All language subtitles for The Michael J. Fox Show - 1x01 - Surprise!.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,035 --> 00:00:01,451 Привет, я Майкл Генри. 2 00:00:01,470 --> 00:00:04,939 Я был главным ведущим новостей на 4 Канале, пока не ушел 5 лет назад. 3 00:00:05,179 --> 00:00:06,412 Хорошее в этом то, 4 00:00:06,447 --> 00:00:08,147 что теперь я могу больше времени проводить с моей семьей. 5 00:00:08,182 --> 00:00:11,017 Пап, ты слишком дергаешься. Буду снимать подальше и начнем заново. 6 00:00:11,051 --> 00:00:12,418 Милая, ты могла бы снимать меня вообще через улицу. 7 00:00:12,453 --> 00:00:13,777 Не было бы никакой разницы. 8 00:00:13,818 --> 00:00:16,989 Конечно, если бы кто-то купил мне телефон со стабилизатором картинки. 9 00:00:17,023 --> 00:00:17,990 Это стало бы панацеей. 10 00:00:18,024 --> 00:00:20,258 Эй народ, чья очередь накрывать на стол? 11 00:00:20,293 --> 00:00:23,529 Прости, застряла на этом бесконечном педсовете в школе. 12 00:00:23,563 --> 00:00:24,797 Ооо, паста. 13 00:00:24,831 --> 00:00:26,899 Добавил туда пару листиков кале, но совсем не чувствуется. 14 00:00:26,933 --> 00:00:29,301 - Привет, пап. Что тут у нас? - Эва, накрывай на стол. 15 00:00:29,335 --> 00:00:32,136 - Кале. Тут есть кале. - Не ешьте стоя. 16 00:00:32,170 --> 00:00:33,638 С едой стоя надо заканчивать. 17 00:00:33,672 --> 00:00:35,469 Наша семья катится по наклонной. 18 00:00:35,522 --> 00:00:37,482 Сначала мы перстанем общаться, а потом окажемся 19 00:00:37,483 --> 00:00:39,443 на улице, помогая друг другу ширнуться. 20 00:00:39,478 --> 00:00:41,880 - Что ты об этом знаешь? - У меня было прошлое до встречи с тобой, Энни. 21 00:00:41,914 --> 00:00:43,080 - Привет, пап. - ОК. 22 00:00:43,115 --> 00:00:46,083 - Мам, чесночный хлеб, кинь его мне. - Нет, не кидай. Ничего не кидай. 23 00:00:46,118 --> 00:00:47,418 - Как мило. - ОК. 24 00:00:47,452 --> 00:00:48,919 - Я все еще ем. - Правда? 25 00:00:48,953 --> 00:00:51,087 Вон в столовой стоит стол. Я его вижу. 26 00:00:51,122 --> 00:00:53,456 Воон там он стоит. - Как дела, придурки? 27 00:00:53,491 --> 00:00:55,726 Хватит уже пихать кале в еду. Все уже поняли : ты европеец. 28 00:00:55,760 --> 00:00:58,033 Ты можешь убрать эти штуки? Они пугают детей. 29 00:00:58,095 --> 00:01:00,120 - Круто, Тетя Ли. - О боже. 30 00:01:00,163 --> 00:01:02,097 Потрясающе вкусно, пап. Еще один триумф. 31 00:01:02,152 --> 00:01:03,162 Пойдем, тетя Ли. 32 00:01:03,244 --> 00:01:04,955 Перестань называть меня тетей. Сегодня мы - сестрички. 33 00:01:04,955 --> 00:01:06,415 А как же план? Мы же собирались поужинать, 34 00:01:06,490 --> 00:01:10,042 потом достать замороженный йогурт, поиграть в настольные игры. 35 00:01:10,407 --> 00:01:12,742 - В настольные игры? - Ну или еще во что-нибудь. 36 00:01:12,776 --> 00:01:15,711 Ты ведь знаешь, что замороженный йогурт вовсе и не йогурт? 37 00:01:15,746 --> 00:01:17,580 Да это растворимый животный желатин и кукурузный сироп. 38 00:01:17,614 --> 00:01:20,314 Ты пытаешься угробить своих близких, Майк? 39 00:01:20,349 --> 00:01:24,185 Будьте дома в 10:30. 40 00:01:24,219 --> 00:01:27,088 - Что все? Пообщались? - Да. Увидимся. 41 00:01:27,122 --> 00:01:29,490 Ну, хоть мы с тобой можем пообедать вместе. 42 00:01:29,525 --> 00:01:32,060 Я уже доел. 43 00:01:34,595 --> 00:01:37,562 Пилотная серия. 44 00:01:45,741 --> 00:01:47,575 Как можно описать папу? 45 00:01:47,609 --> 00:01:51,311 Из Пенсильвании, не настолько смешон, как он сам о себе думает. 46 00:01:51,345 --> 00:01:54,113 Кепки носит, как будто они на него с полки упали, 47 00:01:54,147 --> 00:01:56,783 и как упали по- дурацки на голову - 48 00:01:56,817 --> 00:01:58,918 так и держатся. 49 00:01:58,953 --> 00:02:01,988 20 лет своей жизни он всю энергию вкладывал в работу. 50 00:02:02,022 --> 00:02:05,959 А теперь он вкладывает её в нас. Атас! 51 00:02:05,993 --> 00:02:07,460 Подъем! Подъем! 52 00:02:07,494 --> 00:02:09,928 Подъем! Подъем! Не делайте из меня попугая. 53 00:02:09,963 --> 00:02:12,330 - Отстань! - Подъем! Подъем! Подъем! 54 00:02:12,364 --> 00:02:14,466 Есть единственный вариант, чтобы я заткнулся. 55 00:02:14,500 --> 00:02:16,301 Подъем, подъем, Кевин встаем! 56 00:02:16,335 --> 00:02:18,203 Меня никогда не приходилось вытаскивать из кровати. 57 00:02:18,237 --> 00:02:21,439 У них нет никакой трудовой дисциплины. - Сказал тот, кого выкинули из колледжа. 58 00:02:21,474 --> 00:02:23,075 Не выкидывали меня из колледжа. 59 00:02:23,109 --> 00:02:25,943 Просто я выбрал сосредоточиться на моей страсти: 60 00:02:25,978 --> 00:02:28,245 Изобретении новой поисковой системы. 61 00:02:28,279 --> 00:02:29,680 Леброн попал в профлигу сразу после школы. 62 00:02:29,715 --> 00:02:33,417 Почему я должен ждать до 22, чтобы заработать свой первый миллион? 63 00:02:33,451 --> 00:02:35,385 Даже,если я занимаюсь этим в комнате моего младшего брата. 64 00:02:35,420 --> 00:02:38,555 Лего по всюду. Они даже не собраны. 65 00:02:38,590 --> 00:02:41,462 По-вашему это буксир? Не смешите. 66 00:02:41,742 --> 00:02:45,445 Этот мальчишка силен. Как барсук. 67 00:02:45,480 --> 00:02:47,781 Мне нужно еще проставить оценки за 30 стихотворений. 68 00:02:47,815 --> 00:02:49,816 - Как ты собираешься оценивать поэзию? - Зверски. 69 00:02:49,851 --> 00:02:53,252 Миру не нужны новые бездарности. Я как антивирус. 70 00:02:53,287 --> 00:02:55,888 Может пойдёшь уже? Я отвезу детей в школу. 71 00:02:55,922 --> 00:02:59,725 Хорошо, у Евы тест по биологии за первый семестр. Не опоздайте. 72 00:02:59,759 --> 00:03:01,193 Тебе обязательно преподавать в моей школе? 73 00:03:01,227 --> 00:03:04,229 - А тебе ходить в мою школу? - Ты наденешь это? 74 00:03:04,263 --> 00:03:06,198 Мы на асфальтоукладчике в школу поедем? 75 00:03:06,232 --> 00:03:09,334 Как можно бить человека в моем состоянии? 76 00:03:09,369 --> 00:03:11,136 Получилось? Спасибо. 77 00:03:11,170 --> 00:03:14,305 Хотите в выходные поехать собирать яблоки на целый день? 78 00:03:14,339 --> 00:03:16,474 Нет, мы лучше их в магазине за 5 минут купим. 79 00:03:16,509 --> 00:03:18,376 Йо, "5 часовые новости"! Мы любим тебя, братан! 80 00:03:18,410 --> 00:03:21,212 Спасибо,чувак. И спасибо за это. 81 00:03:21,246 --> 00:03:24,682 Майк Генри самый обожаемый человек в мире. Нет никого, кто бы не любил тебя. 82 00:03:24,717 --> 00:03:27,251 - Харрис, как дела? - Отлично. 83 00:03:27,285 --> 00:03:29,419 - Ты подрос, Грэхем. - Привет, Харрис. 84 00:03:29,453 --> 00:03:33,356 Привет, Ева. Милая курточка. Работаешь на нефтяной вышке? 85 00:03:33,391 --> 00:03:35,592 - Ха. - Вчера смотрел вечерние новости. 86 00:03:35,627 --> 00:03:37,327 Вы это серьёзно? 87 00:03:37,361 --> 00:03:39,329 Очередной ужастик об опасностях фастфуда? 88 00:03:39,363 --> 00:03:41,698 Общественность была предупреждена, Харрис. Им плевать. 89 00:03:41,733 --> 00:03:45,401 - А как насчёт детей? - Это Нью-Йорк. Что тут может случиться? 90 00:03:45,435 --> 00:03:47,102 Знаешь что ещё требует перемен? 91 00:03:47,137 --> 00:03:49,872 Новая финальная реплика Линды. "Найдите своё счастье"? 92 00:03:49,907 --> 00:03:51,741 Мы внедрялись в банды. 93 00:03:51,775 --> 00:03:54,911 Я час держал голову оператора, чтобы он не истёк кровью. 94 00:03:54,945 --> 00:03:58,280 Помню. Ты получил свою четвертую "Эмми" за это. 95 00:03:58,314 --> 00:03:59,381 Привет, Майк Генри! 96 00:03:59,416 --> 00:04:01,883 Мне тебя не хватает, чувак! Продолжай бороться! 97 00:04:01,918 --> 00:04:04,318 Он не единственный, кому не хватает тебя, Майк. Нам тоже. 98 00:04:04,353 --> 00:04:05,787 Ты должен вернуться к работе. 99 00:04:05,821 --> 00:04:07,756 Ты что забыл, почему я ушел? 100 00:04:07,790 --> 00:04:09,558 Ты помнишь укатившееся кресло? 101 00:04:09,592 --> 00:04:11,760 Если вы потратили время на беспокойство о худшем из возможных вариантов 102 00:04:11,794 --> 00:04:14,262 и он действительно произошёл, то считайте, что пережили его дважды. 103 00:04:14,296 --> 00:04:15,963 И на этом я покидаю вас так же, как и 104 00:04:15,997 --> 00:04:17,631 каждый вечер на протяжении последних 11 лет: 105 00:04:17,666 --> 00:04:20,668 Оставайся в курсе, Нью-Йорк. Далее - ночные новости. 106 00:04:20,702 --> 00:04:22,235 Ну, тебе кажется лучше. 107 00:04:22,270 --> 00:04:24,471 И теперь у нас есть эти маленькие штучки для блокировки колес. 108 00:04:24,505 --> 00:04:26,273 Послушай, Харрис, я не хочу работу из жалости. 109 00:04:26,307 --> 00:04:27,975 Мы оба знаем, что если я вернусь, 110 00:04:28,009 --> 00:04:30,210 по NBC покажут меня в замедленной съемке, 111 00:04:30,244 --> 00:04:32,579 с идиотской, жизнеутверждающей музыкой на заднем плане. 112 00:04:32,613 --> 00:04:35,114 Пока я директор отдела новостей, этого не будет. 113 00:04:35,148 --> 00:04:38,317 Хотя, это отличная идея. Ты просто подумай об этом. 114 00:04:38,351 --> 00:04:41,387 Ты нужен нам, мужик. Никто больше не смотрит новости. 115 00:04:41,421 --> 00:04:44,591 Вчера вечером у нас перебила аудиторию программа "Скука смертная". 116 00:04:44,625 --> 00:04:49,461 - А она реально о том, что смертельно скучно. - Майк Генри. Ты - храбрый мужик. 117 00:04:49,495 --> 00:04:51,730 У моей бабушки Паркинсон. 118 00:04:51,764 --> 00:04:53,465 Да, мой отец знаменитость и люди любят его. 119 00:04:53,499 --> 00:04:55,000 Бла, бла, бла. 120 00:04:55,034 --> 00:04:57,235 Но почему все останавливаются и рассказывают ему 121 00:04:57,269 --> 00:04:59,671 о своих знакомых, у которых болезнь Паркинсона? 122 00:04:59,706 --> 00:05:01,740 Алкоголизм- это болезнь. 123 00:05:01,774 --> 00:05:03,408 Разве люди подходят к Дэвиду Хассельхоффу 124 00:05:03,442 --> 00:05:05,375 и рассказывают ему о своих сумасшедших дядях? 125 00:05:05,410 --> 00:05:06,944 Так, ребята, успокойтесь. 126 00:05:06,979 --> 00:05:08,445 Современное прочтение "Гроздьев гнева" . 127 00:05:08,480 --> 00:05:12,182 - Ева, как дела? - Хорошо. Просто отлично, спасибо. 128 00:05:12,217 --> 00:05:13,951 - А у вас как? - В порядке. Спасибо. 129 00:05:13,986 --> 00:05:16,821 - Прошу, скажи, что ты начала делать свой проект. - Конечно начала. 130 00:05:16,855 --> 00:05:21,691 Снимаю видео об ещё одной семье: Генри. 131 00:05:21,726 --> 00:05:23,426 Словно сравниваю усилия отца 132 00:05:23,460 --> 00:05:26,763 и неквалифицированных мигрантов, 133 00:05:26,797 --> 00:05:28,665 показывая какой трудный путь ведет к выздоровлению. 134 00:05:28,699 --> 00:05:32,335 - Звучит хорошо. Сдай к четвергу. - В "Гроздях гнева" 135 00:05:32,369 --> 00:05:34,671 Ма и Па Джоуды покидают территорию пыльных бурь. 136 00:05:34,705 --> 00:05:38,140 Состояние моего папы - пыльная буря нашей семьи, 137 00:05:38,174 --> 00:05:41,043 и мы - гроздья... 138 00:05:41,077 --> 00:05:42,711 Стоп, мы - гроздья или гнев? 139 00:05:42,746 --> 00:05:45,580 А, всем плева... - Заткнись! Я пытаюсь здесь работать. 140 00:05:45,615 --> 00:05:48,017 Сам заткнись. 141 00:05:48,051 --> 00:05:49,652 Если Паркинсон меня чему-то и научил, 142 00:05:49,686 --> 00:05:50,753 так это тому, что нельзя контролировать всё. 143 00:05:50,787 --> 00:05:52,353 Последний выпуск? 144 00:05:52,387 --> 00:05:54,555 Да, а сейчас они запускают рекламу Левитры перед новостями. 145 00:05:54,589 --> 00:05:56,724 - Что за Левитра? - Мне так нравится, что ты этого не знаешь. 146 00:05:56,759 --> 00:05:59,560 - Далее - вечерние новости. - И он приземляется без недочетов! 147 00:05:59,594 --> 00:06:02,130 Так ты сказал Харрису, что точно не вернешься? 148 00:06:02,164 --> 00:06:04,065 Я буду для них очередной "оптимистичной историей". 149 00:06:04,099 --> 00:06:05,599 Я не хочу быть тем, кому аплодируют стоя, 150 00:06:05,634 --> 00:06:07,668 каждый день на работе. - Аплодируют стоя? 151 00:06:07,702 --> 00:06:10,704 Ах, они сволочи. - Ты знаешь о чем я. 152 00:06:10,738 --> 00:06:13,206 Просто... мне кажется, что ты в последнее время немного напряжен, 153 00:06:13,240 --> 00:06:16,643 Все эти предложения пособирать яблоки и настольные игры? 154 00:06:16,678 --> 00:06:18,679 Я тоже не люблю настольные игры. Я ведь не енот. 155 00:06:18,713 --> 00:06:20,080 Когда я уходил с работы, я думал, 156 00:06:20,114 --> 00:06:22,683 что смогу больше времени проводить с тобой и детьми, 157 00:06:22,717 --> 00:06:24,850 но теперь у всех вас свои собственные дела. 158 00:06:24,885 --> 00:06:26,986 У меня для тебя есть решение. 159 00:06:27,020 --> 00:06:29,822 Ты должен быть здесь завтра между 11:00 и 6:00. 160 00:06:29,856 --> 00:06:31,957 Нам нужна посудомоечная машина, потому что Грэм сломал нашу. 161 00:06:31,992 --> 00:06:35,061 - Ох, Грэм. - Все что тебе надо - это впустить их. 162 00:06:35,095 --> 00:06:37,697 И проверь подсоединили они ввод воды 163 00:06:37,731 --> 00:06:39,898 к фильтрам, и... знаешь что? 164 00:06:39,932 --> 00:06:44,169 Я тебе записку оставлю. - Ты же знаешь, как я это все ненавижу. 165 00:06:44,203 --> 00:06:45,536 Я собирался завтра поработать над моей книгой. 166 00:06:45,571 --> 00:06:47,105 Ну, ты сам сможешь решить. 167 00:06:47,139 --> 00:06:49,040 Когда в последний раз ты принимал лекарство? 168 00:06:49,075 --> 00:06:51,375 - Час назад. - Отлично. 169 00:06:51,410 --> 00:06:53,678 Тогда мне не придется делать всю работу. 170 00:06:56,114 --> 00:06:58,248 Ну не знаю. Мне кажется челка подходит только полным. 171 00:06:58,282 --> 00:06:59,917 Я носила челку прошлым летом. 172 00:06:59,951 --> 00:07:01,752 Ты исключение, подтверждающее правило, 173 00:07:01,786 --> 00:07:03,420 хотя летом ты всегда полнеешь, 174 00:07:03,454 --> 00:07:05,756 если уж быть до конца откровенной. - Ну спасибо. 175 00:07:05,790 --> 00:07:08,525 Вот почему я не могу писать сегодня? Чтобы ты поняньчилась с ее стрижкой? 176 00:07:08,559 --> 00:07:11,728 Это не просто какая-то стрижка,Майкл. Это - символ моей смертности. 177 00:07:11,762 --> 00:07:14,964 На концерте, какой-то идиот решил, 178 00:07:14,998 --> 00:07:17,200 что я настолько стара, что могла бы быть матерью Эвы. 179 00:07:17,234 --> 00:07:20,402 У этого идиота есть глаза, уши и способность обрабатывать информацию? 180 00:07:20,437 --> 00:07:22,939 Ну конечно, тебе сложно выйти за пределы своей сказки 181 00:07:22,973 --> 00:07:27,043 и понять, что у других есть проблемы, мне вот скоро стукнет 30 с ... гаком. 182 00:07:27,077 --> 00:07:29,410 У меня яиц осталось меньше, чем в кофейне у Беннигэна, 183 00:07:29,445 --> 00:07:33,581 потому что они не готовят завтраки! Майкл, ты вообще меня слушаешь? 184 00:07:33,616 --> 00:07:36,752 Последнее, что я слышал - это про Бэннигэна. А что с ними случилось? 185 00:07:36,786 --> 00:07:39,487 Майк щедрый старший брат... 186 00:07:39,521 --> 00:07:42,124 Например, он помогает мне оплачивать аренду за квартиру, 187 00:07:42,158 --> 00:07:45,659 но за квартиру в подвале. Эти окна не пропускают света, 188 00:07:45,693 --> 00:07:48,162 но отморозки могут видеть меня расхаживающей голой. 189 00:07:48,196 --> 00:07:49,897 Почему бы тебе не закрыть жалюзи? 190 00:07:49,931 --> 00:07:52,900 Потому что кто-то из них может оказаться врачом. 191 00:08:03,377 --> 00:08:06,512 Майк Генри! Новости на 4 канале! 192 00:08:06,546 --> 00:08:08,982 - Будьте в курсе событий! - Посудомоечная машина! 193 00:08:10,017 --> 00:08:12,451 - Майк Генри! - Точно, Майк Генри. Посудомоечная машина. 194 00:08:12,486 --> 00:08:13,787 Вы по адресу. 195 00:08:13,821 --> 00:08:16,288 Где же эта записка? Ах, вот она. 196 00:08:16,322 --> 00:08:19,158 Ну, здорово. " Подсоединить слив..." 197 00:08:19,192 --> 00:08:22,494 Что за "слив"? Что-то здесь ничего непонятно. 198 00:08:22,528 --> 00:08:25,363 Знаете, что я сделаю? Позвоню своей жене на сотовый, 199 00:08:25,398 --> 00:08:27,166 и она все прояснит. 200 00:08:27,200 --> 00:08:28,801 Это моя премия Пибоди. 201 00:08:28,835 --> 00:08:30,602 911. Что у вас случилось? 202 00:08:30,636 --> 00:08:32,704 911? Нет, я не звонил в 911. Нет, ничего не случилось. 203 00:08:32,738 --> 00:08:35,707 Знаете, я набирал 917, но ошибся. 204 00:08:35,741 --> 00:08:37,041 Мои лекарства еще не подействовали. 205 00:08:37,075 --> 00:08:39,744 Я в порядке. Я в порядке! Алло? 206 00:08:40,780 --> 00:08:42,913 Все сдаюсь! Не знаю, какая из них. 207 00:08:42,947 --> 00:08:45,616 Я сдаюсь. Сдаюсь. Сдаюсь. 208 00:08:45,650 --> 00:08:46,650 - Назад! - Руки вверх! 209 00:08:47,686 --> 00:08:51,021 - Полиция Нью-Йорка! - Нет! Нет! Нет! Я в порядке! 210 00:08:51,055 --> 00:08:54,157 - Я же сказал по телефону, что в порядке! - Неважно. Мы обязаны отреагировать. 211 00:08:54,192 --> 00:08:56,493 - Бережёного, бог бережёт. - Я позвонил 45 минут назад. 212 00:08:56,528 --> 00:08:59,696 Будь проблема реальной, я определенно подпадал бы под категорию "неубереженных". 213 00:08:59,730 --> 00:09:01,798 Это не мы виноваты. Это обновленная система "911". 214 00:09:01,832 --> 00:09:03,566 Вот что ты получаешь за 2 млрд. долларов. 215 00:09:03,600 --> 00:09:05,735 - 2 млрд. долларов? - Мы, пожалуй, зайдем завтра. 216 00:09:05,769 --> 00:09:07,870 - Между 11:00 и 6:00. - Постойте, я... 217 00:09:07,871 --> 00:09:11,207 Будьте во вкусе событий! Во вкусе... В курсе событий! 218 00:09:11,241 --> 00:09:12,875 Он сказал "секс?" 219 00:09:14,910 --> 00:09:17,346 Да,Харрис. Это Майк. Я подумал над твоим предложением. 220 00:09:17,380 --> 00:09:19,180 У тебя еще есть эти кресла с блокировкой колес? 221 00:09:19,215 --> 00:09:21,983 Простите, мистер Генри. Поскольку мы оба здесь, 222 00:09:22,017 --> 00:09:24,519 могу я попросить вас дать мне автограф? У моего дяди Альцгеймер. 223 00:09:24,554 --> 00:09:26,888 - У меня вообще-то Паркинсон. - Да мне без разницы. 224 00:09:26,922 --> 00:09:29,508 Харрис, я должен вернуться к работе. 225 00:09:30,849 --> 00:09:33,184 Не знаю. Вообще знаешь, я чувствую себя легче? 226 00:09:33,218 --> 00:09:35,953 Эмоционально и физически. Я не хочу выглядеть слишком молодо. 227 00:09:35,988 --> 00:09:37,989 У тебя новая стрижка? А выглядит, как старая. 228 00:09:38,023 --> 00:09:41,325 Как ты вышла замуж за него? Он вообще говорил тебе, что ты прекрасна? 229 00:09:41,360 --> 00:09:43,326 Ян, пора обедать. 230 00:09:43,361 --> 00:09:45,695 Еще разочек, но скажи что-нибудь вроде " Ян, помоги мне!" 231 00:09:45,729 --> 00:09:47,463 И потрясись немножечко. 232 00:09:47,498 --> 00:09:49,499 Ты ужасна. Ты ужасная дочь. 233 00:09:49,533 --> 00:09:52,102 Отлично, мы все здесь. Я хочу вам кое-что сообщить. 234 00:09:52,136 --> 00:09:54,737 Не хотел, чтобы вы злились, расстраивались или пугались, 235 00:09:54,772 --> 00:09:57,740 но я...подумываю о том, чтобы вернуться к работе. 236 00:09:57,775 --> 00:09:58,775 Слава Богу! 237 00:09:58,809 --> 00:10:01,043 - Да! - Я сказал, что подумываю об этом. 238 00:10:01,077 --> 00:10:03,578 - Хорошо же узнать, что о тебе думают. - Мы просто рады, 239 00:10:03,613 --> 00:10:05,614 что ты выберешься из дома. - Просто? 240 00:10:05,685 --> 00:10:07,349 Ты последнее время немного сводишь нас всех с ума. 241 00:10:07,384 --> 00:10:09,018 Что? Бред какой-то. 242 00:10:09,052 --> 00:10:10,185 Ладно,черт! Этого больше не будет! 243 00:10:10,220 --> 00:10:12,221 Выплюнь. Плюнь я говорю. Больше не едим стоя. 244 00:10:12,255 --> 00:10:14,823 Я же говорю. Вот что произойдет. 245 00:10:14,857 --> 00:10:17,691 Так, давай заканчивай. Ему всего восемь лет, Майк. 246 00:10:17,726 --> 00:10:20,561 А все потому, что он не ест за столом с семьей. 247 00:10:24,833 --> 00:10:27,936 Ха! Вот и он! Добро пожаловать домой, мой друг. 248 00:10:27,970 --> 00:10:30,371 - Это ведь пробная встреча. - Ну да, конечно. 249 00:10:30,406 --> 00:10:32,605 Никто не знает, что ты здесь. Идем. 250 00:10:37,312 --> 00:10:39,279 Я соврал. Они любят тебя, мужик. 251 00:10:39,314 --> 00:10:43,183 - Все тебя любят. - Ты - плохой человек. 252 00:10:43,217 --> 00:10:46,153 С возвращением, мистер Генри. Я Кэй, ваш новый режиссёр-постановщик. 253 00:10:46,187 --> 00:10:49,322 - Возможно, вы новый режиссер. - Точно. Я должна это заслужить. 254 00:10:49,356 --> 00:10:54,626 И заслужу. Потому что быть частью всего этого...частью вас... 255 00:10:54,661 --> 00:10:58,097 сказать, что это вдохновляет... - Вы плачете? Она что - плачет? 256 00:10:58,131 --> 00:10:59,765 Если она тебе не нравится, я могу от нее избавиться. 257 00:10:59,799 --> 00:11:02,201 Нет, мне нравится, что она ниже меня. Это просто отлично. 258 00:11:02,235 --> 00:11:06,904 Посмотри- ка. Ты снова в седле. 259 00:11:06,939 --> 00:11:09,140 А это старая монтажная комната. 260 00:11:09,175 --> 00:11:11,309 Майк Генри. Человек часа. 261 00:11:11,344 --> 00:11:12,677 Мэтью. 262 00:11:12,711 --> 00:11:14,980 Мэтт Лауэр и я всегда соперничали. 263 00:11:15,014 --> 00:11:18,149 Мы вместе начинали. И у меня все еще на голове есть волосы. 264 00:11:18,184 --> 00:11:20,985 Это одностороннее соперничество подпитывалось завистью. 265 00:11:21,019 --> 00:11:23,854 - Завистью? - Видел видео, с рекламой твоего возвращения. 266 00:11:23,888 --> 00:11:26,490 Нарадоваться не мог. Ты - один из лучших. 267 00:11:26,524 --> 00:11:28,025 - Ну, спасибо, мужик. - Увидимся позже на стадионе? 268 00:11:28,059 --> 00:11:29,559 Да, увидимся там. 269 00:11:29,594 --> 00:11:31,428 - Ты веришь ему? - Мерзкий, мерзкий тип. 270 00:11:31,463 --> 00:11:34,164 Почему люди этого не видят... Минутку. Что он там говорил про рекламу? 271 00:11:34,199 --> 00:11:35,731 Ладно, хорошо. 272 00:11:35,765 --> 00:11:37,367 Я с самого начала думал, что ты вернешься. 273 00:11:37,401 --> 00:11:40,303 Я видел как ты нянчился со своими детьми. Это было печально. 274 00:11:40,337 --> 00:11:42,505 Нянчился? Это называется отцовство, Харрис. 275 00:11:42,539 --> 00:11:44,673 И большинство мужчин не тратят свою жизнь, пытаясь избежать этого. 276 00:11:44,708 --> 00:11:46,742 30 лет занятий любовью, и ни одного залета. 277 00:11:46,776 --> 00:11:49,045 Даже можно не сомневаться. - Может ты что-то не так делаешь? 278 00:11:49,079 --> 00:11:50,746 Надо делать это так? 279 00:11:50,780 --> 00:11:52,647 Некоторые вещи происходят не просто так, Майк. 280 00:11:52,681 --> 00:11:54,749 Например то, что мы столкнулись в Голдфарб. 281 00:11:54,783 --> 00:11:58,320 Это была судьба. Новости у тебя в крови, Майк. 282 00:11:58,354 --> 00:12:00,755 Мы нужны тебе также сильно, как ты нужен нам. 283 00:12:00,789 --> 00:12:02,557 Вообще, я и так живу полноценной жизнью. 284 00:12:02,591 --> 00:12:04,893 Вся семья собирается на сбор яблок в эти выходные. 285 00:12:04,927 --> 00:12:08,396 Твое старое кресло ведущего новостей. 286 00:12:08,430 --> 00:12:10,398 Ну же, крутани. 287 00:12:10,432 --> 00:12:12,333 Харрис, может хватит играть в шарады? 288 00:12:12,367 --> 00:12:13,567 Шарады. Какие шарады? 289 00:12:13,601 --> 00:12:15,869 Я не играю в шарады, мужик. Я немного устал. И что? 290 00:12:15,904 --> 00:12:18,439 Я присяду. Ух ты, блокировка колес. 291 00:12:18,473 --> 00:12:20,574 Я перемещаюсь? Ни на дюйм. 292 00:12:20,608 --> 00:12:21,942 Ты тянешься за ручкой - и ничего. 293 00:12:21,976 --> 00:12:25,270 Указываешь на графики - ничего. Перекинул на погоду - заблокирован. 294 00:12:26,880 --> 00:12:28,614 Пожалуйста, скажи, что мы можем всегда завтракать здесь. 295 00:12:28,649 --> 00:12:30,316 Если папа будет уходить на работу так рано, 296 00:12:30,351 --> 00:12:33,386 то - да, можем. - Думаю для него так будет лучше. 297 00:12:33,421 --> 00:12:38,058 Я хожу в кафе со своим компом, как последний неудачник. 298 00:12:38,092 --> 00:12:40,179 - Почему ты спрашиваешь? - Я знаю это. 299 00:12:40,214 --> 00:12:42,261 Потому что я не могу жить тире работать в кладовке. 300 00:12:42,295 --> 00:12:44,583 Я сплю в детской кроватке, мама! Комната Евы рядом, 301 00:12:44,584 --> 00:12:46,631 с ее дурацкой музыкой... - Ты же любишь Maroon 5. 302 00:12:46,666 --> 00:12:48,667 Мне нравится Адам Левин! Он лгун. 303 00:12:48,701 --> 00:12:49,734 Смирись с этим. 304 00:12:49,769 --> 00:12:51,103 Верните мне мою старую комнату назад, 305 00:12:51,137 --> 00:12:52,438 или я займу твою комнату для рукоделия. 306 00:12:52,472 --> 00:12:55,639 - А где я буду рукодельничать? - Когда ты занималась этим последний раз? 307 00:12:55,674 --> 00:12:59,377 Мое хобби даже не обсуждается. Я люблю рукодельничать. 308 00:12:59,411 --> 00:13:00,878 Или по крайней мере должна любить, 309 00:13:00,912 --> 00:13:02,500 как утверждают все эти женские журналы. 310 00:13:02,535 --> 00:13:04,282 - Мама... - Когда ты уехал в колледж, 311 00:13:04,316 --> 00:13:05,716 ты отказался от всех прав на жилье. 312 00:13:05,750 --> 00:13:07,452 Все права перешли к другому 313 00:13:07,486 --> 00:13:11,154 законному пользователю - Грэму. - Я отдам тебе 10% своей компании. 314 00:13:11,189 --> 00:13:12,922 Нет, спасибо. 315 00:13:12,957 --> 00:13:14,023 Тебе даже не стоило покупать ему маффин. 316 00:13:14,058 --> 00:13:16,025 Я бы перерезала пуповину. - А ты вообще молчи. 317 00:13:16,060 --> 00:13:18,027 Слышала ты выписала телевизор для своей презентации. 318 00:13:18,062 --> 00:13:21,264 Какими сказками ты кормишь мистера Диаса, что он разрешает это делать? 319 00:13:21,299 --> 00:13:23,533 Что случилось с конфиденциальностью отношений учитель - ученик? 320 00:13:23,568 --> 00:13:26,403 Этого никогда не было. И никогда не будет. 321 00:13:26,437 --> 00:13:27,970 Первый сюжет должен быть о возвращении 322 00:13:28,004 --> 00:13:29,938 к тому стилю журналистики, который вас прославил: 323 00:13:29,973 --> 00:13:31,673 на улице, в толпе, 324 00:13:31,708 --> 00:13:33,409 парень, у которого всегда есть о чем рассказать 325 00:13:33,443 --> 00:13:35,144 Ты можешь рассказать любую историю, Майк. 326 00:13:35,178 --> 00:13:38,614 О политике, о панде из зоопарка или о преодолении личных трудностей. 327 00:13:38,648 --> 00:13:40,649 Эй, мне это нравится: преодоление личных трудностей. 328 00:13:40,683 --> 00:13:43,451 - Я бы так и сделал. - Харрис, если я и вернусь, 329 00:13:43,486 --> 00:13:44,852 это будет для работы, а не для эксплуатации. 330 00:13:44,886 --> 00:13:46,721 Я бы не хотел иначе. 331 00:13:46,755 --> 00:13:52,893 Любимый американский репортер снова с нами. 332 00:13:52,928 --> 00:13:54,329 Ради всего святого ... 333 00:13:54,363 --> 00:13:58,766 Майк Генри вернулся на NBC 4. Он готов. А вы? 334 00:13:58,800 --> 00:14:01,101 - Ну все. Я ухожу отсюда. - Да ладно... Майк Генри. 335 00:14:01,136 --> 00:14:02,136 Давайте, Давайте все. 336 00:14:03,538 --> 00:14:07,040 Майк Генри! Гарантированные рейтинги. 337 00:14:07,074 --> 00:14:09,176 Гарантированные рейтинги. 338 00:14:09,210 --> 00:14:12,546 Хотя мой отец и переживает чудовищную трагедию своей жизни... 339 00:14:12,580 --> 00:14:16,649 воспринимая способность просто одеть брюки каждое утро как дар, 340 00:14:16,683 --> 00:14:19,418 он все равно мужественно борется, 341 00:14:19,453 --> 00:14:23,623 и это делает его героем. 342 00:14:33,533 --> 00:14:35,534 Ева, подожди секунду. 343 00:14:35,568 --> 00:14:38,470 Хорошо свела все вместе. Эти плавные переходы. 344 00:14:38,504 --> 00:14:39,504 То есть, только что показывала одно, 345 00:14:39,539 --> 00:14:41,039 затем кадр плавно уходит, 346 00:14:41,073 --> 00:14:42,974 и уже другая картинка. 347 00:14:43,008 --> 00:14:44,909 Я всего лишь рассказчик. 348 00:14:44,943 --> 00:14:46,244 - Ставлю тебе двойку. - Что? 349 00:14:46,279 --> 00:14:47,811 Вся история чистая манипуляция. 350 00:14:47,845 --> 00:14:49,480 а главное никакой связи с "Гроздьями гнева". 351 00:14:49,514 --> 00:14:51,715 - Я называю нас современными оки. - У тебя был шанс 352 00:14:51,749 --> 00:14:54,251 рассказать о своей семье, о том через что прошел твой отец, 353 00:14:54,252 --> 00:14:56,620 о том через что прошла ты, а вместо этого, ты просто держала камеру. 354 00:14:56,655 --> 00:14:57,888 День из жизни знаменитости. 355 00:14:57,922 --> 00:15:00,257 ♪ Ты можешь быть моим героем, Папочка ♪ 356 00:15:00,292 --> 00:15:03,259 - Я не согласна. - Вероятно я ошибался на счет 357 00:15:03,294 --> 00:15:05,454 " умной девочки, которая удивит, если сможет себя реализовать", 358 00:15:05,578 --> 00:15:06,550 ведь если бы ты и правда была умной, 359 00:15:06,585 --> 00:15:08,264 ты бы поняла, что самое время заняться делом. 360 00:15:08,299 --> 00:15:10,600 ♪ Ты можешь быть моим героем, Папочка ♪ 361 00:15:10,634 --> 00:15:13,269 ♪Тебя зовут... ♪ 362 00:15:13,304 --> 00:15:15,037 ♪...Майк Генри ♪ 363 00:15:15,072 --> 00:15:16,594 ♪Генри♪ 364 00:15:16,786 --> 00:15:18,610 ♪Генри ♪ 365 00:15:21,477 --> 00:15:25,680 Твоя кожа, как рассвет. А моя как мускус. 366 00:15:25,714 --> 00:15:28,716 - Ты права. Стихи ужасные. - Это Майа Анжелоу. 367 00:15:28,750 --> 00:15:32,387 Теперь, когда я представил как она это читает, они - поразительные. 368 00:15:32,421 --> 00:15:34,822 - Как прошла встреча? - Ужасно. 369 00:15:34,856 --> 00:15:36,756 Они уже смонтировали рекламу со мной в замедленной съемке. 370 00:15:36,791 --> 00:15:39,426 - И что? - Когда они тебя так показывают, 371 00:15:39,460 --> 00:15:41,027 ты либо мертв, либо под следствием. 372 00:15:41,062 --> 00:15:43,029 Либо тебя только что выкинули из "Кумира Америки" 373 00:15:43,064 --> 00:15:44,831 У тебя был плохой день. 374 00:15:44,865 --> 00:15:46,400 Они думают обо мне: "Ах, он бедный сукин сын," 375 00:15:46,434 --> 00:15:48,034 а не "Майк - репортер." 376 00:15:48,069 --> 00:15:50,370 Мне вообще не стоило туда ходить. 377 00:15:50,405 --> 00:15:52,238 Ты ничего не говоришь. 378 00:15:52,272 --> 00:15:55,374 Я думаю, что тебя пугает не реклама. 379 00:15:55,409 --> 00:15:57,843 А прямой эфир: ты не уверен, что сможешь справиться. 380 00:15:57,877 --> 00:16:00,045 А что если я не тот, кого они помнят? 381 00:16:00,080 --> 00:16:02,047 Ты не будешь тем. Ты будешь другим. 382 00:16:02,082 --> 00:16:03,849 Но ты, все еще ты. 383 00:16:03,883 --> 00:16:07,520 Разве не ты говорил, что надо уметь расслабляться? 384 00:16:07,554 --> 00:16:09,887 Ты думаешь, что любые трудности 385 00:16:09,922 --> 00:16:11,356 можно решить просто... 386 00:16:11,390 --> 00:16:14,092 - Это сосок. Ева, мы должны идти. - Идем. 387 00:16:18,197 --> 00:16:21,099 На крышу? 388 00:16:23,269 --> 00:16:24,801 Странный способ использования презервативов. 389 00:16:24,836 --> 00:16:26,737 Они раздают их как конфеты в колледже. 390 00:16:26,771 --> 00:16:30,073 500 бесплатных презервативов - это не профилактика, это давление. 391 00:16:30,108 --> 00:16:33,310 - Плохо, что не лопаются. - Это должно тебя утешать. 392 00:16:34,512 --> 00:16:38,582 Диас поставил мне двойку. За видео. Чуть не назвал слабачкой. 393 00:16:38,617 --> 00:16:39,983 Скажи ему, что еще не закончила. 394 00:16:40,017 --> 00:16:42,985 Покажи, что докажешь, что он ошибается... Диас любит это дерьмо... 395 00:16:43,019 --> 00:16:46,088 И продолжай работать над проектом, пока не получится то, чем можно будет гордиться. 396 00:16:46,123 --> 00:16:47,724 Тогда придется снимать тебя гораздо больше. 397 00:16:47,758 --> 00:16:49,225 Смирись с двойкой. Ты слабачка. 398 00:16:49,260 --> 00:16:52,662 Почему я с тобой это обсуждаю? Ты то всегда был отличником. 399 00:16:52,696 --> 00:16:56,898 Я не совершенен. Разработка search.net 400 00:16:56,932 --> 00:16:58,800 не единственная причина, почему я снова здесь. 401 00:16:58,834 --> 00:17:02,437 - Как мне его найти? - Погугли. 402 00:17:02,472 --> 00:17:05,507 То есть, чтобы добраться до твого поисковика 403 00:17:05,541 --> 00:17:08,377 мне надо воспользоваться другим? - Я завалил экономику в прошлом семестре. 404 00:17:08,411 --> 00:17:10,279 Предмет оценивали по лучшим, 405 00:17:10,313 --> 00:17:12,513 то есть все вокруг в Корнелле оказались умнее меня. 406 00:17:12,547 --> 00:17:14,114 Мама и папа знают? 407 00:17:14,149 --> 00:17:16,417 - Не говори им. - Зачем мне это делать? 408 00:17:16,451 --> 00:17:18,319 Вообще, это серьезная внутренняя дилемма. 409 00:17:18,353 --> 00:17:19,820 Когда решу, как буду тебя шантажировать 410 00:17:19,854 --> 00:17:23,391 вернемся к этому вопросу. 411 00:17:24,693 --> 00:17:28,329 - Пришибло старушку. - Это тетя Ли. 412 00:17:30,431 --> 00:17:33,200 - Кэй, это Майк. И я вернулся. - Что? 413 00:17:33,234 --> 00:17:34,968 Ну, я тот парень, кто всегда находит историю, так? 414 00:17:35,003 --> 00:17:39,539 Мы должны быть в мэрии через час. - Но я на 139 улице, 415 00:17:39,573 --> 00:17:42,009 и я не заказала телевизионный фургон или команду. 416 00:17:42,043 --> 00:17:44,611 И надо найти редактора, который согласится работать без предупреждения. 417 00:17:44,645 --> 00:17:46,745 и...это не ваша проблема. Не ваша. 418 00:17:46,780 --> 00:17:48,647 Простите, мистер Генри. 419 00:17:48,682 --> 00:17:52,618 Вы мой герой, и в профессиональном плане... 420 00:17:52,652 --> 00:17:55,554 и как телевизионщик, и в ... - Слушай, все будет в порядке. 421 00:17:55,588 --> 00:17:58,024 Если женщина может родить ребенка на дереве, то мы и подавно справимся. 422 00:17:58,058 --> 00:17:59,358 Что? 423 00:17:59,392 --> 00:18:02,060 Майк рассказывал нам эту историю тысячу раз: 424 00:18:02,094 --> 00:18:04,129 Беременная женщина в Мозамбике... 425 00:18:04,163 --> 00:18:06,364 в день когда ей надо было рожать, ее деревню затопило. 426 00:18:06,398 --> 00:18:08,967 Ее буквально унес поток... 427 00:18:09,001 --> 00:18:10,836 она залезла на дерево и родила там. 428 00:18:10,870 --> 00:18:13,371 И она оставалась на дереве с младенцем, 429 00:18:13,405 --> 00:18:14,672 пока ее не спасли. 430 00:18:14,707 --> 00:18:16,607 Так что как бы тебе ни было плохо подумай 431 00:18:16,642 --> 00:18:18,799 о женщине родившей ребенка на дереве. 432 00:18:20,553 --> 00:18:22,679 Погнали. 433 00:18:22,714 --> 00:18:27,952 Давайте открою дверь. А, неважно. 434 00:18:27,986 --> 00:18:32,056 - Почему вы бежите быстрее меня? - Я просто вам поддаюсь. 435 00:18:32,090 --> 00:18:34,257 - Что вы делаете? - Рокки - пробежку. Сколько Вам лет? 436 00:18:34,291 --> 00:18:36,025 Послушайте, член городского совета, 437 00:18:36,060 --> 00:18:38,862 либо вы объясните мне как 2 млрд.$$ не хватило на модернизацию 911 438 00:18:38,896 --> 00:18:40,830 или мой следующий звонок будет в "Диджитал Системс", 439 00:18:40,865 --> 00:18:42,232 в правлении которого сидит ваш шурин, 440 00:18:42,266 --> 00:18:46,135 Джералд. Микрофон включен. 441 00:18:46,170 --> 00:18:49,704 911. Пожар на углу Уэст 4 и 13 улицы. 442 00:18:49,739 --> 00:18:53,342 - Поскакали. - Знаете она как-то сидит кривовато... 443 00:18:53,376 --> 00:18:56,912 - Что? Это кепка. - Ладно. Да. 444 00:19:00,483 --> 00:19:03,018 - Укачало? - Я...я в порядке. 445 00:19:03,052 --> 00:19:05,452 А для меня такое - абсолютный штиль. 446 00:19:08,590 --> 00:19:10,557 Да, только что закруглились. 447 00:19:10,592 --> 00:19:12,793 Да, их не было 48 минут. 448 00:19:12,827 --> 00:19:14,762 Вот сколько времени ушло, чтобы звонок был обработан. 449 00:19:14,796 --> 00:19:16,264 И у нас есть пожарный, спасающий котенка, 450 00:19:16,298 --> 00:19:20,134 так что выкуси "Скука смертная". - И котеночек. Вообще потрясно. 451 00:19:20,168 --> 00:19:21,601 Харрис, я должен сказать тебе. Ты был прав. 452 00:19:21,635 --> 00:19:23,236 Здорово снова вернуться сюда. 453 00:19:23,271 --> 00:19:24,271 Я никогда не чувствовал себя лучше. 454 00:19:25,739 --> 00:19:27,507 Я говорил, что тебе понравится. 455 00:19:27,541 --> 00:19:31,720 Они хотят дать тебе блок новостей в прямом эфире. 456 00:19:31,845 --> 00:19:34,915 Первый день на работе и сразу на всю страну. - Ты серьезно? 457 00:19:34,949 --> 00:19:36,516 Да, Мэтт Лауэр просил тебя лично. 458 00:19:36,550 --> 00:19:37,516 У этого парня тузы. 459 00:19:37,550 --> 00:19:41,086 Немало, чтобы облегчить возвращение. Это ведь уже не детские игры? 460 00:19:41,121 --> 00:19:42,454 Майк? 461 00:19:42,488 --> 00:19:44,456 Майк Генри. Близкий друг. 462 00:19:44,490 --> 00:19:47,426 Паркинсон. Так грустно, но он боец. 463 00:19:47,460 --> 00:19:49,128 Как проходит стажировка? 464 00:19:49,162 --> 00:19:52,410 Мне больше нравилось, когда вы плакали. 465 00:19:56,578 --> 00:19:59,580 Хочу, чтобы лекарства начали действовать, когда я заговорю. 466 00:19:59,614 --> 00:20:03,313 Эй, женщина родила ребенка на дереве. 467 00:20:06,286 --> 00:20:07,888 Да, родила. 468 00:20:08,622 --> 00:20:10,723 И мы снова в студии с совершенно особенным гостем. 469 00:20:10,758 --> 00:20:12,224 Майк Генри здесь. 470 00:20:12,259 --> 00:20:15,495 - Мы всегда рады старым друзьям. - Кажется, как будто ты никогда и не уходил. 471 00:20:15,529 --> 00:20:17,696 Ты просто пышешь здоровьем. 472 00:20:17,730 --> 00:20:20,899 - Вряд ли это можно назвать так. - Давайте дадим слово Элу. 473 00:20:20,933 --> 00:20:22,967 Эл, как там реагируют? Кому-нибудь нравится этот парень? 474 00:20:23,002 --> 00:20:25,537 Мэтт, похоже весь город явился сюда, 475 00:20:25,571 --> 00:20:27,606 чтобы снова поприветствовать их главного ведущего новостей. 476 00:20:27,640 --> 00:20:29,941 Народ, что вы думаете о возвращении Майка Генри? 477 00:20:31,210 --> 00:20:33,533 Посмотрите на волнение там. Я много лет такого не видел. 478 00:20:33,593 --> 00:20:35,780 Я такого не видела с тех пор, как самый большой неудачник был здесь. 479 00:20:35,814 --> 00:20:38,683 - Хорошо, что он вернулся, а? - Понадобилось всего полгода, 480 00:20:38,717 --> 00:20:40,451 чтобы заставить его столкнуться с тобой в Голдфарб. 481 00:20:40,485 --> 00:20:42,052 Ну, мне нравится белая рыба точно так же как и всем черным, 482 00:20:42,086 --> 00:20:43,921 но затея была дурацкая. 483 00:20:43,955 --> 00:20:45,690 Не понимаю, почему ты не давала просто позвонить ему. 484 00:20:45,724 --> 00:20:47,358 Ты же знаешь Майка. Это должна была быть его идея. 485 00:20:47,392 --> 00:20:49,459 - Так он не в курсе? - Нет. 486 00:20:49,493 --> 00:20:52,696 - Он не знает о нас. - Эй, не шути так. 487 00:20:52,730 --> 00:20:54,163 - Я хочу сказать, ты дашь мне окно... - Дам. 488 00:20:54,198 --> 00:20:57,266 В своем первом блоке, Майк расскажет о затратном капитальном ремонте 489 00:20:57,301 --> 00:20:59,361 городской системы экстренной помощи. 490 00:20:59,396 --> 00:21:01,471 Это так, Мэтт. Это очень захватывающая история, 491 00:21:01,505 --> 00:21:03,150 и благодарю, что мне дали выход на национальную аудиторию. 492 00:21:03,185 --> 00:21:05,350 Как иначе? Это так волнительно, что ты вернулся, Майк. 493 00:21:05,408 --> 00:21:07,142 Два дня назад, я случайно позвонил в 911... 494 00:21:07,176 --> 00:21:08,444 Майк, извини. Мне придется прервать тебя. 495 00:21:08,478 --> 00:21:10,912 Я должен прервать твою новость. Я только что получил сообщение, 496 00:21:10,947 --> 00:21:14,216 у нас срочные новости из Вашингтона. На прямой связи по спутнику 497 00:21:14,250 --> 00:21:17,419 Питер Александр возле Белого Дома. Питер, выкладывай. 498 00:21:17,454 --> 00:21:19,021 Прости, Майк. 499 00:21:19,022 --> 00:21:22,824 - Ты проделал большую работу. - Прости. 500 00:21:22,858 --> 00:21:25,693 Тебе нужно было рассказать о преодолении личных трудностей 501 00:21:25,728 --> 00:21:28,763 или хотя бы про панду из зоопарка. Эти золотые новости не прерывают. 502 00:21:28,797 --> 00:21:32,697 - С тобой все в порядке, Майк? - Да. Ты не можешь контролировать все. 503 00:21:33,361 --> 00:21:35,436 Кроме себя. Контролируй себя рядом с моей женой. 504 00:21:35,471 --> 00:21:36,771 Я сниму тебя. 505 00:21:36,805 --> 00:21:39,305 Что я на самом деле думаю о Майке Генри? 506 00:21:39,340 --> 00:21:43,176 Он был удостоенным наград ведущим и потрясающим отцом, 507 00:21:43,210 --> 00:21:46,646 а потом у него проявилась эта дурацкая болезнь. 508 00:21:46,681 --> 00:21:48,886 Эй, раз уж мы вместе, почему бы нам не позавтракать? 509 00:21:48,950 --> 00:21:50,273 Не, хочу принять душ до школы. 510 00:21:50,412 --> 00:21:52,692 А мне нужно оценки проставить, так что нам лучше идти. 511 00:21:52,870 --> 00:21:54,103 Видимо, и правда нельзя контролировать всё. 512 00:21:54,138 --> 00:21:55,871 Нет. 513 00:21:55,905 --> 00:21:57,607 Я люблю свою семью! 514 00:21:57,641 --> 00:21:59,775 Конечно он уже не тот, кем был раньше. 515 00:21:59,809 --> 00:22:02,411 После случившегося, разве такое возможно? 516 00:22:02,446 --> 00:22:05,748 Секундочку! Оставайтесь здесь. 517 00:22:05,782 --> 00:22:07,250 - Эй. - Что это вообще такое? 518 00:22:07,284 --> 00:22:09,751 Не знаю. С ней может быть все что угодно. Кто знает? 519 00:22:09,785 --> 00:22:11,653 Знаешь, Харрис - настоящий друг. 520 00:22:11,687 --> 00:22:13,988 Если бы не он, я бы не вернулся на работу. 521 00:22:14,023 --> 00:22:16,958 Ну... Причин всегда много... 522 00:22:16,992 --> 00:22:21,328 Нет, только одна - Харрис. 523 00:22:21,363 --> 00:22:26,200 - Что ты знаешь? - Все. 524 00:22:26,234 --> 00:22:29,937 Если бы я мог произвольно моргать, подмигнул бы тебе сейчас. 525 00:22:29,972 --> 00:22:32,306 Спасибо. 526 00:22:32,340 --> 00:22:34,107 Входите! 527 00:22:34,142 --> 00:22:36,743 Да поможет нам Бог. 528 00:22:36,778 --> 00:22:39,146 Эй,что это с кухней? 529 00:22:39,180 --> 00:22:40,814 Сюрприз! 530 00:22:40,848 --> 00:22:43,249 Застолье. Да? 531 00:22:43,284 --> 00:22:47,241 - Их идея. - Ну, на обеденном столе 532 00:22:47,276 --> 00:22:48,389 вроде есть еда. 533 00:22:48,424 --> 00:22:52,521 Правда в том, что никто из нас не остался прежним, мы меняемся. 534 00:22:52,556 --> 00:22:55,427 Эти вафли больше, чем обычные вафли. 535 00:22:55,461 --> 00:22:58,230 Потому что у меня в квартире даже нет настоящей духовки. 536 00:22:58,264 --> 00:23:01,133 Но несмотря ни на что папа никогда не переставал 537 00:23:01,168 --> 00:23:04,303 быть... частью семьи. 538 00:23:04,337 --> 00:23:08,472 И это делает его потрясающим. 539 00:23:08,507 --> 00:23:12,276 Если женщина может родить ребенка на дереве, тогда это пустяк. 540 00:23:12,311 --> 00:23:14,512 Великолепно. Это всё, чего я хотел. 541 00:23:14,546 --> 00:23:16,447 Кому яичницу? 542 00:23:19,919 --> 00:23:21,979 Вот давай обойдемся сейчас без побед над собой? 543 00:23:22,014 --> 00:23:24,979 А то мы умираем с голоду. 544 00:23:27,792 --> 00:23:30,030 Представишь меня Мэтту Лауэру? (*ведущий Today с 1996 г.) 545 00:23:30,040 --> 00:23:32,530 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/44168/173974 546 00:23:32,540 --> 00:23:33,530 Переводчики: Alenushka_Krasa, Serg1111, sme4ever, zhigan111 547 00:23:33,540 --> 00:23:34,530 kralichkina, vladik024148, alex777 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 62801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.