All language subtitles for What Did You Eat Yesterday (Kinou Nani Tabeta) S02 EP07.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,820 --> 00:00:03,492 (March) 2 00:00:04,078 --> 00:00:05,063 Mom-sensei. 3 00:00:05,461 --> 00:00:06,203 Here you go. 4 00:00:06,289 --> 00:00:07,383 Thank you. 5 00:00:29,563 --> 00:00:30,609 Kakei-sensei. 6 00:00:31,516 --> 00:00:32,250 Yes? 7 00:00:32,625 --> 00:00:34,156 Actually, there's something 8 00:00:34,181 --> 00:00:36,030 I've been wanting to give you 9 00:00:36,055 --> 00:00:37,445 for a long time. 10 00:00:38,766 --> 00:00:40,788 This. Please use it. 11 00:00:40,789 --> 00:00:41,523 No, no, 12 00:00:41,625 --> 00:00:43,101 your feelings alone are enough. 13 00:00:43,101 --> 00:00:44,155 Don't be so reserved. 14 00:00:44,179 --> 00:00:45,632 I bought it at the 100-yen shop. 15 00:00:45,656 --> 00:00:47,039 No, really, just your feelings. 16 00:00:47,039 --> 00:00:48,289 Please don't say that. 17 00:00:48,290 --> 00:00:49,578 It's really okay! 18 00:00:49,719 --> 00:00:50,922 Kakei-sensei. 19 00:00:51,313 --> 00:00:52,930 Just admit it. 20 00:00:53,016 --> 00:00:54,313 If it affects your work, 21 00:00:54,338 --> 00:00:56,538 it's a serious matter, isn't it? 22 00:00:57,242 --> 00:00:58,250 Yeah, 23 00:00:58,297 --> 00:00:59,828 just admit it already. 24 00:01:00,203 --> 00:01:02,258 Kakei-sensei is pretty slow. 25 00:01:04,203 --> 00:01:04,984 Here you go. 26 00:01:18,242 --> 00:01:20,977 I can see so clearly now! 27 00:01:21,367 --> 00:01:22,672 See, I told you! 28 00:01:23,180 --> 00:01:25,375 This is just a temporary solution, 29 00:01:25,438 --> 00:01:27,180 so please buy proper 30 00:01:27,789 --> 00:01:29,391 reading glasses soon! 31 00:01:30,289 --> 00:01:31,977 It's easier if you just accept it. 32 00:01:32,031 --> 00:01:33,188 That's right, that's right. 33 00:01:33,367 --> 00:01:35,383 You're being stubborn about it. 34 00:01:44,031 --> 00:01:45,875 It has come to this, hasn't it? 35 00:01:49,984 --> 00:01:52,367 Today's meal was delicious again. 36 00:01:52,555 --> 00:01:54,875 - Thanks for the meal. - Thanks for the meal. 37 00:01:56,039 --> 00:01:57,328 Hey, Shiro-san, 38 00:01:58,445 --> 00:01:59,469 isn't it next week, 39 00:01:59,758 --> 00:02:01,188 your birthday? 40 00:02:02,172 --> 00:02:03,031 Anything you want 41 00:02:03,547 --> 00:02:04,742 as a present? 42 00:02:10,398 --> 00:02:11,594 Reading glasses. 43 00:02:19,516 --> 00:02:21,234 Come on, 44 00:02:21,281 --> 00:02:22,952 Shiro-san, don't say something 45 00:02:22,977 --> 00:02:24,577 like reading glasses 46 00:02:24,602 --> 00:02:27,257 while sipping tea like a grandpa! 47 00:02:27,257 --> 00:02:28,944 Ask for something more romantic! 48 00:02:28,945 --> 00:02:29,914 What? 49 00:02:30,117 --> 00:02:31,984 If not, I'll just buy some super cheap 50 00:02:32,000 --> 00:02:33,757 and tacky reading glasses online. 51 00:02:34,086 --> 00:02:35,742 That's bad too! 52 00:02:36,852 --> 00:02:37,773 Wait. 53 00:02:38,477 --> 00:02:39,164 Hmm? 54 00:02:48,414 --> 00:02:49,406 That might actually work. 55 00:02:50,141 --> 00:02:50,852 Huh? 56 00:03:51,679 --> 00:03:57,703 "What Did You Eat Yesterday?" Season 2 (Episode 7) 57 00:04:03,680 --> 00:04:05,226 Oh no, Shiro-san, 58 00:04:05,226 --> 00:04:07,773 you look amazing even with glasses! 59 00:04:10,444 --> 00:04:11,679 Let's see. 60 00:04:16,209 --> 00:04:17,725 Oh, oh. 61 00:04:17,913 --> 00:04:19,296 With this design, 62 00:04:19,359 --> 00:04:21,468 even reading glasses look fantastic. 63 00:04:21,576 --> 00:04:22,888 It doesn't give off that typical 64 00:04:22,888 --> 00:04:24,505 reading glasses vibe at all! 65 00:04:24,530 --> 00:04:26,319 Stop saying reading glasses, be quiet. 66 00:04:27,646 --> 00:04:29,199 I'll take this. Excuse me. 67 00:04:29,200 --> 00:04:30,568 Thank you. 68 00:04:33,060 --> 00:04:34,685 I'll prepare for the vision check, 69 00:04:34,718 --> 00:04:36,398 please wait a moment. 70 00:04:36,865 --> 00:04:38,482 How nice, 71 00:04:39,068 --> 00:04:40,075 it looks like it'll be 72 00:04:40,092 --> 00:04:41,247 a great birthday present. 73 00:04:41,271 --> 00:04:43,060 It's fine, I'm buying this myself. 74 00:04:43,849 --> 00:04:44,795 Why? 75 00:04:45,053 --> 00:04:46,185 No way, 76 00:04:46,326 --> 00:04:47,357 I'll buy it for you. 77 00:04:48,146 --> 00:04:49,192 Have you seen the price? 78 00:04:49,342 --> 00:04:50,037 Huh? 79 00:04:55,787 --> 00:04:57,037 (Total price 55,330 yen) 80 00:04:57,037 --> 00:04:58,943 It's way different from what I thought. 81 00:05:00,037 --> 00:05:01,365 As you get older, 82 00:05:01,756 --> 00:05:04,357 you can't make do with ordinary stuff. 83 00:05:05,490 --> 00:05:07,240 It's unavoidable to pay a lot. 84 00:05:07,592 --> 00:05:08,615 Sorry, 85 00:05:09,217 --> 00:05:10,248 at least 86 00:05:10,513 --> 00:05:11,521 let me cover half. 87 00:05:11,521 --> 00:05:12,536 It's fine. 88 00:05:12,725 --> 00:05:13,530 Oh, 89 00:05:13,755 --> 00:05:15,481 I've been craving that usual shortcake, 90 00:05:15,506 --> 00:05:16,623 so how about that... 91 00:05:16,647 --> 00:05:19,053 No, no, that's not right. 92 00:05:19,076 --> 00:05:20,647 Isn't there anything else you want? 93 00:05:20,647 --> 00:05:21,959 - Hey. - Sorry for the wait. 94 00:05:22,803 --> 00:05:23,733 I'll think about it. 95 00:05:33,907 --> 00:05:34,626 Umm. 96 00:05:35,670 --> 00:05:36,514 I see, 97 00:05:38,576 --> 00:05:39,436 the day after tomorrow. 98 00:05:40,662 --> 00:05:41,483 Yeah, 99 00:05:41,990 --> 00:05:42,834 got it. 100 00:05:45,990 --> 00:05:48,287 Good morning, Shiro-san. 101 00:05:48,334 --> 00:05:48,944 Oh, 102 00:05:49,264 --> 00:05:50,100 sorry. 103 00:05:50,428 --> 00:05:51,053 Yeah. 104 00:05:51,780 --> 00:05:53,428 Thanks for letting me know. 105 00:05:53,764 --> 00:05:54,725 Okay, then. 106 00:05:58,194 --> 00:05:59,115 Sorry, 107 00:06:02,584 --> 00:06:04,030 did something happen? 108 00:06:04,436 --> 00:06:05,248 Yeah... 109 00:06:06,373 --> 00:06:07,381 Sorry, Kenji. 110 00:06:07,935 --> 00:06:09,144 The plans for my birthday night, 111 00:06:09,169 --> 00:06:10,176 two days from now, 112 00:06:10,201 --> 00:06:11,286 have fallen through. 113 00:06:12,584 --> 00:06:13,397 Hmm, 114 00:06:14,537 --> 00:06:15,678 what happened? 115 00:06:16,053 --> 00:06:16,975 Work-related? 116 00:06:18,944 --> 00:06:20,522 A college classmate 117 00:06:21,061 --> 00:06:22,030 passed away. 118 00:06:23,311 --> 00:06:24,100 What? 119 00:06:30,217 --> 00:06:32,522 He was battling cancer. 120 00:06:34,389 --> 00:06:35,733 I had no idea. 121 00:06:36,928 --> 00:06:37,990 Really? 122 00:06:40,100 --> 00:06:41,811 And he was so young. 123 00:06:44,040 --> 00:06:44,845 Yeah. 124 00:06:47,451 --> 00:06:48,444 It seems like 125 00:06:49,139 --> 00:06:50,280 the age where 126 00:06:50,740 --> 00:06:52,389 classmates pass away due to illness 127 00:06:53,639 --> 00:06:54,755 rather than accidents 128 00:06:54,764 --> 00:06:55,982 is catching up with us. 129 00:06:58,397 --> 00:06:59,405 That's true. 130 00:07:06,131 --> 00:07:07,772 His name was Kanamori. 131 00:07:09,576 --> 00:07:11,342 He had three kids. 132 00:07:14,826 --> 00:07:17,037 It's going to be tough for his wife, 133 00:07:18,349 --> 00:07:19,872 taking care of the kids on her own. 134 00:07:21,709 --> 00:07:23,030 It must be tough. 135 00:07:25,928 --> 00:07:26,678 Yeah. 136 00:07:27,530 --> 00:07:30,468 (Koshigaya Higashiguchi Hall Ceremony Hall) 137 00:07:30,493 --> 00:07:36,015 (Deceased Kanamori Yukio) 138 00:07:50,412 --> 00:07:52,897 Thank you for being here today. 139 00:07:53,084 --> 00:07:54,475 I'm the eldest son, Kazuyuki. 140 00:07:55,514 --> 00:07:56,810 - Huh? - I'm the eldest daughter, Haruka. 141 00:07:56,810 --> 00:07:57,670 The eldest son? 142 00:07:57,951 --> 00:08:00,717 Thank you for always taking care of Dad. 143 00:08:01,639 --> 00:08:03,661 And this is the second daughter, Satomi. 144 00:08:03,662 --> 00:08:04,826 I'm Satomi. 145 00:08:05,537 --> 00:08:06,530 They've all 146 00:08:06,858 --> 00:08:08,819 grown into respectable adults. 147 00:08:09,358 --> 00:08:10,795 The son in the middle looks 148 00:08:11,092 --> 00:08:12,694 a lot like Kanamori. 149 00:08:15,287 --> 00:08:16,904 The youngest daughter 150 00:08:16,929 --> 00:08:18,490 just started working this year. 151 00:08:20,045 --> 00:08:21,521 The eldest daughter 152 00:08:21,546 --> 00:08:23,115 had a child last year. 153 00:08:24,045 --> 00:08:25,623 Wait, so they have a grandchild? 154 00:08:27,686 --> 00:08:29,576 Mine is getting married next year, 155 00:08:29,694 --> 00:08:31,772 so I might become a grandmother soon. 156 00:08:32,138 --> 00:08:34,490 That's nice, they seem happy. 157 00:08:45,506 --> 00:08:46,334 We're heading home. 158 00:08:47,209 --> 00:08:49,717 - Let's meet again. - Goodbye. 159 00:08:49,897 --> 00:08:51,224 - Thank you. - Excuse me. 160 00:08:51,224 --> 00:08:51,959 Excuse me. 161 00:08:54,295 --> 00:08:56,114 Kakei-kun, thank you for today. 162 00:08:56,139 --> 00:08:57,420 Ah, Ryoko-chan, 163 00:08:57,592 --> 00:08:58,646 about that, 164 00:08:59,045 --> 00:09:01,803 I didn't know anything. 165 00:09:02,303 --> 00:09:03,178 No, 166 00:09:03,920 --> 00:09:07,053 he asked me not to tell anyone. 167 00:09:07,545 --> 00:09:08,858 If we surprised you, 168 00:09:09,123 --> 00:09:10,209 I'm sorry. 169 00:09:10,287 --> 00:09:11,428 No, 170 00:09:12,912 --> 00:09:15,170 was his illness long? 171 00:09:16,943 --> 00:09:18,131 About three years. 172 00:09:18,655 --> 00:09:20,669 But he only really got worse 173 00:09:20,709 --> 00:09:22,389 in the last two months. 174 00:09:22,772 --> 00:09:24,475 He was quite healthy for most of it, 175 00:09:25,264 --> 00:09:27,928 so we could go on family trips 176 00:09:28,506 --> 00:09:29,670 and even see the face 177 00:09:29,695 --> 00:09:30,912 of our first grandchild. 178 00:09:32,100 --> 00:09:32,780 Yeah. 179 00:09:34,155 --> 00:09:37,444 We had time to prepare emotionally, 180 00:09:37,561 --> 00:09:39,545 so that really helped us. 181 00:09:40,623 --> 00:09:41,584 I see. 182 00:09:42,444 --> 00:09:43,826 So, he 183 00:09:44,239 --> 00:09:46,520 probably doesn't have many regrets. 184 00:09:47,865 --> 00:09:48,545 Yeah... 185 00:09:51,100 --> 00:09:52,686 But, of course, 186 00:09:53,670 --> 00:09:56,272 it's still lonely that he's gone. 187 00:09:57,061 --> 00:09:58,467 I thought we had at least 188 00:09:58,491 --> 00:10:00,146 another 20 years together. 189 00:10:09,647 --> 00:10:10,780 I'm back. 190 00:10:12,076 --> 00:10:13,232 Welcome back, Shiro-san. 191 00:10:13,685 --> 00:10:14,233 Oh, 192 00:10:14,388 --> 00:10:16,521 - the salt for purification... - I did that at the entrance. 193 00:10:16,959 --> 00:10:18,256 This is the funeral gift. 194 00:10:18,326 --> 00:10:19,819 Tea and cookies. 195 00:10:21,170 --> 00:10:23,225 Oh, were you making something? 196 00:10:23,405 --> 00:10:24,444 Since we've moved 197 00:10:24,475 --> 00:10:25,623 your birthday celebration, 198 00:10:25,647 --> 00:10:27,349 and you must have already eaten a bit, 199 00:10:27,444 --> 00:10:28,326 I made nabeyaki udon. 200 00:10:29,092 --> 00:10:29,873 Sounds good. 201 00:10:30,936 --> 00:10:32,287 It's just done now, 202 00:10:32,296 --> 00:10:32,959 let's eat. 203 00:10:33,076 --> 00:10:33,975 Go change. 204 00:10:48,022 --> 00:10:50,014 Oh, looks delicious. 205 00:10:50,787 --> 00:10:52,045 Quite extravagant 206 00:10:52,084 --> 00:10:53,256 with shrimp tempura, 207 00:10:53,826 --> 00:10:55,826 kamaboko and mitsuba. 208 00:10:55,881 --> 00:10:56,522 Ah, 209 00:10:56,740 --> 00:10:58,005 the shiitake mushrooms 210 00:10:58,029 --> 00:10:59,052 are intricately cut. 211 00:11:01,522 --> 00:11:05,014 Making a restaurant-style nabeyaki udon, 212 00:11:06,155 --> 00:11:07,201 I've always wanted to 213 00:11:07,218 --> 00:11:08,272 try making it at home. 214 00:11:08,297 --> 00:11:11,071 Sprinkle some shichimi to your liking 215 00:11:11,264 --> 00:11:13,967 and enjoy! 216 00:11:17,381 --> 00:11:18,553 Bon Appétit. 217 00:11:18,553 --> 00:11:19,771 Go ahead. 218 00:11:22,147 --> 00:11:23,459 Bon Appétit. 219 00:11:26,912 --> 00:11:27,483 Mmm. 220 00:11:27,483 --> 00:11:29,631 Mmm, it's delicious! 221 00:11:29,975 --> 00:11:31,756 I'm glad. 222 00:11:33,850 --> 00:11:36,194 Ah, there's an egg too. 223 00:11:37,092 --> 00:11:37,865 Mmm. 224 00:11:38,670 --> 00:11:41,459 The yolk mixing in like this 225 00:11:43,115 --> 00:11:45,498 it's irresistible. 226 00:11:47,717 --> 00:11:49,022 Frozen udon 227 00:11:49,030 --> 00:11:51,780 keeps its chewiness even when simmered. 228 00:12:03,928 --> 00:12:05,850 Ahh, that was delicious! 229 00:12:07,264 --> 00:12:08,584 Thanks for the meal. 230 00:12:08,639 --> 00:12:09,842 You're welcome. 231 00:12:10,553 --> 00:12:11,811 Thanks, Kenji. 232 00:12:12,467 --> 00:12:13,607 On a day like today, 233 00:12:13,632 --> 00:12:15,312 it was the perfect dish. 234 00:12:15,537 --> 00:12:16,334 Oh, I see. 235 00:12:16,506 --> 00:12:17,342 I'm glad. 236 00:12:18,459 --> 00:12:19,248 So, 237 00:12:19,475 --> 00:12:21,037 remember the other day when you 238 00:12:21,053 --> 00:12:23,013 asked if there was anything I wanted? 239 00:12:23,350 --> 00:12:24,553 I've thought about it. 240 00:12:25,248 --> 00:12:26,139 Yeah. 241 00:12:27,131 --> 00:12:29,194 I want to celebrate my birthday. 242 00:12:30,530 --> 00:12:31,358 Huh? 243 00:12:31,725 --> 00:12:32,569 Yeah. 244 00:12:33,576 --> 00:12:36,186 We agreed to do that over the weekend. 245 00:12:37,506 --> 00:12:38,694 Yours too. 246 00:12:41,326 --> 00:12:42,069 Huh? 247 00:12:43,881 --> 00:12:45,334 We didn't properly celebrate 248 00:12:45,350 --> 00:12:47,060 your birthday the other time. 249 00:12:47,084 --> 00:12:48,318 You were stubbornly saying 250 00:12:48,334 --> 00:12:49,990 we didn't need to do anything. 251 00:12:50,014 --> 00:12:51,350 Ah. 252 00:12:51,693 --> 00:12:53,654 Why do you dislike it so much? 253 00:12:53,787 --> 00:12:55,795 We've celebrated properly every year. 254 00:12:55,842 --> 00:12:56,537 Well... 255 00:12:56,701 --> 00:12:58,053 Because I'm turning 47. 256 00:12:58,326 --> 00:12:59,569 So what? 257 00:12:59,670 --> 00:13:00,974 It's not like you're hitting 258 00:13:00,999 --> 00:13:02,201 a major milestone. 259 00:13:02,427 --> 00:13:04,240 But I'm almost 50. 260 00:13:04,412 --> 00:13:05,139 Huh? 261 00:13:05,272 --> 00:13:06,319 Lately, Shiro-san, 262 00:13:06,467 --> 00:13:08,319 "we're almost 50" 263 00:13:08,975 --> 00:13:10,600 you've been saying things like that. 264 00:13:10,905 --> 00:13:11,849 I said that? 265 00:13:11,849 --> 00:13:12,843 You did! 266 00:13:13,389 --> 00:13:15,131 Every time you said it, I felt uneasy. 267 00:13:15,912 --> 00:13:17,326 I'm only 46, 268 00:13:17,576 --> 00:13:19,381 I'm not almost 50 at all. 269 00:13:19,576 --> 00:13:20,717 Does that bother you? 270 00:13:20,725 --> 00:13:21,420 It does! 271 00:13:22,139 --> 00:13:24,092 But once I turn 47, 272 00:13:24,139 --> 00:13:25,936 I'll be officially almost 50, right? 273 00:13:26,990 --> 00:13:28,256 I don't like this feeling 274 00:13:28,264 --> 00:13:29,771 like I've suddenly aged a lot. 275 00:13:30,209 --> 00:13:31,530 I mean, when people say they're 50, 276 00:13:31,623 --> 00:13:32,896 in the samurai era, 277 00:13:32,896 --> 00:13:34,271 they'd either be dead from old age 278 00:13:34,294 --> 00:13:35,456 or be total grandpas, right? 279 00:13:35,481 --> 00:13:37,037 Don't say that. 280 00:13:37,037 --> 00:13:38,185 Anyway, I've decided. 281 00:13:38,264 --> 00:13:40,209 I won't celebrate my birthday anymore! 282 00:13:40,685 --> 00:13:42,888 I'll stay forever 46! 283 00:13:43,178 --> 00:13:44,319 That's ridiculous. 284 00:13:44,319 --> 00:13:46,537 And don't give me any presents! 285 00:13:49,365 --> 00:13:50,373 If you're going that far, 286 00:13:50,398 --> 00:13:51,263 then I won't do anything. 287 00:13:51,287 --> 00:13:52,592 That's good. 288 00:13:54,787 --> 00:13:55,756 What? 289 00:13:56,920 --> 00:13:58,295 Because you said that, 290 00:13:58,295 --> 00:14:00,076 we couldn't really celebrate. 291 00:14:01,280 --> 00:14:03,444 Because I wanted it this way. 292 00:14:03,701 --> 00:14:04,678 It's fine. 293 00:14:05,030 --> 00:14:06,154 Let's properly celebrate 294 00:14:06,162 --> 00:14:07,443 Shiro-san's birthday. 295 00:14:07,467 --> 00:14:08,303 No, 296 00:14:08,647 --> 00:14:10,819 I want to celebrate your birthday too. 297 00:14:11,326 --> 00:14:12,639 That's my wish. 298 00:14:14,311 --> 00:14:17,350 You're trying to make it sound good, 299 00:14:17,740 --> 00:14:19,655 but I know what you're up to. 300 00:14:21,389 --> 00:14:22,631 Shiro-san, you're trying to 301 00:14:22,733 --> 00:14:24,131 forcefully include me in the 302 00:14:24,139 --> 00:14:25,584 'almost 50 group', right? 303 00:14:25,608 --> 00:14:26,795 Whether it's forced or not, 304 00:14:26,811 --> 00:14:27,936 you are in that group. 305 00:14:31,319 --> 00:14:32,655 Listen Kenji, 306 00:14:32,873 --> 00:14:34,412 when people age, 307 00:14:34,412 --> 00:14:35,639 they might say things like 308 00:14:35,655 --> 00:14:37,693 they don't want to celebrate birthdays, 309 00:14:37,889 --> 00:14:39,787 but throughout human history, 310 00:14:40,240 --> 00:14:42,668 people have died in chaos due to hunger, 311 00:14:42,693 --> 00:14:44,733 war, and epidemics. 312 00:14:46,834 --> 00:14:47,576 Yeah. 313 00:14:48,702 --> 00:14:50,030 This year, we managed to 314 00:14:50,077 --> 00:14:51,356 survive another year. 315 00:14:51,381 --> 00:14:54,444 Isn't that reason enough to celebrate? 316 00:14:55,959 --> 00:14:57,373 Besides, now, 317 00:14:58,373 --> 00:14:59,881 some people die young. 318 00:15:04,436 --> 00:15:05,483 Yeah. 319 00:15:07,795 --> 00:15:09,303 Your partner 320 00:15:09,740 --> 00:15:11,600 didn't have any major illnesses 321 00:15:11,787 --> 00:15:13,545 and aged another year with no problem, 322 00:15:15,311 --> 00:15:16,919 What's there besides celebration? 323 00:15:22,670 --> 00:15:23,608 Well... 324 00:15:24,694 --> 00:15:25,780 Geez, 325 00:15:26,061 --> 00:15:27,498 if your lover says something 326 00:15:27,523 --> 00:15:29,006 like that with a straight face, 327 00:15:30,334 --> 00:15:31,959 it makes my heart race. 328 00:15:31,959 --> 00:15:33,084 Please don't. 329 00:15:34,733 --> 00:15:35,842 Got it, Shiro-san. 330 00:15:36,928 --> 00:15:37,631 Let's do it, 331 00:15:38,592 --> 00:15:39,850 a joint celebration for our birthdays. 332 00:15:42,411 --> 00:15:43,223 Yeah. 333 00:15:44,256 --> 00:15:47,724 (Super Akiyoshi) 334 00:15:48,123 --> 00:15:49,240 Alright, 335 00:15:49,350 --> 00:15:50,942 first things first for the celebration, 336 00:15:50,967 --> 00:15:52,060 the ingredients. 337 00:16:06,147 --> 00:16:07,334 No wife, no children, 338 00:16:07,359 --> 00:16:09,076 no grandchildren left behind. 339 00:16:09,428 --> 00:16:10,233 But 340 00:16:10,600 --> 00:16:12,076 for Kenji and me, 341 00:16:12,101 --> 00:16:13,451 I'll cook something 342 00:16:13,467 --> 00:16:15,147 delicious and healthy. 343 00:16:19,631 --> 00:16:20,990 This is cheap! 344 00:16:29,815 --> 00:16:32,182 Alright, let's do this. 345 00:16:36,721 --> 00:16:38,346 First, the clams. 346 00:16:39,823 --> 00:16:41,510 Once you've removed the sand, 347 00:16:41,659 --> 00:16:44,174 put them in a pot, cover with water, 348 00:16:45,893 --> 00:16:47,822 When it boils, 349 00:16:47,847 --> 00:16:49,682 carefully skim off any scum, 350 00:16:55,010 --> 00:16:56,674 when the clam shells open, 351 00:16:56,729 --> 00:16:58,432 add salt 352 00:16:58,596 --> 00:16:59,792 then turn off the heat. 353 00:17:06,690 --> 00:17:09,345 The clam soup is ready. 354 00:17:09,370 --> 00:17:11,190 Mmm, delicious. 355 00:17:12,706 --> 00:17:14,252 The broth from the clam shells 356 00:17:14,268 --> 00:17:15,388 is everything, 357 00:17:15,463 --> 00:17:17,377 sprinkle some mitsuba before eating, 358 00:17:17,402 --> 00:17:18,922 and it's complete. 359 00:17:19,713 --> 00:17:21,245 Next, let's go with nanohana 360 00:17:21,270 --> 00:17:22,416 for a spring touch. 361 00:17:25,057 --> 00:17:26,604 In a bowl, put one tablespoon 362 00:17:26,629 --> 00:17:27,829 of soy sauce, 363 00:17:28,135 --> 00:17:29,713 one tablespoon of sugar, 364 00:17:29,838 --> 00:17:32,002 a bit of dashi powder, 365 00:17:32,206 --> 00:17:33,870 and plenty of Japanese mustard 366 00:17:33,895 --> 00:17:35,201 and mix them. 367 00:17:36,478 --> 00:17:38,111 Get the simmered nanohana 368 00:17:38,167 --> 00:17:39,424 and wash with cold water. 369 00:17:39,667 --> 00:17:41,385 Quickly cut them into bite-sized pieces, 370 00:17:41,815 --> 00:17:43,518 squeeze out excess water tightly, 371 00:17:43,901 --> 00:17:45,581 and mix well with seasoning. 372 00:17:47,283 --> 00:17:48,971 Add white sesame seeds, 373 00:17:49,042 --> 00:17:50,986 adjust the taste with soy sauce 374 00:17:51,011 --> 00:17:52,580 or sugar if needed, 375 00:17:53,643 --> 00:17:55,830 and the sesame mustard-dressed nanohana 376 00:17:55,855 --> 00:17:56,855 is ready. 377 00:17:57,987 --> 00:17:59,885 Oh, perfect timing. 378 00:18:04,752 --> 00:18:06,135 For sushi rice, 379 00:18:06,370 --> 00:18:07,643 add a bit of water, 380 00:18:07,721 --> 00:18:10,815 add a bit of sake and kombu, 381 00:18:10,909 --> 00:18:12,112 transfer to a bowl. 382 00:18:13,674 --> 00:18:16,002 Add sushi vinegar 383 00:18:16,182 --> 00:18:17,363 that is composed of 384 00:18:17,379 --> 00:18:18,784 vinegar, sugar, and salt, 385 00:18:19,284 --> 00:18:20,627 and mix with the rice. 386 00:18:24,377 --> 00:18:25,362 Now, 387 00:18:25,393 --> 00:18:26,830 it's time for sushi toppings. 388 00:18:27,377 --> 00:18:28,182 Alright. 389 00:18:30,774 --> 00:18:33,345 I marinated the tuna in soy sauce, 390 00:18:33,370 --> 00:18:34,971 sake, mirin, 391 00:18:35,049 --> 00:18:36,353 and a bit of wasabi 392 00:18:36,378 --> 00:18:37,900 as soon as I bought it. 393 00:18:39,002 --> 00:18:41,213 The tamagoyaki which I grilled yesterday 394 00:18:41,370 --> 00:18:42,963 is diced. 395 00:18:44,213 --> 00:18:45,331 The boiled shrimp 396 00:18:45,526 --> 00:18:48,299 and the eel are diced the same way. 397 00:18:54,088 --> 00:18:55,088 For the avocado, 398 00:18:55,174 --> 00:18:56,237 sprinkle lemon juice 399 00:18:56,245 --> 00:18:57,760 to prevent discoloration. 400 00:18:57,784 --> 00:18:59,494 Nice. 401 00:19:01,674 --> 00:19:02,987 If we had a fancy sushi tub, 402 00:19:03,018 --> 00:19:04,199 that would be great, 403 00:19:04,223 --> 00:19:05,285 but since we don't, 404 00:19:05,301 --> 00:19:06,510 a large plate will do. 405 00:19:06,534 --> 00:19:08,285 Spread the sushi rice as thin 406 00:19:08,317 --> 00:19:09,972 and flat as possible. 407 00:19:12,542 --> 00:19:15,182 Start with the brown simmered eel. 408 00:19:16,104 --> 00:19:18,104 Then add tuna, 409 00:19:18,995 --> 00:19:20,198 tamagoyaki, 410 00:19:20,979 --> 00:19:22,010 avocado, 411 00:19:22,971 --> 00:19:24,205 shrimp, 412 00:19:24,494 --> 00:19:27,479 and other colorful toppings one by one. 413 00:19:28,245 --> 00:19:29,401 Finally, 414 00:19:29,573 --> 00:19:30,580 top it off with 415 00:19:30,597 --> 00:19:32,596 soy sauce-marinated salmon roe. 416 00:19:32,681 --> 00:19:34,587 The bara chirashi bowl is done. 417 00:19:34,682 --> 00:19:37,268 Alright, looks good. 418 00:19:38,470 --> 00:19:40,376 I'm back, Shiro-san. 419 00:19:40,401 --> 00:19:41,439 Welcome back. 420 00:19:41,439 --> 00:19:43,064 I bought a cake! 421 00:19:43,448 --> 00:19:45,010 Wow, it looks beautiful! 422 00:19:45,260 --> 00:19:46,604 So luxurious! 423 00:19:46,635 --> 00:19:48,221 Well, it's for two birthdays. 424 00:19:48,667 --> 00:19:49,799 Speaking of two, 425 00:19:49,838 --> 00:19:50,705 for the cake, 426 00:19:50,932 --> 00:19:52,228 I was thinking of 427 00:19:52,253 --> 00:19:53,852 getting the usual cut cake, 428 00:19:53,877 --> 00:19:54,924 but they had a 429 00:19:54,940 --> 00:19:56,320 small-sized whole shortcake 430 00:19:56,345 --> 00:19:57,799 at a reasonable price. 431 00:19:58,018 --> 00:20:00,041 I had them write birthday messages. 432 00:20:00,206 --> 00:20:01,283 A whole cake is nice too. 433 00:20:01,308 --> 00:20:02,251 It feels more like a birthday. 434 00:20:02,275 --> 00:20:03,783 Exactly! 435 00:20:03,831 --> 00:20:05,776 Look at this. 436 00:20:05,893 --> 00:20:08,619 'Happy Birthday SHIRO & KENJI' 437 00:20:08,619 --> 00:20:09,604 Oh! 438 00:20:09,604 --> 00:20:10,979 Isn't it nice? 439 00:20:11,049 --> 00:20:12,299 - I'll put it in the fridge now. - Yeah. 440 00:20:12,548 --> 00:20:14,157 I'm going to fry something now. 441 00:20:14,182 --> 00:20:15,314 Sorry, could you wait a bit? 442 00:20:15,338 --> 00:20:17,338 Sure, I'll set up the table then. 443 00:20:17,338 --> 00:20:18,002 Yeah. 444 00:20:23,736 --> 00:20:26,189 Alright, let's finish this up. 445 00:20:27,885 --> 00:20:30,417 Cut the chicken breast into chunks, 446 00:20:30,745 --> 00:20:32,487 marinate with sake, soy sauce, 447 00:20:32,512 --> 00:20:34,371 mayonnaise, salt, 448 00:20:34,643 --> 00:20:36,463 and ginger paste from a tube. 449 00:20:36,486 --> 00:20:37,606 And mix them. 450 00:20:37,938 --> 00:20:39,080 Coat it with 451 00:20:39,104 --> 00:20:40,970 a thick tempura flour batter 452 00:20:41,081 --> 00:20:42,502 and deep-fry it. 453 00:21:07,971 --> 00:21:09,034 Oh right, 454 00:21:09,112 --> 00:21:11,487 the leftover avocado. 455 00:21:14,979 --> 00:21:16,667 Cut it into a comb shape, 456 00:21:16,893 --> 00:21:18,588 coat it with the remaining batter, 457 00:21:18,604 --> 00:21:19,604 and fry it. 458 00:21:37,690 --> 00:21:38,979 Wow. 459 00:21:39,588 --> 00:21:40,831 Today's feast, Shiro-san, 460 00:21:40,870 --> 00:21:43,205 it's not your usual elderly style meal, 461 00:21:43,205 --> 00:21:45,205 it's incredibly vibrant! 462 00:21:45,721 --> 00:21:47,659 It does have a Hinamatsuri feel to it, 463 00:21:47,760 --> 00:21:48,393 but it's fine, yeah? 464 00:21:48,393 --> 00:21:49,393 Yeah. 465 00:21:50,167 --> 00:21:52,518 It's cute and looks delicious! 466 00:21:53,784 --> 00:21:54,776 Alright. 467 00:21:56,120 --> 00:21:57,956 Happy birthday. 468 00:21:57,956 --> 00:22:00,400 Happy birthday, Shiro-san! 469 00:22:07,362 --> 00:22:08,620 Alright, 470 00:22:08,768 --> 00:22:10,346 - let's eat. - Let's divide it. 471 00:22:11,831 --> 00:22:13,338 Wow, it's like breaking apart 472 00:22:13,354 --> 00:22:14,502 a treasure chest! 473 00:22:14,527 --> 00:22:15,563 You keep scooping it, 474 00:22:15,588 --> 00:22:16,385 such a waste. 475 00:22:16,409 --> 00:22:17,987 You're so daring. 476 00:22:18,143 --> 00:22:19,440 As for the fillings... 477 00:22:19,619 --> 00:22:21,690 - Take a lot of them. - Amazing. This is my first time 478 00:22:21,715 --> 00:22:23,034 receiving so much. 479 00:22:24,167 --> 00:22:25,002 Okay. 480 00:22:29,088 --> 00:22:30,612 Then. 481 00:22:30,987 --> 00:22:33,573 - Bon Appétit. - Bon Appétit. 482 00:22:41,487 --> 00:22:42,315 Mmm. 483 00:22:42,924 --> 00:22:46,112 There's simmered eel in here too. 484 00:22:46,495 --> 00:22:48,651 Simmered eel and tamagoyaki are sweet, 485 00:22:48,831 --> 00:22:50,799 maguro and ikura are salty, 486 00:22:50,862 --> 00:22:52,041 and the balance with 487 00:22:52,057 --> 00:22:53,611 the vinegar rice is perfect. 488 00:22:53,635 --> 00:22:55,299 This is incredibly delicious! 489 00:22:55,331 --> 00:22:56,081 Yeah, 490 00:22:56,721 --> 00:22:57,792 I'm glad. 491 00:22:57,987 --> 00:22:58,768 Mmm. 492 00:22:59,073 --> 00:22:59,792 Shiro-san, 493 00:23:00,299 --> 00:23:01,533 maguro and ikura, 494 00:23:01,542 --> 00:23:03,150 it's really luxurious, isn't it? 495 00:23:03,174 --> 00:23:03,916 Yeah, well, 496 00:23:04,034 --> 00:23:05,244 since there are no presents, 497 00:23:05,253 --> 00:23:06,307 I had to go all out. 498 00:23:12,260 --> 00:23:14,581 The clam clear soup is delicious too. 499 00:23:20,229 --> 00:23:22,870 Mmm, this toriten is good. 500 00:23:22,963 --> 00:23:24,502 The yuzu kosho sauce is just right. 501 00:23:24,502 --> 00:23:25,721 Let me see. 502 00:23:26,534 --> 00:23:28,924 Yuzu kosho sauce. 503 00:23:33,518 --> 00:23:34,596 Mmm, 504 00:23:36,049 --> 00:23:37,198 it's fluffy! 505 00:23:41,221 --> 00:23:42,370 Mmm, 506 00:23:42,681 --> 00:23:45,111 Avocado tempura is surprisingly tasty. 507 00:23:51,682 --> 00:23:52,471 This... 508 00:23:52,846 --> 00:23:54,119 It's creamy inside. 509 00:23:54,144 --> 00:23:55,205 For avocado lovers, 510 00:23:55,237 --> 00:23:56,917 this is irresistible! 511 00:23:57,268 --> 00:23:58,198 Shiro-san, 512 00:23:58,417 --> 00:24:01,471 today's menu is all my favorites, 513 00:24:01,542 --> 00:24:02,651 thank you! 514 00:24:04,349 --> 00:24:05,146 Here. 515 00:24:05,380 --> 00:24:07,286 - Is the nanohana delicious? - It's delicious! 516 00:24:07,349 --> 00:24:09,199 This goes well with yuzu kosho sauce. 517 00:24:09,200 --> 00:24:11,434 Oh, this clam is delicious. 518 00:24:19,333 --> 00:24:21,911 Ah, it feels like we're alive! 519 00:24:23,425 --> 00:24:26,011 But the fact that we can eat this much. 520 00:24:26,411 --> 00:24:27,216 Huh? 521 00:24:27,934 --> 00:24:29,630 We're still healthy. 522 00:24:30,583 --> 00:24:31,286 Yeah. 523 00:24:33,309 --> 00:24:34,036 Huh? 524 00:24:34,169 --> 00:24:35,114 Who could it be at this hour? 525 00:24:35,114 --> 00:24:36,411 Ah, it's fine. I'll get it. 526 00:24:38,575 --> 00:24:39,450 Yes. 527 00:24:40,091 --> 00:24:40,638 Ah. 528 00:24:40,801 --> 00:24:42,090 Please wait a moment. 529 00:24:43,145 --> 00:24:44,356 It's a delivery. 530 00:24:53,934 --> 00:24:57,763 Oh my gosh, Shiro-san, look! 531 00:25:04,622 --> 00:25:05,536 Huh? 532 00:25:09,200 --> 00:25:10,598 - I'll bring it in. - Woah. 533 00:25:10,950 --> 00:25:13,216 I'm going to put it there. 534 00:25:14,239 --> 00:25:15,114 Yeah, it's fine. 535 00:25:20,473 --> 00:25:22,903 Wow, it's amazing. 536 00:25:24,536 --> 00:25:25,138 Ah. 537 00:25:25,544 --> 00:25:27,567 Wataru-kun. 538 00:25:30,020 --> 00:25:31,590 (Happy birthday from Wataru) 539 00:25:31,590 --> 00:25:32,645 (Big congratulations 540 00:25:32,661 --> 00:25:33,605 on your 50th birthday) 541 00:25:33,629 --> 00:25:36,098 How does Gilbert know 542 00:25:36,098 --> 00:25:37,684 that I turned 50? 543 00:25:39,536 --> 00:25:40,309 Ah. 544 00:25:41,856 --> 00:25:42,583 Yikes. 545 00:25:43,122 --> 00:25:44,591 Kenji, you! 546 00:25:44,770 --> 00:25:45,630 I'm sorry. 547 00:25:46,645 --> 00:25:47,465 I... 548 00:25:47,691 --> 00:25:49,650 was so happy that you wanted 549 00:25:49,676 --> 00:25:52,230 to celebrate your birthday with me 550 00:25:52,255 --> 00:25:53,706 that I bragged to 551 00:25:53,731 --> 00:25:55,292 Wataru-kun on the phone. 552 00:25:57,153 --> 00:25:59,294 Did Dai-chan order the balloon? 553 00:25:59,809 --> 00:26:01,973 It's awesome! 554 00:26:02,208 --> 00:26:03,167 Do you think so? 555 00:26:03,168 --> 00:26:06,629 He understood perfectly with that '50'. 556 00:26:09,770 --> 00:26:11,137 What's wrong, Wataru-kun? 557 00:26:13,828 --> 00:26:15,214 I wonder what kind of face 558 00:26:15,239 --> 00:26:16,919 he's making right now? 559 00:26:17,309 --> 00:26:18,778 I mean, 50! 560 00:26:18,825 --> 00:26:20,997 50 is quite a shock. 561 00:26:21,614 --> 00:26:23,317 If you're celebrated this extravagantly, 562 00:26:23,411 --> 00:26:24,699 you'd definitely feel it 563 00:26:24,724 --> 00:26:26,584 and be utterly depressed, right? 564 00:26:26,623 --> 00:26:27,348 Huh? 565 00:26:27,880 --> 00:26:29,200 Depressed? 566 00:26:29,614 --> 00:26:30,786 But, Shiro-san, 567 00:26:31,223 --> 00:26:32,887 you were saying that getting older 568 00:26:32,912 --> 00:26:34,712 is something to celebrate. 569 00:26:35,044 --> 00:26:36,176 You seem to care a lot 570 00:26:36,193 --> 00:26:37,505 about it after all. 571 00:26:37,544 --> 00:26:38,700 It's not that. 572 00:26:38,927 --> 00:26:40,020 I don't know why, 573 00:26:40,130 --> 00:26:41,927 but turning 50 is shocking, it is! 574 00:26:42,184 --> 00:26:43,598 Anyway, even you resisted a lot 575 00:26:43,614 --> 00:26:45,410 about entering your 50, didn't you? 576 00:26:45,441 --> 00:26:46,895 Well... 577 00:26:47,864 --> 00:26:49,559 That might be true, 578 00:26:49,817 --> 00:26:51,544 but I'm still in my 40s! 579 00:26:52,442 --> 00:26:54,716 I'm sorry, Kakei-san! 580 00:26:54,997 --> 00:26:57,559 Ah, how satisfying. 581 00:26:58,981 --> 00:27:00,536 Congratulations on turning 50! 582 00:27:01,138 --> 00:27:02,372 It's half a century! 583 00:27:02,552 --> 00:27:03,755 Don't say half a century! 584 00:27:03,941 --> 00:27:06,559 - I don't like it! - Congratulations turning 50 years old. 585 00:27:06,559 --> 00:27:07,348 Dammit. 586 00:27:10,833 --> 00:27:12,223 Excuse me. 587 00:27:15,802 --> 00:27:16,950 How does it feel? 588 00:27:17,903 --> 00:27:19,879 We adjusted them to improve visibility 589 00:27:19,904 --> 00:27:21,739 for reading and using the computer. 590 00:27:28,091 --> 00:27:30,184 How does the text and everything look? 591 00:27:31,169 --> 00:27:33,473 It's good, I can see well. 592 00:27:34,528 --> 00:27:35,270 Huh? 593 00:27:36,177 --> 00:27:36,981 Nothing. 594 00:27:46,614 --> 00:27:50,567 (Super Akiyoshi) 595 00:27:50,622 --> 00:27:51,520 Come on, 596 00:27:51,545 --> 00:27:54,114 why aren't you wearing the glasses? 597 00:27:54,786 --> 00:27:55,864 Those are for work, 598 00:27:55,888 --> 00:27:57,707 I don't need them for everyday use. 599 00:27:57,739 --> 00:27:59,208 But you just got them. 600 00:27:59,278 --> 00:28:01,739 They look cute on you! 601 00:28:03,395 --> 00:28:04,278 Ah. 602 00:28:04,441 --> 00:28:05,348 That is... 603 00:28:05,763 --> 00:28:07,450 (33rd Anniversary Sale) Is there a sale today? 604 00:28:09,067 --> 00:28:10,356 Today, what's on sale? 605 00:28:10,381 --> 00:28:11,920 I didn't check the flyer. 606 00:28:12,192 --> 00:28:14,005 Shiro-san, here's the flyer. 607 00:28:17,723 --> 00:28:18,677 Ah... 608 00:28:25,427 --> 00:28:27,380 233 yen for Gomben's Tsuyu! 609 00:28:27,481 --> 00:28:28,786 That's a steal! 610 00:28:31,958 --> 00:28:34,466 Oh, because it's the 33rd anniversary? 611 00:28:35,427 --> 00:28:37,138 Limit one per person. 612 00:28:37,184 --> 00:28:38,684 Good thing you're with me! 613 00:28:50,489 --> 00:28:51,848 It suits you. 614 00:29:01,692 --> 00:29:04,505 Anything else special today? 615 00:29:04,817 --> 00:29:06,645 Shiro-san, why? 616 00:29:06,888 --> 00:29:08,239 When I complimented you, 617 00:29:08,255 --> 00:29:09,465 you didn't wear them. 618 00:29:09,512 --> 00:29:10,801 You compliment everything. 619 00:29:11,083 --> 00:29:13,927 I care about societal recognition. 620 00:29:14,466 --> 00:29:15,981 Using complicated words... 621 00:29:15,981 --> 00:29:17,591 In other words, you care about 622 00:29:17,616 --> 00:29:19,296 how people perceive you. 623 00:29:20,809 --> 00:29:22,167 You're conscious of appearances. 624 00:29:22,200 --> 00:29:23,864 Wow, check this out! 625 00:29:23,903 --> 00:29:26,638 Häagen-Dazs is also 233 yen per piece. 626 00:29:26,731 --> 00:29:28,348 I can see well now. 627 00:29:28,544 --> 00:29:29,895 Kenji, let's go! 628 00:29:30,091 --> 00:29:32,403 Wait! 629 00:29:32,856 --> 00:29:34,552 Mister with the glasses over there! 630 00:29:35,520 --> 00:29:36,606 Shh! 631 00:29:42,239 --> 00:29:43,723 - It's sold out! - Sold out? 632 00:29:43,989 --> 00:29:44,926 Sold out! Seriously? 633 00:29:44,997 --> 00:29:46,739 It's already sold out. Wait. 634 00:29:46,934 --> 00:29:47,700 Huh? 635 00:29:47,700 --> 00:29:49,700 It's 233 yen, what can you do? 636 00:29:49,864 --> 00:29:50,716 (Next episode) 637 00:29:50,716 --> 00:29:51,804 So we talked about going on 638 00:29:51,829 --> 00:29:52,938 a vacation overseas like 639 00:29:52,963 --> 00:29:54,184 an ordinary husband and wife. 640 00:29:54,208 --> 00:29:56,934 Amazing. Making such bold decision. 38908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.