All language subtitles for Wolf King S1e2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,250 --> 00:00:10,875 -[mysterious music playing] -[fire crackling] 2 00:00:12,958 --> 00:00:16,041 [dramatic music playing] 3 00:00:17,666 --> 00:00:19,166 [air whooshing] 4 00:00:35,500 --> 00:00:37,250 -[music fades] -[Drew groans] 5 00:00:37,333 --> 00:00:38,166 [yelps] 6 00:00:38,250 --> 00:00:40,708 [grunting] 7 00:00:41,291 --> 00:00:42,333 [exhales] 8 00:00:42,416 --> 00:00:44,083 Welcome to Brackenholme. 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,791 [Tilly] Find Duke Bergan. 10 00:00:47,500 --> 00:00:49,000 Time to make a move. 11 00:00:50,083 --> 00:00:51,500 [yelling] Help! 12 00:00:51,583 --> 00:00:54,625 -[guard 1] What? -[Drew] Anyone! Help! 13 00:00:54,708 --> 00:00:56,500 -[wails] -[guard 1] Ugh. 14 00:00:56,583 --> 00:01:00,000 -What's the matter, lad? -[Drew] I'm dying here. 15 00:01:03,125 --> 00:01:04,541 [guard 1] What's wrong with ya? 16 00:01:05,125 --> 00:01:07,083 What, cat got your tongue? Wait. 17 00:01:08,666 --> 00:01:09,875 What? 18 00:01:09,958 --> 00:01:11,375 [thrilling music playing] 19 00:01:11,458 --> 00:01:13,875 [grunts] No, no, no, no! 20 00:01:13,958 --> 00:01:15,625 [all grunting] 21 00:01:20,791 --> 00:01:21,625 [grunts] 22 00:01:23,916 --> 00:01:24,875 [gasps] 23 00:01:25,458 --> 00:01:26,791 Duke Bergan! 24 00:01:26,875 --> 00:01:28,958 [grunts] You don't understand! 25 00:01:29,041 --> 00:01:31,416 I need to talk to Duke Bergan! 26 00:01:31,500 --> 00:01:34,000 -[growls] -[guard 2] We've got a wild one here! 27 00:01:34,083 --> 00:01:35,833 [Drew and guards grunting] 28 00:01:35,916 --> 00:01:38,083 Let me go! 29 00:01:38,166 --> 00:01:40,458 Duke Bergan, no! 30 00:01:40,541 --> 00:01:42,166 [all grunting] 31 00:01:42,250 --> 00:01:44,416 -[Drew shouting] -[electricity crackling] 32 00:01:44,500 --> 00:01:45,583 [Drew wails] 33 00:01:45,666 --> 00:01:46,958 [eerie music playing] 34 00:01:53,666 --> 00:01:55,666 [indistinct chattering] 35 00:01:56,833 --> 00:01:58,333 [vendor] Get your oranges here. 36 00:01:58,416 --> 00:02:00,250 Ten oranges, half a crown. 37 00:02:01,083 --> 00:02:04,458 That'll be half a crown, please. Half a crown? 38 00:02:04,541 --> 00:02:07,208 Hey, come back! Are you gonna pay for that? 39 00:02:07,291 --> 00:02:08,416 [Whitley] Here. 40 00:02:10,125 --> 00:02:11,166 Bless you, milady. 41 00:02:11,250 --> 00:02:14,000 The Lions, they think they can just take what they want. 42 00:02:14,083 --> 00:02:14,916 Yeah. 43 00:02:15,000 --> 00:02:16,708 -[Prince Lucas] Move! -Whoa! 44 00:02:17,291 --> 00:02:18,166 Hey! 45 00:02:18,250 --> 00:02:19,375 [Chancer nickers] 46 00:02:19,458 --> 00:02:21,416 -[neighs loudly] -Chancer! 47 00:02:22,041 --> 00:02:24,041 [suspenseful music playing] 48 00:02:33,458 --> 00:02:34,416 [Whitley grunts] 49 00:02:38,625 --> 00:02:40,250 Come back with my horse! 50 00:02:42,875 --> 00:02:45,041 [pants, grunts] 51 00:02:45,125 --> 00:02:47,625 -[Prince Lucas whoops] -[chickens clucking] 52 00:02:56,875 --> 00:02:58,791 [panting] 53 00:02:59,958 --> 00:03:00,958 Whoa! 54 00:03:01,458 --> 00:03:04,166 Hey! What are you doing on Chancer? 55 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 He's a good horse. I think I'll keep him. 56 00:03:07,750 --> 00:03:09,666 [scoffs] You can't do that. 57 00:03:09,750 --> 00:03:10,958 I'm the prince. 58 00:03:11,041 --> 00:03:13,083 I can do whatever I like. 59 00:03:13,666 --> 00:03:16,000 [grunts angrily] And I say you can't! 60 00:03:16,083 --> 00:03:20,000 [roars] How dare you talk back to your future king. 61 00:03:21,041 --> 00:03:22,416 -[neighs] -[Prince Lucas roars] 62 00:03:22,500 --> 00:03:24,291 No! [grunts angrily] 63 00:03:24,375 --> 00:03:26,000 Now, that's enough. 64 00:03:26,791 --> 00:03:29,125 Is there a problem, Your Highness? 65 00:03:29,208 --> 00:03:31,916 -[Chancer neighs] -What sort of backwater is this, Bergan? 66 00:03:33,750 --> 00:03:36,541 -Your brat just went for me. -I did not! 67 00:03:36,625 --> 00:03:40,083 Lady Whitley seems a little short-tempered this morning. 68 00:03:40,166 --> 00:03:42,000 Perhaps she should return to her room. 69 00:03:42,083 --> 00:03:44,958 Okay, maybe I did, but he's going to take Chancer. 70 00:03:45,041 --> 00:03:48,750 Go to your mother, Whitley. You'll find her in the embroidery room. 71 00:03:48,833 --> 00:03:50,125 [Prince Lucas chuckling] 72 00:03:50,208 --> 00:03:52,291 -[Whitley scoffs] -[Duke Bergan growls lowly] 73 00:03:52,375 --> 00:03:56,291 -[Whitley exhales sharply] -Your Highness, you don't want this horse. 74 00:03:56,375 --> 00:04:00,083 He has terrible wind, and I'm sure you noticed his limp. 75 00:04:00,166 --> 00:04:01,041 Come. 76 00:04:03,125 --> 00:04:05,541 I have just the stallion for you. 77 00:04:05,625 --> 00:04:07,375 -[huffs] -[neighs] 78 00:04:10,875 --> 00:04:12,416 [intriguing music playing] 79 00:04:14,541 --> 00:04:15,375 [Drew grunting] 80 00:04:16,958 --> 00:04:18,458 -[footsteps approaching] -[gasps] 81 00:04:20,375 --> 00:04:22,291 -[whimpering] -[spoon clatters] 82 00:04:25,083 --> 00:04:27,625 -I need to see the duke. -So I hear. 83 00:04:29,125 --> 00:04:30,041 [Drew humphs] 84 00:04:30,125 --> 00:04:31,708 -Here, catch. -[Drew gasps] 85 00:04:32,416 --> 00:04:36,666 Duke Bergan will see you soon enough. Once the Lion is out of the city, that is. 86 00:04:37,333 --> 00:04:38,916 The Lionlords are here? 87 00:04:39,000 --> 00:04:40,208 Just one. 88 00:04:40,291 --> 00:04:42,250 The king's son, Prince Lucas. 89 00:04:42,333 --> 00:04:44,916 He's here for his betrothal to Lady Gretchen of Hedgemoor. 90 00:04:45,000 --> 00:04:48,958 My father has his hands full entertaining him at the Great Oak. 91 00:04:49,041 --> 00:04:52,791 -Your father's the duke? -Lord Broghan, at your service. 92 00:04:52,875 --> 00:04:55,750 You must be Drew. I've heard a lot about you. 93 00:04:55,833 --> 00:04:58,583 Right. Whitley, your sister. 94 00:04:58,666 --> 00:05:00,208 Lady Whitley. 95 00:05:00,291 --> 00:05:02,416 And the old ranger, Hogan? 96 00:05:02,500 --> 00:05:04,500 Recovering nicely, thanks to you. 97 00:05:04,583 --> 00:05:06,750 I hear you also kept my sister out of trouble. 98 00:05:06,833 --> 00:05:08,541 Let me out of here. We're even. 99 00:05:08,625 --> 00:05:10,000 [laughing] 100 00:05:10,583 --> 00:05:13,500 All in good time. Enjoy your breakfast. 101 00:05:14,083 --> 00:05:17,791 Do the Bearlords hand-deliver breakfast to all their prisoners? 102 00:05:17,875 --> 00:05:19,041 [Broghan chuckles] 103 00:05:19,125 --> 00:05:20,958 Nope. Not all. 104 00:05:25,125 --> 00:05:26,750 [guard] Prisoner's weapons, sir. 105 00:05:27,375 --> 00:05:31,083 Thought you might appreciate the, uh, craftsmanship. 106 00:05:32,375 --> 00:05:33,333 Yes. 107 00:05:34,291 --> 00:05:37,291 We would not want this falling into the wrong hands. 108 00:05:38,500 --> 00:05:41,791 [mysterious music plays] 109 00:05:41,875 --> 00:05:44,541 [vendor] Oranges! Get your oranges here! 110 00:05:45,166 --> 00:05:47,791 [gasps] Hey, you can't just help yourself. 111 00:05:47,875 --> 00:05:51,916 -[scoffs] Lion Troopers do as they please. -Wait. No, you-- [wails, grunts] 112 00:05:52,916 --> 00:05:53,750 [groans] 113 00:05:56,541 --> 00:05:58,375 -[cries out] -[Whitley clears throat] 114 00:06:00,083 --> 00:06:01,625 [trooper] What are you smiling at? 115 00:06:01,708 --> 00:06:03,958 Oh, it's just you've given me the perfect excuse 116 00:06:04,041 --> 00:06:05,541 to be late for my sewing lesson. 117 00:06:05,625 --> 00:06:07,333 Leave this man alone. 118 00:06:07,416 --> 00:06:08,916 [troopers laughing] 119 00:06:09,000 --> 00:06:09,958 [huffs, grunts] 120 00:06:10,041 --> 00:06:11,625 [trooper cries out] 121 00:06:11,708 --> 00:06:15,166 -[suspenseful music playing] -[Whitley grunting] 122 00:06:15,916 --> 00:06:17,000 [troopers grunting] 123 00:06:17,083 --> 00:06:18,291 [Whitley grunting] 124 00:06:18,375 --> 00:06:19,208 [gasps] 125 00:06:19,291 --> 00:06:20,666 [ominous growling] 126 00:06:21,416 --> 00:06:23,250 [gasps] Lord Vankaskan. 127 00:06:24,500 --> 00:06:26,083 What is all this commotion? 128 00:06:28,375 --> 00:06:31,541 -[Hector clears throat] -[laughs, scoffs] 129 00:06:32,791 --> 00:06:35,000 Your soldiers are stealing from our traders. 130 00:06:35,083 --> 00:06:36,458 Is that so? 131 00:06:37,250 --> 00:06:38,250 Mmm. 132 00:06:40,000 --> 00:06:41,666 Fructasius perfidium. 133 00:06:41,750 --> 00:06:44,333 [orange squelching] 134 00:06:45,625 --> 00:06:47,541 -[oranges squelching] -[Whitley gasps] 135 00:06:47,625 --> 00:06:48,625 No, please don't! 136 00:06:49,625 --> 00:06:54,458 This fruit is rotten. Why would anyone want to steal it? 137 00:06:55,000 --> 00:06:56,041 [laughs evilly] 138 00:06:56,875 --> 00:06:59,958 Come, Hector. Watch and learn. 139 00:07:02,250 --> 00:07:04,083 [vendor moans in distress] 140 00:07:04,166 --> 00:07:05,291 [Whitley grunts angrily] 141 00:07:07,208 --> 00:07:10,833 A magister catches everything and misses nothing. 142 00:07:10,916 --> 00:07:14,708 -He knows all. He hears all. He sees all. -[Hector gasps] 143 00:07:15,625 --> 00:07:16,458 Hector? 144 00:07:17,708 --> 00:07:18,541 Hector! 145 00:07:19,250 --> 00:07:21,750 -Hector? Hector! -[Whitley] Shh! 146 00:07:21,833 --> 00:07:24,041 Here, buy a new stall. 147 00:07:24,125 --> 00:07:26,500 And steer clear of the Lion Troopers in future. 148 00:07:26,583 --> 00:07:28,375 You're too kind, Lady Whitley. 149 00:07:29,166 --> 00:07:31,500 [Hector gasps, breathes heavily] 150 00:07:31,583 --> 00:07:33,416 [laughs] Whitley! 151 00:07:34,291 --> 00:07:36,458 Nice company you're keeping these days, Hector. 152 00:07:36,541 --> 00:07:38,125 A Ratlord? Really? 153 00:07:38,208 --> 00:07:40,041 Every magister starts somewhere. 154 00:07:40,125 --> 00:07:44,000 -You're gonna be a magister. That's huge! -I know! [laughs] 155 00:07:44,083 --> 00:07:47,750 If Vankaskan doesn't have me whipped for wandering off. [gasps] 156 00:07:47,833 --> 00:07:50,583 So, if you're a big-time magister now, 157 00:07:50,666 --> 00:07:53,208 does that mean you know all about identifying Werelords? 158 00:07:53,291 --> 00:07:55,916 -I know a bit. -[gasps] Then you're coming with me! 159 00:07:56,000 --> 00:07:57,291 Oh, what? [grunts] 160 00:07:58,208 --> 00:08:00,916 [mystical music playing] 161 00:08:06,375 --> 00:08:07,208 Hey! 162 00:08:07,291 --> 00:08:10,000 [guard 1] We're under strict instructions not to let you in. 163 00:08:10,083 --> 00:08:11,916 Strict instructions from whom? 164 00:08:12,000 --> 00:08:13,708 -[guard 2] Your brother. -Ugh! 165 00:08:14,416 --> 00:08:18,583 Uh… you wouldn't dare prevent the royal magister from entering? 166 00:08:18,666 --> 00:08:20,083 [Hector laughs nervously] 167 00:08:20,166 --> 00:08:22,250 -I'm only the apprentice. -[foot stomps] 168 00:08:22,333 --> 00:08:24,625 He's very tetchy, and he's quick with a hex. 169 00:08:24,708 --> 00:08:27,583 If you cross him, he'll turn you into weasels. 170 00:08:27,666 --> 00:08:29,416 -Right, Hector? -Weasels? 171 00:08:30,541 --> 00:08:32,916 Oh yeah, weasels. 172 00:08:33,000 --> 00:08:36,166 -[sniffs] I am kind of a big deal. -Yeah. 173 00:08:36,250 --> 00:08:38,500 What page was that weasel spell again, Hector? 174 00:08:39,083 --> 00:08:42,541 -Page 166. [clears throat] -Thanks. 175 00:08:45,541 --> 00:08:48,416 Uh, thanks so much. Thanks, appreciate it. 176 00:08:48,500 --> 00:08:49,666 -Come on. -Oh! 177 00:08:49,750 --> 00:08:52,666 -[mystical music continues] -Whoa. 178 00:09:00,833 --> 00:09:02,375 [humming] 179 00:09:02,458 --> 00:09:03,291 [grunts] 180 00:09:03,375 --> 00:09:05,375 [wincing] 181 00:09:05,458 --> 00:09:08,500 When you said he was different… 182 00:09:08,583 --> 00:09:10,416 You have got to be kidding. 183 00:09:10,500 --> 00:09:11,625 Well, that's charming. 184 00:09:11,708 --> 00:09:14,208 -You threw me to the Lions. -[Whitley] Bears, Drew. 185 00:09:14,291 --> 00:09:16,833 And trust me, this is the safest place for you right now. 186 00:09:16,916 --> 00:09:18,500 And who's this guy? 187 00:09:18,583 --> 00:09:20,166 What's with all the scribbling? 188 00:09:20,250 --> 00:09:22,750 [chuckles] He does that. Hector knows stuff. 189 00:09:22,833 --> 00:09:25,916 -Knowledge is… power. -[Drew] Ow! 190 00:09:26,000 --> 00:09:28,916 There are tests I can perform on this hair that can-- 191 00:09:29,500 --> 00:09:32,375 -[gasps] Wolf. [wails] -[growling] 192 00:09:32,458 --> 00:09:33,500 Drew! 193 00:09:34,875 --> 00:09:37,291 [Hector yells, pants] 194 00:09:37,375 --> 00:09:40,458 Visiting hour's over, Lady Whitley. 195 00:09:40,541 --> 00:09:42,625 [dark music playing] 196 00:09:44,291 --> 00:09:48,541 Did you see his eyes? I'm telling you, Whitley, he is a Were-- 197 00:09:48,625 --> 00:09:52,291 Not so loud. That's what I was trying to tell you. 198 00:09:53,125 --> 00:09:54,708 But how is that possible? 199 00:09:54,791 --> 00:09:55,791 [Whitley] Shh. 200 00:09:57,083 --> 00:09:58,375 [indistinct conversations] 201 00:09:58,458 --> 00:09:59,375 [gasps] 202 00:09:59,458 --> 00:10:02,625 And here we see the White Oak, Your Highness. 203 00:10:02,708 --> 00:10:05,000 Also known as the Tree of Life. 204 00:10:05,083 --> 00:10:07,375 [sarcastically] Incredible. Another tree. 205 00:10:08,125 --> 00:10:12,000 [Duke Bergan] Brackenholme is Lyssia's oldest city, the Great Tree… 206 00:10:12,083 --> 00:10:13,875 -[Hector gasps] -[Whitley] Shh. 207 00:10:15,375 --> 00:10:19,041 Is there much more of this? None of us are getting any younger. 208 00:10:20,791 --> 00:10:23,625 Even I know King Leopold killed all the Wolves 209 00:10:23,708 --> 00:10:25,666 so no one could challenge-- [gasps] 210 00:10:25,750 --> 00:10:28,541 Drew's a Wolf, which means he's a threat to Leopold 211 00:10:28,625 --> 00:10:30,583 and Lucas's claim to the throne. 212 00:10:30,666 --> 00:10:33,833 A new Wolflord could change everything. 213 00:10:33,916 --> 00:10:36,750 It would shift the balance of power in the Seven Realms, 214 00:10:36,833 --> 00:10:38,625 turn the world on its head. 215 00:10:38,708 --> 00:10:41,041 We have to keep Prince Lucas away from Drew. 216 00:10:41,125 --> 00:10:42,083 [Hector grunts] 217 00:10:44,875 --> 00:10:46,875 [ominous music playing] 218 00:10:48,041 --> 00:10:50,041 -[knocking on door] -Enter. 219 00:10:51,208 --> 00:10:55,875 Um… I… I'm so sorry I'm late, master. It… it seems time ran away-- 220 00:10:55,958 --> 00:11:00,625 You keep me waiting again, boy, and your life won't be worth living. 221 00:11:00,708 --> 00:11:03,916 -[gasps] -Get your journal out. Start taking notes. 222 00:11:04,583 --> 00:11:05,416 Yes. 223 00:11:08,708 --> 00:11:10,500 Um… [gasps] 224 00:11:10,583 --> 00:11:12,500 [whimpering] 225 00:11:13,125 --> 00:11:18,458 "Werelords can only be harmed by silver, by fire, by magic, 226 00:11:18,541 --> 00:11:21,125 and by their fellow Werelords." 227 00:11:21,208 --> 00:11:23,916 Well, I guess apart from that, they're indestructible… 228 00:11:24,875 --> 00:11:27,625 Mmm. Knowledge is power. 229 00:11:29,666 --> 00:11:34,750 [clears throat] On behalf of myself and Duchess Rainier, 230 00:11:34,833 --> 00:11:38,041 we thank you all for joining our feast. 231 00:11:38,125 --> 00:11:42,041 We are honored by the presence of Prince Lucas, 232 00:11:42,125 --> 00:11:46,291 ahead of his betrothal to our niece, Lady Gretchen. 233 00:11:46,916 --> 00:11:49,083 A toast to our guest. 234 00:11:49,583 --> 00:11:51,041 [all] Prince Lucas! 235 00:11:52,458 --> 00:11:54,166 Yes, yes. Sit down. 236 00:11:54,250 --> 00:11:56,291 [uneasy music playing] 237 00:11:58,375 --> 00:12:00,916 Any word on when our guest will be leaving? 238 00:12:01,000 --> 00:12:02,333 Soon. 239 00:12:02,416 --> 00:12:04,625 I need to speak to you about my prisoner. 240 00:12:04,708 --> 00:12:05,708 Now isn't the time, 241 00:12:05,791 --> 00:12:08,291 not with the Lion cub breathing down your father's neck. 242 00:12:08,375 --> 00:12:09,750 But it's important. 243 00:12:09,833 --> 00:12:13,250 It can wait. Especially after your encounter with Lucas this morning. 244 00:12:13,333 --> 00:12:14,333 [Prince Lucas] Bergan. 245 00:12:14,916 --> 00:12:18,541 My magister tells me there was a commotion at your gates last night. 246 00:12:18,625 --> 00:12:23,625 Something to do with the new prisoner you have locked up in the Black Oak. 247 00:12:23,708 --> 00:12:25,125 New prisoner? 248 00:12:25,625 --> 00:12:29,041 Surely you remember. You were there too. 249 00:12:29,125 --> 00:12:31,458 The boy Lady Whitley captured. 250 00:12:31,541 --> 00:12:35,833 In fact, she took my apprentice to visit him earlier today. 251 00:12:36,958 --> 00:12:38,125 Didn't you? 252 00:12:39,958 --> 00:12:41,041 [Hector gulps] 253 00:12:41,125 --> 00:12:43,125 [thrilling music playing] 254 00:12:43,750 --> 00:12:46,958 [sighs] Well, if Duke Bergan won't come to me… 255 00:12:47,541 --> 00:12:48,791 [pants, grunts] 256 00:12:50,458 --> 00:12:51,291 [grunts] 257 00:12:52,333 --> 00:12:55,416 The Great Oak. That's where Bergan will be. 258 00:12:55,916 --> 00:12:57,916 [cries out, grunts] 259 00:12:58,000 --> 00:12:59,125 [moans] 260 00:12:59,958 --> 00:13:00,833 [exhales] 261 00:13:02,041 --> 00:13:03,000 [panting] 262 00:13:03,833 --> 00:13:05,250 [straining] 263 00:13:05,333 --> 00:13:06,958 [yells, grunts] 264 00:13:11,208 --> 00:13:13,250 [pants, grunts] 265 00:13:13,333 --> 00:13:15,375 [pants, grunts] 266 00:13:15,458 --> 00:13:17,916 [crying out] 267 00:13:18,000 --> 00:13:21,458 [panting] Hm? 268 00:13:21,541 --> 00:13:23,208 [mysterious music playing] 269 00:13:23,291 --> 00:13:24,416 Huh. 270 00:13:24,500 --> 00:13:25,958 -[magical tinkling] -[gasps] 271 00:13:27,541 --> 00:13:28,750 Oh. 272 00:13:31,916 --> 00:13:34,666 [grunting, panting] 273 00:13:34,750 --> 00:13:37,125 -[intense music playing] -[growling] 274 00:13:39,083 --> 00:13:42,708 -[screaming] -[electricity crackling] 275 00:13:45,583 --> 00:13:49,333 Anyone would think you're trying to hide something from me, Bergan. 276 00:13:50,083 --> 00:13:50,958 [Whitley gasps] 277 00:13:51,541 --> 00:13:55,291 Nothing to concern yourself with. A rogue Orb Spider, nothing more. 278 00:13:55,375 --> 00:13:58,375 The perils of living in the Dyrewood, eh? [chuckles] 279 00:13:58,458 --> 00:14:02,541 [laughs] And, um, this mysterious prisoner? 280 00:14:02,625 --> 00:14:05,083 Some Wylderman who followed my daughter home. 281 00:14:05,166 --> 00:14:10,125 A Wylderman who you decided to keep in the most secure cell, 282 00:14:10,208 --> 00:14:13,250 at the very top of the Black Oak? 283 00:14:13,333 --> 00:14:14,583 [tense music playing] 284 00:14:18,041 --> 00:14:18,875 [gasps] 285 00:14:19,541 --> 00:14:21,083 [growls] 286 00:14:21,958 --> 00:14:23,458 [cutlery clattering softly] 287 00:14:23,541 --> 00:14:24,416 [Prince Lucas] And… 288 00:14:25,583 --> 00:14:29,541 Sorry. Why haven't you dealt with this Wylderman already? 289 00:14:29,625 --> 00:14:33,708 If you're too squeamish, I'll execute him myself. 290 00:14:33,791 --> 00:14:36,958 As a kindness to my hosts. [chuckles ominously] 291 00:14:37,041 --> 00:14:40,750 -[Whitley laughs nervously] -[Duke Bergan growls lowly] Ma-- 292 00:14:40,833 --> 00:14:43,208 Thank you for your generous offer, Your Highness, 293 00:14:43,291 --> 00:14:45,125 but don't let this disturb your dinner. 294 00:14:45,208 --> 00:14:49,041 I'll have him brought to you. After all, he's my prisoner. [laughs nervously] 295 00:14:49,125 --> 00:14:51,208 [tense music playing] 296 00:14:56,125 --> 00:14:58,791 Seems like I had your daughter all wrong, Bergan. 297 00:14:58,875 --> 00:15:00,708 She's smarter than she looks. 298 00:15:01,750 --> 00:15:03,250 [Duke Bergan growls lowly] 299 00:15:05,833 --> 00:15:08,166 [suspenseful music playing] 300 00:15:18,583 --> 00:15:20,250 [laughing, grunts] 301 00:15:21,500 --> 00:15:22,666 [groans] 302 00:15:24,375 --> 00:15:25,208 [grunts] 303 00:15:29,958 --> 00:15:30,791 [whimpers] 304 00:15:32,250 --> 00:15:33,416 No, no, no, no. 305 00:15:36,750 --> 00:15:38,750 [strains, grunts] 306 00:15:41,500 --> 00:15:42,500 [grunts] 307 00:15:48,041 --> 00:15:48,875 [grunts] 308 00:15:53,166 --> 00:15:54,041 [chuckles] 309 00:15:54,625 --> 00:15:56,083 [grunting] 310 00:15:56,166 --> 00:15:57,416 [guard 1] What was that? 311 00:15:58,791 --> 00:15:59,750 [guard 2] Stupid boy. 312 00:16:03,166 --> 00:16:04,833 [suspenseful music playing] 313 00:16:04,916 --> 00:16:07,750 [panting] 314 00:16:08,708 --> 00:16:09,708 [grunts] 315 00:16:22,583 --> 00:16:23,416 [grunts] 316 00:16:23,958 --> 00:16:25,541 Where do you think you're going? 317 00:16:26,208 --> 00:16:28,500 I have to find Bergan. I need to know the truth. 318 00:16:28,583 --> 00:16:31,208 You have no idea how much danger you're in. 319 00:16:31,291 --> 00:16:33,000 How much danger we're all in! 320 00:16:33,083 --> 00:16:34,583 -Come with me. -[Drew grunts] 321 00:16:34,666 --> 00:16:36,833 [pants] Drew! [grunts] 322 00:16:36,916 --> 00:16:37,750 [Drew gasps] 323 00:16:37,833 --> 00:16:40,750 -Easy, farm boy… -[Drew] You won't fool me twice. 324 00:16:40,833 --> 00:16:44,125 I made a promise to my mum, and nothing is gonna stop me. 325 00:16:44,208 --> 00:16:46,541 -[suspenseful music playing] -[both grunting] 326 00:16:51,125 --> 00:16:54,458 No, no, no, no! Not that way! [grunting] 327 00:16:55,500 --> 00:16:57,916 -[Drew wails] -[Whitley grunts] 328 00:17:04,625 --> 00:17:05,708 [Prince Lucas grumbles] 329 00:17:05,791 --> 00:17:09,000 I don't like to be kept waiting, Bergan. 330 00:17:09,083 --> 00:17:10,041 [Duke Bergan sighs] 331 00:17:10,625 --> 00:17:13,375 -Go and see what the holdup is, boy. -Yes. 332 00:17:15,875 --> 00:17:17,083 [Prince Lucas] Wait. 333 00:17:18,416 --> 00:17:19,875 [suspenseful music plays] 334 00:17:20,833 --> 00:17:23,750 -[Prince Lucas] Who did this to you? -[Hector whimpering] 335 00:17:23,833 --> 00:17:26,916 Answer your prince! 336 00:17:27,625 --> 00:17:31,791 [panicked breaths] The prisoner! The prisoner! It was the prisoner! 337 00:17:31,875 --> 00:17:35,041 Only another Werelord could have wounded him like this. 338 00:17:35,125 --> 00:17:37,666 [roars] Bring me that prisoner! 339 00:17:38,500 --> 00:17:40,500 [suspenseful music continues] 340 00:17:43,083 --> 00:17:44,625 [panting] 341 00:17:54,833 --> 00:17:55,666 [Drew growls] 342 00:18:02,083 --> 00:18:03,041 Drew! 343 00:18:05,041 --> 00:18:06,250 [Drew laughing] 344 00:18:09,000 --> 00:18:10,125 [grunts angrily] 345 00:18:10,208 --> 00:18:12,750 [exerting] 346 00:18:13,250 --> 00:18:14,458 [gasps] Whitley? 347 00:18:21,541 --> 00:18:23,333 [both grunting] 348 00:18:29,125 --> 00:18:30,750 -[Whitley gasps] -[Drew wailing] 349 00:18:31,625 --> 00:18:33,458 [both straining] 350 00:18:34,583 --> 00:18:36,958 -[Drew yells] -[Whitley gasps] No! 351 00:18:42,125 --> 00:18:43,791 [both grunting, yelling] 352 00:18:44,666 --> 00:18:46,791 What are you doing? The fall will kill you! 353 00:18:46,875 --> 00:18:50,000 I'm not letting you go! [grunting determinedly] 354 00:18:50,083 --> 00:18:52,250 -No, no, no! No! -[Whitley screams] 355 00:18:52,333 --> 00:18:53,375 [Drew yells] 356 00:18:53,458 --> 00:18:55,250 [both panting] 357 00:18:59,333 --> 00:19:01,833 [ethereal music playing] 358 00:19:08,125 --> 00:19:10,125 [electricity crackling] 359 00:19:21,333 --> 00:19:23,625 -[horse whinnies in distance] -[Whitley grunts] 360 00:19:23,708 --> 00:19:25,416 [items crashing] 361 00:19:25,500 --> 00:19:26,541 [vendor moans] 362 00:19:28,625 --> 00:19:30,041 [ominous music playing] 363 00:19:32,416 --> 00:19:34,041 No! Get back! 364 00:19:37,083 --> 00:19:38,500 [guard 1] Stop the elevator. 365 00:19:38,583 --> 00:19:40,833 Is… Is that a Wolf? 366 00:19:40,916 --> 00:19:44,500 -Surely not, Your High-- -Look! I can see it with my own eyes. 367 00:19:44,583 --> 00:19:46,000 [Drew snarling] 368 00:19:46,083 --> 00:19:47,666 [intense music playing] 369 00:19:52,458 --> 00:19:54,041 A Wolflord! 370 00:19:54,125 --> 00:19:58,375 -It's the Wolf! The Wolf has returned! -[guard 2] Quick! Bring more men. 371 00:19:59,833 --> 00:20:03,916 Stand back! Move back! Nothing to see here. Get back! 372 00:20:04,000 --> 00:20:06,916 [villagers exclaiming] The Wolf is back! The Wolf is back! 373 00:20:07,958 --> 00:20:09,708 The Wolf has returned! 374 00:20:09,791 --> 00:20:10,625 The Wolf-- 375 00:20:22,166 --> 00:20:25,666 [villagers chanting excitedly] The Wolf has returned! 376 00:20:25,750 --> 00:20:27,250 [roars] 377 00:20:27,333 --> 00:20:28,291 [music fades] 378 00:20:32,333 --> 00:20:34,333 [closing theme music playing] 379 00:21:17,000 --> 00:21:19,250 [music fades] 26640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.