Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,083 --> 00:01:44,002
[الحلقة الثامنة والعشرون]
2
00:02:16,093 --> 00:02:16,703
لقد عدت
3
00:02:17,102 --> 00:02:17,733
سيدي
4
00:02:18,333 --> 00:02:19,453
ما هي هذه الأغنية؟
5
00:02:19,933 --> 00:02:20,983
تبدو حزينة جدا
6
00:02:21,823 --> 00:02:23,143
إنها أغنية قديمة مفقودة
7
00:02:23,823 --> 00:02:24,583
اسمها
8
00:02:25,743 --> 00:02:26,773
لقد ضاع بالفعل
9
00:02:28,493 --> 00:02:29,703
هذه الأغنية لها كلمات
10
00:02:30,423 --> 00:02:31,213
هل تريد سماعها؟
11
00:02:32,102 --> 00:02:32,583
نعم، أريد
12
00:02:39,523 --> 00:02:43,213
♫الريح والمطر مظلمان♫
13
00:02:44,102 --> 00:02:47,303
♫تدفقت دموعهما♫
14
00:02:49,383 --> 00:02:53,263
♫أفكر في حبيبي♫
15
00:02:55,023 --> 00:02:58,453
♫وحدي بهدوء♫
16
00:03:01,103 --> 00:03:04,453
♫صوت القيثارة♫
17
00:03:06,423 --> 00:03:09,583
♫طويل وشجي♫
18
00:03:11,823 --> 00:03:14,733
♫اللقاء ليس صدفة♫
19
00:03:17,433 --> 00:03:21,313
♫هي لا تعرف♫
20
00:03:24,213 --> 00:03:25,933
♫اللقاء ليس صدفة♫
21
00:03:26,533 --> 00:03:28,043
♫هي لا تعرف♫
22
00:03:30,143 --> 00:03:30,863
سيدي
23
00:03:31,102 --> 00:03:32,383
هذه الأغنية جميلة حقا
24
00:03:32,823 --> 00:03:33,893
هل يمكنك أن تعلمني إياها؟
25
00:03:38,143 --> 00:03:40,613
هل سارت الأمور على ما يرام اليوم في قاعة ليو شوي؟
26
00:03:40,883 --> 00:03:41,602
بخير
27
00:03:41,923 --> 00:03:42,833
لم يلاحظ أحد
28
00:03:42,863 --> 00:03:43,913
أن عازف القيثارة قد تغير
29
00:03:45,263 --> 00:03:45,863
هذا جيد
30
00:03:48,143 --> 00:03:48,703
بالإضافة إلى ذلك
31
00:03:48,703 --> 00:03:50,213
مع تعويذتك السحرية
32
00:03:50,543 --> 00:03:51,943
فالزبائن العاديون
33
00:03:51,983 --> 00:03:53,213
بالطبع لن يلاحظوا الفرق
34
00:03:54,543 --> 00:03:55,053
بالمناسبة
35
00:03:55,653 --> 00:03:57,102
ذلك الشخص حضر اليوم كما توقعنا
36
00:03:57,703 --> 00:03:58,933
جلس في الزاوية
37
00:03:58,933 --> 00:04:00,143
معتقدا أنني لم ألاحظه
38
00:04:00,613 --> 00:04:03,143
وغادر فور انتهاء العزف
39
00:04:03,973 --> 00:04:05,503
تماما كما قلت
40
00:04:05,703 --> 00:04:06,963
كان يراقبك
41
00:04:09,213 --> 00:04:10,653
سيدي، أنت روح
42
00:04:11,103 --> 00:04:12,983
لماذا تخاف من إنسان عادي؟
43
00:04:13,383 --> 00:04:15,533
بما أن صائد الأرواح يعيش على صيد الأرواح
44
00:04:15,563 --> 00:04:16,802
فبالطبع لديه مهاراته الخاصة
45
00:04:17,263 --> 00:04:17,893
لا يمكنني
46
00:04:17,913 --> 00:04:19,433
الاستهانة به لمجرد أنه إنسان عادي
47
00:04:20,623 --> 00:04:21,823
إذا أراد التعامل معي
48
00:04:22,913 --> 00:04:23,993
فلديه العديد من الطرق
49
00:04:24,333 --> 00:04:25,183
ما هي هذه الطرق؟
50
00:04:28,943 --> 00:04:30,063
أرجو المعذرة يا سيدي
51
00:04:31,113 --> 00:04:32,432
لقد تحدثت بغير لياقة
52
00:04:35,533 --> 00:04:36,463
أعتقد أنه
53
00:04:36,853 --> 00:04:38,182
لن يستسلم بسهولة
54
00:04:39,263 --> 00:04:40,463
في قاعة ليو شوي غدا
55
00:04:40,903 --> 00:04:42,293
دعني أذهب بدلا منك
56
00:04:43,063 --> 00:04:43,583
حسنا
57
00:04:45,503 --> 00:04:46,023
يا صاحب المحل
58
00:04:46,553 --> 00:04:47,473
أريد كوبا من الشاي البارد
59
00:05:05,653 --> 00:05:06,453
يا زوجة الأخ تسوي
60
00:05:19,833 --> 00:05:20,443
قف
61
00:05:20,823 --> 00:05:21,333
أمسكوه
62
00:05:22,183 --> 00:05:22,453
لا تهرب
63
00:05:22,453 --> 00:05:22,943
يا زوجة الأخ تسوي
64
00:05:28,263 --> 00:05:29,533
يا زوجة الأخ تسوي، لا تتركي يدي
65
00:05:30,443 --> 00:05:31,513
ساعدوني
66
00:05:43,173 --> 00:05:43,803
يا شيوان يه
67
00:05:50,283 --> 00:05:50,843
يا شيوان يه
68
00:05:51,143 --> 00:05:51,893
لقد نجحت
69
00:05:52,813 --> 00:05:53,523
ما الذي نجح؟
70
00:05:53,553 --> 00:05:54,163
حسنا
71
00:05:54,623 --> 00:05:55,093
أنا
72
00:05:55,743 --> 00:05:56,783
لقد جعلت زوجة الأخ تسوي
73
00:05:57,283 --> 00:05:58,483
أعني، زوجة الأخ تسوي هي
74
00:05:58,793 --> 00:05:59,673
تحدثي ببطء
75
00:06:01,123 --> 00:06:02,533
باختصار، إن الأمر
76
00:06:02,563 --> 00:06:04,123
ليس مطلقا كما قلت
77
00:06:04,413 --> 00:06:05,703
إن ما أخبرتني به في المرة الماضية
78
00:06:06,123 --> 00:06:07,163
ليس صحيحا تماما
79
00:06:07,993 --> 00:06:08,673
هل تتذكر أنني
80
00:06:08,693 --> 00:06:09,723
أستطيع رؤية الغراب الأبيض
81
00:06:11,813 --> 00:06:12,963
لأنني تمكنت للتو من رؤية
82
00:06:12,993 --> 00:06:13,633
ذلك الغراب الأبيض
83
00:06:13,963 --> 00:06:15,523
لذلك أنقذت زوجة الأخ تسوي
84
00:06:17,533 --> 00:06:19,143
كنا نمشي على الجسر
85
00:06:19,413 --> 00:06:20,063
ثم
86
00:06:20,503 --> 00:06:22,333
كانت زوجة الأخ تسوي تمشي على حافة ذلك الجسر
87
00:06:22,503 --> 00:06:23,973
ثم جاء لص
88
00:06:24,123 --> 00:06:25,113
وجعلها تكون هكذا
89
00:06:38,623 --> 00:06:39,333
ما الخطب؟
90
00:06:43,293 --> 00:06:44,182
إنه الغراب الأبيض
91
00:06:53,503 --> 00:06:54,333
هذا الطائر
92
00:06:55,293 --> 00:06:55,853
لا
93
00:06:56,182 --> 00:06:57,063
هذا الغراب لماذا
94
00:06:57,063 --> 00:06:58,293
هو على كتفي؟
95
00:07:00,293 --> 00:07:02,533
هذه هي لعنة الغراب الأبيض
96
00:07:03,143 --> 00:07:04,183
لعنة؟
97
00:07:06,533 --> 00:07:07,583
في تلك المرة مع الأخ ون
98
00:07:07,583 --> 00:07:09,453
كان جيو مينغ هو من ساعد
99
00:07:09,823 --> 00:07:11,743
لكن الآن جيو مينغ قد مات
100
00:07:14,093 --> 00:07:15,063
يمكنني حمايتكِ
101
00:07:18,203 --> 00:07:19,083
يا بان شيا
102
00:07:19,773 --> 00:07:21,213
هذا الأمر ليس لعبة
103
00:07:22,093 --> 00:07:23,163
من الآن فصاعداً
104
00:07:23,623 --> 00:07:24,453
يجب أن تكوني دائما
105
00:07:24,473 --> 00:07:25,293
بجانبي
106
00:07:25,973 --> 00:07:27,413
لأجد طريقة لإنقاذك
107
00:07:28,183 --> 00:07:28,893
هل فهمتِ؟
108
00:07:32,503 --> 00:07:33,563
سأفعل ما تقول
109
00:07:48,213 --> 00:07:48,823
ما خطبك؟
110
00:07:51,413 --> 00:07:52,063
إن هذا الغراب الأبيض
111
00:07:52,093 --> 00:07:53,943
ثقيل جدا على كتفي
112
00:07:54,333 --> 00:07:55,263
لا أستطيع التنفس
113
00:07:56,503 --> 00:07:57,853
الغراب الأبيض هو روح
114
00:07:58,063 --> 00:07:58,893
ليس له وزن
115
00:07:59,213 --> 00:08:00,583
إنه ثقيل جدا
116
00:08:02,653 --> 00:08:04,213
حسنا، إنه ثقيل
117
00:08:05,023 --> 00:08:05,943
هيا اشربي بعض الحساء
118
00:08:07,183 --> 00:08:08,093
أنا آسفة
119
00:08:09,143 --> 00:08:10,473
لقد كنت متهورة
120
00:08:11,503 --> 00:08:13,453
وجعلتك تتعب من أجلي
121
00:08:13,973 --> 00:08:15,263
إن الأمور وصلت إلى هذه النقطة
122
00:08:15,653 --> 00:08:16,413
بسبب أن
123
00:08:16,653 --> 00:08:18,253
لعنة الغراب الأبيض أصابتك
124
00:08:18,683 --> 00:08:19,443
وليس بسبب
125
00:08:19,473 --> 00:08:20,513
إنقاذكِ لزوجة الأخ تسوي
126
00:08:22,143 --> 00:08:22,823
يا بان شيا
127
00:08:23,413 --> 00:08:24,213
عليكِ أن تتذكري
128
00:08:24,853 --> 00:08:25,823
أنه في أي وقت
129
00:08:26,333 --> 00:08:28,293
الرغبة في إنقاذ الناس ليست خطأ
130
00:08:29,193 --> 00:08:30,193
قد تواجهين بعض الصعاب
131
00:08:30,213 --> 00:08:31,333
خلال العملية
132
00:08:31,953 --> 00:08:33,963
لكن النتيجة النهائية ستكون جيدة
133
00:08:37,263 --> 00:08:38,533
في هذه المرحلة الآن
134
00:08:39,893 --> 00:08:41,572
هل ما زال هناك حل؟
135
00:08:42,932 --> 00:08:43,773
في هذا العالم
136
00:08:44,202 --> 00:08:45,153
إن كل شيء
137
00:08:45,173 --> 00:08:46,213
متصل
138
00:08:46,693 --> 00:08:47,893
اللعنات أيضا كذلك
139
00:08:48,743 --> 00:08:50,023
لكن إذا قمنا بقطع
140
00:08:50,413 --> 00:08:52,143
الصلة بينك وبين الغراب الأبيض
141
00:08:52,773 --> 00:08:54,693
ربما نستطيع كسر اللعنة
142
00:08:55,693 --> 00:08:58,763
الصلة بيني وبين الغراب الأبيض
143
00:09:01,993 --> 00:09:02,753
إن الغراب الأبيض
144
00:09:02,863 --> 00:09:04,223
أعطاه لكِ تشي وانغ تشوان
145
00:09:05,023 --> 00:09:06,413
ماذا لو لم تعرفي تشي وانغ تشوان؟
146
00:09:09,053 --> 00:09:09,983
أو
147
00:09:10,553 --> 00:09:11,713
لو لم يتخذ تشي وانغ تشوان ذلك الغراب الأبيض
148
00:09:11,743 --> 00:09:12,653
كروح مرافقة
149
00:09:13,343 --> 00:09:14,413
ألن يصبح كل شيء
150
00:09:14,623 --> 00:09:15,653
صعب حدوثه؟
151
00:09:20,693 --> 00:09:22,263
هناك طريقة أكثر مباشرة
152
00:09:22,803 --> 00:09:23,713
قتل الغراب الأبيض
153
00:09:25,333 --> 00:09:27,583
لكن ألم تقل من قبل؟
154
00:09:27,933 --> 00:09:29,983
إن الغراب الأبيض روح لا يمكن قتلها
155
00:09:31,773 --> 00:09:32,863
هذا صحيح في الأصل
156
00:09:33,773 --> 00:09:34,903
لكن إذا استخدمنا
157
00:09:34,933 --> 00:09:36,263
سلاحا يمكنه قطع السبب والنتيجة
158
00:09:37,043 --> 00:09:38,043
فيمكننا قتله
159
00:09:38,783 --> 00:09:40,783
سلاح يقطع السبب والنتيجة
160
00:09:41,983 --> 00:09:43,773
هل حقاً يوجد مثل هذا الشيء؟
161
00:09:47,033 --> 00:09:48,333
لكن نجاح ذلك الأمر
162
00:09:48,773 --> 00:09:49,693
يعتمد على الحظ
163
00:09:50,833 --> 00:09:54,443
♫الاستيقاظ من حلم السُكر، والتأوه بشأن حياتي♫
164
00:09:54,463 --> 00:09:57,343
♫في العالم المقفر♫
165
00:09:58,023 --> 00:10:00,363
♫الشاطئ الآخر، الوهم وخيبة الأمل♫
166
00:10:00,393 --> 00:10:00,413
♫إنه القدر أو الكارثة♫
167
00:10:00,413 --> 00:10:01,413
لا تفكري كثيراً في الأمر
168
00:10:02,533 --> 00:10:03,813
الوقت متأخر الآن
169
00:10:04,263 --> 00:10:04,813
هيا نامي
170
00:10:06,513 --> 00:10:08,463
♫وحيدا♫
171
00:10:08,483 --> 00:10:10,353
♫عبر العاصفة الثلجية♫
172
00:10:10,383 --> 00:10:10,623
♫ألتقط القلم وأنسى♫
173
00:10:10,623 --> 00:10:11,743
لن أذهب إلى أي مكان الليلة
174
00:10:12,173 --> 00:10:13,223
سأبقى هنا معكِ
175
00:10:13,753 --> 00:10:14,463
♫أنتظر حتى تتساقط جميع أزهار الخوخ♫
176
00:10:14,463 --> 00:10:16,183
إذن اجلس أقرب قليلا
177
00:10:16,183 --> 00:10:16,533
♫بالنظر إلى الوراء مرة أخرى، نظرة تدوم إلى الأبد♫
178
00:10:16,533 --> 00:10:17,533
تعال واجلس هنا
179
00:10:24,053 --> 00:10:26,053
♫إذا لم يكن هناك قلق♫
180
00:10:26,133 --> 00:10:28,123
♫كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟♫
181
00:10:28,153 --> 00:10:31,133
♫يضيء العالم♫
182
00:10:31,503 --> 00:10:35,143
♫ارتداء النجوم وتألق السيف♫
183
00:10:35,743 --> 00:10:39,393
♫قبل الفجر♫
184
00:10:39,473 --> 00:10:41,413
♫أتمنى ألا تقلقي♫
185
00:10:41,443 --> 00:10:43,013
♫لنسافر عبر الجبل والبحر معا♫
186
00:10:43,033 --> 00:10:46,873
♫إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب♫
187
00:10:47,263 --> 00:10:49,503
♫وتحمل كل شيء♫
188
00:10:49,553 --> 00:10:51,403
♫إذا كنت ترغب♫
189
00:10:51,433 --> 00:10:54,263
♫في لقاء في الزمن الأبدي♫
190
00:10:54,263 --> 00:10:55,223
في ذلك اليوم
191
00:10:55,913 --> 00:10:57,833
كنت تتحدث معي بغضب عمدا
192
00:10:57,863 --> 00:10:58,573
أليس كذلك؟
193
00:11:02,503 --> 00:11:04,743
إذن سأعتبره كلاما قيل في لحظة غضب
194
00:11:06,123 --> 00:11:07,763
أياً كان السبب
195
00:11:07,793 --> 00:11:09,033
الذي جعلك تقول مثل هذا الكلام
196
00:11:12,293 --> 00:11:13,413
أنا أسامحك
197
00:11:14,713 --> 00:11:16,643
♫إذا لم يكن هناك قلق♫
198
00:11:16,663 --> 00:11:17,053
♫كيف يمكن لضوء النجوم أن يبقى؟♫
199
00:11:17,053 --> 00:11:17,863
آسف
200
00:11:18,683 --> 00:11:21,283
♫يضيء العالم♫
201
00:11:22,063 --> 00:11:25,753
♫ارتداء النجوم وتألق السيف♫
202
00:11:26,413 --> 00:11:30,113
♫قبل الفجر♫
203
00:11:30,143 --> 00:11:31,823
♫أتمنى ألا تقلقي♫
204
00:11:31,863 --> 00:11:32,293
♫لنسافر عبر الجبل والبحر معا♫
205
00:11:32,293 --> 00:11:33,233
أنا أسامحك
206
00:11:33,233 --> 00:11:37,473
♫إذا كان بإمكاننا النسيان وحسب♫
207
00:11:37,853 --> 00:11:40,213
♫وتحمل كل شيء♫
208
00:11:40,233 --> 00:11:41,863
♫إذا كنت ترغب♫
209
00:11:41,893 --> 00:11:52,073
♫في لقاء في الزمن الأبدي♫
210
00:13:12,023 --> 00:13:14,783
[توظيف]
211
00:13:16,463 --> 00:13:16,893
الأخ تسوي
212
00:13:17,413 --> 00:13:18,863
أليس من الجيد أن تكون حداداً؟
213
00:13:19,023 --> 00:13:19,863
يمكنك أن تتعلم من الحداد لي
214
00:13:19,893 --> 00:13:21,103
وتتقن هذه الحرفة
215
00:13:21,343 --> 00:13:21,983
حينها حياتنا في المستقبل
216
00:13:21,983 --> 00:13:22,773
ستكون خالية من الهموم
217
00:13:22,983 --> 00:13:23,703
أليس كذلك؟
218
00:13:45,653 --> 00:13:46,343
يا آنسة
219
00:13:46,653 --> 00:13:47,743
لقد سمعت للتو شيئاً
220
00:13:47,773 --> 00:13:48,773
عن الطبيب جيو
221
00:13:49,893 --> 00:13:50,383
ماذا؟
222
00:13:51,143 --> 00:13:52,743
شخص ما يحاول ترتيب زواج له
223
00:13:59,893 --> 00:14:00,573
الطبيب جيو
224
00:14:00,993 --> 00:14:01,713
أنت لا تعرفني
225
00:14:01,743 --> 00:14:02,933
لكنني أعرفك
226
00:14:03,343 --> 00:14:04,383
لقد سمعت من العمة وانغ
227
00:14:04,533 --> 00:14:06,463
أنك لم تتزوج ولم تخطب بعد
228
00:14:07,653 --> 00:14:09,413
أنت في الرابعة والعشرين، لست صغيرا
229
00:14:09,743 --> 00:14:10,653
لدي أخت صغيرة
230
00:14:10,813 --> 00:14:11,533
عمرها واحد وعشرون عاما هذا العام
231
00:14:12,053 --> 00:14:13,343
إنها لطيفة وجميلة
232
00:14:13,933 --> 00:14:15,863
لكن صحتها ضعيفة قليلا
233
00:14:16,573 --> 00:14:17,813
لكنك طبيب
234
00:14:18,173 --> 00:14:19,533
أليس هذا زواجا مثالياً؟
235
00:14:19,753 --> 00:14:20,833
لما لا تفكر في الأمر؟
236
00:14:23,903 --> 00:14:25,383
قد لا تعرفني جيدا
237
00:14:25,743 --> 00:14:26,693
اسم عائلة زوجي هو تسوي
238
00:14:26,713 --> 00:14:27,563
وهو حداد
239
00:14:27,863 --> 00:14:28,653
عائلتنا ميسورة الحال
240
00:14:29,333 --> 00:14:30,343
إن أختي الصغيرة
241
00:14:30,533 --> 00:14:32,133
ماهرة جدا في العمل
242
00:14:32,263 --> 00:14:33,533
بالتأكيد تستحقك
243
00:14:34,813 --> 00:14:36,503
لقد عالجت حماتي من قبل
244
00:14:36,743 --> 00:14:37,533
وكل عائلتنا
245
00:14:37,533 --> 00:14:38,863
تعرفك جيدا
246
00:14:39,223 --> 00:14:40,813
أما بالنسبة للشائعات في الخارج
247
00:14:40,833 --> 00:14:42,103
التي تقول أن عائلتك المكونة من خمسة أشخاص
248
00:14:42,103 --> 00:14:42,893
قد قتلوا جميعا
249
00:14:43,063 --> 00:14:44,373
فنحن لا نصدق ذلك
250
00:14:45,863 --> 00:14:47,263
أنت وسيم
251
00:14:47,503 --> 00:14:48,983
ومن المؤسف ألا تتزوج
252
00:14:49,903 --> 00:14:51,133
إذا كنت موافقا
253
00:14:51,443 --> 00:14:52,903
يمكنني اليوم في الظهيرة
254
00:14:52,933 --> 00:14:54,163
أن أحضرها لك
255
00:14:54,533 --> 00:14:55,413
لو
256
00:14:55,413 --> 00:14:56,263
تبادلتما الإعجاب
257
00:14:56,813 --> 00:14:57,893
يمكنني أن أجد شخصاً على الفور
258
00:14:57,893 --> 00:14:58,623
للاهتمام بالترتيبات
259
00:14:58,893 --> 00:15:00,343
وعندها سيكون لديك زوجة
260
00:15:03,563 --> 00:15:04,593
إذا كان سيتزوج، فسيتزوجني أنا
261
00:15:04,623 --> 00:15:05,653
ولن يحين دور أختكِ
262
00:15:06,933 --> 00:15:07,573
من أنتِ؟
263
00:15:08,023 --> 00:15:08,893
من أنتِ؟
264
00:15:09,413 --> 00:15:10,743
أنا مريضة الطبيب جيو
265
00:15:10,893 --> 00:15:12,503
أنا حبيبة الطبيب جيو
266
00:15:14,333 --> 00:15:15,403
حبيبته؟
267
00:15:17,343 --> 00:15:18,813
أنت أيتها الفتاة الصغيرة
268
00:15:18,813 --> 00:15:20,103
تقولين أنك حبيبته هكذا ببساطة
269
00:15:20,333 --> 00:15:21,183
ألا تشعرين بالخجل؟
270
00:15:23,173 --> 00:15:24,463
كنتِ تحلمين الليلة الماضية
271
00:15:24,533 --> 00:15:25,813
ولم تستيقظي بعد، أليس كذلك؟
272
00:15:25,983 --> 00:15:27,693
أنت التي لم تستيقظ، اسأليه بنفسك
273
00:15:29,893 --> 00:15:30,693
الطبيب جيو
274
00:15:31,463 --> 00:15:32,343
هذا زائف، أليس كذلك؟
275
00:15:34,813 --> 00:15:35,893
إنه صحيح
276
00:15:37,623 --> 00:15:39,313
قال رئيس القرية أنك غير مرتبط
277
00:15:41,293 --> 00:15:42,343
كان الأمر سريعا
278
00:15:46,233 --> 00:15:47,473
إنه خطأي لعدم فهمي للوضع
279
00:15:48,293 --> 00:15:48,893
يا آنسة
280
00:15:49,223 --> 00:15:50,223
أعتذر منكِ
281
00:15:53,323 --> 00:15:54,513
تفضلي، هذا دواؤك
282
00:15:54,743 --> 00:15:55,343
شكرا
283
00:15:57,353 --> 00:15:57,833
بالمناسبة
284
00:15:58,263 --> 00:16:00,233
عندما تعودين، اغلي الدواء وفقا لهذه الوصفة
285
00:16:00,773 --> 00:16:01,383
حسنا
286
00:16:02,243 --> 00:16:03,603
أنا لا أتصرف هكذا عادة
287
00:16:11,573 --> 00:16:12,773
لا عجب
288
00:16:16,743 --> 00:16:18,433
لماذا تتصرفين بهذه الطريقة الغريبة؟
289
00:16:19,413 --> 00:16:20,933
لا عجب أنك لا تريد أن تكون معي
290
00:16:21,443 --> 00:16:22,353
إذاً أنت تريد الزواج من
291
00:16:22,373 --> 00:16:23,613
ابنة الحداد
292
00:16:26,653 --> 00:16:27,383
تقول إن سيفك هذا
293
00:16:27,413 --> 00:16:28,863
هو أيضا كنز
294
00:16:28,863 --> 00:16:29,463
كيف
295
00:16:33,863 --> 00:16:34,533
يا شيوان يه
296
00:16:36,273 --> 00:16:37,393
إنه، إنه مكسور
297
00:16:39,223 --> 00:16:39,693
هذا
298
00:16:40,893 --> 00:16:42,863
هذا، هذا ليس من فعلي، أليس كذلك؟
299
00:16:46,653 --> 00:16:47,623
هذا، هذا
300
00:16:50,203 --> 00:16:50,893
يا شيوان يه
301
00:16:51,263 --> 00:16:52,343
لقد استخدمت سيف تشانغ له
302
00:16:58,823 --> 00:17:00,583
إذن سيف تشانغ له هذا
303
00:17:00,743 --> 00:17:01,813
هو السيف الرابع
304
00:17:03,623 --> 00:17:05,743
هناك خمسة سيوف في صندوق التنين
305
00:17:06,333 --> 00:17:07,493
لقد رأيتِ فقط
306
00:17:07,533 --> 00:17:09,862
الذئب الجشع، وهز الجبال، والنار
307
00:17:10,573 --> 00:17:11,773
في الواقع، هناك سيفان آخران
308
00:17:12,352 --> 00:17:14,193
إنهما تشانغ له وسيف العودة للأصل
309
00:17:14,632 --> 00:17:16,193
لكن طريقة سحب هذين السيفين
310
00:17:16,223 --> 00:17:17,153
خاصة جدا
311
00:17:17,703 --> 00:17:18,943
لذلك لم أسحبهما أبدا
312
00:17:19,882 --> 00:17:20,993
ولم تريهما أنت أيضا
313
00:17:22,273 --> 00:17:24,463
لقد لمست للتو صندوق التنين المخفي
314
00:17:24,813 --> 00:17:25,693
وغلافه الخارجي
315
00:17:25,773 --> 00:17:27,183
ظهر عليه الخدش
316
00:17:28,263 --> 00:17:29,913
هذا هو الأثر الذي يتم تركه
317
00:17:29,933 --> 00:17:31,213
بعد استخدام سيف تشانغ له
318
00:17:31,533 --> 00:17:32,133
لذلك
319
00:17:32,903 --> 00:17:33,703
من المحتمل جداً
320
00:17:34,373 --> 00:17:35,463
أنني قطعت جزء من
321
00:17:35,773 --> 00:17:37,023
السبب والنتيجة المتعلقة بكِ
322
00:17:38,813 --> 00:17:40,503
لماذا قطعت جزء من
323
00:17:41,113 --> 00:17:42,393
السبب والنتيجة المتعلقة بي؟
324
00:17:43,093 --> 00:17:45,023
من المحتمل أنك واجهت خطراً
325
00:17:45,923 --> 00:17:47,773
وكان الأمر معقدا جداً
326
00:17:47,803 --> 00:17:48,693
وخطيرا أيضا
327
00:17:49,053 --> 00:17:50,023
لم أستطع حله
328
00:17:50,613 --> 00:17:52,133
لذلك استخدمت سيف تشانغ له
329
00:17:52,853 --> 00:17:54,293
لكنك قلت
330
00:17:54,613 --> 00:17:55,333
أنك لم
331
00:17:55,333 --> 00:17:56,663
تسحب سيف تشانغ له أبداً، أليس كذلك؟
332
00:17:57,183 --> 00:17:57,983
لقد قال والدي
333
00:17:58,703 --> 00:18:00,813
أن مؤسس مدرسة الأعمدة الثمانية
334
00:18:01,023 --> 00:18:02,263
سحب سيف تشانغ له مرة واحدة
335
00:18:03,053 --> 00:18:05,093
قال إنه مرتبط بالظاهرة السماوية
336
00:18:05,943 --> 00:18:07,333
لكن ما هي الظاهرة السماوية بالضبط
337
00:18:07,943 --> 00:18:08,773
لا أعرفها بالضبط
338
00:18:10,663 --> 00:18:11,743
هذا رائع جدا
339
00:18:14,743 --> 00:18:15,533
انتظر لحظة
340
00:18:17,743 --> 00:18:18,953
عندما استخدمت السيوف الأخرى من قبل
341
00:18:18,983 --> 00:18:20,263
كان هناك دائما ارتداد
342
00:18:20,903 --> 00:18:22,133
إذاً ما هو الارتداد
343
00:18:22,133 --> 00:18:22,813
لسيف تشانغ له؟
344
00:18:28,093 --> 00:18:28,943
انهض بسرعة
345
00:18:29,373 --> 00:18:30,183
دعني أرى
346
00:18:36,913 --> 00:18:38,843
السبب والنتيجة هما أكبر ارتداد
347
00:18:39,223 --> 00:18:40,573
تحريك شعرة واحدة يؤثر على الجسم كله
348
00:18:41,443 --> 00:18:42,153
في بعض الأحيان
349
00:18:42,173 --> 00:18:43,303
تغيير صغير جداً
350
00:18:43,533 --> 00:18:45,023
قد يقلب حياة شخص ما رأسا على عقب
351
00:18:46,363 --> 00:18:48,323
ربما فقدنا بالفعل
352
00:18:48,353 --> 00:18:49,283
شيئا مهما جدا
353
00:18:49,903 --> 00:18:51,293
لكننا لا نعرف ذلك بأنفسنا
354
00:18:52,193 --> 00:18:54,283
تشانغ له، تشانغ له
355
00:18:55,073 --> 00:18:56,823
لن تزرع سببا ولن تحصد نتيجة
356
00:18:57,163 --> 00:18:58,643
تشانغ له وحده يمكنه ذلك
357
00:18:59,883 --> 00:19:01,453
يا له من سيف رائع
358
00:19:07,123 --> 00:19:08,773
هل تصالحتما أنتما الاثنان؟
359
00:19:14,503 --> 00:19:15,933
إذا تصالحتما، فلتطبخي لي الطعام
360
00:19:15,953 --> 00:19:16,563
يا بان شيا
361
00:19:16,903 --> 00:19:17,743
لقد كنت آكل لفترة طويلة
362
00:19:17,743 --> 00:19:18,663
الطعام الذي يطبخه شيوان يه
363
00:19:18,853 --> 00:19:19,813
لقد أصبحت نحيفا من الجوع
364
00:19:22,483 --> 00:19:23,693
من التي تصالحت معه؟
365
00:19:24,673 --> 00:19:25,723
استمر في الجوع إذن
366
00:19:41,053 --> 00:19:42,263
المزاج أصبح أفضل بكثير
367
00:19:42,433 --> 00:19:43,023
نعم
368
00:19:44,943 --> 00:19:45,983
العزف جميل حقا
369
00:19:57,113 --> 00:19:58,353
هل عازف القيثارة على المنصة
370
00:19:58,773 --> 00:20:00,133
هو السيد باى نينغ باى؟
371
00:20:00,533 --> 00:20:01,183
بالضبط
372
00:20:05,703 --> 00:20:06,813
يا سيد باى، من فضلك انتظر
373
00:20:07,183 --> 00:20:08,703
هناك ضيف مهم يرغب في مقابلتك
374
00:20:09,263 --> 00:20:09,983
هذه هدية
375
00:20:25,293 --> 00:20:25,903
تفضل
376
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
لقد حظيت اليوم بشرف
377
00:20:31,423 --> 00:20:33,273
الاستماع إلى عزفك على القيثارة
378
00:20:33,813 --> 00:20:35,483
إنه حقًا كتحطم يشم كونلون
379
00:20:36,093 --> 00:20:37,293
وكالندى على أزهار الكركديه
380
00:20:38,473 --> 00:20:40,033
يستحق أن يوصف بأنه أسطورة
381
00:20:41,183 --> 00:20:42,133
أنت تبالغ في مدحي
382
00:20:42,753 --> 00:20:44,993
في الواقع، إنني لا أفهم في القيثارة
383
00:20:45,663 --> 00:20:47,773
لكن سيدي قال إن عزفك جيد جدا
384
00:20:48,053 --> 00:20:49,383
لذا فأنت بالتأكيد جيد
385
00:20:50,133 --> 00:20:51,263
سيدك
386
00:20:52,963 --> 00:20:54,833
تشين شيوان تشي نائب وزير المراسم
387
00:20:57,503 --> 00:20:58,813
يا سيد باى، لا داعي للقلق
388
00:20:58,963 --> 00:21:01,363
لقد جئت هذه المرة لأطلب منك خدمة
389
00:21:02,093 --> 00:21:03,153
بعد نصف شهر
390
00:21:03,183 --> 00:21:04,773
سيكون هناك مأدبة شعر ملكية
391
00:21:05,553 --> 00:21:06,993
جميع الطلاب الناجحين في الامتحان الإمبراطوري
392
00:21:07,023 --> 00:21:08,263
سيشاركون
393
00:21:08,703 --> 00:21:11,463
لإنشاد الشعر وكتابة القصائد وشرب النبيذ والاستمتاع
394
00:21:11,943 --> 00:21:12,613
في ذلك الوقت
395
00:21:13,293 --> 00:21:15,573
سيحضر جلالة الإمبراطور شخصيا المأدبة
396
00:21:15,983 --> 00:21:17,373
لاختيار المواهب البارزة
397
00:21:18,703 --> 00:21:21,533
مع وجود الشعر الجيد والنبيذ الجيد
398
00:21:22,463 --> 00:21:24,293
كيف لا يكون هناك قيثارة جيدة وعزف جيد؟
399
00:21:26,023 --> 00:21:27,743
لذلك أصدر جلالة الإمبراطور أمرا
400
00:21:27,903 --> 00:21:29,213
أمر سيدي
401
00:21:29,623 --> 00:21:31,713
بالبحث عن أشهر العازفين
402
00:21:33,503 --> 00:21:36,333
للعزف في المأدبة
403
00:21:37,003 --> 00:21:37,763
لذلك
404
00:21:38,183 --> 00:21:39,183
اخترتني
405
00:21:40,663 --> 00:21:41,903
بعد هذه المأدبة
406
00:21:42,263 --> 00:21:44,183
ستصبح عازف الإمبراطور
407
00:21:45,153 --> 00:21:46,193
وهذا هو
408
00:21:46,223 --> 00:21:48,263
أعظم معلم للقيثارة في العالم
409
00:21:49,363 --> 00:21:50,773
في هذا العالم
410
00:21:51,023 --> 00:21:52,983
لن يكون هناك عازف قيثارة
411
00:21:53,003 --> 00:21:54,563
لا يعرف
412
00:21:54,773 --> 00:21:55,773
اسمك الشهير
413
00:22:09,163 --> 00:22:09,813
عمتي
414
00:22:10,463 --> 00:22:11,223
يا شيوان يه
415
00:22:14,123 --> 00:22:15,323
هل العم دوان في المنزل؟
416
00:22:16,753 --> 00:22:17,423
عمي
417
00:22:17,973 --> 00:22:18,773
لقد غيرت رأيي
418
00:22:19,813 --> 00:22:21,413
إن بان شيا يجب أن تبقى معي
419
00:22:26,183 --> 00:22:27,613
لقد وعدتني
420
00:22:28,773 --> 00:22:29,263
نعم
421
00:22:29,903 --> 00:22:30,613
أعلم
422
00:22:31,293 --> 00:22:32,613
أعلم أنك لا تريد أن تتعرض بان شيا للخطر
423
00:22:33,443 --> 00:22:34,573
ولكن بسبب هذا
424
00:22:35,143 --> 00:22:36,343
لا يمكنني الابتعاد عن بان شيا
425
00:22:37,053 --> 00:22:37,773
لماذا؟
426
00:22:39,203 --> 00:22:40,263
السبب الذي جعلني أوافق في السابق
427
00:22:40,293 --> 00:22:41,133
على ترك بان شيا
428
00:22:41,503 --> 00:22:42,183
هو لأنني
429
00:22:43,543 --> 00:22:45,063
اعتقدت أنه إذا لم أكن موجودا
430
00:22:45,333 --> 00:22:46,663
فستكون بأمان
431
00:22:46,903 --> 00:22:47,983
ولن تتعرض لإزعاج الأشباح
432
00:22:48,903 --> 00:22:49,773
لكن الآن يبدو
433
00:22:50,333 --> 00:22:51,133
أن الأمر ليس كذلك
434
00:22:52,223 --> 00:22:53,743
أنت تعرف جيدا طبيعة جسم بان شيا
435
00:22:54,503 --> 00:22:55,223
وأنت تعلم أيضا
436
00:22:55,773 --> 00:22:56,373
أن كلاكما
437
00:22:56,373 --> 00:22:57,533
في فترة اختفائكما
438
00:22:58,183 --> 00:22:59,383
مرت بان شيا بالكثير من المحن
439
00:22:59,573 --> 00:23:00,463
وتعرضت للخطر مرات عدة
440
00:23:01,053 --> 00:23:01,823
لقد أصبحت الآن
441
00:23:01,853 --> 00:23:03,183
أكثر عرضة لجذب الأشباح
442
00:23:06,613 --> 00:23:08,093
لذلك، بعد التفكير مليا
443
00:23:08,663 --> 00:23:09,533
ما زلتُ أعتقد
444
00:23:10,613 --> 00:23:11,703
أن وجودها معي
445
00:23:12,053 --> 00:23:12,983
هو الأكثر أمانا
446
00:23:17,223 --> 00:23:18,503
أنا صائد الأرواح
447
00:23:18,983 --> 00:23:20,323
أتعامل مع الأرواح كثيرًا
448
00:23:20,373 --> 00:23:21,023
هذا صحيح
449
00:23:21,503 --> 00:23:22,613
ولكن بسبب هذا
450
00:23:23,293 --> 00:23:24,853
لدي القدرة على حماية بان شيا
451
00:23:32,813 --> 00:23:34,703
أنت منقذي، لا داعي لأن تركع لي
452
00:23:35,123 --> 00:23:36,203
أنت والد بان شيا
453
00:23:36,363 --> 00:23:37,083
بالطبع سأركع لك
454
00:23:43,463 --> 00:23:44,903
أتعهد بحياتي
455
00:23:45,503 --> 00:23:46,703
طالما أنني على قيد الحياة
456
00:23:47,063 --> 00:23:47,993
لن أسمح لبان شيا
457
00:23:48,023 --> 00:23:48,943
بأن تتعرض لأي أذى
458
00:23:49,263 --> 00:23:51,293
سأبذل قصارى جهدي لحمايتها مدى الحياة
459
00:23:54,133 --> 00:23:54,983
آمل أن توافق
460
00:23:55,613 --> 00:23:56,983
على أن أكون مع بان شيا
461
00:24:18,703 --> 00:24:19,333
سيدي
462
00:24:20,093 --> 00:24:20,773
لقد عدت
463
00:24:22,543 --> 00:24:24,633
اليوم جاء شخص إلى قاعة ليو شوي ليبحث عنك
464
00:24:24,813 --> 00:24:26,563
هل يمكنك أن تخمن من هو؟
465
00:24:29,403 --> 00:24:30,163
نعم
466
00:24:30,533 --> 00:24:32,133
إنه مدير منزل الوزير تشين من وزارة المراسم
467
00:24:33,203 --> 00:24:33,943
لقد قال
468
00:24:33,983 --> 00:24:34,823
إن نائب الوزير تشين معجب
469
00:24:34,853 --> 00:24:36,943
منذ فترة طويلة بمهارات السيد باى في العزف على القيثارة
470
00:24:37,703 --> 00:24:40,183
يريد دعوتك لحضور مأدبة شعرية
471
00:24:40,293 --> 00:24:41,423
للعزف أمام جلالته
472
00:24:45,333 --> 00:24:46,093
يا سيدي
473
00:24:47,263 --> 00:24:48,333
ألا يعجبك ذلك؟
474
00:24:51,183 --> 00:24:52,733
تحضير الشاي والعزف على القيثارة يوميا
475
00:24:53,203 --> 00:24:54,393
ورؤية الأشخاص الذين تشتاق لهم
476
00:24:54,423 --> 00:24:55,183
والعيش بسلام في هذا العالم
477
00:24:55,513 --> 00:24:56,953
هو بالفعل نعمة
478
00:24:57,663 --> 00:24:59,293
مكان مثل شندو المزدهر
479
00:24:59,573 --> 00:25:00,743
ليس مناسبًا لي حقًا
480
00:25:01,533 --> 00:25:02,093
لكنك
481
00:25:02,093 --> 00:25:03,503
لم تذهب إلى شندو من قبل
482
00:25:04,143 --> 00:25:06,183
لم أذهب لكنني سمعت عنها
483
00:25:06,673 --> 00:25:08,463
شندو مليئة بالخبراء
484
00:25:08,553 --> 00:25:09,473
ومليئة بالمواهب
485
00:25:09,743 --> 00:25:11,133
الذين يفهمون الموسيقى والنغمات
486
00:25:11,263 --> 00:25:13,023
أكثر بكثير من مدينة قوانغ بينغ
487
00:25:13,993 --> 00:25:15,653
لكن من يستمعون بصدق
488
00:25:16,463 --> 00:25:17,583
قليلون جدًا
489
00:25:17,613 --> 00:25:18,463
لأنه هناك
490
00:25:19,263 --> 00:25:20,773
بغض النظر عن مهارات عزف القيثارة
491
00:25:21,043 --> 00:25:22,233
فهي ليست سوى أداة للأثرياء
492
00:25:22,263 --> 00:25:23,773
لتزيين حياتهم
493
00:25:24,743 --> 00:25:25,613
لكن، لكن
494
00:25:28,703 --> 00:25:29,533
أنت تريد الذهاب بشدة
495
00:25:31,023 --> 00:25:31,813
كيف يمكن؟
496
00:25:33,263 --> 00:25:35,423
لقد قاموا بدعوة السيد باى
497
00:25:35,773 --> 00:25:37,023
ولم يدعوني
498
00:25:37,903 --> 00:25:38,813
علاوة على ذلك
499
00:25:39,353 --> 00:25:40,393
مهاراتي في العزف على القيثارة
500
00:25:40,903 --> 00:25:42,533
لا تؤهلني لحضور مثل هذه المأدبة
501
00:25:43,833 --> 00:25:45,483
أنا فقط أشعر بالأسف من أجلك
502
00:25:45,973 --> 00:25:47,293
إذا، إذا تخليت
503
00:25:47,313 --> 00:25:48,753
عن هذه الفرصة بأن تصبح مشهورًا عالميا
504
00:25:49,633 --> 00:25:51,153
فسيكون ذلك مؤسفًا جدًا
505
00:25:53,613 --> 00:25:54,783
إذا كنت تحب القيثارة حقا
506
00:25:54,813 --> 00:25:55,743
إذا يجب أن تفهم
507
00:25:56,093 --> 00:25:58,053
أن العيش بسلام والعزف بحرية
508
00:25:59,503 --> 00:26:01,423
أهم بكثير من الشهرة والسمعة
509
00:26:02,323 --> 00:26:03,083
ابتداءً من الغد
510
00:26:03,673 --> 00:26:05,043
سأذهب إلى قاعة ليو شوي
511
00:26:06,093 --> 00:26:07,133
استرح جيدًا
512
00:26:10,493 --> 00:26:11,253
نعم
513
00:26:50,183 --> 00:26:50,743
سيدي
514
00:26:52,353 --> 00:26:53,663
هل هناك أي شيء تود تناوله
515
00:26:53,813 --> 00:26:54,663
أو تريده؟
516
00:26:54,743 --> 00:26:55,663
يمكنك إخباري به
517
00:26:56,023 --> 00:26:57,263
سأحضره لك عندما أعود
518
00:26:57,853 --> 00:26:58,463
لا داعي لذلك
519
00:26:58,703 --> 00:26:59,533
شكرًا لك يا سيدي
520
00:27:01,613 --> 00:27:02,743
لقد فكرت مليا
521
00:27:03,053 --> 00:27:04,743
وأعتقد أن كلامك صحيح
522
00:27:05,093 --> 00:27:06,703
لقد كانت لدي أفكار مشتتة كثيرة
523
00:27:07,153 --> 00:27:07,803
الآن يجب
524
00:27:07,823 --> 00:27:09,363
أن أركز على تعلم العزف على القيثارة
525
00:27:12,333 --> 00:27:13,573
كن حذرًا في طريقك يا سيدي
526
00:27:13,903 --> 00:27:14,853
لن أودعك
527
00:27:16,253 --> 00:27:16,813
حسنًا
528
00:27:29,503 --> 00:27:30,853
لم آكل منذ يومين
529
00:27:31,053 --> 00:27:32,223
لم أفقد أي وزن على الإطلاق
530
00:27:32,323 --> 00:27:33,603
سأكتفي بتناول بعض الكمثرى
531
00:27:34,903 --> 00:27:36,703
كيف يمكنك ألا تأكلي؟
532
00:27:37,673 --> 00:27:38,633
مهما أردت إنقاص وزنك
533
00:27:38,663 --> 00:27:39,713
لا يمكنك التوقف عن تناول الطعام
534
00:27:39,753 --> 00:27:40,913
ستضرين بصحتك في النهاية
535
00:27:40,943 --> 00:27:41,703
وهذا ليس جيدًا
536
00:27:42,423 --> 00:27:43,293
في الواقع، كنت أعتقد دائما
537
00:27:43,313 --> 00:27:44,793
أنك على ما يرام كما أنت الآن
538
00:27:46,023 --> 00:27:47,423
إذا فقدت الوزن
539
00:27:49,423 --> 00:27:50,293
فلن تكوني لطيفة بعد الآن
540
00:28:01,473 --> 00:28:01,953
يا بان شيا
541
00:28:02,613 --> 00:28:04,023
تلك الشجرة المشهورة للزواج
542
00:28:04,263 --> 00:28:04,703
[يون فو تشيان تشان]
543
00:28:04,703 --> 00:28:05,853
هيا، دعينا نذهب ونرى
544
00:28:34,873 --> 00:28:35,393
يا بان شيا
545
00:28:35,423 --> 00:28:36,533
دعينا نذهب ونسحب عصا الحظ
546
00:28:36,853 --> 00:28:37,773
اذهبي أنت أولاً
547
00:28:38,333 --> 00:28:39,933
يبدو أنني التقيت بشخص أعرفه
548
00:28:44,903 --> 00:28:46,263
عجلي بالعودة إلي إذن
549
00:28:52,133 --> 00:28:53,123
مرحبا
550
00:28:54,183 --> 00:28:55,273
التقينا مرة أخرى
551
00:28:55,773 --> 00:28:56,613
هل تريدين قراءة الطالع؟
552
00:28:57,613 --> 00:28:58,813
لماذا ما تزال هنا؟
553
00:29:01,183 --> 00:29:02,673
بعد أن خرجت من اللوحة
554
00:29:02,703 --> 00:29:04,133
عدت إلى جبل بوتي
555
00:29:04,333 --> 00:29:06,373
الجبل لا يزال هناك، لكن المعبد اختفى
556
00:29:07,023 --> 00:29:08,163
ولم أر معلمي أيضًا
557
00:29:08,773 --> 00:29:11,483
يقال إنه قبل ستين عاما، حدث فيضان جبلي
558
00:29:11,743 --> 00:29:12,853
وغمر كل شيء
559
00:29:15,023 --> 00:29:16,573
ماذا ستفعل إذاً؟
560
00:29:17,093 --> 00:29:18,853
الوقت الذي قضيته في اللوحة لا يمكن تعويضه
561
00:29:19,003 --> 00:29:20,033
بعد الخروج
562
00:29:20,223 --> 00:29:22,093
لم يعد الأقارب والأصدقاء موجودين
563
00:29:22,533 --> 00:29:25,223
لقد تغير العالم بشكل كبير
564
00:29:25,773 --> 00:29:27,703
إن كل العوالم لها
565
00:29:27,703 --> 00:29:28,663
قوانينها الخاصة
566
00:29:29,023 --> 00:29:29,903
أنا فقط
567
00:29:29,923 --> 00:29:31,423
أتبع هذه القوانين
568
00:29:31,853 --> 00:29:32,903
تفضلي بالجلوس
569
00:29:36,863 --> 00:29:38,263
لا داعي للحزن
570
00:29:38,413 --> 00:29:39,463
نحن مقدر لنا أن نلتقي
571
00:29:39,853 --> 00:29:41,663
دعيني أقرأ لكِ الطالع
572
00:29:49,613 --> 00:29:52,333
فكري في أمنيتك وكرريها في عقلك ثلاث مرات
573
00:29:59,093 --> 00:30:02,003
التسعة الأوائل، أحذية عادية، لا لوم
574
00:30:02,643 --> 00:30:04,053
وفقًا لرموز القراءة
575
00:30:05,263 --> 00:30:06,503
فإن مشاعركِ
576
00:30:07,223 --> 00:30:09,663
يمكن حلها فقط بالصدق والإخلاص
577
00:30:15,133 --> 00:30:16,753
هذه القراءة تتعلق بالعلاقات
578
00:30:16,873 --> 00:30:17,783
ليست من أجل المال
579
00:30:18,373 --> 00:30:19,263
إنه شيء خارجي
580
00:30:19,713 --> 00:30:21,233
من فضلك، خذيه
581
00:30:23,903 --> 00:30:24,463
حسنًا
582
00:30:25,573 --> 00:30:27,543
إذا واجهت أي صعوبات في المستقبل
583
00:30:27,573 --> 00:30:29,503
تعال إلى المنزل بجانب عيادة قان شان
584
00:30:29,533 --> 00:30:30,813
في شارع سي فانغ
585
00:30:31,183 --> 00:30:32,053
أنا أعيش هناك
586
00:30:32,703 --> 00:30:34,613
لا داعي للقلق بشأني
587
00:30:35,023 --> 00:30:36,743
لا تشفقي عليّ أو ترثي لحالي
588
00:30:37,743 --> 00:30:38,723
هذا العالم
589
00:30:39,223 --> 00:30:40,533
رغم أنه ليس جميلاً مثل
590
00:30:40,533 --> 00:30:41,423
عالم اللوحة
591
00:30:41,743 --> 00:30:43,423
لكنه يجعلني أعيش بشكل حقيقي
592
00:30:44,123 --> 00:30:46,123
أعيش براحة البال
593
00:30:46,293 --> 00:30:47,873
وبحماس كبير
594
00:30:53,133 --> 00:30:53,613
أيها الحكيم
595
00:30:54,473 --> 00:30:55,583
هل يمكنك أن تفسر لي عصا الحظ؟
596
00:31:01,983 --> 00:31:03,183
شكرًا لك على رعايتك يا سيدي
597
00:31:03,373 --> 00:31:04,943
أود أن أرافقك إلى شندو
598
00:31:05,263 --> 00:31:07,063
أخشى أن مهاراتي في العزف على القيثارة
599
00:31:07,093 --> 00:31:07,703
قد لا تكون كافية
600
00:31:07,703 --> 00:31:08,923
لأذواق النبلاء في شندو
601
00:31:09,403 --> 00:31:11,123
السيد باى متواضع جدًا
602
00:31:11,773 --> 00:31:12,993
ستصبح مشهورًا في المستقبل
603
00:31:13,183 --> 00:31:14,573
وسأستفيد من شهرتك
604
00:31:15,183 --> 00:31:16,193
آمل يا سيدي
605
00:31:16,663 --> 00:31:18,813
ألا تنس من حفر البئر عندما تشرب الماء
606
00:31:19,213 --> 00:31:20,133
بالطبع
607
00:31:20,513 --> 00:31:22,303
لو جاء هذا اليوم لباى نينغ
608
00:31:22,383 --> 00:31:23,473
سأرد معروفك
609
00:31:23,503 --> 00:31:24,293
بالتأكيد
610
00:31:25,453 --> 00:31:26,453
بما أننا اتفقنا
611
00:31:26,833 --> 00:31:27,633
فبعد ثلاثة أيام
612
00:31:27,743 --> 00:31:29,103
سأعود إلى العاصمة
613
00:31:29,313 --> 00:31:31,583
سأكون حينها عند بوابة المدينة
614
00:31:31,613 --> 00:31:33,023
في انتظار وصول السيد باى
615
00:31:33,223 --> 00:31:33,773
هل هذا مناسب؟
616
00:31:34,093 --> 00:31:34,943
ثلاثة أيام
617
00:31:35,263 --> 00:31:35,773
ماذا؟
618
00:31:36,483 --> 00:31:37,433
سيد باى
619
00:31:37,553 --> 00:31:39,553
هل لديك أفراد من العائلة يحتاجون للإقامة؟
620
00:31:40,643 --> 00:31:41,483
إذا كان الأمر كذلك
621
00:31:42,083 --> 00:31:43,563
يمكنني تأجيل ذلك لبضعة أيام
622
00:31:43,853 --> 00:31:44,903
لأتكيف مع ظروفك
623
00:31:45,533 --> 00:31:46,133
لا داعي لذلك
624
00:31:47,023 --> 00:31:47,823
ثلاثة أيام إذا
625
00:31:50,913 --> 00:31:52,553
كيف تمشين؟ هل أنت عمياء؟
626
00:31:54,003 --> 00:31:54,793
آسفة، آسفة
627
00:31:55,333 --> 00:31:56,183
هل تظنين أن الاعتذار يكفي؟
628
00:31:56,463 --> 00:31:57,263
الطريق واسع جدًا
629
00:31:57,423 --> 00:31:58,663
ومع ذلك اصطدمت بي
630
00:31:59,373 --> 00:32:00,293
أنا آسفة حقًا
631
00:32:02,263 --> 00:32:02,613
أخبريني
632
00:32:03,063 --> 00:32:04,223
كيف ستعوضيني؟
633
00:32:04,353 --> 00:32:05,153
من الواضح أنك أنت
634
00:32:05,183 --> 00:32:06,783
من كان يمشي دون النظر
635
00:32:06,963 --> 00:32:07,433
فكيف الآن
636
00:32:07,453 --> 00:32:08,503
تلوم الآخرين؟
637
00:32:11,133 --> 00:32:12,093
أنت متطفل
638
00:32:18,613 --> 00:32:20,133
شكرًا جزيلًا للسيد باى اليوم
639
00:32:20,223 --> 00:32:21,363
لمساعدتك لنا
640
00:32:21,813 --> 00:32:22,613
لا داعي للشكر
641
00:32:22,983 --> 00:32:24,293
أنتما من ساعدتماني أولًا
642
00:32:29,813 --> 00:32:30,333
لا
643
00:32:31,663 --> 00:32:32,873
لم أتوقع اليوم
644
00:32:32,903 --> 00:32:34,443
أن ألتقي بكما هنا
645
00:32:34,863 --> 00:32:36,103
إن قدر الحياة
646
00:32:36,243 --> 00:32:37,443
لأمر عجيب حقًا
647
00:32:38,133 --> 00:32:38,743
نعم
648
00:32:39,653 --> 00:32:41,653
الحياة حقًا مليئة بالغرائب
649
00:32:43,613 --> 00:32:44,383
لذلك
650
00:32:44,943 --> 00:32:46,303
عندما يكون الإنسان في حيرة
651
00:32:46,343 --> 00:32:47,773
عليه أن يستشير العرافة
652
00:32:47,803 --> 00:32:48,673
لحل الغموض
653
00:32:49,033 --> 00:32:50,273
أنتِ اليوم سمعت
654
00:32:50,293 --> 00:32:51,883
النبوءة التي أردت سماعها
655
00:32:53,463 --> 00:32:54,983
الاعتماد على النفس أفضل من الاعتماد على الآخرين
656
00:32:55,183 --> 00:32:56,133
في هذه الحياة
657
00:32:56,293 --> 00:32:56,983
يجب أن نعرف
658
00:32:56,983 --> 00:32:58,223
ما نريده، أليس كذلك؟
659
00:32:59,263 --> 00:33:00,183
هذا صحيح
660
00:33:01,103 --> 00:33:02,303
لكن علينا أيضا أن نتعلم
661
00:33:02,333 --> 00:33:03,373
القناعة والسعادة بما لدينا
662
00:33:04,243 --> 00:33:05,313
إن صديقي القديم
663
00:33:05,343 --> 00:33:06,343
قال لي اليوم
664
00:33:06,703 --> 00:33:08,423
طالما هناك صدق وإخلاص
665
00:33:08,443 --> 00:33:10,343
فلا توجد مشكلة لا يمكن حلها
666
00:33:10,813 --> 00:33:11,663
أنت على حق
667
00:33:11,933 --> 00:33:12,743
عدم وجود إخلاص
668
00:33:12,773 --> 00:33:13,663
هو الأمر الأكثر رعبًا
669
00:33:15,833 --> 00:33:17,063
الحياة قصيرة
670
00:33:17,503 --> 00:33:18,613
عِشْ على قدر هذه الحياة
671
00:33:19,263 --> 00:33:20,293
ولا تهدر شبابك
672
00:33:21,903 --> 00:33:22,293
حسنًا
673
00:33:22,533 --> 00:33:23,813
حان وقت عودتي
674
00:33:24,723 --> 00:33:25,373
وداعا
675
00:33:29,293 --> 00:33:30,023
سنلتقي مجددا
676
00:33:31,323 --> 00:33:32,153
عندما نجد وقتًا، سنذهب إلى قاعة ليو شوي
677
00:33:32,173 --> 00:33:32,983
للاستماع إلى العزف
678
00:33:34,223 --> 00:33:35,293
سأكون في انتظار زيارتكما
679
00:34:02,983 --> 00:34:04,493
- سيدتي
- سيدتي
680
00:34:06,933 --> 00:34:07,373
احذري
681
00:34:09,863 --> 00:34:11,173
لقد دست على فستاني
682
00:34:12,613 --> 00:34:13,343
يا بوذا
683
00:34:14,173 --> 00:34:15,503
إنها معجزة من بوذا
684
00:34:17,503 --> 00:34:18,793
السيدة حامل
685
00:34:18,823 --> 00:34:19,613
وحملها ثقيل
686
00:34:20,023 --> 00:34:21,053
لا ينبغي لها السفر
687
00:34:21,383 --> 00:34:22,353
في الواقع يا سيدتي
688
00:34:22,383 --> 00:34:23,762
إذا دعوت بإخلاص
689
00:34:24,133 --> 00:34:25,472
حتى لو لم تأتي بنفسك
690
00:34:26,053 --> 00:34:27,653
فإن الآلهة ستسمع دعاءك
691
00:34:29,452 --> 00:34:30,883
عليك أن تهتمي بحملك بهدوء
692
00:34:31,253 --> 00:34:32,653
وستلدين بسلام بشكل طبيعي
693
00:34:35,043 --> 00:34:36,003
شكرا جزيلا لك يا سيدي
694
00:35:41,703 --> 00:35:42,873
لقد سمعت منذ فترة طويلة أن معبد فآن
695
00:35:42,893 --> 00:35:45,013
مزدحم بالمصلين ويستجيب لكل الدعوات
696
00:35:45,983 --> 00:35:47,243
إذن أنت هنا يا سيدي
697
00:35:47,503 --> 00:35:48,693
هل تقوم بالوفاء بالنذور نيابة عن الآلهة؟
698
00:35:49,463 --> 00:35:50,383
اسمي الأصلي تشي ليان
699
00:35:50,693 --> 00:35:51,773
لقد حظيت برعاية بوذا
700
00:35:52,033 --> 00:35:53,913
وحصلت على الروح الأصلية وفتحت وعيي
701
00:35:54,653 --> 00:35:55,613
بعد أن تحولت إلى شكل بشري
702
00:35:55,833 --> 00:35:57,103
بقيتُ هنا بطبيعة الحال
703
00:35:57,133 --> 00:35:58,053
لعبادة الآلهة
704
00:35:58,253 --> 00:35:59,173
والوفاء بالنذور ورد الجميل
705
00:36:01,203 --> 00:36:02,203
مجرد شبح تافه
706
00:36:02,733 --> 00:36:04,173
كيف يمكنك أن تتصرف نيابة عن الآلهة؟
707
00:36:04,863 --> 00:36:07,173
حتى البشر العاديون يمكنهم جمع الفضائل وفعل الخير
708
00:36:07,613 --> 00:36:08,583
أنا شخص متواضع
709
00:36:08,973 --> 00:36:10,763
لكن قدراتي تفوق قدرات البشر العاديين
710
00:36:11,343 --> 00:36:13,903
لدي نية طيبة لمساعدة العالم وإنقاذ الناس
711
00:36:14,413 --> 00:36:15,323
ما المانع في ذلك؟
712
00:36:17,503 --> 00:36:18,053
نعم
713
00:36:18,993 --> 00:36:19,623
إذا كانت نيتك صادقة
714
00:36:19,653 --> 00:36:20,783
في مساعدة الناس
715
00:36:21,063 --> 00:36:21,943
وجمع الأعمال الصالحة
716
00:36:22,463 --> 00:36:23,053
فحتى الأشباح
717
00:36:23,343 --> 00:36:24,823
يمكنهم أن يعملوا نيابة عن السماء
718
00:36:25,783 --> 00:36:26,703
ولكن ماذا لو
719
00:36:26,733 --> 00:36:28,573
كان الشخص يديه ملطختان بالدماء؟
720
00:36:33,663 --> 00:36:34,913
تشانغ بو ولو سان لانغ
721
00:36:34,943 --> 00:36:36,173
ماتا على يديك، أليس كذلك؟
722
00:36:40,943 --> 00:36:42,003
إن قوان ين رحيمة
723
00:36:42,493 --> 00:36:43,763
تذرف الدموع وتشفق على البشر
724
00:36:44,663 --> 00:36:45,993
أتباعها منتشرون في جميع أنحاء العالم
725
00:36:46,303 --> 00:36:47,903
وشينغ شيان واحدة منهم
726
00:36:50,503 --> 00:36:51,053
سمعت أن
727
00:36:51,053 --> 00:36:52,093
شينغ شيان لديها ماض مؤلم
728
00:36:52,613 --> 00:36:53,423
بلا عائلة ولا سند
729
00:36:53,943 --> 00:36:55,023
لا يمكنها سوى أن تشكو
730
00:36:55,043 --> 00:36:56,343
همومها للآلهة وبوذا
731
00:36:57,023 --> 00:36:57,783
وأنت
732
00:36:58,453 --> 00:36:59,483
سمعتها هنا
733
00:36:59,503 --> 00:37:00,253
تدعو
734
00:37:00,863 --> 00:37:01,383
أليس كذلك؟
735
00:37:05,173 --> 00:37:06,903
أنا فقط أفي بالنذور نيابة عن الآلهة
736
00:37:08,913 --> 00:37:09,553
الكثير من الناس
737
00:37:09,583 --> 00:37:10,883
يأتون إلى معبد فآن للدعاء
738
00:37:11,363 --> 00:37:12,403
وكل من تُستجاب دعواتهم
739
00:37:12,533 --> 00:37:13,943
هم أناس نواياهم طيبة
740
00:37:14,613 --> 00:37:16,423
النوايا السيئة لا تستجاب أبدا
741
00:37:17,323 --> 00:37:18,243
أريد فقط أن أعرف
742
00:37:19,113 --> 00:37:20,303
لماذا قمت باستثناء
743
00:37:20,553 --> 00:37:21,633
شينغ شيان وحدها؟
744
00:37:22,733 --> 00:37:23,423
لا يهمني ما هي
745
00:37:23,423 --> 00:37:24,383
علاقتك بها
746
00:37:25,693 --> 00:37:27,863
لكن إزهاق الأرواح خطأ في النهاية
747
00:37:28,733 --> 00:37:29,653
لقد تجاوزت حدودك
748
00:37:30,733 --> 00:37:32,863
الخير والشر في هذا العالم ليس لهما حدود أصلا
749
00:37:33,463 --> 00:37:34,903
فكيف يمكنك الحديث عن تجاوز الحدود؟
750
00:37:36,083 --> 00:37:38,193
أنتم البشر تقولون دائما إن الخير والشر لهما جزاء
751
00:37:38,733 --> 00:37:39,573
تشانغ بو ذلك
752
00:37:40,093 --> 00:37:42,253
كان مدمنا على الخمر ويضرب زوجته
753
00:37:42,613 --> 00:37:43,573
أليس هذا شراً؟
754
00:37:44,623 --> 00:37:46,143
لو سان لانغ كان جشعا وشهوانيا
755
00:37:46,173 --> 00:37:47,133
يسيئ معاملة النساء
756
00:37:47,573 --> 00:37:48,823
أليس هذا أيضا شراً؟
757
00:37:49,903 --> 00:37:50,863
إذا كان هذا شرا
758
00:37:51,403 --> 00:37:53,373
فما الخطأ في معاقبتي للأشرار؟
759
00:37:55,313 --> 00:37:57,193
معاقبة الشر وتشجيع الخير ليس خطأ في حد ذاته
760
00:37:57,903 --> 00:37:58,903
الخطأ الحقيقي
761
00:37:59,303 --> 00:38:00,903
هو أسلوبك في مقاومة الشر بالشر
762
00:38:01,533 --> 00:38:02,423
في عالم البشر
763
00:38:02,733 --> 00:38:04,253
هناك قواعد وقوانين
764
00:38:04,693 --> 00:38:05,823
لقد استخدمت السحر
765
00:38:06,093 --> 00:38:07,023
لمعاقبة الأشرار
766
00:38:07,383 --> 00:38:08,533
وارتكبت جريمة قتل
767
00:38:10,343 --> 00:38:11,343
أنا صائد الأرواح
768
00:38:12,173 --> 00:38:13,253
وأفهم شيئًا واحدًا فقط
769
00:38:14,093 --> 00:38:15,903
إذا قتل الشبح إنسانًا
770
00:38:16,253 --> 00:38:17,213
فلا يمكن أن يُغفر له
771
00:38:17,783 --> 00:38:19,133
إذا فتحنا هذا الباب
772
00:38:19,383 --> 00:38:20,383
فلن نتمكن من إغلاقه
773
00:38:21,733 --> 00:38:23,863
إذا حدث مرة، فسيحدث مرة أخرى
774
00:38:24,533 --> 00:38:26,653
وربما آلاف المرات
775
00:38:27,173 --> 00:38:29,053
اليوم قتلت شخصًا من أجل شينغ شيان
776
00:38:29,463 --> 00:38:30,173
ماذا عن الغد إذا؟
777
00:38:31,463 --> 00:38:32,253
إذا كان لدى شينغ شيان
778
00:38:32,253 --> 00:38:33,023
رغبات أخرى
779
00:38:33,573 --> 00:38:34,303
فماذا ستفعل؟
780
00:38:35,693 --> 00:38:37,093
إلى أي مدى ستذهب من أجلها؟
781
00:38:37,903 --> 00:38:38,503
أنا أعلم
782
00:38:39,303 --> 00:38:40,903
أن جلد الثعبان له القدرة على إعادة
783
00:38:41,153 --> 00:38:42,483
تشكيل العظام وتغيير المظهر
784
00:38:43,793 --> 00:38:45,183
ذلك البديل الذي كنت دائما
785
00:38:45,213 --> 00:38:46,023
تخفيه في منزلك
786
00:38:46,713 --> 00:38:47,633
هو شينغ شيان، أليس كذلك؟
787
00:38:48,423 --> 00:38:50,533
إنها بريئة، وأنت لن تلمسها
788
00:38:52,533 --> 00:38:53,573
نظرا لأعمالك الخيرية المتكررة
789
00:38:53,573 --> 00:38:54,613
وإنقاذك للناس
790
00:38:55,343 --> 00:38:56,173
لن أؤذيها
791
00:38:56,783 --> 00:38:57,533
ولن أؤذيك أيضًا
792
00:38:59,003 --> 00:39:00,043
لكن لدي شرط واحد
793
00:39:02,093 --> 00:39:03,343
أريدك أن تغادر قوانغ بينغ
794
00:39:03,863 --> 00:39:04,943
وألا تعود أبدًا
795
00:39:05,613 --> 00:39:06,463
وأن تقسم
796
00:39:07,033 --> 00:39:07,953
ألا تؤذي
797
00:39:07,983 --> 00:39:09,093
حياة أي شخص مرة أخرى
798
00:39:32,923 --> 00:39:33,963
بعد بضعة أيام
799
00:39:34,213 --> 00:39:35,533
سأغادر قوانغ بينغ
800
00:39:38,363 --> 00:39:39,693
اليوم الأمر عاجل قليلاً
801
00:39:40,613 --> 00:39:42,003
لذا سأستخدم الشاي بدلا من النبيذ
802
00:39:42,523 --> 00:39:43,713
لأشرب نخبك يا سيدي
803
00:39:45,123 --> 00:39:46,393
لأشكرك على إنقاذ حياتي
804
00:39:47,293 --> 00:39:48,903
ومنحي حياة جديدة
805
00:39:49,303 --> 00:39:50,213
لولاك
806
00:39:50,533 --> 00:39:51,333
لكنتُ الآن
807
00:39:51,363 --> 00:39:52,713
ما زلت محبوسا في منزل تشانغ بو
808
00:39:52,733 --> 00:39:53,653
أتعرض للضرب يوميًا
809
00:39:54,093 --> 00:39:55,573
ولم أكن لأعيش هذه الأيام الجيدة
810
00:39:57,173 --> 00:39:58,173
ولم أكن لأرى
811
00:39:58,753 --> 00:40:00,193
هذا العالم الواسع
812
00:40:01,253 --> 00:40:01,823
سيدي
813
00:40:03,053 --> 00:40:03,733
شكرًا جزيلاً
814
00:40:09,643 --> 00:40:11,053
هل تريد الذهاب إلى شندو؟
815
00:40:12,723 --> 00:40:14,293
إن شندو هي العاصمة
816
00:40:14,723 --> 00:40:16,723
رغم ازدهارها، إلا أنها مليئة بالترف
817
00:40:17,703 --> 00:40:19,223
الطعام والملابس والمستلزمات اليومية
818
00:40:19,253 --> 00:40:20,543
كل شيء غال الثمن
819
00:40:21,533 --> 00:40:23,023
سمعت أنه حتى الورق
820
00:40:23,043 --> 00:40:24,713
أغلى قليلاً من الأماكن الأخرى
821
00:40:26,423 --> 00:40:27,943
كنتُ أريد الذهاب في السابق
822
00:40:28,693 --> 00:40:30,133
لأن السيد قو
823
00:40:30,343 --> 00:40:32,213
قال إنه سيوصي بك لجلالته
824
00:40:32,863 --> 00:40:33,783
اعتقدت أن هذه
825
00:40:33,803 --> 00:40:35,133
فرصة نادرة
826
00:40:36,303 --> 00:40:37,843
لكن عند التفكير مليًا الآن
827
00:40:38,863 --> 00:40:40,573
لم يعد هناك حاجة لذلك
828
00:40:42,023 --> 00:40:44,693
سيدي، أنت نقي وطيب بطبيعتك
829
00:40:45,173 --> 00:40:46,423
ونبيل الأخلاق
830
00:40:46,983 --> 00:40:48,843
أنت مثل الإله
831
00:40:49,343 --> 00:40:50,543
لا ينبغي أن تتلوث
832
00:40:50,573 --> 00:40:51,783
بالشهرة والثروة
833
00:40:51,783 --> 00:40:52,863
في هذا العالم الملوث
834
00:40:54,573 --> 00:40:55,173
هذا رائع
835
00:40:55,783 --> 00:40:57,093
أريد أيضًا زيارة جيانغ نان
836
00:40:57,873 --> 00:41:00,183
ربما يمكننا السفر معًا
837
00:41:03,983 --> 00:41:04,733
ألم تكن
838
00:41:05,253 --> 00:41:06,573
لا تريد مغادرة قوانغ بينغ؟
839
00:41:09,423 --> 00:41:11,343
الأوقات تتغير
840
00:41:12,533 --> 00:41:13,653
الآن علاقتي بمدينة قوانغ بينغ
841
00:41:13,653 --> 00:41:14,463
قد انتهت
842
00:41:15,573 --> 00:41:16,823
حان الوقت للرحيل
843
00:41:17,463 --> 00:41:17,953
ولكن
844
00:41:17,983 --> 00:41:19,423
أعلم ما يقلقك
845
00:41:19,863 --> 00:41:21,213
لكنني لن أرحل بسببك
846
00:41:21,233 --> 00:41:22,153
من قوانغ بينغ
847
00:41:23,733 --> 00:41:24,823
بل لسبب آخر
848
00:41:26,783 --> 00:41:27,573
هناك
849
00:41:29,063 --> 00:41:29,813
سبب آخر
850
00:41:30,053 --> 00:41:31,023
لقد قررت
851
00:41:31,903 --> 00:41:33,523
بدلاً من البقاء محصورين في هذه البقعة الصغيرة
852
00:41:33,543 --> 00:41:34,783
ننظر إلى السماء من قاع البئر
853
00:41:35,143 --> 00:41:36,473
من الأفضل أن نطوف العالم
854
00:41:36,503 --> 00:41:37,423
ونوسع آفاقنا
855
00:41:38,503 --> 00:41:39,573
أعرف بالصدفة
856
00:41:39,943 --> 00:41:41,613
أن هناك بعض معلمي العزف على القيثارة في جيانغ نان
857
00:41:41,983 --> 00:41:42,823
ربما يمكننا
858
00:41:43,463 --> 00:41:44,463
أن نزورهم
859
00:41:45,463 --> 00:41:47,133
إذا سئمنا من البقاء في جيانغ نان
860
00:41:47,503 --> 00:41:48,533
سنذهب إلى تشينغ تشو
861
00:41:49,213 --> 00:41:50,653
لنرى زهور الربيع المتطايرة
862
00:41:51,783 --> 00:41:53,653
أو نذهب إلى ما وراء الحدود
863
00:41:54,353 --> 00:41:56,063
للنظر إلى أبخرة الصحراء
864
00:41:56,863 --> 00:41:57,863
باختصار
865
00:41:58,503 --> 00:41:59,533
لنغادر هذا المكان
866
00:41:59,823 --> 00:42:01,453
ونعيش حياة مختلفة تماماً
867
00:42:02,103 --> 00:42:03,103
ونجعل المزيد من الناس
868
00:42:03,123 --> 00:42:04,153
يسمعون عزفنا
869
00:42:04,623 --> 00:42:05,673
أليس هذا جيدا؟
870
00:42:07,943 --> 00:42:08,573
ما رأيك؟
871
00:42:09,983 --> 00:42:11,173
سأفعل ما تقول
872
00:42:13,983 --> 00:42:14,383
حسناً
873
00:42:15,303 --> 00:42:16,383
إذاً دعنا نستعد
874
00:42:16,503 --> 00:42:17,693
سنرحل بعد يومين
875
00:42:27,693 --> 00:42:30,693
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب
62036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.