All language subtitles for Битвы.Вождей.(Clash.of.the.Warlords).1985.DVDrip.Rus1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,996 --> 00:00:50,924 БИТВА ВОЖДЕЙ 2 00:02:47,324 --> 00:02:51,051 Убей его! Убей! Убей его! 3 00:03:06,818 --> 00:03:09,497 Я абсолютно не удовлетворен. 4 00:03:10,213 --> 00:03:12,314 Чего я на самом деле хочу - 5 00:03:12,683 --> 00:03:14,752 это чтобы ты дрался со своим лучшим другом. 6 00:03:20,562 --> 00:03:25,923 Хватит придуриваться, я больше не буду твоей игрушкой. 7 00:03:32,078 --> 00:03:35,833 Ты будешь драться до тех пор, пока я не скажу, что хватит. 8 00:03:45,007 --> 00:03:48,017 Давай, двигай! 9 00:03:51,801 --> 00:03:53,578 Иди сюда! 10 00:04:19,841 --> 00:04:25,658 Скажи, что для тебя важнее: жизнь сына или лучшего друга? 11 00:04:25,778 --> 00:04:31,020 Если ты побьешь Уолдо, я освобожу вас обоих. 12 00:06:45,742 --> 00:06:49,483 Убей его! Убей! Убей! 13 00:07:32,089 --> 00:07:35,738 Браво, ты великолепен. 14 00:08:08,596 --> 00:08:11,625 Стой. Стой! 15 00:08:15,923 --> 00:08:17,667 Мне надо с тобой поговорить. 16 00:08:18,608 --> 00:08:20,949 Обладать мной может любой. 17 00:09:07,339 --> 00:09:09,864 Малсам не сдержал обещание. 18 00:09:13,811 --> 00:09:16,221 Рекс, я помогу тебе сбежать, 19 00:09:17,138 --> 00:09:18,424 если... 20 00:10:49,004 --> 00:10:54,168 Я знаю, это Таня помогла Рексу бежать. Эта шлюха поплатится! 21 00:10:56,371 --> 00:10:58,184 Найдите его. 22 00:10:58,583 --> 00:11:03,540 И не возвращайтесь, пока не найдете! 23 00:11:03,660 --> 00:11:07,298 Они не могут прятаться вечно. Этот остров слишком мал. 24 00:11:07,342 --> 00:11:09,393 Как прикажете, господин. 25 00:11:35,481 --> 00:11:36,915 Погоди, постой. 26 00:11:37,035 --> 00:11:44,604 Я так устала, не могу идти дальше. Мне надо отдохнуть. 27 00:11:44,630 --> 00:11:47,559 Давай посидим. 28 00:11:48,038 --> 00:11:50,502 Армия Малсама гонится за нами. 29 00:12:08,619 --> 00:12:10,753 Что это? 30 00:13:52,037 --> 00:13:53,827 Не убивайте его. 31 00:15:02,773 --> 00:15:04,265 Идиоты! 32 00:15:06,835 --> 00:15:08,075 Дурачье! 33 00:15:10,393 --> 00:15:13,032 Никогда нельзя на вас положиться полностью. 34 00:15:13,152 --> 00:15:15,947 Я приказал своим людям не стрелять в Рекса. 35 00:15:16,911 --> 00:15:19,229 Если бы не эта девка, он бы не ушел. 36 00:15:22,757 --> 00:15:26,177 Ты уверен, что это Рея? Да, я уверен. 37 00:15:40,172 --> 00:15:41,526 Малсам? 38 00:15:41,847 --> 00:15:44,087 Я встретила Малсама после войны. 39 00:15:44,975 --> 00:15:47,393 Я думала, он поможет найти моего отца. 40 00:15:47,498 --> 00:15:52,037 - Твоего отца? - Да, моего отца. Мы разлучились во время войны. 41 00:15:52,157 --> 00:15:54,608 Надеюсь, он еще жив. 42 00:16:13,700 --> 00:16:16,776 - Доброе утро. - Доброе утро, капитан! 43 00:16:16,896 --> 00:16:18,499 - Как проходит эксперимент? 44 00:16:18,668 --> 00:16:20,859 Я только что изобрел формулу, которая лечит раны, 45 00:16:21,221 --> 00:16:22,950 вызванные атомной радиацией. 46 00:16:23,626 --> 00:16:28,171 Прекрасно, профессор! Уверен, она пригодится всем нам. 47 00:16:29,548 --> 00:16:32,026 Каково это - быть воином? 48 00:16:32,146 --> 00:16:33,656 А что? 49 00:16:34,092 --> 00:16:36,506 Да просто мне кажется, что вы все чокнутые, 50 00:16:36,724 --> 00:16:38,673 деретесь друг с другом без причины. 51 00:16:38,708 --> 00:16:41,791 Я думаю иначе. Когда я на арене, я думаю только об одном 52 00:16:42,251 --> 00:16:44,301 - как защититься от врагов. 53 00:16:44,336 --> 00:16:47,989 Вы все психи! Развлекаете Малсама, убивая друг друга. 54 00:16:48,499 --> 00:16:51,540 Я должен завершить свою миссию. 55 00:16:51,660 --> 00:16:54,387 Разве ты не понимаешь, Малсам использует тебя. 56 00:16:54,422 --> 00:16:59,766 Он сумасшедший и хочет, чтобы ты был таким же, как он - безумным воином. 57 00:17:55,278 --> 00:17:56,508 Как тебя зовут? 58 00:17:56,738 --> 00:17:57,936 Рекс. 59 00:17:58,993 --> 00:18:00,339 Где остальные? 60 00:18:00,382 --> 00:18:03,463 Они говорят, что пришли из Долины смерти. 61 00:18:07,525 --> 00:18:08,757 Рея! 62 00:18:09,982 --> 00:18:11,603 Отец!? 63 00:18:17,006 --> 00:18:19,002 Слава богу, ты жива! 64 00:18:21,538 --> 00:18:24,485 Я всюду тебя искала! 65 00:18:25,288 --> 00:18:26,902 Дитя мое! 66 00:18:28,076 --> 00:18:30,058 Бедная моя девочка. 67 00:18:33,155 --> 00:18:35,166 Что это за место? 68 00:18:35,286 --> 00:18:37,675 Это - Офилус, дитя мое. 69 00:18:56,351 --> 00:18:59,462 Это всего лишь небольшое заражение, вызванное радиацией. 70 00:19:00,181 --> 00:19:02,608 Все будет в порядке, девочка моя. 71 00:19:07,099 --> 00:19:09,418 Где ты повстречала этого молодого человека? 72 00:19:10,211 --> 00:19:13,928 Ты имеешь в виду Рекса? Мы встретились в Долине смерти. 73 00:19:14,207 --> 00:19:16,100 Он воин, папа. 74 00:19:16,834 --> 00:19:19,608 По-моему, он в самом деле выглядит как воин. 75 00:19:19,728 --> 00:19:23,691 Он в самом деле воин, очень храбрый. 76 00:20:12,416 --> 00:20:14,045 Ты воин, да? 77 00:20:15,865 --> 00:20:16,878 Да. 78 00:20:17,303 --> 00:20:19,475 Ты из Долины смерти? 79 00:22:03,491 --> 00:22:05,590 Меня забрали к Черному озеру. 80 00:22:06,133 --> 00:22:08,731 Малсам превратил меня в одного из своих гладиаторов. 81 00:22:09,545 --> 00:22:12,275 Сочувствую тебе, ты через столько прошел. 82 00:22:12,395 --> 00:22:15,152 Пойдем, я покажу тебе здесь все. 83 00:23:06,050 --> 00:23:08,383 Мы очень внимательно изучили твое дело. 84 00:23:08,647 --> 00:23:10,556 Большинство наших лидеров согласны, 85 00:23:10,598 --> 00:23:12,552 что ты можешь быть свободен. 86 00:23:13,097 --> 00:23:14,158 Спасибо, сэр. 87 00:23:14,278 --> 00:23:18,211 Назначаю Квандру твоим гидом. 88 00:23:18,244 --> 00:23:20,744 Она поможет тебе освоиться. 89 00:24:41,946 --> 00:24:44,294 Интересно, чем занята Рея. 90 00:25:33,263 --> 00:25:36,815 Как видишь, наши мужчины тренируются, чтобы быть хорошими бойцами. 91 00:25:37,027 --> 00:25:38,785 У вас очень хорошая дисциплина. 92 00:25:39,299 --> 00:25:43,217 Строгая дисциплина - это самое главное. 93 00:25:44,336 --> 00:25:47,125 Потому что это основа для самосовершенствования. 94 00:26:09,151 --> 00:26:12,765 Это отряд ликвидаторов. 95 00:26:48,509 --> 00:26:52,582 Азим! Азим! 96 00:26:53,829 --> 00:26:55,003 Азим! 97 00:27:00,315 --> 00:27:01,563 Что случилось? 98 00:27:01,598 --> 00:27:06,498 Луна почти полная. Убери ее! 99 00:27:07,085 --> 00:27:10,739 Малсам, это невозможно. Ее нельзя убрать. 100 00:27:10,859 --> 00:27:13,622 В чем дело? Ты не можешь сделать это для меня? 101 00:27:13,742 --> 00:27:15,898 Достань ее! Принеси мне! 102 00:27:16,229 --> 00:27:17,826 Я закрою ее. 103 00:27:17,861 --> 00:27:19,424 Залью кровью! 104 00:27:19,544 --> 00:27:21,039 Он и правда псих. 105 00:27:22,966 --> 00:27:24,568 Полный шизик. 106 00:27:24,622 --> 00:27:28,474 Залью ее кровью. Понял? Залью кровью! 107 00:27:33,041 --> 00:27:34,460 Малсам. 108 00:27:35,697 --> 00:27:38,268 Мне жаль тебя. 109 00:27:39,232 --> 00:27:41,435 Ты как ребенок. 110 00:27:43,501 --> 00:27:46,025 Знаю, тебе очень больно. 111 00:27:48,137 --> 00:27:50,872 Сколько еще должны продолжаться твои мучения? 112 00:27:50,902 --> 00:27:57,600 Убери эту мерзкую Луну. Убери ее от меня! Убери ее, Азим! 113 00:27:58,330 --> 00:28:00,625 Успокойся. 114 00:28:00,745 --> 00:28:05,315 Азим, я снова начинаю меняться. Я хочу свежей крови. 115 00:28:06,015 --> 00:28:08,234 Мне нужна свежая кровь, Азим! 116 00:28:08,269 --> 00:28:12,877 Сделай что-нибудь. Помоги мне как-нибудь. 117 00:28:13,366 --> 00:28:16,429 Я не могу себя сдерживать, Азим. Помоги мне, Азим! 118 00:28:16,464 --> 00:28:17,989 Герам! Герам! 119 00:28:30,056 --> 00:28:32,437 Как обычно. 120 00:29:12,951 --> 00:29:15,212 Внутри него дьявол. 121 00:29:15,497 --> 00:29:17,611 Знаешь, а мне его жаль. 122 00:29:17,611 --> 00:29:17,646 Каждое полнолуние 123 00:29:17,875 --> 00:29:21,794 Он меняется. 124 00:29:21,914 --> 00:29:25,257 Этот чувак похож на животное. 125 00:29:25,536 --> 00:29:28,695 Он ненормальный. 126 00:29:28,815 --> 00:29:32,320 Он не просто ненормальный, он псих! 127 00:29:35,109 --> 00:29:36,404 Может быть. 128 00:30:18,288 --> 00:30:20,006 Ты слишком молода, Рея. 129 00:30:21,356 --> 00:30:23,954 Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось. 130 00:30:24,074 --> 00:30:26,317 Теперь со мной ничего не случится. 131 00:30:26,437 --> 00:30:28,290 Ведь мой отец здесь. 132 00:30:28,789 --> 00:30:33,398 Кроме того, ты меня защитишь, правда? 133 00:30:33,794 --> 00:30:37,388 Прости, Рея, но я должен завершить свою миссию. 134 00:30:54,099 --> 00:30:57,753 Почему ты так себя ведешь? Почему ты так холодна со мной? 135 00:30:57,873 --> 00:30:59,563 Знаешь, 136 00:31:00,340 --> 00:31:04,245 С детства меня тренировали, чтобы я была воином. 137 00:31:05,830 --> 00:31:09,338 И теперь я воин. 138 00:31:09,705 --> 00:31:12,391 Ты больше не можешь любить? Твое сердце стало ледяным? 139 00:31:15,488 --> 00:31:17,176 Я не знаю. 140 00:31:17,675 --> 00:31:19,671 Понимаю, ты растерян. 141 00:31:21,626 --> 00:31:25,500 Мне нужно уйти. У меня есть важные дела. 142 00:31:26,219 --> 00:31:27,937 Поговорим позже. 143 00:32:17,936 --> 00:32:19,976 Почему бы нам не напасть на них сейчас, Малсам? 144 00:32:21,590 --> 00:32:25,524 Почему? Пришло время тебе стать лидером этого острова. 145 00:32:25,850 --> 00:32:28,345 Я знаю, что их больше, чем нас. 146 00:32:28,800 --> 00:32:30,782 И они гораздо лучше вооружены. 147 00:32:31,075 --> 00:32:33,559 Я хочу проверить, насколько они на самом деле сильны. 148 00:32:33,670 --> 00:32:35,810 прежде чем мы начнем нашу последнюю атаку. 149 00:33:34,686 --> 00:33:36,504 Пленники, которых мы взяли в Офилусе. 150 00:33:37,123 --> 00:33:39,442 Не знаю, о ком ты говоришь. 151 00:33:41,098 --> 00:33:42,668 Где Рея?. 152 00:33:43,197 --> 00:33:44,972 Я знаю, что ты знаешь, где она. 153 00:33:46,514 --> 00:33:49,141 Я же сказала, я не знаю. 154 00:33:49,640 --> 00:33:55,782 Я знаю, что ты врешь. Но я знаю, как заставить тебя говорить правду. 155 00:35:26,759 --> 00:35:28,593 Эй, давай же! 156 00:35:29,941 --> 00:35:32,062 Давай. 157 00:36:36,173 --> 00:36:38,007 Что-то не так, Шила? 158 00:36:38,695 --> 00:36:41,476 Я просто задумалась о моей семье. 159 00:36:41,596 --> 00:36:45,216 Не волнуйся. Что бы ни случилось, я рядом. 160 00:37:12,210 --> 00:37:15,162 Я хочу, чтобы ты придумал, как вернуть Рекса. 161 00:37:15,908 --> 00:37:18,459 Почему ты так хочешь его вернуть? 162 00:37:19,118 --> 00:37:24,020 Я не прекращу его поиски, пока не буду уверен, что он мертв. 163 00:37:24,140 --> 00:37:26,829 Но ты можешь убить его в любой момент. 164 00:37:26,949 --> 00:37:30,650 Нет. Здесь. Здесь, на этой арене. 165 00:37:30,685 --> 00:37:33,387 Я хочу, чтобы его кровь оросила этот песок, 166 00:37:33,422 --> 00:37:35,488 и хочу вдохнуть его последний вздох. 167 00:37:38,038 --> 00:37:44,087 Скажи правду, Малсам. Какая связь между этой ареной и смертью Рекса? 168 00:37:44,207 --> 00:37:49,861 Скоро ты узнаешь, Азим. Как только придет время. 169 00:37:50,976 --> 00:37:56,950 Мне нужен профессиональный гладиатор, который сможет победить Рекса. 170 00:37:58,384 --> 00:38:01,279 - Тор! - В чем дело, Малсам? 171 00:38:01,399 --> 00:38:04,547 - Помнишь моего друга Шерлока? - Огромного гладиатора? - Да. 172 00:38:22,156 --> 00:38:26,656 - Где Малсам? - Его нельзя беспокоить. - Я должен сообщить ему кое-что важное. 173 00:38:27,373 --> 00:38:30,326 Как знаешь. Он там. 174 00:38:35,585 --> 00:38:37,276 Малсам. 175 00:38:38,882 --> 00:38:43,297 - Говори, что случилось? - Я видел Шерлока. Он скоро приедет 176 00:38:43,417 --> 00:38:47,683 со своими гладиаторами. - Хорошо. Можешь отдыхать. 177 00:38:55,194 --> 00:38:59,006 Почему тебя так интересует Рекс? 178 00:38:59,126 --> 00:39:01,571 Отец, я его люблю. 179 00:39:02,316 --> 00:39:05,068 Значит, ты наконец нашла своего мужчину. 180 00:39:05,527 --> 00:39:07,791 Да, папа. 181 00:39:10,085 --> 00:39:14,270 Хорошо, я попробую поговорить с капитаном Волго. 182 00:39:14,390 --> 00:39:17,710 Папа, я думала, что ты здесь главный. 183 00:39:18,513 --> 00:39:24,192 Дитя мое, тебе еще предстоит многое узнать о нас. 184 00:39:27,121 --> 00:39:29,615 Не волнуйся. 185 00:39:30,647 --> 00:39:33,255 Спасибо, папочка. 186 00:39:44,913 --> 00:39:49,614 Это в вашей юрисдикции, капитан Волго, вот почему я посоветовался с вами. 187 00:39:50,073 --> 00:39:52,700 Рекс может оставаться здесь столько, сколько захочет. 188 00:39:53,710 --> 00:39:58,912 Но дать ему столь важный пост будет слишком поспешно, профессор. 189 00:39:59,476 --> 00:40:02,228 Я понимаю, о чем вы, капитан. 190 00:40:03,145 --> 00:40:07,935 Может, когда мы его узнаем лучше, мы сможем предложить ему подходящую позицию. 191 00:40:08,263 --> 00:40:11,314 Это хорошее решение. 192 00:41:13,855 --> 00:41:15,632 Рекс. 193 00:41:18,872 --> 00:41:21,194 Ты уходишь? - Да. 194 00:41:21,314 --> 00:41:24,491 Я больше не могу здесь оставаться. Я должен уйти. 195 00:41:24,611 --> 00:41:27,982 Я уверена, капитан имел в виду не то, что он сказал. 196 00:41:28,207 --> 00:41:32,293 Я благодарен вам всем за то, что обращались со мной как с другом. 197 00:41:37,817 --> 00:41:40,377 Ты что, уходишь? Почему? 198 00:41:41,554 --> 00:41:44,830 Это трудно объяснить. Я хочу побыть один. 199 00:41:44,950 --> 00:41:47,566 - Я пойду с тобой, Рекс. - Нет. 200 00:41:47,806 --> 00:41:49,351 Там опасно. 201 00:41:49,392 --> 00:41:51,059 Пожалуйста! 202 00:41:51,736 --> 00:41:53,342 Я вернусь через неделю. 203 00:42:28,915 --> 00:42:30,876 Земля там плодородна, Малсам. 204 00:42:31,689 --> 00:42:34,283 Что бы мы ни посадили в почву, все вырастет. 205 00:42:35,598 --> 00:42:38,193 Мы должны захватить остров, у нас нет выбора. 206 00:42:39,372 --> 00:42:41,862 Или наши люди будут голодать. 207 00:42:42,549 --> 00:42:45,566 Поэтому у нас нет выбора, мы должны сделать это сейчас! 208 00:42:45,686 --> 00:42:48,781 Не указывай мне что делать. Я знаю, что делаю. 209 00:42:49,056 --> 00:42:52,311 Мне нужны хорошие воины. Воины вроде Рекса. 210 00:42:52,340 --> 00:42:53,381 Рекс? 211 00:42:56,248 --> 00:42:59,046 Чтобы превратить их в игрушки для своей арены? 212 00:42:59,848 --> 00:43:02,210 Забудь об этом безумстве, Малсам. 213 00:43:02,990 --> 00:43:06,430 Ты отвечаешь только за свою армию. 214 00:43:06,550 --> 00:43:10,306 Заткни рыло! Не хочу больше слушать эти глупости от тебя. 215 00:43:10,351 --> 00:43:13,871 Я хочу, чтобы ты достал 216 00:43:13,991 --> 00:43:16,458 порох для нашего оружия. 217 00:43:45,498 --> 00:43:47,935 Приветствую, Малсам. 218 00:43:48,055 --> 00:43:50,887 Я ценю, что ты пришел, Шерлок. 219 00:43:51,403 --> 00:43:56,477 - Видишь этих людей? - Конечно. Это твои гладиаторы? 220 00:43:56,993 --> 00:44:02,584 Верно! Я очень хорошо обучил их различным видам сражений на арене. 221 00:44:02,956 --> 00:44:07,034 Если хочешь, они могут стать твоими... если 222 00:44:08,181 --> 00:44:11,134 - Если что? - Если предложишь хорошую цену! 223 00:44:12,796 --> 00:44:15,398 Знаешь, я тебя насквозь вижу. 224 00:44:15,893 --> 00:44:20,202 Они тебе очень нужны, ведь твой любимый гладиатор сбежал. 225 00:44:21,081 --> 00:44:27,130 И я тебя уверяю, они гораздо-гораздо сильнее, чем любой другой гладиатор, 226 00:44:27,769 --> 00:44:31,346 включая твоего любимого Рекса. 227 00:44:31,713 --> 00:44:35,144 Взгляни на них, Малсам. Пойдем. 228 00:44:45,959 --> 00:44:47,940 Что скажешь, Малсам? 229 00:44:48,060 --> 00:44:50,032 Я заплачу сколько ты просишь. 230 00:44:50,821 --> 00:44:54,041 Они прекрасно подходят. 231 00:44:54,091 --> 00:44:56,453 Чтобы сражаться с Рексом. 232 00:45:16,815 --> 00:45:20,857 - Есть еще одно дело, Квандра. - Да? - Я хочу, чтоб ты отправилась к Черной горе. 233 00:45:20,977 --> 00:45:24,268 Сэр, у нас здесь достаточно оружия. 234 00:45:24,388 --> 00:45:28,711 Знаю, но я хочу, чтобы вы следили за этой горой. - Да, сэр. 235 00:45:30,918 --> 00:45:33,613 Я пойду с тобой. 236 00:45:41,718 --> 00:45:47,423 Малсам, я узнал, где жители Офилуса хранят все необходимое для создания пороха. 237 00:45:47,543 --> 00:45:52,182 Очень хорошо, теперь ты можешь напасть на Офилус, как ты планировал. 238 00:45:52,302 --> 00:45:55,765 - Кроме того, я нашел Рекса. - Где он? 239 00:45:56,941 --> 00:46:01,183 Там, на Черной горе. 240 00:46:01,303 --> 00:46:04,222 Возьми солдат и приведи ко мне Рекса. 241 00:46:09,516 --> 00:46:13,013 Никто не знает об этом месте. 242 00:46:13,133 --> 00:46:17,256 Здесь мы храним порох для нашего оружия. 243 00:46:17,944 --> 00:46:22,387 Если Малсам узнает об этом месте, нам всем не поздоровится. 244 00:46:22,507 --> 00:46:26,140 - Кстати, почему ты не возвращаешься в Офилус? 245 00:46:26,300 --> 00:46:29,240 - Не знаю. Пока Малсам жив. 246 00:47:36,649 --> 00:47:39,573 Мы должны помочь Квандре прямо сейчас, сэр. 247 00:47:41,007 --> 00:47:43,271 Что задумал Малсам? 248 00:47:44,447 --> 00:47:46,797 Именно этого он от нас и ждет. 249 00:47:47,915 --> 00:47:52,947 Пока мы будем искать Квандру, его войска нападут на наш остров. 250 00:47:52,976 --> 00:47:56,965 - Но она там долго не протянет. - Здесь мы можем проиграть и 251 00:47:57,453 --> 00:48:01,729 тысячи наших воинов лишатся жизни, если они будут достаточно быстры. 252 00:48:13,459 --> 00:48:16,555 Капитан, мы должны что-то предпринять. 253 00:48:17,443 --> 00:48:19,759 Это не так-то просто, Рея. 254 00:48:26,868 --> 00:48:27,854 Отец! 255 00:48:29,162 --> 00:48:31,741 - Да? Что-то случилось? 256 00:48:31,888 --> 00:48:34,466 - Да. Отряд Рекса и Квандры захвачен Малсамом. 257 00:48:34,467 --> 00:48:36,587 Ты сказала капитану об этом? 258 00:48:36,707 --> 00:48:39,172 О, папа, капитан слишком упрямый. 259 00:48:39,418 --> 00:48:41,562 У меня есть свой отряд отобранных людей. 260 00:48:41,682 --> 00:48:44,266 И мы можем использовать наше оружие. 261 00:48:44,559 --> 00:48:47,993 Да! Отряд ликвидации! 262 00:49:51,117 --> 00:49:53,063 С возвращением. 263 00:49:55,091 --> 00:49:57,570 Малсам, ты псих. 264 00:49:57,690 --> 00:50:00,104 А раньше ты этого не знал? 265 00:50:06,695 --> 00:50:08,219 Я ждал этого шанса 266 00:50:08,513 --> 00:50:11,919 залить мою арену кровью. Твоей кровью. 267 00:50:12,304 --> 00:50:17,170 Обещаю тебе, в этой смешанной битве ты не победишь. 268 00:50:17,731 --> 00:50:21,330 Чего ты хочешь, Малсам? Просто убей меня и кончай с этим безумием. 269 00:50:21,450 --> 00:50:23,350 Это будет не так просто, Рекс. 270 00:50:23,625 --> 00:50:28,095 Я хочу, чтобы ты страдал. Чтобы ты страдал сильнее, чем кто-либо, 271 00:50:28,572 --> 00:50:31,237 сражавшийся и погибший на этой арене! 272 00:50:31,838 --> 00:50:35,345 Как связан со мной тот, о ком ты говоришь? 273 00:50:35,385 --> 00:50:40,472 Связь большая. Человек, о котором я говорю, был моим отцом. 274 00:50:40,592 --> 00:50:45,187 Моим отцом! Он страдал. Он страдал! 275 00:50:45,761 --> 00:50:50,397 Знаешь, кто заставил его страдать? Твой отец! 276 00:50:50,517 --> 00:50:54,718 Мой отец сражался честно. 277 00:50:55,251 --> 00:50:57,473 Хватит с меня драк на твоей арене. 278 00:50:59,400 --> 00:51:01,863 Нет, Рекс, ты будешь драться. 279 00:51:02,414 --> 00:51:05,039 Ты будешь драться со всеми моими воинами. 280 00:51:05,608 --> 00:51:09,185 И если ты выживешь, я дам тебе шанс 281 00:51:09,956 --> 00:51:11,467 встретиться с человеком, убившим твоего отца. 282 00:51:11,468 --> 00:51:15,608 И ты будешь драться здесь, на этой арене, до смерти! 283 00:51:16,287 --> 00:51:19,207 Я давным-давно простил убийцу моего отца. 284 00:51:21,784 --> 00:51:25,015 Ты никогда не сможешь его простить, Рекс. Никогда! 285 00:51:26,741 --> 00:51:30,212 Знаешь, кто убил твоего отца? Я! 286 00:51:30,332 --> 00:51:31,956 Ты маньяка. 287 00:51:32,076 --> 00:51:36,161 Никогда не прощу тебе этого. Я ждал этого всю жизнь. 288 00:51:37,416 --> 00:51:40,409 А ты кто такой, что позволяешь себе так со мной говорить? 289 00:51:40,529 --> 00:51:44,302 Мой отец был убит на этой арене. Ты заставлял его сражаться для тебя. 290 00:51:44,440 --> 00:51:47,013 Теперь его душа требует отмщения. 291 00:51:48,201 --> 00:51:51,505 Дай мне шанс проявить себя на твоей арене, как Рексу. 292 00:51:53,438 --> 00:51:54,581 Да будет так. 293 00:51:54,701 --> 00:51:58,107 Но обещай мне одну вещь. 294 00:51:58,415 --> 00:52:00,663 Если я выиграю, дай мне шанс сразиться с тобой. 295 00:52:03,799 --> 00:52:05,532 У нас одна цель. Если лишь один из нас должен выжить, 296 00:52:05,958 --> 00:52:08,690 Чтобы убить тебя, Малсам, 297 00:52:09,013 --> 00:52:11,128 Ради этого я убью друга. 298 00:52:11,248 --> 00:52:13,141 Я тоже. 299 00:52:15,623 --> 00:52:18,003 Этого я и ждал - 300 00:52:18,385 --> 00:52:20,735 Залить мою арену кровью. 301 00:52:55,961 --> 00:52:59,285 Синьор, синьор! Нет! 302 00:53:00,494 --> 00:53:02,524 Отпустите меня! Нет! Синьор! 303 00:57:01,933 --> 00:57:04,622 Вы оба великие воины. 304 00:57:04,939 --> 00:57:07,146 Но лишь одни из вас может остаться в живых. 305 00:58:37,972 --> 00:58:39,209 Чего ты ждешь, убей его. 306 00:58:53,359 --> 00:58:58,033 Шерлок, переломай ему все кости. Но не убивай его. 307 01:01:34,530 --> 01:01:35,740 Что происходит? 308 01:04:04,622 --> 01:04:07,111 Быстрее, идем! 309 01:10:44,454 --> 01:10:48,822 Тебе не о чем волноваться. Я ценю все, что ты для нас сделал. 310 01:10:53,253 --> 01:10:54,862 Ты вернешься? 311 01:10:57,351 --> 01:10:59,230 Ты правда сумасшедший. 312 01:10:59,350 --> 01:11:01,745 Сумасшедший как Безумный воин. 313 01:11:53,565 --> 01:11:58,462 Тайминг - Eazin, перевод - Мимоид 31348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.