Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,996 --> 00:00:50,924
БИТВА ВОЖДЕЙ
2
00:02:47,324 --> 00:02:51,051
Убей его! Убей! Убей его!
3
00:03:06,818 --> 00:03:09,497
Я абсолютно не удовлетворен.
4
00:03:10,213 --> 00:03:12,314
Чего я на самом деле хочу -
5
00:03:12,683 --> 00:03:14,752
это чтобы ты дрался
со своим лучшим другом.
6
00:03:20,562 --> 00:03:25,923
Хватит придуриваться, я больше
не буду твоей игрушкой.
7
00:03:32,078 --> 00:03:35,833
Ты будешь драться до тех пор,
пока я не скажу, что хватит.
8
00:03:45,007 --> 00:03:48,017
Давай, двигай!
9
00:03:51,801 --> 00:03:53,578
Иди сюда!
10
00:04:19,841 --> 00:04:25,658
Скажи, что для тебя важнее:
жизнь сына или лучшего друга?
11
00:04:25,778 --> 00:04:31,020
Если ты побьешь Уолдо,
я освобожу вас обоих.
12
00:06:45,742 --> 00:06:49,483
Убей его! Убей! Убей!
13
00:07:32,089 --> 00:07:35,738
Браво, ты великолепен.
14
00:08:08,596 --> 00:08:11,625
Стой. Стой!
15
00:08:15,923 --> 00:08:17,667
Мне надо с тобой поговорить.
16
00:08:18,608 --> 00:08:20,949
Обладать мной может любой.
17
00:09:07,339 --> 00:09:09,864
Малсам не сдержал обещание.
18
00:09:13,811 --> 00:09:16,221
Рекс, я помогу тебе сбежать,
19
00:09:17,138 --> 00:09:18,424
если...
20
00:10:49,004 --> 00:10:54,168
Я знаю, это Таня помогла Рексу
бежать. Эта шлюха поплатится!
21
00:10:56,371 --> 00:10:58,184
Найдите его.
22
00:10:58,583 --> 00:11:03,540
И не возвращайтесь,
пока не найдете!
23
00:11:03,660 --> 00:11:07,298
Они не могут прятаться вечно.
Этот остров слишком мал.
24
00:11:07,342 --> 00:11:09,393
Как прикажете, господин.
25
00:11:35,481 --> 00:11:36,915
Погоди, постой.
26
00:11:37,035 --> 00:11:44,604
Я так устала, не могу идти дальше.
Мне надо отдохнуть.
27
00:11:44,630 --> 00:11:47,559
Давай посидим.
28
00:11:48,038 --> 00:11:50,502
Армия Малсама гонится за нами.
29
00:12:08,619 --> 00:12:10,753
Что это?
30
00:13:52,037 --> 00:13:53,827
Не убивайте его.
31
00:15:02,773 --> 00:15:04,265
Идиоты!
32
00:15:06,835 --> 00:15:08,075
Дурачье!
33
00:15:10,393 --> 00:15:13,032
Никогда нельзя на вас
положиться полностью.
34
00:15:13,152 --> 00:15:15,947
Я приказал своим людям
не стрелять в Рекса.
35
00:15:16,911 --> 00:15:19,229
Если бы не эта девка,
он бы не ушел.
36
00:15:22,757 --> 00:15:26,177
Ты уверен, что это Рея?
Да, я уверен.
37
00:15:40,172 --> 00:15:41,526
Малсам?
38
00:15:41,847 --> 00:15:44,087
Я встретила Малсама
после войны.
39
00:15:44,975 --> 00:15:47,393
Я думала, он поможет
найти моего отца.
40
00:15:47,498 --> 00:15:52,037
- Твоего отца? - Да, моего отца.
Мы разлучились во время войны.
41
00:15:52,157 --> 00:15:54,608
Надеюсь, он еще жив.
42
00:16:13,700 --> 00:16:16,776
- Доброе утро.
- Доброе утро, капитан!
43
00:16:16,896 --> 00:16:18,499
- Как проходит эксперимент?
44
00:16:18,668 --> 00:16:20,859
Я только что изобрел формулу,
которая лечит раны,
45
00:16:21,221 --> 00:16:22,950
вызванные атомной радиацией.
46
00:16:23,626 --> 00:16:28,171
Прекрасно, профессор!
Уверен, она пригодится всем нам.
47
00:16:29,548 --> 00:16:32,026
Каково это - быть воином?
48
00:16:32,146 --> 00:16:33,656
А что?
49
00:16:34,092 --> 00:16:36,506
Да просто мне кажется,
что вы все чокнутые,
50
00:16:36,724 --> 00:16:38,673
деретесь друг с другом
без причины.
51
00:16:38,708 --> 00:16:41,791
Я думаю иначе. Когда я на арене,
я думаю только об одном
52
00:16:42,251 --> 00:16:44,301
- как защититься от врагов.
53
00:16:44,336 --> 00:16:47,989
Вы все психи! Развлекаете Малсама,
убивая друг друга.
54
00:16:48,499 --> 00:16:51,540
Я должен завершить свою миссию.
55
00:16:51,660 --> 00:16:54,387
Разве ты не понимаешь,
Малсам использует тебя.
56
00:16:54,422 --> 00:16:59,766
Он сумасшедший и хочет, чтобы ты был
таким же, как он - безумным воином.
57
00:17:55,278 --> 00:17:56,508
Как тебя зовут?
58
00:17:56,738 --> 00:17:57,936
Рекс.
59
00:17:58,993 --> 00:18:00,339
Где остальные?
60
00:18:00,382 --> 00:18:03,463
Они говорят, что пришли
из Долины смерти.
61
00:18:07,525 --> 00:18:08,757
Рея!
62
00:18:09,982 --> 00:18:11,603
Отец!?
63
00:18:17,006 --> 00:18:19,002
Слава богу, ты жива!
64
00:18:21,538 --> 00:18:24,485
Я всюду тебя искала!
65
00:18:25,288 --> 00:18:26,902
Дитя мое!
66
00:18:28,076 --> 00:18:30,058
Бедная моя девочка.
67
00:18:33,155 --> 00:18:35,166
Что это за место?
68
00:18:35,286 --> 00:18:37,675
Это - Офилус, дитя мое.
69
00:18:56,351 --> 00:18:59,462
Это всего лишь небольшое заражение,
вызванное радиацией.
70
00:19:00,181 --> 00:19:02,608
Все будет в порядке,
девочка моя.
71
00:19:07,099 --> 00:19:09,418
Где ты повстречала этого
молодого человека?
72
00:19:10,211 --> 00:19:13,928
Ты имеешь в виду Рекса?
Мы встретились в Долине смерти.
73
00:19:14,207 --> 00:19:16,100
Он воин, папа.
74
00:19:16,834 --> 00:19:19,608
По-моему, он в самом деле выглядит
как воин.
75
00:19:19,728 --> 00:19:23,691
Он в самом деле воин,
очень храбрый.
76
00:20:12,416 --> 00:20:14,045
Ты воин, да?
77
00:20:15,865 --> 00:20:16,878
Да.
78
00:20:17,303 --> 00:20:19,475
Ты из Долины смерти?
79
00:22:03,491 --> 00:22:05,590
Меня забрали к Черному озеру.
80
00:22:06,133 --> 00:22:08,731
Малсам превратил меня в
одного из своих гладиаторов.
81
00:22:09,545 --> 00:22:12,275
Сочувствую тебе, ты через
столько прошел.
82
00:22:12,395 --> 00:22:15,152
Пойдем, я покажу тебе здесь все.
83
00:23:06,050 --> 00:23:08,383
Мы очень внимательно изучили твое дело.
84
00:23:08,647 --> 00:23:10,556
Большинство наших лидеров согласны,
85
00:23:10,598 --> 00:23:12,552
что ты можешь быть свободен.
86
00:23:13,097 --> 00:23:14,158
Спасибо, сэр.
87
00:23:14,278 --> 00:23:18,211
Назначаю Квандру твоим гидом.
88
00:23:18,244 --> 00:23:20,744
Она поможет тебе освоиться.
89
00:24:41,946 --> 00:24:44,294
Интересно, чем занята Рея.
90
00:25:33,263 --> 00:25:36,815
Как видишь, наши мужчины тренируются,
чтобы быть хорошими бойцами.
91
00:25:37,027 --> 00:25:38,785
У вас очень хорошая дисциплина.
92
00:25:39,299 --> 00:25:43,217
Строгая дисциплина - это самое главное.
93
00:25:44,336 --> 00:25:47,125
Потому что это основа для
самосовершенствования.
94
00:26:09,151 --> 00:26:12,765
Это отряд ликвидаторов.
95
00:26:48,509 --> 00:26:52,582
Азим! Азим!
96
00:26:53,829 --> 00:26:55,003
Азим!
97
00:27:00,315 --> 00:27:01,563
Что случилось?
98
00:27:01,598 --> 00:27:06,498
Луна почти полная. Убери ее!
99
00:27:07,085 --> 00:27:10,739
Малсам, это невозможно.
Ее нельзя убрать.
100
00:27:10,859 --> 00:27:13,622
В чем дело? Ты не можешь
сделать это для меня?
101
00:27:13,742 --> 00:27:15,898
Достань ее! Принеси мне!
102
00:27:16,229 --> 00:27:17,826
Я закрою ее.
103
00:27:17,861 --> 00:27:19,424
Залью кровью!
104
00:27:19,544 --> 00:27:21,039
Он и правда псих.
105
00:27:22,966 --> 00:27:24,568
Полный шизик.
106
00:27:24,622 --> 00:27:28,474
Залью ее кровью. Понял?
Залью кровью!
107
00:27:33,041 --> 00:27:34,460
Малсам.
108
00:27:35,697 --> 00:27:38,268
Мне жаль тебя.
109
00:27:39,232 --> 00:27:41,435
Ты как ребенок.
110
00:27:43,501 --> 00:27:46,025
Знаю, тебе очень больно.
111
00:27:48,137 --> 00:27:50,872
Сколько еще должны продолжаться
твои мучения?
112
00:27:50,902 --> 00:27:57,600
Убери эту мерзкую Луну. Убери ее
от меня! Убери ее, Азим!
113
00:27:58,330 --> 00:28:00,625
Успокойся.
114
00:28:00,745 --> 00:28:05,315
Азим, я снова начинаю меняться.
Я хочу свежей крови.
115
00:28:06,015 --> 00:28:08,234
Мне нужна свежая кровь, Азим!
116
00:28:08,269 --> 00:28:12,877
Сделай что-нибудь.
Помоги мне как-нибудь.
117
00:28:13,366 --> 00:28:16,429
Я не могу себя сдерживать, Азим.
Помоги мне, Азим!
118
00:28:16,464 --> 00:28:17,989
Герам! Герам!
119
00:28:30,056 --> 00:28:32,437
Как обычно.
120
00:29:12,951 --> 00:29:15,212
Внутри него дьявол.
121
00:29:15,497 --> 00:29:17,611
Знаешь, а мне его жаль.
122
00:29:17,611 --> 00:29:17,646
Каждое полнолуние
123
00:29:17,875 --> 00:29:21,794
Он меняется.
124
00:29:21,914 --> 00:29:25,257
Этот чувак похож на животное.
125
00:29:25,536 --> 00:29:28,695
Он ненормальный.
126
00:29:28,815 --> 00:29:32,320
Он не просто ненормальный, он псих!
127
00:29:35,109 --> 00:29:36,404
Может быть.
128
00:30:18,288 --> 00:30:20,006
Ты слишком молода, Рея.
129
00:30:21,356 --> 00:30:23,954
Я не хочу, чтобы с тобой
что-нибудь случилось.
130
00:30:24,074 --> 00:30:26,317
Теперь со мной ничего не случится.
131
00:30:26,437 --> 00:30:28,290
Ведь мой отец здесь.
132
00:30:28,789 --> 00:30:33,398
Кроме того, ты меня защитишь,
правда?
133
00:30:33,794 --> 00:30:37,388
Прости, Рея, но я должен
завершить свою миссию.
134
00:30:54,099 --> 00:30:57,753
Почему ты так себя ведешь?
Почему ты так холодна со мной?
135
00:30:57,873 --> 00:30:59,563
Знаешь,
136
00:31:00,340 --> 00:31:04,245
С детства меня тренировали,
чтобы я была воином.
137
00:31:05,830 --> 00:31:09,338
И теперь я воин.
138
00:31:09,705 --> 00:31:12,391
Ты больше не можешь любить?
Твое сердце стало ледяным?
139
00:31:15,488 --> 00:31:17,176
Я не знаю.
140
00:31:17,675 --> 00:31:19,671
Понимаю, ты растерян.
141
00:31:21,626 --> 00:31:25,500
Мне нужно уйти.
У меня есть важные дела.
142
00:31:26,219 --> 00:31:27,937
Поговорим позже.
143
00:32:17,936 --> 00:32:19,976
Почему бы нам не напасть
на них сейчас, Малсам?
144
00:32:21,590 --> 00:32:25,524
Почему? Пришло время
тебе стать лидером этого острова.
145
00:32:25,850 --> 00:32:28,345
Я знаю, что их больше, чем нас.
146
00:32:28,800 --> 00:32:30,782
И они гораздо лучше вооружены.
147
00:32:31,075 --> 00:32:33,559
Я хочу проверить, насколько
они на самом деле сильны.
148
00:32:33,670 --> 00:32:35,810
прежде чем мы начнем нашу
последнюю атаку.
149
00:33:34,686 --> 00:33:36,504
Пленники, которых
мы взяли в Офилусе.
150
00:33:37,123 --> 00:33:39,442
Не знаю, о ком ты говоришь.
151
00:33:41,098 --> 00:33:42,668
Где Рея?.
152
00:33:43,197 --> 00:33:44,972
Я знаю, что ты знаешь, где она.
153
00:33:46,514 --> 00:33:49,141
Я же сказала, я не знаю.
154
00:33:49,640 --> 00:33:55,782
Я знаю, что ты врешь. Но я знаю,
как заставить тебя говорить правду.
155
00:35:26,759 --> 00:35:28,593
Эй, давай же!
156
00:35:29,941 --> 00:35:32,062
Давай.
157
00:36:36,173 --> 00:36:38,007
Что-то не так, Шила?
158
00:36:38,695 --> 00:36:41,476
Я просто задумалась о моей семье.
159
00:36:41,596 --> 00:36:45,216
Не волнуйся. Что бы ни случилось,
я рядом.
160
00:37:12,210 --> 00:37:15,162
Я хочу, чтобы ты придумал,
как вернуть Рекса.
161
00:37:15,908 --> 00:37:18,459
Почему ты так хочешь его вернуть?
162
00:37:19,118 --> 00:37:24,020
Я не прекращу его поиски,
пока не буду уверен, что он мертв.
163
00:37:24,140 --> 00:37:26,829
Но ты можешь убить его
в любой момент.
164
00:37:26,949 --> 00:37:30,650
Нет. Здесь. Здесь, на этой арене.
165
00:37:30,685 --> 00:37:33,387
Я хочу, чтобы его кровь
оросила этот песок,
166
00:37:33,422 --> 00:37:35,488
и хочу вдохнуть
его последний вздох.
167
00:37:38,038 --> 00:37:44,087
Скажи правду, Малсам. Какая связь
между этой ареной и смертью Рекса?
168
00:37:44,207 --> 00:37:49,861
Скоро ты узнаешь, Азим.
Как только придет время.
169
00:37:50,976 --> 00:37:56,950
Мне нужен профессиональный гладиатор,
который сможет победить Рекса.
170
00:37:58,384 --> 00:38:01,279
- Тор!
- В чем дело, Малсам?
171
00:38:01,399 --> 00:38:04,547
- Помнишь моего друга Шерлока?
- Огромного гладиатора? - Да.
172
00:38:22,156 --> 00:38:26,656
- Где Малсам? - Его нельзя беспокоить.
- Я должен сообщить ему кое-что важное.
173
00:38:27,373 --> 00:38:30,326
Как знаешь. Он там.
174
00:38:35,585 --> 00:38:37,276
Малсам.
175
00:38:38,882 --> 00:38:43,297
- Говори, что случилось?
- Я видел Шерлока. Он скоро приедет
176
00:38:43,417 --> 00:38:47,683
со своими гладиаторами.
- Хорошо. Можешь отдыхать.
177
00:38:55,194 --> 00:38:59,006
Почему тебя так интересует Рекс?
178
00:38:59,126 --> 00:39:01,571
Отец, я его люблю.
179
00:39:02,316 --> 00:39:05,068
Значит, ты наконец нашла
своего мужчину.
180
00:39:05,527 --> 00:39:07,791
Да, папа.
181
00:39:10,085 --> 00:39:14,270
Хорошо, я попробую поговорить
с капитаном Волго.
182
00:39:14,390 --> 00:39:17,710
Папа, я думала, что ты
здесь главный.
183
00:39:18,513 --> 00:39:24,192
Дитя мое, тебе еще предстоит
многое узнать о нас.
184
00:39:27,121 --> 00:39:29,615
Не волнуйся.
185
00:39:30,647 --> 00:39:33,255
Спасибо, папочка.
186
00:39:44,913 --> 00:39:49,614
Это в вашей юрисдикции, капитан Волго,
вот почему я посоветовался с вами.
187
00:39:50,073 --> 00:39:52,700
Рекс может оставаться здесь
столько, сколько захочет.
188
00:39:53,710 --> 00:39:58,912
Но дать ему столь важный пост
будет слишком поспешно, профессор.
189
00:39:59,476 --> 00:40:02,228
Я понимаю, о чем вы, капитан.
190
00:40:03,145 --> 00:40:07,935
Может, когда мы его узнаем лучше, мы сможем
предложить ему подходящую позицию.
191
00:40:08,263 --> 00:40:11,314
Это хорошее решение.
192
00:41:13,855 --> 00:41:15,632
Рекс.
193
00:41:18,872 --> 00:41:21,194
Ты уходишь? - Да.
194
00:41:21,314 --> 00:41:24,491
Я больше не могу здесь оставаться.
Я должен уйти.
195
00:41:24,611 --> 00:41:27,982
Я уверена, капитан имел в виду
не то, что он сказал.
196
00:41:28,207 --> 00:41:32,293
Я благодарен вам всем за то,
что обращались со мной как с другом.
197
00:41:37,817 --> 00:41:40,377
Ты что, уходишь? Почему?
198
00:41:41,554 --> 00:41:44,830
Это трудно объяснить.
Я хочу побыть один.
199
00:41:44,950 --> 00:41:47,566
- Я пойду с тобой, Рекс.
- Нет.
200
00:41:47,806 --> 00:41:49,351
Там опасно.
201
00:41:49,392 --> 00:41:51,059
Пожалуйста!
202
00:41:51,736 --> 00:41:53,342
Я вернусь через неделю.
203
00:42:28,915 --> 00:42:30,876
Земля там плодородна, Малсам.
204
00:42:31,689 --> 00:42:34,283
Что бы мы ни посадили в почву,
все вырастет.
205
00:42:35,598 --> 00:42:38,193
Мы должны захватить остров,
у нас нет выбора.
206
00:42:39,372 --> 00:42:41,862
Или наши люди
будут голодать.
207
00:42:42,549 --> 00:42:45,566
Поэтому у нас нет выбора,
мы должны сделать это сейчас!
208
00:42:45,686 --> 00:42:48,781
Не указывай мне что делать.
Я знаю, что делаю.
209
00:42:49,056 --> 00:42:52,311
Мне нужны хорошие воины.
Воины вроде Рекса.
210
00:42:52,340 --> 00:42:53,381
Рекс?
211
00:42:56,248 --> 00:42:59,046
Чтобы превратить их в
игрушки для своей арены?
212
00:42:59,848 --> 00:43:02,210
Забудь об этом безумстве, Малсам.
213
00:43:02,990 --> 00:43:06,430
Ты отвечаешь только за свою армию.
214
00:43:06,550 --> 00:43:10,306
Заткни рыло! Не хочу больше
слушать эти глупости от тебя.
215
00:43:10,351 --> 00:43:13,871
Я хочу, чтобы ты достал
216
00:43:13,991 --> 00:43:16,458
порох для нашего оружия.
217
00:43:45,498 --> 00:43:47,935
Приветствую, Малсам.
218
00:43:48,055 --> 00:43:50,887
Я ценю, что ты пришел, Шерлок.
219
00:43:51,403 --> 00:43:56,477
- Видишь этих людей? - Конечно.
Это твои гладиаторы?
220
00:43:56,993 --> 00:44:02,584
Верно! Я очень хорошо обучил их
различным видам сражений на арене.
221
00:44:02,956 --> 00:44:07,034
Если хочешь, они могут стать
твоими... если
222
00:44:08,181 --> 00:44:11,134
- Если что? - Если предложишь
хорошую цену!
223
00:44:12,796 --> 00:44:15,398
Знаешь, я тебя насквозь вижу.
224
00:44:15,893 --> 00:44:20,202
Они тебе очень нужны, ведь твой
любимый гладиатор сбежал.
225
00:44:21,081 --> 00:44:27,130
И я тебя уверяю, они гораздо-гораздо
сильнее, чем любой другой гладиатор,
226
00:44:27,769 --> 00:44:31,346
включая твоего любимого Рекса.
227
00:44:31,713 --> 00:44:35,144
Взгляни на них, Малсам. Пойдем.
228
00:44:45,959 --> 00:44:47,940
Что скажешь, Малсам?
229
00:44:48,060 --> 00:44:50,032
Я заплачу сколько ты просишь.
230
00:44:50,821 --> 00:44:54,041
Они прекрасно подходят.
231
00:44:54,091 --> 00:44:56,453
Чтобы сражаться с Рексом.
232
00:45:16,815 --> 00:45:20,857
- Есть еще одно дело, Квандра. - Да?
- Я хочу, чтоб ты отправилась к Черной горе.
233
00:45:20,977 --> 00:45:24,268
Сэр, у нас здесь достаточно оружия.
234
00:45:24,388 --> 00:45:28,711
Знаю, но я хочу, чтобы вы следили
за этой горой. - Да, сэр.
235
00:45:30,918 --> 00:45:33,613
Я пойду с тобой.
236
00:45:41,718 --> 00:45:47,423
Малсам, я узнал, где жители Офилуса
хранят все необходимое для создания пороха.
237
00:45:47,543 --> 00:45:52,182
Очень хорошо, теперь ты можешь
напасть на Офилус, как ты планировал.
238
00:45:52,302 --> 00:45:55,765
- Кроме того, я нашел Рекса.
- Где он?
239
00:45:56,941 --> 00:46:01,183
Там, на Черной горе.
240
00:46:01,303 --> 00:46:04,222
Возьми солдат и приведи ко мне Рекса.
241
00:46:09,516 --> 00:46:13,013
Никто не знает об этом месте.
242
00:46:13,133 --> 00:46:17,256
Здесь мы храним порох для нашего оружия.
243
00:46:17,944 --> 00:46:22,387
Если Малсам узнает об этом месте,
нам всем не поздоровится.
244
00:46:22,507 --> 00:46:26,140
- Кстати, почему ты
не возвращаешься в Офилус?
245
00:46:26,300 --> 00:46:29,240
- Не знаю. Пока Малсам жив.
246
00:47:36,649 --> 00:47:39,573
Мы должны помочь Квандре
прямо сейчас, сэр.
247
00:47:41,007 --> 00:47:43,271
Что задумал Малсам?
248
00:47:44,447 --> 00:47:46,797
Именно этого он от нас и ждет.
249
00:47:47,915 --> 00:47:52,947
Пока мы будем искать Квандру,
его войска нападут на наш остров.
250
00:47:52,976 --> 00:47:56,965
- Но она там долго не протянет.
- Здесь мы можем проиграть и
251
00:47:57,453 --> 00:48:01,729
тысячи наших воинов лишатся жизни,
если они будут достаточно быстры.
252
00:48:13,459 --> 00:48:16,555
Капитан, мы должны
что-то предпринять.
253
00:48:17,443 --> 00:48:19,759
Это не так-то просто, Рея.
254
00:48:26,868 --> 00:48:27,854
Отец!
255
00:48:29,162 --> 00:48:31,741
- Да? Что-то случилось?
256
00:48:31,888 --> 00:48:34,466
- Да. Отряд Рекса и Квандры
захвачен Малсамом.
257
00:48:34,467 --> 00:48:36,587
Ты сказала капитану об этом?
258
00:48:36,707 --> 00:48:39,172
О, папа, капитан слишком упрямый.
259
00:48:39,418 --> 00:48:41,562
У меня есть свой отряд
отобранных людей.
260
00:48:41,682 --> 00:48:44,266
И мы можем использовать
наше оружие.
261
00:48:44,559 --> 00:48:47,993
Да! Отряд ликвидации!
262
00:49:51,117 --> 00:49:53,063
С возвращением.
263
00:49:55,091 --> 00:49:57,570
Малсам, ты псих.
264
00:49:57,690 --> 00:50:00,104
А раньше ты этого не знал?
265
00:50:06,695 --> 00:50:08,219
Я ждал этого шанса
266
00:50:08,513 --> 00:50:11,919
залить мою арену кровью.
Твоей кровью.
267
00:50:12,304 --> 00:50:17,170
Обещаю тебе, в этой смешанной
битве ты не победишь.
268
00:50:17,731 --> 00:50:21,330
Чего ты хочешь, Малсам? Просто
убей меня и кончай с этим безумием.
269
00:50:21,450 --> 00:50:23,350
Это будет не так просто, Рекс.
270
00:50:23,625 --> 00:50:28,095
Я хочу, чтобы ты страдал. Чтобы ты
страдал сильнее, чем кто-либо,
271
00:50:28,572 --> 00:50:31,237
сражавшийся и погибший
на этой арене!
272
00:50:31,838 --> 00:50:35,345
Как связан со мной тот, о ком ты говоришь?
273
00:50:35,385 --> 00:50:40,472
Связь большая. Человек, о котором
я говорю, был моим отцом.
274
00:50:40,592 --> 00:50:45,187
Моим отцом! Он страдал.
Он страдал!
275
00:50:45,761 --> 00:50:50,397
Знаешь, кто заставил его страдать?
Твой отец!
276
00:50:50,517 --> 00:50:54,718
Мой отец сражался честно.
277
00:50:55,251 --> 00:50:57,473
Хватит с меня драк на твоей арене.
278
00:50:59,400 --> 00:51:01,863
Нет, Рекс, ты будешь драться.
279
00:51:02,414 --> 00:51:05,039
Ты будешь драться со всеми
моими воинами.
280
00:51:05,608 --> 00:51:09,185
И если ты выживешь,
я дам тебе шанс
281
00:51:09,956 --> 00:51:11,467
встретиться с человеком,
убившим твоего отца.
282
00:51:11,468 --> 00:51:15,608
И ты будешь драться здесь,
на этой арене, до смерти!
283
00:51:16,287 --> 00:51:19,207
Я давным-давно простил
убийцу моего отца.
284
00:51:21,784 --> 00:51:25,015
Ты никогда не сможешь
его простить, Рекс. Никогда!
285
00:51:26,741 --> 00:51:30,212
Знаешь, кто убил твоего отца?
Я!
286
00:51:30,332 --> 00:51:31,956
Ты маньяка.
287
00:51:32,076 --> 00:51:36,161
Никогда не прощу тебе этого.
Я ждал этого всю жизнь.
288
00:51:37,416 --> 00:51:40,409
А ты кто такой, что позволяешь
себе так со мной говорить?
289
00:51:40,529 --> 00:51:44,302
Мой отец был убит на этой арене.
Ты заставлял его сражаться для тебя.
290
00:51:44,440 --> 00:51:47,013
Теперь его душа требует отмщения.
291
00:51:48,201 --> 00:51:51,505
Дай мне шанс проявить себя
на твоей арене, как Рексу.
292
00:51:53,438 --> 00:51:54,581
Да будет так.
293
00:51:54,701 --> 00:51:58,107
Но обещай мне одну вещь.
294
00:51:58,415 --> 00:52:00,663
Если я выиграю, дай
мне шанс сразиться с тобой.
295
00:52:03,799 --> 00:52:05,532
У нас одна цель. Если лишь один
из нас должен выжить,
296
00:52:05,958 --> 00:52:08,690
Чтобы убить тебя, Малсам,
297
00:52:09,013 --> 00:52:11,128
Ради этого я убью друга.
298
00:52:11,248 --> 00:52:13,141
Я тоже.
299
00:52:15,623 --> 00:52:18,003
Этого я и ждал -
300
00:52:18,385 --> 00:52:20,735
Залить мою арену кровью.
301
00:52:55,961 --> 00:52:59,285
Синьор, синьор! Нет!
302
00:53:00,494 --> 00:53:02,524
Отпустите меня! Нет!
Синьор!
303
00:57:01,933 --> 00:57:04,622
Вы оба великие воины.
304
00:57:04,939 --> 00:57:07,146
Но лишь одни из вас
может остаться в живых.
305
00:58:37,972 --> 00:58:39,209
Чего ты ждешь, убей его.
306
00:58:53,359 --> 00:58:58,033
Шерлок, переломай ему все кости.
Но не убивай его.
307
01:01:34,530 --> 01:01:35,740
Что происходит?
308
01:04:04,622 --> 01:04:07,111
Быстрее, идем!
309
01:10:44,454 --> 01:10:48,822
Тебе не о чем волноваться.
Я ценю все, что ты для нас сделал.
310
01:10:53,253 --> 01:10:54,862
Ты вернешься?
311
01:10:57,351 --> 01:10:59,230
Ты правда сумасшедший.
312
01:10:59,350 --> 01:11:01,745
Сумасшедший как Безумный воин.
313
01:11:53,565 --> 01:11:58,462
Тайминг - Eazin,
перевод - Мимоид
31348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.