All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E34

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,133 --> 00:01:44,053 [الحلقة الرابعة والثلاثون] 2 00:02:10,053 --> 00:02:11,703 أخي جيو، قد حان الوقت 3 00:02:16,852 --> 00:02:17,383 هيا بنا 4 00:02:32,543 --> 00:02:33,013 هيا بنا 5 00:02:39,333 --> 00:02:40,293 ما هذه الاستعدادات الكبيرة؟ 6 00:02:41,613 --> 00:02:42,363 قال سيد الكهف 7 00:02:42,863 --> 00:02:44,313 إن هذه الليلة هي ليلة مهمة للأخ الأكبر 8 00:02:44,683 --> 00:02:45,763 ولا يجوز أن يكون فيها أي خطأ ولو بسيط 9 00:02:47,703 --> 00:02:48,473 العم الروحي 10 00:02:48,773 --> 00:02:49,893 يهتم بي حقًا 11 00:02:50,933 --> 00:02:51,423 تفضل 12 00:03:10,983 --> 00:03:12,173 هذا المكان أكثر هدوءًا 13 00:03:12,983 --> 00:03:13,583 من المرة السابقة التي أتينا فيها 14 00:03:14,733 --> 00:03:15,823 وقد أغلقت جميع المتاجر أيضًا 15 00:03:16,733 --> 00:03:17,703 لم يكتفوا بإغلاق الممرات المائية 16 00:03:18,543 --> 00:03:19,383 بل قاموا أيضًا بإغلاق المدينة 17 00:03:20,453 --> 00:03:21,143 إذا كان الأمر كذلك 18 00:03:21,933 --> 00:03:23,102 قد يكون تخمينك صحيحًا 19 00:03:25,863 --> 00:03:26,653 البشر ماكرون 20 00:03:27,613 --> 00:03:28,583 مهما حدث 21 00:03:29,263 --> 00:03:30,613 فكر في أسوأ الاحتمالات 22 00:03:31,102 --> 00:03:31,653 وستكون على حق 23 00:03:32,213 --> 00:03:33,873 دعونا نذهب إلى الكهف الصغير أولاً 24 00:03:34,303 --> 00:03:34,743 حسنًا 25 00:03:35,423 --> 00:03:36,253 لنذهب من هذا الطريق 26 00:03:36,323 --> 00:03:37,923 كونوا حذرين، ولا تثيروا الشبهات 27 00:03:38,543 --> 00:03:39,033 حسنًا 28 00:04:04,273 --> 00:04:06,073 أخي جيو، لقد وصلنا 29 00:04:10,863 --> 00:04:11,543 المدير لو 30 00:04:12,703 --> 00:04:13,943 هناك بعض المشاكل في الخارج 31 00:04:13,963 --> 00:04:14,593 الإخوة لا يعرفون 32 00:04:14,623 --> 00:04:15,443 كيف يتعاملون معها 33 00:04:22,723 --> 00:04:23,293 ماذا حدث؟ 34 00:04:23,783 --> 00:04:24,423 إنها مسألة بسيطة 35 00:04:24,453 --> 00:04:25,273 سأذهب لأتعامل معها 36 00:04:25,623 --> 00:04:27,133 أخي جيو، تفضل بالدخول أولاً 37 00:04:27,183 --> 00:04:27,943 سألحق بك قريبًا 38 00:04:29,043 --> 00:04:29,453 حسنًا 39 00:04:41,273 --> 00:04:42,413 هناك الكثير من الناس هنا 40 00:04:42,853 --> 00:04:43,583 سأدخل وألقي نظرة 41 00:04:45,413 --> 00:04:46,182 هل لديك خطة؟ 42 00:04:48,263 --> 00:04:49,213 سأقتحم المكان 43 00:04:49,893 --> 00:04:50,523 لا تتسرع 44 00:04:51,063 --> 00:04:51,703 إنهم كثيرون 45 00:04:52,383 --> 00:04:54,623 هل يعتبر هؤلاء الضعفاء بشرًا؟ 46 00:04:55,533 --> 00:04:56,293 لا تنس 47 00:04:57,123 --> 00:04:57,913 أن جروحك 48 00:04:57,943 --> 00:04:59,453 كانت بسبب هؤلاء الضعفاء 49 00:05:00,303 --> 00:05:01,523 اصمتوا، انظروا بسرعة 50 00:05:08,663 --> 00:05:10,333 لا أستطيع سماع ما يقولونه بوضوح 51 00:05:12,743 --> 00:05:13,623 لقد اكتشفنا وجود قارب في الخارج 52 00:05:13,893 --> 00:05:14,703 لابد أن هناك شخصًا ما 53 00:05:14,773 --> 00:05:15,753 لقد اكتشفنا وجود قارب في الخارج 54 00:05:15,893 --> 00:05:16,643 لابد أن هناك شخصًا ما 55 00:05:17,703 --> 00:05:18,703 بغض النظر عمن يكون 56 00:05:18,703 --> 00:05:19,383 لا يمكن أن يؤثر 57 00:05:19,383 --> 00:05:20,293 على ما يحدث في بركة غسل العظام 58 00:05:20,853 --> 00:05:21,593 لا يمكن أن يؤثر 59 00:05:21,653 --> 00:05:22,773 على ما يحدث في بركة غسل العظام 60 00:05:24,103 --> 00:05:25,903 مجرد العثور عليهم، لا تبقوا على أحد 61 00:05:26,183 --> 00:05:27,143 ‫- حاضر ‫- حاضر 62 00:05:31,973 --> 00:05:33,263 بركة غسل العظام؟ 63 00:05:33,583 --> 00:05:34,623 هل بدأوا بالفعل؟ 64 00:05:36,533 --> 00:05:38,413 أعرف ذلك الطريق، اتبعوني 65 00:05:59,193 --> 00:06:00,323 بركة غسل العظام هناك 66 00:06:00,743 --> 00:06:02,253 سأعيقهم، أنتم اذهبوا أولاً 67 00:06:08,263 --> 00:06:08,823 ابقوا قريبين مني 68 00:06:09,823 --> 00:06:10,063 هيا 69 00:07:34,023 --> 00:07:34,503 شيوان يه 70 00:07:38,213 --> 00:07:38,773 هنا 71 00:07:39,333 --> 00:07:41,743 هل هذه هي بركة غسل العظام التي تحدث عنها العم الروحي؟ 72 00:07:42,383 --> 00:07:43,023 نعم، هذا صحيح 73 00:07:45,023 --> 00:07:45,653 هنا 74 00:07:47,703 --> 00:07:48,303 سيكون 75 00:07:48,333 --> 00:07:49,583 مكان تغيير عظامك 76 00:07:51,023 --> 00:07:52,533 وهو أيضًا البوابة بين العالمين 77 00:07:53,213 --> 00:07:54,533 اقترب موعد الاثني عشر عامًا 78 00:07:55,143 --> 00:07:55,583 شيوان يه 79 00:07:56,743 --> 00:07:58,303 بالمرور من هنا، ستصل إلى 80 00:07:59,143 --> 00:07:59,773 الأرض الخالية من القلق 81 00:08:01,063 --> 00:08:01,743 هل تعلم ذلك؟ 82 00:08:02,823 --> 00:08:04,093 لقد دخلت إلى هناك عن طريق الخطأ في السابق 83 00:08:04,893 --> 00:08:06,533 ذلك المشهد لا يُنسى في حياتي 84 00:08:07,383 --> 00:08:08,823 كانت الأشباح والوحوش تملأ المكان 85 00:08:09,143 --> 00:08:10,583 وكانت الشياطين والأرواح الشريرة تتجول بحرية 86 00:08:11,143 --> 00:08:12,773 كل واحد منهم قوي لدرجة نادرة في العالم 87 00:08:13,503 --> 00:08:14,743 مثل هذه العشيرة الشيطانية القوية 88 00:08:15,383 --> 00:08:16,713 حتى لو كان واحدًا من عشرة آلاف 89 00:08:16,743 --> 00:08:17,493 إذا جاء إلى عالم البشر 90 00:08:17,913 --> 00:08:18,773 سيجلب للعالم البشري 91 00:08:18,793 --> 00:08:19,883 كارثة مدمرة 92 00:08:21,973 --> 00:08:22,773 لن يتمكنوا من المجيء 93 00:08:24,183 --> 00:08:25,343 أنا من عشيرة النمر الأسود 94 00:08:26,143 --> 00:08:27,413 مهمة عشيرة النمر الأسود 95 00:08:27,453 --> 00:08:28,413 هي حراسة بوابة العالمين 96 00:08:29,263 --> 00:08:30,583 لمنع عشيرة الشياطين من الأرض الخالية من القلق 97 00:08:30,903 --> 00:08:31,883 من دخول عالم البشر 98 00:08:32,692 --> 00:08:33,343 حقًا؟ 99 00:08:35,053 --> 00:08:35,952 لكنك أتيت 100 00:08:37,103 --> 00:08:38,173 وأخوك الأكبر أتى أيضًا 101 00:08:39,103 --> 00:08:40,572 كيف تضمن أنهم لن يأتوا؟ 102 00:08:40,853 --> 00:08:42,023 وكيف تضمن أن عشيرة النمر الأسود 103 00:08:42,053 --> 00:08:42,743 لن تتغير يومًا أو تفسد 104 00:08:42,863 --> 00:08:43,952 وأنها ستكون قادرة دائمًا على مقاومة 105 00:08:43,983 --> 00:08:44,773 العشائر الشيطانية الأخرى؟ 106 00:08:46,693 --> 00:08:47,483 لذلك 107 00:08:48,003 --> 00:08:49,843 أنشأ العم الروحي هنا الكهف الصغير 108 00:08:50,433 --> 00:08:51,503 ليس من أجل المال 109 00:08:52,323 --> 00:08:53,513 بل لحماية بوابة العالمين 110 00:08:54,053 --> 00:08:54,623 بالطبع 111 00:08:55,933 --> 00:08:57,273 مهمة الكهف الصغير 112 00:08:57,413 --> 00:08:58,663 هي مقاومة عشيرة الشياطين 113 00:08:58,863 --> 00:08:59,743 وحماية بوابة العالمين 114 00:09:01,693 --> 00:09:03,373 إذا حدث شيء في يوم من الأيام 115 00:09:03,933 --> 00:09:05,293 فسوف نقاتل حتى آخر قطرة دم 116 00:09:07,333 --> 00:09:08,303 وحتى لو اضطررنا إلى تسوية 117 00:09:08,323 --> 00:09:09,163 المدينة السفلية بأكملها بالأرض 118 00:09:09,803 --> 00:09:10,783 لن نسمح أبدًا لعشيرة الشياطين 119 00:09:10,813 --> 00:09:11,863 بدخول عالم البشر خطوة واحدة 120 00:09:14,413 --> 00:09:14,983 لقد خمنت ذلك 121 00:09:16,533 --> 00:09:17,023 ماذا؟ 122 00:09:18,623 --> 00:09:20,093 لو لم يكن لمقاومة عشيرة الشياطين 123 00:09:20,693 --> 00:09:22,453 فهل كان العم الروحي ليملأ هذا الجدار الحجري 124 00:09:22,743 --> 00:09:24,413 بتعاويذ وتشكيلات سحرية لقمعهم؟ 125 00:09:28,293 --> 00:09:28,813 شيوان يه 126 00:09:30,173 --> 00:09:31,263 هل تعلم أن لدينا نحن البشر 127 00:09:31,293 --> 00:09:32,163 مقولة تقول 128 00:09:32,893 --> 00:09:34,623 من ليس من قومي، فقلبه حتماً مختلف 129 00:09:36,573 --> 00:09:37,343 ليس كل عشيرة الشياطين 130 00:09:37,343 --> 00:09:38,263 مثلك 131 00:09:40,623 --> 00:09:41,873 كل ما فعلته 132 00:09:42,813 --> 00:09:44,143 هو فقط للدفاع عن النفس 133 00:09:45,573 --> 00:09:47,053 أتمنى ألا تأتي عشيرة الشياطين 134 00:09:47,933 --> 00:09:49,343 أتمنى ألا تأتي أبدًا 135 00:09:52,343 --> 00:09:52,933 العم الروحي 136 00:09:54,313 --> 00:09:55,313 متى 137 00:09:55,343 --> 00:09:56,293 اكتشفت هذا المكان؟ 138 00:09:58,263 --> 00:09:59,383 لقد أخبرتك من قبل 139 00:10:01,263 --> 00:10:03,163 أنني أحببت ثعلبة شيطانية في الماضي 140 00:10:04,173 --> 00:10:05,233 لاحقًا، لأنها دون قصد 141 00:10:05,263 --> 00:10:05,933 آذتني 142 00:10:06,293 --> 00:10:07,223 غادرت بسبب الشعور بالذنب 143 00:10:08,503 --> 00:10:09,173 منذ ذلك الحين 144 00:10:09,623 --> 00:10:10,723 بدأت في البحث عن 145 00:10:10,893 --> 00:10:12,423 طريقة لتحويل الشياطين إلى بشر 146 00:10:13,713 --> 00:10:14,553 لكن الآن 147 00:10:15,343 --> 00:10:16,173 وجدت الطريقة 148 00:10:17,443 --> 00:10:18,873 لكنني لم أعد أستطيع العثور عليها 149 00:10:23,103 --> 00:10:24,383 هل جرب أشخاص آخرون؟ 150 00:10:24,933 --> 00:10:25,343 بالطبع 151 00:10:26,293 --> 00:10:27,863 وإلا، كيف كنت لأجرؤ على السماح لك بالمحاولة؟ 152 00:10:31,223 --> 00:10:31,893 هل أنت مستعد؟ 153 00:10:39,623 --> 00:10:40,373 شيوان يه 154 00:10:42,013 --> 00:10:43,463 الإنسان يولد جاهلاً 155 00:10:44,773 --> 00:10:46,023 ويقضي عمره في سعيٍ تافه وذليل 156 00:10:47,053 --> 00:10:48,963 وقد لا ينال حتى جزءًا يسيرًا من خيرات هذا العالم 157 00:10:50,773 --> 00:10:51,963 وعندما يُحاط بالظلام والجهل 158 00:10:52,463 --> 00:10:53,713 فإنه سيشعر بالخوف حتمًا 159 00:10:55,053 --> 00:10:55,773 هل تعلم 160 00:10:57,173 --> 00:10:58,463 لم يكن أصحاب الإنجازات العظيمة دائمًا 161 00:10:59,293 --> 00:11:00,983 من ذوي الحكمة الخارقة 162 00:11:01,383 --> 00:11:03,083 لكنهم بالتأكيد امتلكوا شجاعة تفوق شجاعة أقرانهم في عصرهم 163 00:11:04,223 --> 00:11:04,773 انظر 164 00:11:07,253 --> 00:11:08,383 باب الحياة قد فُتح 165 00:11:10,463 --> 00:11:12,293 هل تريد أن تصبح إنسانًا 166 00:11:12,893 --> 00:11:14,053 أم تريد أن تبقى شيطانًا 167 00:11:15,463 --> 00:11:16,023 الآن 168 00:11:17,343 --> 00:11:19,023 يعتمد الأمر على اختيارك 169 00:11:21,053 --> 00:11:21,533 من فضلك 170 00:11:28,933 --> 00:11:29,533 الحقوا بهم 171 00:11:30,433 --> 00:11:31,053 بسرعة 172 00:11:37,693 --> 00:11:38,173 هناك 173 00:11:38,693 --> 00:11:39,173 لا تهربوا 174 00:11:57,813 --> 00:11:58,533 ‫-هيا بنا ‫-هيا 175 00:11:58,773 --> 00:11:59,933 يا لها من مهارة رائعة 176 00:12:04,173 --> 00:12:04,833 الآنسة دوان 177 00:12:05,383 --> 00:12:06,223 لقد التقينا مرة أخرى 178 00:12:07,573 --> 00:12:08,313 أين شيوان يه؟ 179 00:12:09,503 --> 00:12:11,083 الأخ جيو يكن لك حبًا عميقًا 180 00:12:11,373 --> 00:12:13,063 ومع ذلك أنتِ مع شيطان آذاه 181 00:12:13,403 --> 00:12:15,623 ألا تخشين أن تجرحي قلب الأخ جيو؟ 182 00:12:16,413 --> 00:12:17,813 أنتم من تريدون إيذاءه في الواقع 183 00:12:18,663 --> 00:12:20,143 لقد ساعدناكم مرارًا وتكرارًا 184 00:12:20,693 --> 00:12:22,193 لكنك تثقين بشيطان بسهولة 185 00:12:23,573 --> 00:12:24,573 هذا محبط للغاية 186 00:12:25,053 --> 00:12:26,653 كفى ثرثرة أيها اللص الصغير 187 00:12:27,263 --> 00:12:28,173 لقد أرسلنا رسالة بالفعل 188 00:12:28,863 --> 00:12:29,983 إذا متنا هنا 189 00:12:30,293 --> 00:12:30,993 أضمن لك 190 00:12:31,503 --> 00:12:33,023 أن كهفك الحقير هذا 191 00:12:33,573 --> 00:12:34,983 لن يبقى فيه حتى دجاجة واحدة على قيد الحياة 192 00:12:36,143 --> 00:12:36,813 اقبضوا عليهم 193 00:12:37,223 --> 00:12:38,223 علم- هيا- 194 00:12:42,413 --> 00:12:43,983 لا وقت، سأذهب للبحث عن شيوان يه 195 00:13:11,973 --> 00:13:13,383 سي ما سي تشي، مهاراتك القتالية ليست سيئة 196 00:13:13,943 --> 00:13:14,793 أنا رئيستك 197 00:13:15,173 --> 00:13:16,193 إذا كنت أقل مهارة منك 198 00:13:16,693 --> 00:13:17,933 ألن يكون هذا بمثابة أخذ الراتب دون وجه حق؟ 199 00:13:18,693 --> 00:13:19,383 كلام فارغ 200 00:13:47,533 --> 00:13:47,983 ماذا؟ 201 00:13:48,983 --> 00:13:49,743 هل لم تعد تجرؤ؟ 202 00:13:53,983 --> 00:13:55,023 العم الروحي على حق 203 00:13:56,223 --> 00:13:57,053 أنا خائف بالفعل 204 00:13:58,523 --> 00:13:59,283 حقًا ليس لدي 205 00:13:59,303 --> 00:14:00,663 الشجاعة التي تفوق أبناء جيلي 206 00:14:03,143 --> 00:14:04,653 أشكرك على جهودك، عمي الروحي 207 00:14:05,533 --> 00:14:06,773 لا بد لي من التفكير جيدًا في المستقبل 208 00:14:07,533 --> 00:14:08,873 وتحديد الطريق الذي 209 00:14:09,053 --> 00:14:09,943 يجب أن أسلكه في حياتي 210 00:14:12,053 --> 00:14:12,983 سأنصرف الآن 211 00:14:14,533 --> 00:14:14,983 قف 212 00:14:22,103 --> 00:14:23,383 متى اكتشفت ذلك؟ 213 00:14:24,053 --> 00:14:24,933 أنتَ متسرع جدًا 214 00:14:25,573 --> 00:14:27,173 أنا والعم الروحي والأخ لو 215 00:14:27,623 --> 00:14:28,863 لم نتعرف منذ وقت طويل 216 00:14:29,573 --> 00:14:30,893 عادة ما تبدون هادئين 217 00:14:31,383 --> 00:14:32,453 حتى لو انهار جبل تايشان أمامكم 218 00:14:32,623 --> 00:14:33,653 دون أن يتغير لون وجوهكم 219 00:14:34,373 --> 00:14:36,083 لكن عندما كنت في المدينة السفلية 220 00:14:36,263 --> 00:14:37,563 في مسألة تحويل الوحش إلى إنسان 221 00:14:37,863 --> 00:14:38,713 أظهرتم اهتمامًا بالغًا 222 00:14:39,513 --> 00:14:40,143 شعرت في ذلك الوقت 223 00:14:40,173 --> 00:14:40,933 أن هناك شيئًا غريبًا 224 00:14:41,863 --> 00:14:42,383 ربما نحن 225 00:14:42,383 --> 00:14:43,573 فقط نهتم بك 226 00:14:45,643 --> 00:14:46,143 في البداية 227 00:14:46,173 --> 00:14:47,223 كنت أعتقد ذلك أيضًا 228 00:14:48,293 --> 00:14:48,893 لكن سرعان 229 00:14:49,883 --> 00:14:50,313 ما تحولتُ مرة أخرى 230 00:14:50,343 --> 00:14:51,863 إلى شكل نمر 231 00:14:52,533 --> 00:14:53,143 في حالة فقدت فيها وعي 232 00:14:54,813 --> 00:14:56,413 ألا يمكن أن يكون بسبب سوار بو أر؟ 233 00:14:58,623 --> 00:14:59,053 نعم 234 00:14:59,833 --> 00:15:00,313 في المرة الأولى 235 00:15:00,343 --> 00:15:01,293 اعتقدت ذلك أيضًا 236 00:15:02,223 --> 00:15:02,933 لكن في المرة الثانية 237 00:15:03,573 --> 00:15:04,623 أصبحت متأكدًا تمامًا 238 00:15:05,463 --> 00:15:06,863 أن هناك من يفعل ذلك عمدًا 239 00:15:07,513 --> 00:15:09,313 في السابق، لم ينجح في ذلك سوى 240 00:15:09,343 --> 00:15:09,823 تسي كونغ وحده 241 00:15:10,753 --> 00:15:11,853 لذلك ذهبت للبحث عنه 242 00:15:14,773 --> 00:15:15,503 هل وجدته؟ 243 00:15:17,103 --> 00:15:17,533 لم أجده 244 00:15:18,833 --> 00:15:19,503 لكنني اكتشفت 245 00:15:19,533 --> 00:15:20,623 المكان الذي نصبتُم فيه الكمين له 246 00:15:22,173 --> 00:15:23,463 تعويذة تقييد التنين في مدرسة الأعمدة الثمانية 247 00:15:23,813 --> 00:15:25,563 وشارة المرور إلى المدينة السفلية 248 00:15:25,903 --> 00:15:27,093 ما زلت أتعرف عليهم 249 00:15:31,263 --> 00:15:31,863 إذا كان تسي كونغ 250 00:15:31,863 --> 00:15:33,263 قد وقع حقًا في أيديكم 251 00:15:34,343 --> 00:15:35,033 من يكون الشخص 252 00:15:35,063 --> 00:15:35,773 الذي يتآمر ضدي إذًا 253 00:15:39,143 --> 00:15:39,653 العم الروحي 254 00:15:40,543 --> 00:15:41,473 لا أفهم حقًا 255 00:15:41,503 --> 00:15:42,533 ما هي نواياك بالضبط؟ 256 00:15:43,813 --> 00:15:45,193 إذا كنت تعتقد أنني من عشيرة الشياطين 257 00:15:45,573 --> 00:15:46,693 فبإمكانك الهجوم مباشرةً 258 00:15:47,523 --> 00:15:48,963 لماذا تتكلف كل هذا العناء 259 00:15:49,403 --> 00:15:50,143 لتمثل دور 260 00:15:50,173 --> 00:15:51,343 العم المحب لابن أخيه معي؟ 261 00:15:56,503 --> 00:15:57,643 كنت فضولي جدًا 262 00:15:58,143 --> 00:15:59,693 عن رأي العم الروحي في عشيرة الشياطين 263 00:16:00,793 --> 00:16:01,623 لذلك ذهبت 264 00:16:01,653 --> 00:16:02,743 إلى ثمانية عشر مكتبًا تجاريًا 265 00:16:03,243 --> 00:16:05,173 وفحصت السجلات المتعلقة بسونغ تشي 266 00:16:05,203 --> 00:16:06,793 لدخوله وخروجه من المدينة السفلية 267 00:16:16,143 --> 00:16:17,263 وتبين أنه لم يغادر قط 268 00:16:17,263 --> 00:16:17,893 المدينة السفلية 269 00:16:18,813 --> 00:16:20,493 لكن في الرسالة التي أرسلتها لي قلت 270 00:16:21,103 --> 00:16:22,293 أنه قد تم إرساله بعيدًا منذ فترة طويلة 271 00:16:23,053 --> 00:16:23,743 لذلك 272 00:16:24,573 --> 00:16:25,103 أيها العم الروحي 273 00:16:26,143 --> 00:16:26,983 أنت تكذب 274 00:16:28,053 --> 00:16:29,693 كهفنا الصغير يملك المال والنفوذ 275 00:16:30,653 --> 00:16:31,783 وربما استخدمنا وسيلة ما 276 00:16:31,813 --> 00:16:33,413 لإرساله بعيدًا بهدوء ودون أن يلاحظ أحد 277 00:16:34,343 --> 00:16:34,743 لا 278 00:16:35,573 --> 00:16:36,413 لقد قتلته 279 00:16:37,983 --> 00:16:38,743 على مر السنين 280 00:16:39,173 --> 00:16:41,083 الكهف الصغير يشتري الشياطين دائمًا بأسعار مرتفعة 281 00:16:41,813 --> 00:16:43,503 والكثير من أصدقائي صائد الأرواح 282 00:16:43,503 --> 00:16:44,623 وهم جميعًا من زبائنكم 283 00:16:45,263 --> 00:16:47,693 حتى جيانغ شانغ يون وتلميذه 284 00:16:47,993 --> 00:16:48,753 كانوا ضيوفًا مميزين لديك 285 00:16:48,753 --> 00:16:49,383 [جيانغ شانغ يون] 286 00:16:50,773 --> 00:16:51,743 الاثنان، الأستاذ وتلميذه 287 00:16:52,343 --> 00:16:53,463 ماتا على يديك أيضًا، أليس كذلك؟ 288 00:16:57,173 --> 00:16:58,693 لقد جمعت الكثير من الشياطين 289 00:16:59,293 --> 00:17:00,293 أين تخفيهم جميعًا؟ 290 00:17:01,863 --> 00:17:03,033 إذا كنت لا أخطئ في تخميني 291 00:17:04,142 --> 00:17:04,913 فقد ألقيت بهم جميعًا 292 00:17:04,943 --> 00:17:06,223 في بركة غسل العظام، أليس كذلك؟ 293 00:17:09,132 --> 00:17:10,573 لقد استخدمت بان شيا لإغوائي 294 00:17:11,333 --> 00:17:13,023 ودبرتَ الأمر بدهاء شديد لتجعلني أفقد السيطرة 295 00:17:14,023 --> 00:17:14,673 وكل ذلك لكي تجعلني 296 00:17:14,703 --> 00:17:15,842 أقفز في بركة غسل العظام 297 00:17:16,663 --> 00:17:17,423 وتنزع عظامي الشيطانية 298 00:17:18,533 --> 00:17:20,033 إذن أنت شجاع حقًا 299 00:17:21,053 --> 00:17:22,463 كنت تعلم أنني أضمر لك شيئًا ما 300 00:17:23,023 --> 00:17:23,663 وما زلت تجرؤ على المجيء 301 00:17:24,852 --> 00:17:26,193 كان علي أن أفهم 302 00:17:26,293 --> 00:17:27,533 ما هي الحيلة التي تنوي القيام بها 303 00:17:28,263 --> 00:17:29,373 وإلا فسأبقى في حذر منك طوال الوقت 304 00:17:29,853 --> 00:17:30,943 كيف يمكنني العيش هكذا؟ 305 00:17:31,373 --> 00:17:32,263 ألا تخاف 306 00:17:33,133 --> 00:17:34,133 أنك قد لا تتمكن من المغادرة بعد أن أتيت؟ 307 00:17:35,053 --> 00:17:35,903 هل تريد قتلي؟ 308 00:17:36,853 --> 00:17:38,133 لم أسئ إليك أبدًا، أليس كذلك؟ 309 00:17:38,903 --> 00:17:39,813 إذا كنت تريد قتلي 310 00:17:40,813 --> 00:17:42,263 كان لديك الكثير من الفرص من قبل 311 00:17:42,943 --> 00:17:44,223 لماذا تنتظر حتى اليوم؟ 312 00:17:48,613 --> 00:17:49,463 هذه البركة لغسل العظام 313 00:17:49,923 --> 00:17:50,873 لا يمكن أن تساعدني 314 00:17:50,903 --> 00:17:51,853 في التحول من شيطان إلى إنسان، أليس كذلك؟ 315 00:17:52,663 --> 00:17:53,853 تريدني أن أقفز فيها 316 00:17:56,023 --> 00:17:57,133 ماذا تريد بالضبط؟ 317 00:17:58,533 --> 00:17:59,763 هل تريد الاستيلاء على روحي الأصلية 318 00:18:00,373 --> 00:18:01,583 أم تريد الاستيلاء على جسدي؟ 319 00:18:03,183 --> 00:18:04,143 كهفك الصغير 320 00:18:04,463 --> 00:18:06,093 يدير أعماله في المدينة السفلية منذ سنوات عديدة 321 00:18:06,943 --> 00:18:08,183 لا بد أن وراء ذلك طموحًا كبيرًا 322 00:18:10,133 --> 00:18:10,823 هل من الممكن 323 00:18:12,133 --> 00:18:13,613 أن العم الروحي يريد السيطرة على الأرض الخالية من القلق 324 00:18:14,133 --> 00:18:15,133 توقف عن الكلام 325 00:18:18,373 --> 00:18:18,773 حسنًا 326 00:18:20,633 --> 00:18:21,673 بما أنك قد خمنت الأمر 327 00:18:21,703 --> 00:18:22,853 فلن أراوغ بعد الآن 328 00:18:24,743 --> 00:18:25,943 نحن الاثنان، عم وابن أخيه 329 00:18:27,253 --> 00:18:28,813 وطالما أنك توافق على القفز طواعيةً 330 00:18:30,203 --> 00:18:31,413 فربما لا يزال بإمكان مدرسة الأعمدة الثمانية 331 00:18:31,513 --> 00:18:33,163 الاحتفاظ بآخر ما تبقى من احترامها 332 00:18:34,023 --> 00:18:34,533 اقفز 333 00:18:35,743 --> 00:18:36,263 عمي الروحي 334 00:18:37,023 --> 00:18:37,983 كفاك مزاحًا 335 00:18:39,183 --> 00:18:39,943 تريد قتلي 336 00:18:40,473 --> 00:18:41,103 لم يعد هناك 337 00:18:41,133 --> 00:18:42,263 أي احترام بيننا منذ وقتٍ طويل 338 00:18:45,463 --> 00:18:46,503 إن تراجعت الآن 339 00:18:47,463 --> 00:18:48,573 فربما لا يزال هناك متّسع لإنقاذ كل شيء 340 00:18:49,503 --> 00:18:50,333 فات الأوان 341 00:18:52,333 --> 00:18:53,663 منذ اثني عشر عامًا 342 00:18:53,663 --> 00:18:54,663 كان الأوان قد فات 343 00:18:58,183 --> 00:18:59,423 لمَ كل هذا الكلام الفارغ معي؟ 344 00:19:13,853 --> 00:19:14,643 سيف الذئب الجشع 345 00:19:19,453 --> 00:19:20,643 ذلك المعلم العجوز العنيد 346 00:19:21,193 --> 00:19:22,473 رفض دائمًا أن يسلّمني 347 00:19:22,503 --> 00:19:23,023 صندوق التنين الخفي 348 00:19:23,773 --> 00:19:24,543 وأصرّ على تسليمه لأبيك 349 00:19:24,573 --> 00:19:25,953 الذي ليس لديه طموح 350 00:19:26,093 --> 00:19:27,093 وفي النهاية انتهى الأمر بأن يقع 351 00:19:27,183 --> 00:19:28,633 هذا الكنز العظيم بين يديك أيها الوحش 352 00:19:28,983 --> 00:19:30,263 هذا مثير للسخرية 353 00:19:31,183 --> 00:19:32,953 مدرسة الأعمدة الثمانية تؤمن بتناغم كل الأشياء 354 00:19:33,093 --> 00:19:34,013 واتباع الطبيعة 355 00:19:34,613 --> 00:19:35,903 وشخص متعصب مثلك 356 00:19:36,333 --> 00:19:37,333 لا يمكنه فهم ذلك إطلاقًا 357 00:19:39,113 --> 00:19:40,783 اتركني، دعني أذهب 358 00:19:42,133 --> 00:19:42,743 بان شيا 359 00:19:44,293 --> 00:19:44,813 يا شيوان يه 360 00:19:45,573 --> 00:19:46,743 بركة غسل العظام لا يمكنها مساعدتك 361 00:19:46,773 --> 00:19:47,643 على التحول إلى إنسان 362 00:19:47,733 --> 00:19:48,873 بل سوف يقتلك 363 00:19:48,903 --> 00:19:49,743 اذهب بسرعة 364 00:19:50,613 --> 00:19:51,093 دعها 365 00:19:51,423 --> 00:19:52,583 لا علاقة لها بهذا الأمر 366 00:19:53,023 --> 00:19:54,023 ليس لها علاقة بالأمر 367 00:19:55,193 --> 00:19:56,023 لذلك، شيوان يه 368 00:19:56,983 --> 00:19:58,263 طالما أنك على استعداد 369 00:19:58,293 --> 00:19:59,463 للقفز إلى بركة غسل العظام‬ 370 00:19:59,603 --> 00:20:00,503 سأدعها 371 00:20:01,373 --> 00:20:02,373 إلتزم بكلمتك 372 00:20:05,103 --> 00:20:06,713 شيوان يه، لا تستمع إلى هرائه 373 00:20:06,733 --> 00:20:07,293 اصمتي 374 00:20:09,523 --> 00:20:10,183 شيوان يه 375 00:20:10,823 --> 00:20:11,373 حياتها 376 00:20:11,373 --> 00:20:12,703 في الواقع لا علاقة لها بي 377 00:20:13,523 --> 00:20:14,803 كل شيء يعتمد عليك أنت 378 00:20:16,573 --> 00:20:17,423 أنت تعرف أنني 379 00:20:17,423 --> 00:20:18,503 ليس لدي صبر 380 00:20:30,343 --> 00:20:31,053 ادفعوها للأسفل 381 00:21:03,223 --> 00:21:04,393 لقد أتيت في الوقت المناسب 382 00:21:05,903 --> 00:21:07,493 الآن أنتما الأخوان معًا 383 00:21:09,133 --> 00:21:10,023 اقتلوهم 384 00:21:10,373 --> 00:21:11,073 عُلم 385 00:21:15,383 --> 00:21:16,223 لننهي هذا بسرعة 386 00:21:17,053 --> 00:21:17,943 هذا ما كنت أفكر فيه 387 00:23:01,743 --> 00:23:02,223 مان ينغ 388 00:23:14,663 --> 00:23:15,983 المهارات التي علمك إياها والدك 389 00:23:16,253 --> 00:23:16,943 هل ما زلت تتذكرها؟ 390 00:23:17,983 --> 00:23:18,573 أذكر 391 00:23:19,573 --> 00:23:19,983 حسنًا 392 00:23:20,773 --> 00:23:21,613 إذن دعني أرى 393 00:23:22,333 --> 00:23:23,703 ما الذي حققته من تقدم 394 00:23:24,023 --> 00:23:25,183 خلال هذه السنوات التي قضيتها بين البشر؟ 395 00:23:29,523 --> 00:23:30,703 هذا مثير للاهتمام 396 00:25:33,423 --> 00:25:34,183 كن حذرًا 397 00:25:49,983 --> 00:25:51,293 سأستخدم رمح شاو لي لكسر التشكيل السحري 398 00:25:51,793 --> 00:25:52,613 إذا سنحت لك فرصة 399 00:25:53,023 --> 00:25:53,983 فاغتنمها للهروب 400 00:25:55,583 --> 00:25:56,373 بمجرد أن ينكسر التشكيل 401 00:25:56,503 --> 00:25:57,613 سنسقط جميعًا في البركة 402 00:25:58,853 --> 00:25:59,503 لدي خطة 403 00:25:59,983 --> 00:26:00,903 فقط افعل ما أقوله 404 00:26:01,773 --> 00:26:02,293 ولكن 405 00:26:02,573 --> 00:26:03,223 لا تجادل 406 00:26:03,663 --> 00:26:04,423 أنا أخوك الأكبر 407 00:26:05,263 --> 00:26:06,303 عليك أن تستمع إلي 408 00:26:33,943 --> 00:26:34,773 لينغ ينغ 409 00:27:07,663 --> 00:27:08,993 سأقتلك 410 00:27:36,773 --> 00:27:37,333 يو هوانغ 411 00:27:38,503 --> 00:27:38,983 يو هوانغ 412 00:27:42,503 --> 00:27:46,153 سي ما سي تشي، أنا بخير 413 00:27:49,663 --> 00:27:50,263 يو هوانغ 414 00:27:53,263 --> 00:27:53,903 يو هوانغ 415 00:27:59,323 --> 00:28:00,053 يو هوانغ 416 00:28:49,293 --> 00:28:51,023 لقد استهنت بكم حقًا 417 00:28:51,543 --> 00:28:52,473 ولكن يجب أن تنتهي 418 00:28:52,493 --> 00:28:53,643 هذه المهزلة الآن 419 00:29:13,133 --> 00:29:13,743 مان ينغ 420 00:29:14,903 --> 00:29:16,903 قبيلة النمر الأسود والأرض الخالية من القلق 421 00:29:17,543 --> 00:29:18,963 أصبحا الآن تحت مسؤوليتك 422 00:29:29,333 --> 00:29:30,503 أنت بطيء جدا في الجري 423 00:29:30,533 --> 00:29:31,743 بل كنت أنا من يتساهل معك 424 00:29:32,223 --> 00:29:34,333 هراء، دعنا نحاول مرة أخرى 425 00:29:34,373 --> 00:29:35,333 دعنا نسترح قليلاً أولاً 426 00:29:35,663 --> 00:29:36,663 دعنا نسترح قليلاً أولاً 427 00:29:38,423 --> 00:29:38,983 أخي الأكبر 428 00:29:39,613 --> 00:29:41,053 ماذا تريد أن تفعل عندما تكبر؟ 429 00:29:41,503 --> 00:29:42,293 مثل والدنا 430 00:29:42,663 --> 00:29:43,673 حماية الأرض الخالية من القلق 431 00:29:44,293 --> 00:29:45,703 ورعاية زعيم قبيلة النمر الأسود 432 00:29:45,703 --> 00:29:46,183 وماذا عنك؟ 433 00:29:46,703 --> 00:29:47,263 أنا 434 00:29:47,943 --> 00:29:48,503 أريد أن أصبح 435 00:29:48,533 --> 00:29:49,853 شخصًا يمكنه مساعدة أخي الأكبر 436 00:29:50,963 --> 00:29:52,193 عندما تصبح حقًا 437 00:29:52,213 --> 00:29:53,373 زعيم قبيلة النمر الأسود 438 00:29:54,173 --> 00:29:54,783 تذكر أيضًا 439 00:29:54,813 --> 00:29:56,053 أنني أحد أفراد القبيلة 440 00:29:56,263 --> 00:29:57,093 وعليك حمايتي أيضًا 441 00:29:57,773 --> 00:29:58,423 بالطبع 442 00:29:59,613 --> 00:30:00,373 مهما حدث 443 00:30:00,943 --> 00:30:02,263 سيحميك أخوك الأكبر دائمًا 444 00:30:56,503 --> 00:30:57,463 تهانينا يا معلم 445 00:30:57,493 --> 00:30:59,863 لقد جمعت ألف هيكل عظمي شيطاني 446 00:31:24,213 --> 00:31:25,663 لقد أصبحت شيطانًا 447 00:31:29,773 --> 00:31:31,423 أليس هذا أمرًا مثيرًا للسخرية؟ 448 00:31:32,613 --> 00:31:34,573 لقد تحولت إلى شيطان 449 00:31:35,813 --> 00:31:38,773 تحولت إلى الشكل الذي كنت أكرهه أكثر من أي شيء 450 00:31:40,263 --> 00:31:41,783 لقد أصبحت شيطان 451 00:31:44,223 --> 00:31:45,253 الآنسة دوان 452 00:31:47,373 --> 00:31:49,263 أعلم أنك لا تعرفينني 453 00:31:51,023 --> 00:31:52,503 لكن هل تتذكرين 454 00:31:52,903 --> 00:31:54,993 تاجر الرقيق الذي باعك؟ 455 00:31:58,563 --> 00:31:59,763 إنه جميل جدًا 456 00:31:59,903 --> 00:32:00,573 أليس كذلك؟ 457 00:32:03,183 --> 00:32:04,943 نعم، أعتقد أنه جميل 458 00:32:05,503 --> 00:32:06,823 هذا جميل أيضًا 459 00:32:12,703 --> 00:32:13,853 لدي حلوى هنا، تعالي 460 00:32:15,603 --> 00:32:17,893 في ذلك اليوم، في المدينة السفلية 461 00:32:17,923 --> 00:32:20,243 في أقذر وأضيق زقاق 462 00:32:20,983 --> 00:32:22,133 قتلت ذلك الوحش 463 00:32:22,423 --> 00:32:24,093 انتقامًا لعائلتي بأكملها 464 00:32:25,023 --> 00:32:27,323 وكان كل شيء مقدّرًا في القدر 465 00:32:27,903 --> 00:32:29,303 وفي ذلك اليوم أيضًا 466 00:32:30,143 --> 00:32:31,763 التقيت بك 467 00:32:34,603 --> 00:32:35,493 انظري، إلى أين تظنين أنكِ تهربين؟ 468 00:32:36,023 --> 00:32:36,673 عودي معي 469 00:32:37,613 --> 00:32:38,703 دعني 470 00:32:42,463 --> 00:32:43,613 ...أيتها الفتاة المشاغبة، أنت 471 00:33:01,373 --> 00:33:02,943 يجب أن أشكرك 472 00:33:03,663 --> 00:33:04,533 كنت أنت 473 00:33:05,463 --> 00:33:07,023 من أحضرني إلى الأرض الخالية من القلق 474 00:33:09,023 --> 00:33:10,023 هناك 475 00:33:10,533 --> 00:33:12,663 رأيت مصدر كل الوحوش 476 00:33:13,903 --> 00:33:15,933 إنها العشبة الخالية من القلق 477 00:33:17,333 --> 00:33:19,573 كم هي كثيرة الأرواح الأصلية هنا 478 00:33:20,553 --> 00:33:21,703 أخيرًا فهمت 479 00:33:21,733 --> 00:33:23,493 لماذا كل اثني عشر عامًا 480 00:33:23,533 --> 00:33:25,373 تظهر المزيد من الشياطين 481 00:33:25,943 --> 00:33:29,613 يتكرر الأمر باستمرار، والقتل لا ينتهي 482 00:33:31,813 --> 00:33:32,903 أعتقد 483 00:33:33,423 --> 00:33:35,503 إذا تخلصت من العشبة الخالية من القلق 484 00:33:36,223 --> 00:33:38,023 فلن تكون هناك أرواح أصلية في هذا العالم 485 00:33:38,333 --> 00:33:40,503 ولن يكون هناك شياطين بعد ذلك 486 00:33:47,263 --> 00:33:49,373 لكنني أكره نفسي 487 00:33:50,743 --> 00:33:52,333 لأنني إنسان 488 00:33:52,663 --> 00:33:54,183 الإنسان في الأرض الخالية من القلق 489 00:33:54,373 --> 00:33:55,863 لا يستطيع التحرك خطوة واحدة 490 00:33:57,223 --> 00:33:58,613 يجب أن أجد طريقة 491 00:33:59,533 --> 00:34:01,573 لجعل نفسي شيطانًا 492 00:34:02,093 --> 00:34:03,663 فقط سأتمكن من التسلل إلى الأرض الخالية من القلق 493 00:34:04,503 --> 00:34:06,883 والقضاء على جميع الشياطين 494 00:34:07,393 --> 00:34:09,233 هذه هي خطتك 495 00:34:09,653 --> 00:34:10,903 كصائد أرواح؟ 496 00:34:11,463 --> 00:34:12,253 صحيح 497 00:34:13,702 --> 00:34:15,093 للقضاء على الشياطين 498 00:34:16,383 --> 00:34:18,653 يجب أولًا أن تصبح شيطانًا 499 00:34:18,733 --> 00:34:19,613 توقف عن الحلم 500 00:34:31,773 --> 00:34:33,483 نعم، إنه حلم 501 00:34:34,303 --> 00:34:34,903 لكن حلمي 502 00:34:34,903 --> 00:34:35,983 على وشك أن يتحقق 503 00:34:35,983 --> 00:34:37,023 أما حلمك 504 00:34:39,023 --> 00:34:40,313 فلن تراه مرة أخرى 505 00:34:50,242 --> 00:34:50,903 شيوان يه 506 00:35:29,673 --> 00:35:31,883 بوابة العالم على وشك الفتح 507 00:35:33,053 --> 00:35:36,053 نهاية عشيرة الشياطين قادمة 508 00:35:55,383 --> 00:35:56,663 إذا أردت دخول الأرض الخالية من القلق 509 00:35:56,943 --> 00:35:58,213 انتظر اثني عشر عامًا أخرى 510 00:35:58,863 --> 00:36:00,053 على أي أساس تعتقد ذلك؟ 511 00:36:01,463 --> 00:36:03,423 لا أحد يستطيع إيقافي 512 00:36:21,343 --> 00:36:22,383 افتح 513 00:36:22,743 --> 00:36:25,483 افتح 514 00:36:36,573 --> 00:36:37,733 حسنًا 515 00:36:38,983 --> 00:36:40,983 بما أنك لن تدعني أفتحها 516 00:36:41,343 --> 00:36:43,703 سأجعل المدينة السفلية بأكملها 517 00:36:43,723 --> 00:36:45,363 ومدينة قوانغ بينغ بأكملها 518 00:36:46,133 --> 00:36:48,053 تتلاشى وتتحول إلى رماد في هذه اللحظة 519 00:36:48,903 --> 00:36:51,133 فلنمت جميعًا 520 00:36:51,903 --> 00:36:53,383 لنهلك معًا 521 00:37:27,023 --> 00:37:27,733 سيف العودة للأصل 522 00:37:28,653 --> 00:37:29,613 سيف العودة للأصل 523 00:37:52,513 --> 00:37:53,963 خططت طوال حياتي 524 00:37:55,113 --> 00:37:56,953 وبذلت كل جهدي 525 00:37:58,213 --> 00:37:59,823 كيف يمكن أن أخسر؟ 526 00:38:27,643 --> 00:38:28,203 بان شيا 527 00:38:30,053 --> 00:38:30,503 بان شيا 528 00:38:31,463 --> 00:38:31,903 يا بان شيا 529 00:38:32,333 --> 00:38:33,123 ما خطبكِ؟ 530 00:38:35,853 --> 00:38:37,083 هذا المكان على وشك الانهيار 531 00:38:39,133 --> 00:38:40,303 عليك أن ترحل بسرعة 532 00:38:41,313 --> 00:38:41,943 كيف يمكنني 533 00:38:41,943 --> 00:38:42,693 أن أتركك وحدك 534 00:38:43,053 --> 00:38:43,903 وأرحل بمفردي؟ 535 00:38:48,563 --> 00:38:49,853 لا أستطيع المغادرة 536 00:38:52,573 --> 00:38:53,613 عليك أن ترحل بسرعة 537 00:38:56,943 --> 00:38:57,533 بان شيا 538 00:39:45,983 --> 00:39:46,903 شيوان يه 539 00:39:49,023 --> 00:39:50,983 لقد فات الأوان، عليك أن ترحل بسرعة 540 00:40:37,253 --> 00:40:37,823 بان شيا 541 00:40:42,173 --> 00:40:42,823 انساني 542 00:41:03,583 --> 00:41:05,823 ♪ أنتظر مدينة خلف الأسوار ♪ 543 00:41:06,283 --> 00:41:09,543 ♪ أستقر فيها بعد عمرٍ من الضياع ♪ 544 00:41:10,653 --> 00:41:16,533 ♪ وأنتظر مصباحًا لا ينطفئ نوره ♪ 545 00:41:18,113 --> 00:41:20,793 ♪ وأرقب القمر صعودًا وهبوطًا ♪ 546 00:41:21,243 --> 00:41:24,783 ♪ أجمّع الماضي في دموع متجمّدة ♪ 547 00:41:25,213 --> 00:41:31,293 ♪ تعكس لهيبًا متقدًا في عيني ♪ 548 00:41:35,243 --> 00:41:42,293 ♪ من ذا الذي نسي وعورة دروب الليالي الطويلة؟ ♪ 549 00:41:43,003 --> 00:41:49,373 ♪ ومن ترك خلفه حبًا ممزوجًا بالألم الغامر؟ ♪ 550 00:41:50,683 --> 00:41:57,873 ♪ من يذكر كم كان للقدر من الأثر العميق؟ ♪ 551 00:41:58,583 --> 00:42:04,083 ♪ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♪ 552 00:42:10,493 --> 00:42:13,773 ♪ حيث يولد الحب ♪ 553 00:42:17,873 --> 00:42:20,513 ♪ لا ينتهي ♪ 554 00:42:25,523 --> 00:42:28,643 ♪ نعيش ما بين الصباح والمساء ♪ 555 00:42:32,863 --> 00:42:33,173 ♪ حيثُ يعبر القلب ♪ 556 00:42:33,173 --> 00:42:33,903 بان شيا 557 00:42:34,713 --> 00:42:37,663 أتمنى لك حياة خالية من الهموم 558 00:42:40,733 --> 00:42:47,513 ♪ من ذا الذي قال إن الذكريات عنيدة؟ ♪ 559 00:42:48,173 --> 00:42:54,403 ♪ حلم، امتزج فيه الفرح بالحزن ♪ 560 00:42:55,763 --> 00:43:03,013 ♪ من ذا الذي يفهم كيف تلتفّ حياة الإنسان وتنعطف ألف مرة؟ ♪ 561 00:43:03,883 --> 00:43:11,013 ♪ لحظة عابرة، لكنها تجري مع الحب إلى الأبد ♪ 562 00:43:21,013 --> 00:43:24,013 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 41138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.