362 00:34:58,261 --> 00:35:01,972 You know, it occurs to me that our friend is perhaps a mutation, 363 00:35:02,307 --> 00:35:04,641 but of what species, I do not know. 364 00:35:04,767 --> 00:35:07,144 Now, here, you catch this on the other side. 365 00:35:07,270 --> 00:35:08,896 There's also the possibility 366 00:35:08,980 --> 00:35:13,400 that it might be a type of throwback toward the prehistoric and unknown. 367 00:35:13,484 --> 00:35:14,943 (SCREAMING) 368 00:35:15,278 --> 00:35:16,862 (CREATURE GROWLING) 369 00:35:21,784 --> 00:35:23,285 (GROWLING) 370 00:35:23,745 --> 00:35:25,454 (MARISA SCREAMING) 371 00:35:37,884 --> 00:35:39,301 (GROWLING) 372 00:35:50,980 --> 00:35:52,356 (SCREECHING) 373 00:35:59,113 --> 00:36:00,489 Are you hurt? 374 00:36:01,699 --> 00:36:03,659 No, I don't think so. 375 00:36:06,371 --> 00:36:09,456 I guess I frightened it as much as it frightened me. 376 00:36:11,042 --> 00:36:13,794 But its claw was so strangely hot. 377 00:36:21,844 --> 00:36:23,553 I beg your pardon, but you must be. . . 378 00:36:23,680 --> 00:36:25,180 (SPEAKING ITALIAN) 379 00:36:25,848 --> 00:36:29,351 A strange animal has escaped. Like something you've never seen? 380 00:36:29,477 --> 00:36:31,561 Like something no one has seen before. 381 00:36:31,688 --> 00:36:34,690 It broke out of its cage and grabbed me by the arm. 382 00:36:34,857 --> 00:36:37,025 Hello, "almost-a-doctor." 383 00:36:41,823 --> 00:36:43,740 This creature, tell me about it. 384 00:36:43,866 --> 00:36:46,368 Well, first it was this high. 385 00:36:46,869 --> 00:36:48,537 Then this high. 386 00:36:48,705 --> 00:36:51,540 Now it is tall, nearly as tall as a man. 387 00:36:51,874 --> 00:36:54,042 Is that the normal rate of growth? 388 00:36:54,168 --> 00:36:56,211 No, not as far as I know. 389 00:36:56,713 --> 00:36:59,172 The only data we have is in Dr. Sharman's notes. 390 00:36:59,257 --> 00:37:01,758 Where's the animal now? It fled into the woods. 391 00:37:01,884 --> 00:37:02,926 Let's go. 392 00:37:03,052 --> 00:37:07,014 Wait. What is that creature? Where does it come from? 393 00:37:07,098 --> 00:37:09,099 I must know. We will go with you. 394 00:37:09,225 --> 00:37:12,519 I'm sorry, Professor. I can't now. Thanks for your help. 395 00:37:19,569 --> 00:37:22,446 It looks as though my patient has fully recovered. 396 00:37:31,414 --> 00:37:33,123 (HORSES NEIGHING) 397 00:37:39,255 --> 00:37:40,714 (GROWLING) 398 00:37:40,798 --> 00:37:41,923 (NEIGHING) 399 00:37:50,433 --> 00:37:52,225 (GROWLING) 400 00:38:01,778 --> 00:38:02,819 (BLEATING) 401 00:38:18,044 --> 00:38:19,586 (DOG BARKING) 402 00:38:29,305 --> 00:38:31,139 (DOG BARKING) 403 00:38:36,521 --> 00:38:37,896 (HORSE NEIGHING) 404 00:38:41,317 --> 00:38:42,818 (DOG BARKING) 405 00:38:48,491 --> 00:38:49,908 (NEIGHING) 406 00:39:33,202 --> 00:39:34,286 (GROWLING) 407 00:39:46,340 --> 00:39:47,757 (CREATURE SCREECHING) 408 00:40:00,146 --> 00:40:01,188 (DOG SQUEALING) 409 00:40:01,272 --> 00:40:02,898 Carlo! 410 00:40:06,736 --> 00:40:07,986 Carlo. 411 00:40:21,167 --> 00:40:22,167 Carlo. 412 00:40:23,211 --> 00:40:24,628 What you got, boy? 413 00:40:42,313 --> 00:40:43,313 (DOG WHIMPERS) 414 00:40:47,109 --> 00:40:48,276 Carlo. 415 00:41:06,003 --> 00:41:07,170 Don't move! 416 00:41:08,839 --> 00:41:10,799 Stay where you are. 417 00:41:12,969 --> 00:41:14,678 Let's back out quietly. 418 00:41:25,481 --> 00:41:26,815 (GROWLING) 419 00:41:29,151 --> 00:41:30,318 Incredible! 420 00:41:31,320 --> 00:41:33,488 The creature has to be taken alive. 421 00:41:33,948 --> 00:41:35,282 There's a cart outside. 422 00:41:35,366 --> 00:41:36,950 Would you have your men bring it in the barn? 423 00:41:37,034 --> 00:41:38,451 (SPEAKING ITALIAN) 424 00:41:38,661 --> 00:41:41,162 Now, will you get me a long wooden pole? 425 00:41:41,247 --> 00:41:42,330 (SPEAKING ITALIAN) 426 00:41:42,456 --> 00:41:46,251 I've had nightmares in my time, but I've never dreamed of anything like this. 427 00:41:46,335 --> 00:41:49,087 Actually, they're not ferocious unless provoked. 428 00:41:49,171 --> 00:41:51,715 That poor dog must have jumped him first. 429 00:41:53,968 --> 00:41:55,093 That's good. 430 00:41:55,177 --> 00:41:56,469 (CREATURE GROWLING) 431 00:41:59,724 --> 00:42:01,808 That's just what I need. Grazie. 432 00:42:04,186 --> 00:42:07,647 Now, I'm going to try and prod the creature right into that cart. 433 00:42:07,732 --> 00:42:10,859 If I can get him in there, be ready to shut that gate. 434 00:42:14,363 --> 00:42:15,363 (SCREECHING) 435 00:42:15,531 --> 00:42:17,407 Come on down, fellow. Jump! 436 00:42:17,533 --> 00:42:18,533 Come on. 437 00:42:19,201 --> 00:42:20,410 (GROWLING) 438 00:42:21,495 --> 00:42:22,537 Come on. 439 00:42:24,165 --> 00:42:26,374 Come on down. Come on. 440 00:42:31,213 --> 00:42:32,255 Come on! 441 00:42:36,886 --> 00:42:38,428 Come on! 442 00:42:39,513 --> 00:42:40,555 Get back! 443 00:43:23,766 --> 00:43:24,974 Look out! 444 00:43:32,441 --> 00:43:33,733 No! Stop him! 445 00:43:38,948 --> 00:43:40,448 (SCREECHING) 446 00:43:48,833 --> 00:43:50,375 (SCREAMING) 447 00:43:55,172 --> 00:43:56,631 (MAN SCREAMING) 448 00:44:01,554 --> 00:44:03,138 (GROWLING) 449 00:44:26,120 --> 00:44:27,537 (GROWLING) 450 00:44:42,678 --> 00:44:44,596 (CREATURE CONTINUES GROWLING) 451 00:44:51,770 --> 00:44:53,146 (WALL CRASHING DOWN) 452 00:44:57,151 --> 00:44:59,152 All right, men, over this way. 453 00:45:21,258 --> 00:45:23,009 (SPEAKING ITALIAN) 454 00:45:23,219 --> 00:45:24,594 I don't like it. 455 00:45:45,366 --> 00:45:46,741 Colonel? Yeah. 456 00:45:48,911 --> 00:45:51,829 I hate to intrude on your private thoughts, 457 00:45:51,914 --> 00:45:54,582 but I'd like to change your bandage. 458 00:46:01,423 --> 00:46:03,967 You're worried about what happened today 459 00:46:04,969 --> 00:46:07,762 about where the creature is tonight, aren't you? 460 00:46:07,888 --> 00:46:09,889 We'll find him. We've got to. 461 00:46:10,933 --> 00:46:14,811 I guess I've been pretty inconsiderate and self-centered. 462 00:46:16,272 --> 00:46:17,981 You've had a lot on your mind. 463 00:46:18,107 --> 00:46:21,609 If that's an apology, I think it went in the wrong direction. 464 00:46:21,735 --> 00:46:23,987 All you've done is try to help 465 00:46:24,280 --> 00:46:26,614 and all I've done is snarl at you. 466 00:46:29,285 --> 00:46:33,288 I hope, when this is all over, you'll let me try to make it up to you 467 00:46:33,914 --> 00:46:36,291 over a table for two in a dark cafe. 468 00:46:38,669 --> 00:46:41,796 With a candle burning on the table? 469 00:46:41,922 --> 00:46:43,464 And a bottle of wine. 470 00:46:44,800 --> 00:46:45,800 Bob? 471 00:46:46,302 --> 00:46:48,136 Bob Calder! Excuse me. 472 00:47:01,025 --> 00:47:02,191 Here's something, Bob. 473 00:47:02,318 --> 00:47:03,735 Sharman wrote that the basic diet 474 00:47:03,819 --> 00:47:05,528 of the creatures is raw sulfur. 475 00:47:05,654 --> 00:47:08,448 I remember that. There are rich sulfur beds in Sicily. 476 00:47:08,532 --> 00:47:11,409 Not many kilometers from here, at the base of Mount Etna. 477 00:47:11,493 --> 00:47:13,578 We'll scour the mountains at first light. 478 00:47:13,662 --> 00:47:15,913 If the creature's there, we'll recapture it. 479 00:47:15,998 --> 00:47:19,250 I would consider it an honor to offer the facilities 480 00:47:19,335 --> 00:47:23,630 of the giardino zoologico in Rome for its observation and examination. 481 00:47:23,714 --> 00:47:26,132 That will not be necessary, gentlemen. 482 00:47:26,342 --> 00:47:29,344 There is no longer an attempt to recapture the monster alive. 483 00:47:29,470 --> 00:47:30,720 I don't understand. 484 00:47:30,846 --> 00:47:34,849 I must inform you, signore, there is no more cooperation between us. 485 00:47:34,975 --> 00:47:36,851 The beast must be destroyed! 486 00:47:37,019 --> 00:47:41,064 It has injured one man badly, and he might kill others. 487 00:47:41,857 --> 00:47:46,486 My duty is to the welfare of my people. Not this crazy scientific experiment! 488 00:47:47,363 --> 00:47:49,864 Signor commissario, you can't do that! 489 00:47:51,200 --> 00:47:54,661 Signor commissario, please wait. 490 00:47:55,037 --> 00:47:56,704 (SPEAKING ITALIAN) 491 00:47:58,624 --> 00:47:59,624 Get in. 492 00:48:28,737 --> 00:48:30,738 That is my position. 493 00:48:31,073 --> 00:48:34,617 The safety of the people in this district is my affair, 494 00:48:34,952 --> 00:48:37,912 my primary affair. As long as I am commissario. 495 00:48:38,330 --> 00:48:40,289 It may be, you can have me replaced. 496 00:48:40,416 --> 00:48:42,250 That, of course, is your privilege. 497 00:48:42,334 --> 00:48:45,420 Until then, I intend to function as commissario. 498 00:48:46,130 --> 00:48:49,424 You are an efficient man, signor. A man of sincerity. 499 00:48:49,508 --> 00:48:52,093 There will be no thought of replacing you. 500 00:48:52,302 --> 00:48:57,223 Then I must say that at daybreak, I intend to use all means at my disposal 501 00:48:57,307 --> 00:49:00,184 to destroy that creature before it kills someone. 502 00:49:00,269 --> 00:49:01,602 But you can't do that. Bob. 503 00:49:01,687 --> 00:49:02,729 Yes, sir. 504 00:49:02,813 --> 00:49:04,689 May I remind you that the commissario 505 00:49:04,773 --> 00:49:07,400 is a Sicilian police chief performing his duties? 506 00:49:07,484 --> 00:49:09,110 I know that, sir, but. . . 507 00:49:11,280 --> 00:49:12,363 But what? 508 00:49:14,116 --> 00:49:16,576 Would there be any objection if Dr. Uhl and I 509 00:49:16,660 --> 00:49:18,661 tried to track it and take it alive? 510 00:49:18,787 --> 00:49:22,874 Before the commissarioo has him killed? Not from me. Signor Contino? 511 00:49:24,793 --> 00:49:26,753 How do you propose to do this? 512 00:49:26,837 --> 00:49:30,131 On Venus, we discovered by accident that these creatures 513 00:49:30,215 --> 00:49:32,091 are susceptible to electric shock, 514 00:49:32,176 --> 00:49:34,427 and that controlled voltage can paralyze them. 515 00:49:34,511 --> 00:49:38,097 If we could have two helicopters and a squad of armed paratroopers 516 00:49:38,182 --> 00:49:41,642 we might be able to drop a charged wire net on the beast. 517 00:49:41,727 --> 00:49:42,810 A net! 518 00:49:44,980 --> 00:49:47,315 All I ask, sir, is permission to try. 519 00:49:50,152 --> 00:49:53,654 If this can be done before any human life is threatened 520 00:49:54,490 --> 00:49:56,949 the Italian government will have no objection. 521 00:49:57,034 --> 00:49:59,869 Bob, you'll have your copters. Thank you, sir. 522 00:50:01,371 --> 00:50:02,830 Thank you, signore. 523 00:50:38,033 --> 00:50:41,118 The hook is working fine, sir. That's good, Sergeant. 524 00:50:43,080 --> 00:50:46,207 Take those sacks of sulfur over to the other copter. 525 00:50:47,626 --> 00:50:51,546 We're taking over a load of sulfur to feed our prisoner when we capture him. 526 00:50:51,630 --> 00:50:54,215 if the commissario doesn't catch it first. 527 00:51:05,018 --> 00:51:06,811 (SPEAKING ITALIAN) 528 00:51:27,749 --> 00:51:30,877 Doc, this is like a parachute. It's got to work the first time. 529 00:51:30,961 --> 00:51:32,003 Right. 530 00:51:45,142 --> 00:51:47,810 All right, men. Load up. Let's go. 531 00:51:58,530 --> 00:51:59,947 (DOGS BARKING) 532 00:52:00,157 --> 00:52:01,490 (GROWLING) 533 00:52:03,452 --> 00:52:05,036 (SPEAKING ITALIAN) 534 00:52:13,462 --> 00:52:15,129 (SPEAKING ITALIAN) 535 00:52:23,138 --> 00:52:24,138 (GUN FIRING) 536 00:52:35,233 --> 00:52:37,360 Let's use the back road. There's a waterfall. 537 00:52:40,572 --> 00:52:42,073 (SPEAKING ITALIAN) 538 00:52:43,158 --> 00:52:44,283 (SCREECHING) 539 00:52:50,958 --> 00:52:52,500 (GROWLING) 540 00:53:17,192 --> 00:53:19,902 We've spotted the animal, it's by those sulfur beds. 541 00:53:20,028 --> 00:53:21,028 Right. 542 00:53:41,383 --> 00:53:45,302 We can't drop the net until it's cleared. I'll drop the sulfur now. 543 00:54:25,802 --> 00:54:28,095 It's taking the bait. We're ready to move. 544 00:54:30,182 --> 00:54:31,766 Okay, we'll stand by. 545 00:55:34,496 --> 00:55:35,996 Another few feet and you've got it. 546 00:55:43,046 --> 00:55:44,130 Drop it! 547 00:55:45,382 --> 00:55:46,924 (SCREECHING) 548 00:55:51,930 --> 00:55:53,347 (GROWLING) 549 00:55:54,516 --> 00:55:55,850 Hurry it up! 550 00:56:08,488 --> 00:56:09,488 Careful. 551 00:56:15,120 --> 00:56:16,370 (ROARING) 552 00:56:26,381 --> 00:56:27,840 We're ready, Doc. 553 00:56:28,383 --> 00:56:29,550 Jump clear. 554 00:56:29,926 --> 00:56:31,051 Hit it! 555 00:56:31,261 --> 00:56:32,303 (SCREAMING) 556 00:57:04,586 --> 00:57:05,920 Maples here. 557 00:57:07,255 --> 00:57:09,423 No, John, nothing's happened yet. 558 00:57:10,425 --> 00:57:11,759 Yes, I will. 559 00:57:11,885 --> 00:57:15,429 If you will all come in, please, the General will see you now. 560 00:57:16,223 --> 00:57:18,933 It looks like something now. Keep a line open. 561 00:57:40,664 --> 00:57:43,499 Good morning, ladies and gentlemen of the press. 562 00:57:44,584 --> 00:57:48,837 I am fully aware of the rumors that began with an air crash ten days ago 563 00:57:48,964 --> 00:57:50,798 off the coast of Sicily. 564 00:57:51,299 --> 00:57:53,509 Not until now have I received permission 565 00:57:53,635 --> 00:57:57,471 to make known the facts exactly as they are. 566 00:57:58,515 --> 00:58:02,601 This cablegram has been signed by the United States Secretary of Defense. 567 00:58:05,272 --> 00:58:08,524 "In the face of widespread speculation, and after consultation 568 00:58:08,650 --> 00:58:12,736 "with governments, the President has authorized release of all information 569 00:58:12,821 --> 00:58:16,198 "to press and news agencies for their immediate publication. 570 00:58:16,324 --> 00:58:18,325 "The airship XY-21, 571 00:58:18,410 --> 00:58:20,911 "which crashed into the Mediterranean Sea on the 11th 572 00:58:21,329 --> 00:58:27,042 "was a single-stage, astro-propelled rocket launched 13 months ago 573 00:58:27,168 --> 00:58:29,670 "from a site within the United States. 574 00:58:29,838 --> 00:58:33,007 "The rocket, with its complement of 17 men, 575 00:58:33,133 --> 00:58:35,009 "had landed on the planet Venus. . ." 576 00:58:35,135 --> 00:58:38,053 Venus? The planet Venus? 577 00:58:38,179 --> 00:58:39,763 ". . .had landed on the planet Venus 578 00:58:39,848 --> 00:58:42,933 "and was on the return to Earth when the ship 579 00:58:43,018 --> 00:58:44,852 "plunged into the sea." 580 00:58:45,687 --> 00:58:49,648 There was one survivor: Colonel Calder, seated beside me. 581 00:58:50,191 --> 00:58:52,067 Commander of the expedition. 582 00:58:53,320 --> 00:58:57,865 Some of you may have heard the story of a monster now confined in Rome's zoo. 583 00:58:58,575 --> 00:59:00,659 That beast is from Venus. 584 00:59:01,202 --> 00:59:03,829 It is an essential object of scientific study 585 00:59:03,913 --> 00:59:07,666 if man is to survive the atmosphere on Venus, poisonous to humans. 586 00:59:07,751 --> 00:59:09,918 May we be allowed to see this creature? 587 00:59:10,045 --> 00:59:12,379 I ask you to select three of your number 588 00:59:12,464 --> 00:59:14,381 to accompany Colonel Calder to the zoo. 589 00:59:15,258 --> 00:59:18,344 Those selected by you will, of course, pool their interviews 590 00:59:18,428 --> 00:59:22,931 with the entire press corps and we will furnish you all necessary photos. 591 00:59:24,225 --> 00:59:28,187 Well, I guess that's all, and thank you for your patience. 592 00:59:39,240 --> 00:59:41,367 Sorry, old boy, my line. 593 00:59:41,743 --> 00:59:43,452 John, get this. . . 594 01:00:17,445 --> 01:00:19,071 (TRUMPETING) 595 01:00:34,087 --> 01:00:35,129 The size! 596 01:00:35,296 --> 01:00:37,297 Eight days ago, it was about this tall. 597 01:00:37,424 --> 01:00:41,009 How do you account for its rate of growth? Or is that normal on Venus? 598 01:00:41,136 --> 01:00:44,513 No, it isn't. The scientists here believe the Earth's atmosphere 599 01:00:44,639 --> 01:00:46,390 has upset its metabolic rate. 600 01:00:46,474 --> 01:00:50,185 The more it breathes, the more tissue it builds, the bigger it gets. 601 01:00:50,311 --> 01:00:52,187 If you'll follow me, please. 602 01:01:00,864 --> 01:01:03,615 You've probably heard of Dr. Gerhart Blankfurt of Vienna. 603 01:01:03,700 --> 01:01:06,160 Probably the world's top man in anesthesia. 604 01:01:06,286 --> 01:01:10,622 It's the doctor's job to keep the creature unconscious during the examination. 605 01:01:10,707 --> 01:01:14,251 Now, you'll note the wire running down to the creature's wrist. 606 01:01:14,335 --> 01:01:18,297 Dr. Blankfurt keeps 1,800 volts of electricity coursing through the body. 607 01:01:18,381 --> 01:01:21,467 More voltage and it would die. Less, it would awaken. 608 01:01:21,551 --> 01:01:24,178 Amazing. Utterly amazing. 609 01:01:24,804 --> 01:01:27,848 You can get a better look at the wrist connection this way. 610 01:01:32,145 --> 01:01:34,688 This is Dr. Koroku of the University of Tokyo. 611 01:01:34,814 --> 01:01:36,190 He's assisting Dr. Uhl. 612 01:01:36,316 --> 01:01:39,526 Another attempt to pry secrets from the creature, Doctor? 613 01:01:39,652 --> 01:01:41,862 We hope this electro-dynamometer 614 01:01:41,946 --> 01:01:44,448 will enable us to complete our examination 615 01:01:44,532 --> 01:01:45,949 of the oral passages. 616 01:01:46,034 --> 01:01:49,995 Could you give us any positive statement on your progress so far, Doctor? 617 01:01:50,079 --> 01:01:52,539 So far, we have come to one conclusion. 618 01:01:52,707 --> 01:01:55,751 The creature's olfactory system is more highly developed 619 01:01:55,877 --> 01:01:58,045 than any known on this planet. 620 01:02:03,176 --> 01:02:06,553 We'll find Dr. Uhl on the platform. He's the man in charge. 621 01:02:18,024 --> 01:02:19,816 Sixty-seven cc's. Correct? 622 01:02:19,901 --> 01:02:21,443 (SPEAKING ITALIAN) 623 01:02:25,615 --> 01:02:28,617 They're feeding the creature a compound of sulfur. 624 01:02:28,743 --> 01:02:31,411 Now, sulfur serves it as our vitamins do us. 625 01:02:34,791 --> 01:02:37,918 Grandpa, will you need me anymore? No. 626 01:02:49,430 --> 01:02:51,223 You caught me unprepared. 627 01:02:51,599 --> 01:02:54,268 I've been cooking over a hot creature all day. 628 01:02:54,435 --> 01:02:56,270 You get lovelier every time I see you. 629 01:02:56,354 --> 01:02:58,397 Or is it the lights in this room? 630 01:02:58,481 --> 01:03:00,649 Well, next to that, I look dandy. 631 01:03:01,651 --> 01:03:05,112 Colonel, when you have a free moment 632 01:03:05,655 --> 01:03:08,782 I'd like to tell you about the latest nightmare I've had. 633 01:03:10,159 --> 01:03:12,661 They're busy for the moment, tell me now. 634 01:03:12,954 --> 01:03:13,996 Well. . . 635 01:03:15,123 --> 01:03:18,125 it concerns a dark cafe 636 01:03:19,627 --> 01:03:22,421 a small table, a bottle of wine. 637 01:03:23,131 --> 01:03:24,756 And a burning candle? 638 01:03:26,134 --> 01:03:30,470 And that candle's burning lower and lower. 639 01:03:31,681 --> 01:03:33,932 Pretty soon it's going to burn out. 640 01:03:34,934 --> 01:03:39,646 Well, maybe if we hurry, we can find that dark cafe before it's too late. 641 01:03:40,773 --> 01:03:41,815 Good. 642 01:03:44,652 --> 01:03:46,778 Now, don't go away. I won't. 643 01:03:54,621 --> 01:03:57,873 If you'll come over here, please. Dr. Uhl is expecting you. 644 01:04:02,462 --> 01:04:06,048 Dr. Uhl, I present Miss Reynolds, United Press. Mr. Maples of Reuters. 645 01:04:06,174 --> 01:04:09,092 This is Monsieur Lacroix, News France. How do you do? 646 01:04:09,177 --> 01:04:11,511 General Mclntosh has told us the importance 647 01:04:11,638 --> 01:04:14,097 of knowing how this animal survives on Venus. 648 01:04:14,182 --> 01:04:17,768 We discovered the creature's respiratory system includes sort of 649 01:04:17,852 --> 01:04:22,105 a fibrous filtering element which blocks out all of the poisonous vapors on Venus. 650 01:04:22,190 --> 01:04:25,859 Fortunately, we've been able to duplicate that system almost exactly. 651 01:04:25,985 --> 01:04:27,778 It's like a plastic sponge. 652 01:04:27,862 --> 01:04:30,197 It is made of one of the new synthetics. 653 01:04:30,281 --> 01:04:31,281 By the way, 654 01:04:31,366 --> 01:04:35,702 there's a rumor that gunfire has no effect on the beast. Why? 655 01:04:35,870 --> 01:04:38,288 This beast has no heart and it has no lungs. 656 01:04:38,373 --> 01:04:42,459 It has instead a network of small tubes throughout its entire body. 657 01:04:42,543 --> 01:04:45,128 Hence, firearms effect no great damage. Yes, Lee? 658 01:04:45,213 --> 01:04:47,464 Dynamometer is coming on the platform now. 659 01:04:47,548 --> 01:04:49,216 Please, right over here. 660 01:05:02,063 --> 01:05:04,231 Look out for those electric cables! 661 01:05:05,858 --> 01:05:06,900 Look out! 662 01:05:07,151 --> 01:05:08,443 (SPEAKING ITALIAN) 663 01:05:08,528 --> 01:05:10,737 Everybody, off the platform! 664 01:05:15,576 --> 01:05:17,160 Come on, Doc, hurry! 665 01:05:24,460 --> 01:05:26,002 (GROWLING) 666 01:05:27,922 --> 01:05:30,549 Get that power back on! This way, Colonel. 667 01:05:39,350 --> 01:05:42,227 The power is gone. Everyone, outside! Fast! 668 01:05:45,356 --> 01:05:46,440 Marisa! 669 01:06:22,477 --> 01:06:23,560 Look! 670 01:06:25,563 --> 01:06:27,606 Get that elephant out of there! 671 01:06:51,589 --> 01:06:53,089 (ALL CHATTERING) 672 01:07:04,185 --> 01:07:05,727 (SCREAMING) 673 01:07:12,193 --> 01:07:13,235 (TRUMPETING) 674 01:07:14,111 --> 01:07:15,779 Get these people out of here! 675 01:07:15,863 --> 01:07:18,865 Where's the nearest phone? There, Colonel. 676 01:07:20,785 --> 01:07:22,410 (ALL CLAMORING) 677 01:07:44,642 --> 01:07:47,477 Yes, sir. And, General, we need some firepower, quick! 678 01:07:47,728 --> 01:07:50,897 All right. As soon as I do, I'll get there. Stay with the beast, 679 01:07:51,023 --> 01:07:52,983 but get reports back to me if you can. 680 01:07:53,067 --> 01:07:54,067 Right, sir. 681 01:07:54,402 --> 01:07:55,402 The creature? 682 01:07:55,486 --> 01:07:56,653 On the rampage! 683 01:07:56,737 --> 01:07:59,155 If it isn't stopped, it'll kill hundreds, maybe thousands! 684 01:07:59,240 --> 01:08:07,240 We'll need artillery and tanks immediately. 685 01:09:53,688 --> 01:09:55,271 (GROWLING) 686 01:10:15,710 --> 01:10:18,294 It's up one of the side streets. I know. I hear it. 687 01:10:18,379 --> 01:10:20,005 Doc, take them to the embassy. 688 01:10:20,172 --> 01:10:23,008 I'm going to track it as long as I can. Right. 689 01:10:35,563 --> 01:10:36,563 (MAN SCREAMING) 690 01:10:59,712 --> 01:11:01,254 (GROWLING) 691 01:12:11,659 --> 01:12:15,787 This is Colonel Calder, get me General Mclntosh. This is an emergency. 692 01:12:17,498 --> 01:12:20,166 It disappeared into the Tiber at Ponte Umberto. 693 01:12:20,334 --> 01:12:22,752 What do you think, would hand grenades force it out? 694 01:12:22,837 --> 01:12:26,965 I don't know. I can't tell what it'll do or where it'll do it. It's worth a try. 695 01:12:27,049 --> 01:12:29,551 There's an artillery unit deployed at. . . 696 01:12:29,677 --> 01:12:30,760 (SPEAKING ITALIAN) 697 01:12:30,845 --> 01:12:33,555 The Palace of Justice across the bridge. 698 01:12:33,639 --> 01:12:35,515 They'll give you all the help you need. 699 01:12:35,599 --> 01:12:37,058 Start blasting it, Bob. 700 01:12:37,143 --> 01:12:38,685 We're moving up with another unit, 701 01:12:38,769 --> 01:12:40,520 on the other section of the Tiber. 702 01:12:40,604 --> 01:12:42,105 Yes, sir. 703 01:13:02,084 --> 01:13:05,003 It's got to be down there someplace. Keep blasting. 704 01:13:09,842 --> 01:13:12,177 Calder talking. Anything there, Bob? 705 01:13:12,261 --> 01:13:14,053 No, we don't spot it here. 706 01:13:14,221 --> 01:13:15,555 Nothing here, either. 707 01:13:15,639 --> 01:13:18,892 We've blasted the Tiber through the city for hours. Any ideas? 708 01:13:22,438 --> 01:13:23,688 Hello, Bob. 709 01:13:25,232 --> 01:13:26,691 Do you hear me? 710 01:13:27,985 --> 01:13:29,402 (GROWLING) 711 01:13:34,950 --> 01:13:38,328 Do you hear me, Bob? Come in, Bob. 712 01:13:49,131 --> 01:13:51,132 It's here at Ponte Sant'Angelo! 713 01:13:53,093 --> 01:13:54,844 Ponte Sant'Angelo. 714 01:14:04,230 --> 01:14:05,480 (SIREN WAILING) 715 01:14:22,164 --> 01:14:23,206 Bob! 716 01:14:30,631 --> 01:14:32,799 It's headed towards the Colosseum. 717 01:14:57,825 --> 01:15:05,825 (CREATURE GROWLING) 718 01:17:15,087 --> 01:17:16,379 Sergeant, deploy your men. 719 01:17:16,463 --> 01:17:17,505 (SPEAKING ITALIAN) 720 01:18:20,360 --> 01:18:21,861 Sergeant! 721 01:18:36,210 --> 01:18:38,753 Sergeant, take your men up those stairs. 722 01:18:45,594 --> 01:18:46,636 Up here! 723 01:19:33,559 --> 01:19:34,600 There it is. 724 01:20:34,828 --> 01:20:36,245 (GROWLS) 725 01:20:50,135 --> 01:20:51,469 (GROANING) 726 01:21:01,104 --> 01:21:02,146 Look! 727 01:21:57,327 --> 01:21:58,869 Why is it always 728 01:21:59,079 --> 01:22:02,498 so costly for man to move from the present to the future? 55840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.