All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,103 --> 00:01:44,013 [الحلقة الثالثة والعشرون] 2 00:02:02,473 --> 00:02:04,703 أطلقوا السهام عليه 3 00:02:25,102 --> 00:02:26,933 لا تدعوه يهرب مني 4 00:02:30,983 --> 00:02:31,983 تتنمر على الأخ الأكبر 5 00:02:32,863 --> 00:02:33,583 الأخ الثالث والأخ الرابع 6 00:02:33,773 --> 00:02:34,493 أمسكوا الأسلحة 7 00:02:35,173 --> 00:02:36,523 أمسكوا الأسلحة 8 00:02:52,423 --> 00:02:53,453 من أين جاء هؤلاء اللصوص؟ 9 00:02:53,773 --> 00:02:54,823 توقفوا جميعًا 10 00:03:15,023 --> 00:03:18,053 من سيأتي، أضربوهم 11 00:03:18,133 --> 00:03:19,573 أنا سأضربك 12 00:03:33,773 --> 00:03:35,263 من الذي أرسلك؟ 13 00:03:35,713 --> 00:03:37,553 لماذا تحاول اغتيالي؟ 14 00:03:37,583 --> 00:03:39,273 لن أخبرك 15 00:03:45,352 --> 00:03:46,683 تعال هنا 16 00:03:58,513 --> 00:03:59,393 سأدهسك 17 00:04:02,893 --> 00:04:04,583 كيف تجرؤ على التدخل في شؤوني؟ 18 00:04:04,603 --> 00:04:07,293 أيها الوغد 19 00:04:41,093 --> 00:04:42,893 أمسكوه 20 00:04:46,533 --> 00:04:47,583 سأقتلك بلكمة واحدة 21 00:04:47,653 --> 00:04:48,623 سأقتلك بلكمتين 22 00:04:48,623 --> 00:04:49,333 سأقتلك بثلاث لكمات 23 00:04:49,503 --> 00:04:50,333 سأقتلك بأربع لكمات 24 00:04:50,533 --> 00:04:51,143 خمس لكمات 25 00:04:56,633 --> 00:04:58,473 أنت لا تحترم قواعد القتال 26 00:04:59,182 --> 00:04:59,853 سأضربك 27 00:05:11,263 --> 00:05:11,893 توقفوا 28 00:05:21,333 --> 00:05:23,183 أسرع، لنعد إلى المنزل، لنعد إلى المنزل 29 00:05:29,413 --> 00:05:30,773 أنت تبدو مألوفًا 30 00:05:31,333 --> 00:05:32,373 هل يمكن أن أسألك من أنت؟ 31 00:05:32,893 --> 00:05:34,853 نحن من محكمة دالي 32 00:05:35,093 --> 00:05:36,823 إنه خائن للأمة 33 00:05:36,883 --> 00:05:38,583 نحن هنا بأمر من الإمبراطور للتحقيق 34 00:05:38,943 --> 00:05:40,383 إذا كان خائنًا للأمة 35 00:05:40,823 --> 00:05:42,143 لماذا لا تستجوبونه؟ 36 00:05:42,623 --> 00:05:43,823 كيف يمكنكم قتله في الشارع؟ 37 00:05:46,163 --> 00:05:47,523 بأمر الإمبراطور 38 00:05:47,703 --> 00:05:49,823 نحن نقتل من نريد 39 00:05:49,963 --> 00:05:52,363 هل يجب أن نعطيك تفسيرا؟ 40 00:05:52,503 --> 00:05:54,293 أنا ملازم مقر قوانغ بينغ 41 00:05:54,893 --> 00:05:56,263 هذه منطقة قوانغ بينغ 42 00:05:56,853 --> 00:05:58,973 كيف أسمح لكم بقتل الناس في الشارع؟ 43 00:06:02,183 --> 00:06:04,063 ملازم مقر قوانغ بينغ 44 00:06:04,373 --> 00:06:05,453 يا له من مسؤول كبير 45 00:06:05,473 --> 00:06:06,763 لقد أخفتنا 46 00:06:11,383 --> 00:06:12,583 أعتقد أنك 47 00:06:12,893 --> 00:06:14,503 ملازم على وشك الموت 48 00:06:35,363 --> 00:06:37,713 هذا ليس قتالًا نزيهًا 49 00:06:43,493 --> 00:06:46,182 خذوا هذا الملازم الكبير بعيدًا 50 00:06:46,333 --> 00:06:47,063 ‫- حاضر ‫- حاضر 51 00:07:44,213 --> 00:07:45,063 لماذا أتيتِ؟ 52 00:07:46,453 --> 00:07:47,383 لدي سؤال لك 53 00:07:50,773 --> 00:07:52,093 هل نحن نعرف بعضنا البعض؟ 54 00:07:53,943 --> 00:07:54,453 نعم 55 00:07:55,263 --> 00:07:56,063 نحن نعرف بعضنا 56 00:07:57,263 --> 00:07:57,893 كنا معًا 57 00:07:57,893 --> 00:07:59,143 على تلة مدينة نانيانغ 58 00:07:59,853 --> 00:08:00,743 شاهدنا القمر 59 00:08:06,183 --> 00:08:07,063 هل رأيت هذا الشخص؟ 60 00:08:07,703 --> 00:08:08,333 لم أره 61 00:08:16,293 --> 00:08:17,973 الآن أريد أن أرى 62 00:08:17,993 --> 00:08:20,303 هل ستموت أم لا؟ 63 00:08:20,893 --> 00:08:21,703 هذا غير معقول 64 00:08:21,703 --> 00:08:23,063 أغضبتني بتدخلك في شؤوني 65 00:08:23,383 --> 00:08:24,623 هذا ببساطة غير معقول 66 00:08:24,973 --> 00:08:26,213 حقًا هذا غير معقول 67 00:08:26,213 --> 00:08:27,183 أغضبتني، أغضبتني 68 00:08:27,203 --> 00:08:28,453 أريد أن أرى هل ستموت أم لا 69 00:08:28,453 --> 00:08:29,093 سأقتلك 70 00:08:29,093 --> 00:08:29,713 سأقتلك 71 00:08:29,743 --> 00:08:31,143 سأقتلك بالتأكيد 72 00:08:35,053 --> 00:08:36,103 هذا اللص 73 00:08:36,463 --> 00:08:37,623 أريد أن أرى 74 00:08:38,123 --> 00:08:39,883 كم من الوقت يمكنك الصمود؟ 75 00:08:40,293 --> 00:08:41,053 هل أنت سريع في الجري 76 00:08:41,082 --> 00:08:42,163 أم أنا أسرع في الرسم 77 00:08:47,573 --> 00:08:48,263 قادم 78 00:08:54,263 --> 00:08:56,343 هل تحتاجين شيئًا؟ 79 00:08:57,623 --> 00:08:59,023 أريد شراء بعض الأقلام والحبر، أحتاجها بشكل عاجل 80 00:08:59,953 --> 00:09:01,453 المتجر مغلق بالفعل 81 00:09:01,483 --> 00:09:03,073 اذهبي إلى مكان آخر 82 00:09:19,743 --> 00:09:20,443 أين يو هوانغ؟ 83 00:09:20,743 --> 00:09:21,223 من؟ 84 00:09:26,223 --> 00:09:27,263 كيف تمكنت أن توقظني؟ 85 00:09:27,263 --> 00:09:28,073 ماذا فعلت؟ 86 00:09:28,413 --> 00:09:29,623 لا وقت لشرح ذلك الآن 87 00:09:30,023 --> 00:09:31,023 لم يتبق لنا الكثير من الوقت 88 00:09:31,413 --> 00:09:32,133 إلى أين نحن ذاهبان؟ 89 00:09:38,223 --> 00:09:38,993 لقد استيقظوا 90 00:09:39,023 --> 00:09:39,573 عليك أن تغادر بسرعة 91 00:09:39,693 --> 00:09:40,603 سأعيقهم 92 00:09:44,413 --> 00:09:45,173 كوني حذرة إذا 93 00:09:45,483 --> 00:09:46,193 بعد أن أنتهي 94 00:09:46,223 --> 00:09:46,983 أين أجدك؟ 95 00:09:47,893 --> 00:09:48,463 في منزلي 96 00:09:48,653 --> 00:09:49,343 عيادة قان شان 97 00:09:49,653 --> 00:09:50,143 لا 98 00:09:50,623 --> 00:09:51,413 في منزل سي ماو 99 00:09:52,863 --> 00:09:53,343 اذهب بسرعة 100 00:10:13,433 --> 00:10:13,863 أخي 101 00:10:14,013 --> 00:10:16,513 لقد عدت 102 00:10:30,063 --> 00:10:31,093 أنت حقا أذكى 103 00:10:31,123 --> 00:10:32,173 مما تخيلت 104 00:10:32,743 --> 00:10:33,893 لا عجب أنك 105 00:10:35,173 --> 00:10:35,693 الأخ الأكبر 106 00:10:37,503 --> 00:10:38,173 كيف يكون لي 107 00:10:38,173 --> 00:10:39,293 أخ أصغير مثلك؟ 108 00:10:40,863 --> 00:10:41,693 لماذا؟ 109 00:10:43,103 --> 00:10:44,143 الأخ الأصغر والأخ الأكبر 110 00:10:44,733 --> 00:10:46,883 الحاكم والرعية، الأب والابن 111 00:10:47,263 --> 00:10:48,173 في علاقة حميمة 112 00:10:51,503 --> 00:10:52,533 كم هذا ممتع 113 00:10:55,813 --> 00:10:57,143 متى اكتشفت أمري؟ 114 00:10:59,743 --> 00:11:00,343 منذ وقت طويل 115 00:11:02,623 --> 00:11:03,533 لم أكن أتوقع 116 00:11:03,553 --> 00:11:04,863 أنك أفضل مني في التمثيل 117 00:11:06,033 --> 00:11:07,703 هل كشفتُ نفسي في مكان ما؟ 118 00:11:10,023 --> 00:11:11,093 إن سيد هذا المكان 119 00:11:11,283 --> 00:11:12,243 الذي خلق هذا 120 00:11:12,263 --> 00:11:13,503 العالم النابض بالحياة 121 00:11:14,103 --> 00:11:14,653 كيف يكتفي 122 00:11:14,653 --> 00:11:15,893 بالمشاهدة من الخارج؟ 123 00:11:19,463 --> 00:11:19,983 هذا منطقي 124 00:11:23,533 --> 00:11:24,623 عندما كنت صغيرا 125 00:11:24,933 --> 00:11:25,863 سمعت أبي يقول 126 00:11:27,503 --> 00:11:28,863 قال أبي إن في هذا العالم 127 00:11:29,023 --> 00:11:30,573 يوجد أشباح قوية جدا في السحر 128 00:11:31,053 --> 00:11:32,933 يمكنها خلق أوهام واقعية جدا 129 00:11:33,693 --> 00:11:34,573 لم أصدق ذلك في البداية 130 00:11:35,173 --> 00:11:36,413 كنت أعتقد دائما أنه يخدعني 131 00:11:37,723 --> 00:11:38,773 لكنني لم أتوقع أن يكون حقيقيا 132 00:11:39,933 --> 00:11:41,103 لكن للأسف 133 00:11:42,053 --> 00:11:43,293 للأسف أن الشبح المرافق لك 134 00:11:43,573 --> 00:11:44,933 قوته السحرية ضعيفة جدا 135 00:11:45,663 --> 00:11:46,353 حتى أنه ليس 136 00:11:46,383 --> 00:11:47,693 خصما لي وأنا أعزل 137 00:11:48,573 --> 00:11:49,983 لولا أنني امتصصت داخل اللوحة 138 00:11:51,053 --> 00:11:52,123 في ذلك اليوم في المكتبة 139 00:11:52,473 --> 00:11:53,473 لتمكنت من 140 00:11:53,503 --> 00:11:54,623 أن أنهي حياته في الحال 141 00:11:55,143 --> 00:11:56,103 شبح مثل هذا 142 00:11:56,813 --> 00:11:57,413 كيف يمكنه 143 00:11:57,413 --> 00:11:58,623 أن يكون سيد مثل هذه اللوحة؟ 144 00:11:59,503 --> 00:12:00,463 لذلك استنتجتُ 145 00:12:01,263 --> 00:12:02,263 أن العقل المدبر 146 00:12:02,693 --> 00:12:03,893 لابد أن يكون شخصا آخر 147 00:12:06,173 --> 00:12:07,303 وقد اكتشفت أيضاً 148 00:12:08,503 --> 00:12:09,433 أنه طالما لم أُغير 149 00:12:09,463 --> 00:12:10,473 كلامي وحركاتي 150 00:12:11,533 --> 00:12:12,623 فإن الآخرين لن يتغيروا 151 00:12:12,653 --> 00:12:13,503 لكن أنت وحدك 152 00:12:14,693 --> 00:12:15,413 تكون مختلفا 153 00:12:25,383 --> 00:12:25,933 أخي 154 00:12:26,343 --> 00:12:27,143 هل تأذيت من السقوط؟ 155 00:12:27,893 --> 00:12:28,863 لماذا أنتم واقفون هكذا؟ 156 00:12:28,863 --> 00:12:30,383 ساعدوا أخي الكبير على النهوض بسرعة 157 00:12:31,103 --> 00:12:31,463 حسنا 158 00:12:39,843 --> 00:12:40,493 ما الذي يحدث؟ 159 00:12:41,573 --> 00:12:42,463 لماذا أنتم هنا؟ 160 00:12:42,933 --> 00:12:45,223 يا أخي الكبير، هل أنت بخير؟ 161 00:12:49,933 --> 00:12:50,503 أخي الكبير 162 00:12:50,863 --> 00:12:51,773 هل تأذيت من السقوط؟ 163 00:12:52,823 --> 00:12:53,503 لماذا أنتم واقفون هكذا؟ 164 00:12:53,503 --> 00:12:55,143 ساعدوا أخي الكبير على النهوض بسرعة 165 00:13:01,583 --> 00:13:02,433 ما الذي يحدث؟ 166 00:13:03,933 --> 00:13:04,773 لماذا أنتم هنا؟ 167 00:13:04,933 --> 00:13:07,693 كنا نتحدث عن العمل 168 00:13:10,983 --> 00:13:12,343 رائع، رائع 169 00:13:13,103 --> 00:13:13,813 أنا معجب بك 170 00:13:17,893 --> 00:13:19,143 لقد تواجهنا لفترة طويلة 171 00:13:19,813 --> 00:13:20,983 ولا أعرف اسمك بعد 172 00:13:22,143 --> 00:13:23,413 اسمي مكون من كلمة واحدة 173 00:13:23,893 --> 00:13:25,053 إنها شن 174 00:13:25,773 --> 00:13:26,383 شن 175 00:13:28,893 --> 00:13:29,773 اسم جميل 176 00:13:30,733 --> 00:13:31,613 إنه يناسبك تماما 177 00:13:34,003 --> 00:13:34,713 لم يجعلني أحد 178 00:13:34,743 --> 00:13:36,143 سعيدا هكذا منذ فترة طويلة 179 00:13:37,413 --> 00:13:39,453 أنا شبح إلهي قديم 180 00:13:39,773 --> 00:13:42,023 اكتسبت الوعي من طاقة السماء والأرض 181 00:13:42,773 --> 00:13:43,983 إن المخلوقات الخارقة التي اكتسبت الوعي 182 00:13:43,983 --> 00:13:45,223 لا تعد ولا تحصى 183 00:13:45,893 --> 00:13:47,173 ولكن إذا كان بإمكانهم إدراك 184 00:13:47,173 --> 00:13:48,143 طريق الخلود 185 00:13:48,263 --> 00:13:49,723 هذا يعتمد فقط على أنفسهم 186 00:13:50,343 --> 00:13:51,533 لم أرض أن أكون متوسطا 187 00:13:52,273 --> 00:13:53,943 مارست التأمل على حافة الهاوية وجلست في صمت لألف عام 188 00:13:54,143 --> 00:13:56,053 حتى وصلت إلى هذا المستوى من التدريب 189 00:13:57,623 --> 00:13:58,343 ذات يوم 190 00:13:59,653 --> 00:14:01,223 وصلت إلى مدينة قوانغ بينغ 191 00:14:04,813 --> 00:14:06,263 مدينة قوانغ بينغ جميلة حقا 192 00:14:06,743 --> 00:14:08,383 كنت مهووساً بالتدريب في الماضي 193 00:14:08,893 --> 00:14:10,143 ولم أكن أعرف أنه في هذا العالم 194 00:14:10,143 --> 00:14:10,773 كان يوجد 195 00:14:10,773 --> 00:14:11,983 مكان جميل كهذا 196 00:14:13,223 --> 00:14:15,463 في هذا الكون، الحياة الدنيوية لا نهاية لها 197 00:14:16,053 --> 00:14:17,343 إن أفراح وأحزان البشر 198 00:14:18,293 --> 00:14:19,693 هي حقا رائعة 199 00:14:25,943 --> 00:14:27,063 هل تذوقت حلوى الزعرور المسكر؟ 200 00:14:29,533 --> 00:14:30,503 لقد تذوقتها 201 00:14:31,103 --> 00:14:32,813 كان ذلك في مدينة قوانغ بينغ 202 00:14:33,773 --> 00:14:34,623 ذلك المذاق 203 00:14:35,573 --> 00:14:36,533 كان رائعا حقا 204 00:14:37,143 --> 00:14:38,263 حامض مع حلاوة 205 00:14:38,773 --> 00:14:39,593 عندما تقضمها برفق 206 00:14:39,623 --> 00:14:41,343 تشعر بالعطر في فمك 207 00:14:41,813 --> 00:14:44,103 ويبقى على لسانك لفترة طويلة 208 00:14:46,653 --> 00:14:47,823 لقد شربت النبيذ الجيد أيضا 209 00:14:48,263 --> 00:14:49,223 وشاهدت الرقص 210 00:14:49,863 --> 00:14:51,413 واستمتعت بمناظر مدينة قوانغ بينغ الليلية 211 00:14:51,893 --> 00:14:53,103 وتجولت في جميع شوارع 212 00:14:53,123 --> 00:14:53,963 وأزقة مدينة قوانغ بينغ 213 00:14:55,163 --> 00:14:56,313 مثل هذه المدينة بجمالها الطبيعي 214 00:14:56,343 --> 00:14:57,463 ومناظرها الخلابة 215 00:14:57,953 --> 00:14:59,593 وتراثها العميق 216 00:14:59,623 --> 00:15:01,533 تستحق أن أرسم لها لوحة 217 00:15:02,573 --> 00:15:04,383 لذلك انتقلت للعيش في المدينة السفلية 218 00:15:04,693 --> 00:15:07,023 لأرسم لوحة ربيع قوانغ بينغ هذه 219 00:15:08,693 --> 00:15:10,053 أردت أن أرسم كل شيء في المدينة 220 00:15:10,053 --> 00:15:11,593 كل عشبة وشجرة، وكل طوبة وقرميد 221 00:15:11,623 --> 00:15:13,053 وسكان المدينة والمعالم التاريخية 222 00:15:13,073 --> 00:15:14,113 كل شيء في اللوحة 223 00:15:15,533 --> 00:15:16,463 هذه اللوحة 224 00:15:18,023 --> 00:15:19,053 استغرقت مئة عام 225 00:15:22,383 --> 00:15:23,893 لكن عندما وصلت إلى العجائب الست 226 00:15:23,893 --> 00:15:24,673 اكتشفت حينها 227 00:15:25,503 --> 00:15:27,293 أنني كنت أفكر بشكل مبسط جدا 228 00:15:27,983 --> 00:15:29,173 مهما حاولت 229 00:15:29,173 --> 00:15:30,413 لم أتمكن من التقاط 230 00:15:30,413 --> 00:15:32,133 الروح الحقيقية والموثوقة للشخصيات 231 00:15:33,503 --> 00:15:35,413 في النهاية، الأشخاص المرسومين ليس لديهم عقول 232 00:15:36,043 --> 00:15:37,643 وتلك الروح الطبيعية 233 00:15:37,673 --> 00:15:38,863 التي تفوق براعة الطبيعة 234 00:15:39,653 --> 00:15:41,863 كانت خارج نطاق قدراتي السحرية 235 00:15:46,463 --> 00:15:47,173 لذلك 236 00:15:47,693 --> 00:15:48,413 فكرت في 237 00:15:48,413 --> 00:15:49,893 طريقة لإدخال أشخاص حقيقيين إلى اللوحة 238 00:15:55,743 --> 00:15:56,503 حارس البرج 239 00:15:57,053 --> 00:15:58,183 سيد قصر تانغ 240 00:15:58,263 --> 00:15:58,983 الأمير شين آن 241 00:15:59,623 --> 00:16:00,983 الراهب الصغير تحت شجرة الزواج 242 00:16:01,573 --> 00:16:02,693 وأيضا والدة بان شيا 243 00:16:03,223 --> 00:16:04,413 أنت من أحضرهم جميعاً، أليس كذلك؟ 244 00:16:06,293 --> 00:16:07,013 بعضهم نعم 245 00:16:07,463 --> 00:16:08,413 والبعض الآخر لا 246 00:16:09,143 --> 00:16:10,813 على سبيل المثال ذلك 247 00:16:11,023 --> 00:16:11,813 الأمير شين آن 248 00:16:12,573 --> 00:16:14,053 كان على وشك الموت بالفعل 249 00:16:14,783 --> 00:16:15,703 لولا وجودي 250 00:16:15,723 --> 00:16:17,603 لكان قد أصبح ترابا منذ زمن 251 00:16:18,343 --> 00:16:19,413 منحته الخلود 252 00:16:20,383 --> 00:16:21,813 لكنه لم يقدر ذلك 253 00:16:24,173 --> 00:16:25,933 إذن لماذا أرسلت تشي وانغ تشوان 254 00:16:26,103 --> 00:16:27,503 ليُحضر والد بان شيا؟ 255 00:16:30,173 --> 00:16:32,273 في ذلك الوقت كنت أرسم معبد فآن 256 00:16:32,943 --> 00:16:34,363 لكنني مهما حاولت 257 00:16:34,383 --> 00:16:35,243 لم أستطع رسم 258 00:16:35,813 --> 00:16:37,743 روح قوان ين الباكية 259 00:16:38,403 --> 00:16:39,283 لذلك اضطررت مرة أخرى 260 00:16:39,313 --> 00:16:40,793 للخروج والتجول لالتقاط المناظر 261 00:16:41,763 --> 00:16:42,673 وكأنها إرادة السماء 262 00:16:43,343 --> 00:16:45,263 جعلتني ألتقي في المدينة السفلية 263 00:16:45,263 --> 00:16:47,343 بسيدة عائلة تانغ التي كانت تبحث عن ابنتها 264 00:16:49,693 --> 00:16:50,933 إن سيدة عائلة تانغ 265 00:16:51,413 --> 00:16:53,023 كان حبها لابنتها صادقا 266 00:16:53,053 --> 00:16:54,623 ومؤثرا للغاية 267 00:16:55,813 --> 00:16:56,813 عندما بكت 268 00:16:57,633 --> 00:16:59,353 كانت تماما مثل قوان ين 269 00:16:59,383 --> 00:17:00,533 التي تخيلتها 270 00:17:02,863 --> 00:17:04,423 لكن عندما اكتمل تمثال قوان ين 271 00:17:05,092 --> 00:17:06,132 توقفت عن البكاء 272 00:17:07,023 --> 00:17:08,693 لم أستطع فهم السبب 273 00:17:09,263 --> 00:17:10,533 لذلك اضطررت لإخراجها من اللوحة 274 00:17:10,533 --> 00:17:12,263 لأتحدث معها 275 00:17:12,943 --> 00:17:13,573 هي 276 00:17:14,423 --> 00:17:15,263 بشكل مزيف 277 00:17:15,263 --> 00:17:16,253 كتبت قصيدة 278 00:17:16,663 --> 00:17:18,263 للتعبير عن مشاعر الحنين 279 00:17:18,823 --> 00:17:19,913 لكنها استغلت غفلتي 280 00:17:19,943 --> 00:17:21,503 وأرسلت تلك القصيدة 281 00:17:21,983 --> 00:17:23,263 وكانت تلك الرسالة 282 00:17:23,773 --> 00:17:24,773 هي ما جعلتني أدرك 283 00:17:24,773 --> 00:17:26,903 أن حبها لزوجها عميق 284 00:17:27,573 --> 00:17:28,613 لذلك فكرت 285 00:17:29,373 --> 00:17:31,333 أنه إذا أحضرت زوجها أيضا 286 00:17:31,363 --> 00:17:33,013 ووضعته أمامها كل يوم 287 00:17:33,623 --> 00:17:34,713 فسيكونان قريبين جدا 288 00:17:34,743 --> 00:17:35,853 لكن لا يمكنهما البقاء معا 289 00:17:36,613 --> 00:17:38,703 ألن تبكي حينها إذا؟ 290 00:17:41,743 --> 00:17:43,533 أنت حقا تبذل جهدا كبيرا 291 00:17:45,463 --> 00:17:47,503 أنا فقط أردت رسم لوحة جيدة 292 00:17:47,853 --> 00:17:49,263 ولم يكن لدي أي نية سيئة أخرى 293 00:17:50,023 --> 00:17:51,133 حقا، لا نية سيئة 294 00:17:58,613 --> 00:17:59,223 هل تعلم 295 00:17:59,223 --> 00:18:00,183 أنه بسبب لوحة واحدة لك 296 00:18:00,203 --> 00:18:01,203 كم عدد الأشخاص الذين دمرتهم؟ 297 00:18:01,773 --> 00:18:02,903 سأقتلك اليوم 298 00:18:02,923 --> 00:18:04,073 لأنتقم لوالداي 299 00:18:11,053 --> 00:18:11,703 هل أنتِ بخير؟ 300 00:18:12,093 --> 00:18:13,053 كيف حدث ذلك؟ 301 00:18:14,163 --> 00:18:15,273 إنه سيد اللوحة 302 00:18:15,663 --> 00:18:17,423 لا شيء داخل اللوحة يمكنه إيذاؤه 303 00:18:19,463 --> 00:18:21,093 كيف تذكرت مرة أخرى؟ 304 00:18:22,833 --> 00:18:23,763 ماذا فعلت؟ 305 00:18:26,023 --> 00:18:26,963 ماذا فعلت؟ 306 00:18:27,593 --> 00:18:28,393 ألا تعرف؟ 307 00:18:30,443 --> 00:18:31,123 هل من الممكن 308 00:18:32,373 --> 00:18:34,343 هل من الممكن أنك عرفت التعويذة؟ 309 00:18:35,773 --> 00:18:36,423 التعويذة 310 00:18:37,613 --> 00:18:39,263 هل هذا ما تسمي القمر به؟ 311 00:18:45,743 --> 00:18:47,023 تدعي أنك الوحش الإلهي القديم 312 00:18:47,643 --> 00:18:49,293 لا تبالغ في تقدير نفسك 313 00:18:50,053 --> 00:18:50,943 أنت لست سوى كائن 314 00:18:50,943 --> 00:18:51,663 يعيش في النهار ويموت في الليل 315 00:18:52,183 --> 00:18:53,293 أقل حتى من النملة 316 00:18:53,293 --> 00:18:54,093 مجرد دودة القمر الخائفة 317 00:18:54,093 --> 00:18:54,463 أنت 318 00:18:56,803 --> 00:18:57,803 هناك كتاب قديم 319 00:18:58,463 --> 00:18:59,333 يسمى كتاب المئة شيطان 320 00:19:00,263 --> 00:19:01,423 إنك بالتأكيد لم تقرأه، أليس كذلك؟ 321 00:19:04,463 --> 00:19:05,743 دودة تخاف القمر 322 00:19:06,743 --> 00:19:07,743 لونها كالرمل 323 00:19:08,133 --> 00:19:09,023 شكلها يشبه السلحفاة 324 00:19:09,613 --> 00:19:11,063 تنمو على الساحل الشمالي لجبل تاى تشي 325 00:19:11,093 --> 00:19:11,853 في مكان مشمس 326 00:19:12,463 --> 00:19:13,333 تخاف من ضوء القمر 327 00:19:13,743 --> 00:19:14,613 إذا تعرضت لضوء القمر، تموت 328 00:19:15,223 --> 00:19:16,373 لذلك يطلق عليها خائفة القمر 329 00:19:17,023 --> 00:19:18,133 يجب أن تكون محظوظًا 330 00:19:18,573 --> 00:19:19,903 ولدت في المدينة السفلية 331 00:19:20,183 --> 00:19:21,263 ذلك المكان معزول عن العالم الخارجي 332 00:19:21,573 --> 00:19:22,333 لا ترى الشمس ولا القمر 333 00:19:23,033 --> 00:19:24,593 لذلك كنت محظوظًا بما يكفي للبقاء على قيد الحياة 334 00:19:25,093 --> 00:19:25,813 بالإضافة إلى ذلك 335 00:19:26,463 --> 00:19:28,093 لقد حصلت بحظك على الروح الأصلية 336 00:19:28,503 --> 00:19:29,293 وأصبحت شبحا 337 00:19:31,533 --> 00:19:31,903 جلالتي 338 00:19:32,453 --> 00:19:32,983 جلالتي 339 00:19:33,293 --> 00:19:34,903 أنت تقول جلالتي مرارًا وتكرارًا 340 00:19:35,503 --> 00:19:36,573 دعني أسألك 341 00:19:36,943 --> 00:19:37,943 أي نوع من السادة أنت؟ 342 00:19:38,053 --> 00:19:38,823 أنت وقح 343 00:19:38,853 --> 00:19:39,613 وقح 344 00:19:40,943 --> 00:19:41,773 الأشباح في هذا العالم 345 00:19:42,183 --> 00:19:43,223 كلهم بسبب حصولهم عن غير قصد 346 00:19:43,223 --> 00:19:44,203 على الروح الأصلية 347 00:19:44,333 --> 00:19:45,423 يفتحون وعيهم الروحي 348 00:19:45,773 --> 00:19:46,533 من دون استثناء 349 00:19:47,023 --> 00:19:47,903 أنت لست على الإطلاق 350 00:19:47,903 --> 00:19:48,943 أي كائن روحي بالفطرة 351 00:19:49,263 --> 00:19:50,703 ولست وحشا إلهيا قديم 352 00:19:51,533 --> 00:19:52,703 أنت مجرد حشرة 353 00:19:52,853 --> 00:19:53,703 أنا لست كذلك 354 00:19:59,463 --> 00:20:00,503 لقد تحولت إلى شبح 355 00:20:00,613 --> 00:20:01,503 وتدربت هنا 356 00:20:02,183 --> 00:20:03,333 يمكن القول أنك تحملت الوحدة 357 00:20:04,743 --> 00:20:05,413 ببطء 358 00:20:05,983 --> 00:20:07,293 أخيرًا أتقنت فنون السحر 359 00:20:08,133 --> 00:20:09,423 ذهبت إلى مدينة قوانغ بينغ 360 00:20:10,133 --> 00:20:10,983 رأيت بخلاف 361 00:20:10,983 --> 00:20:12,523 المدينة السفلية المظلمة 362 00:20:12,553 --> 00:20:13,663 منظرًا جميلًا آخر 363 00:20:14,983 --> 00:20:16,663 تقول أنك رأيت ليل قوانغ بينغ 364 00:20:17,053 --> 00:20:18,023 هذا كذب 365 00:20:18,873 --> 00:20:19,633 لأنك ببساطة 366 00:20:19,663 --> 00:20:20,773 لا تجرؤ على النظر إلى القمر 367 00:20:30,983 --> 00:20:32,263 اليوم هو الخامس عشر 368 00:21:22,373 --> 00:21:23,293 من هو الذي أعطاك 369 00:21:23,293 --> 00:21:24,703 هذه الفكرة السيئة لرسم مدينة قوانغ بينغ؟ 370 00:21:25,253 --> 00:21:26,293 هل هو الشبح المرافق لك؟ 371 00:21:27,053 --> 00:21:28,023 دعني أخمن 372 00:21:28,703 --> 00:21:31,223 لقد تحسنت مهاراتك في الرسم، وحققت النجاح بالصدفة 373 00:21:31,663 --> 00:21:33,293 لقد دمجت قوتك السحرية في اللوحة 374 00:21:33,613 --> 00:21:35,183 واكتشفت طريقة تحويل الخيال إلى حقيقة 375 00:21:35,293 --> 00:21:37,183 إنها طريقة لخلق عالم صغير 376 00:21:39,023 --> 00:21:39,853 في نظرك 377 00:21:40,373 --> 00:21:42,183 لا يوجد مكان أجمل في العالم من مدينة قوانغ بينغ 378 00:21:42,823 --> 00:21:43,673 امتلاكك 379 00:21:43,703 --> 00:21:45,083 مدينة قوانغ بينغ خاصتك 380 00:21:45,533 --> 00:21:47,903 هذه الفكرة لا تفارقك 381 00:21:48,903 --> 00:21:49,503 بصفتك 382 00:21:49,503 --> 00:21:51,023 حشرة بائسة بلا شجاعة 383 00:21:51,423 --> 00:21:52,023 أنا واثق 384 00:21:52,023 --> 00:21:53,503 أنك بحاجة فقط إلى درسٍ واحد 385 00:21:53,773 --> 00:21:54,903 لكي لا تجرؤ على الذهاب إلى السطح مرة أخرى 386 00:21:55,843 --> 00:21:56,363 لذلك 387 00:21:57,523 --> 00:21:59,283 هناك من يزور مدينة قوانغ بينغ نيابة عنك 388 00:21:59,503 --> 00:22:00,183 ويسأل نيابة عنك 389 00:22:00,183 --> 00:22:01,533 عن أحداث الماضي على مدى مئات السنين 390 00:22:02,003 --> 00:22:03,313 ويرسم نيابة عنك 391 00:22:03,503 --> 00:22:05,453 صورًا حية لمختلف أنواع الناس 392 00:22:09,743 --> 00:22:11,053 توقف عن الكلام 393 00:22:11,983 --> 00:22:12,853 اصمت 394 00:22:13,353 --> 00:22:14,483 أغلق فمك 395 00:22:14,853 --> 00:22:16,023 هل أصبحت غاضبا بسبب الخجل؟ 396 00:22:17,263 --> 00:22:18,533 أيهما يغضبك أكثر 397 00:22:19,423 --> 00:22:20,613 هل هو كشف كذبك 398 00:22:21,293 --> 00:22:22,903 أم أن وهمك بأنك قوي 399 00:22:22,903 --> 00:22:23,613 قد تحطم؟ 400 00:22:28,183 --> 00:22:29,053 عندما تكرر الكذب كثيرًا 401 00:22:29,053 --> 00:22:30,333 حتى أنت تصدقه 402 00:22:30,903 --> 00:22:32,373 إنك حقًا حشرة بائسة 403 00:22:34,423 --> 00:22:35,133 أنا 404 00:22:36,423 --> 00:22:37,463 لستُ 405 00:22:38,663 --> 00:22:40,753 أنا لست حشرة بائسة 406 00:22:45,373 --> 00:22:46,973 وكيف عرفت أنت ذلك؟ 407 00:22:48,333 --> 00:22:49,373 هناك الكثير من الثغرات 408 00:22:50,423 --> 00:22:51,183 لقد أردت أن ترسم 409 00:22:51,183 --> 00:22:52,903 لوحة طويلة لأجمل مناظر العالم 410 00:22:53,293 --> 00:22:54,373 لكن لا يوجد قمر في اللوحة 411 00:22:55,023 --> 00:22:56,133 في هذا العالم المرسوم 412 00:22:56,913 --> 00:22:57,713 الأشخاص الذين أحضرتهم 413 00:22:57,743 --> 00:22:59,053 لا يذكرون كلمة قمر أبدًا 414 00:22:59,773 --> 00:23:00,853 كما لو أنهم لا يعرفون 415 00:23:00,853 --> 00:23:02,333 أن هناك قمرًا في هذا العالم 416 00:23:03,423 --> 00:23:04,223 بالإضافة إلى بان شيا 417 00:23:04,223 --> 00:23:05,463 واستيقاظ الأمير شين آن 418 00:23:06,133 --> 00:23:06,903 فهويتك 419 00:23:07,293 --> 00:23:08,463 قد انكشفت بطبيعة الحال 420 00:23:14,983 --> 00:23:15,613 ذكي 421 00:23:16,773 --> 00:23:18,333 عقلك ذكي جدًا 422 00:23:19,373 --> 00:23:20,823 لكن ماذا يمكنك أن تفعل حتى لو عرفت ذلك؟ 423 00:23:21,473 --> 00:23:23,323 هذا العالم أنا خلقته 424 00:23:23,813 --> 00:23:25,053 لا يمكنكم إيذائي 425 00:23:25,743 --> 00:23:27,023 ولا يمكنكم الهروب 426 00:23:34,263 --> 00:23:34,903 يا شيوان يه 427 00:23:36,533 --> 00:23:37,503 ما الذي حدث ليدك؟ 428 00:23:39,533 --> 00:23:40,563 ما الذي فعلته له؟ 429 00:23:41,423 --> 00:23:43,143 لم أفعل شيئًا 430 00:23:43,793 --> 00:23:45,003 أنتم من خالفتم 431 00:23:45,033 --> 00:23:46,393 قواعد العالم المرسوم أولاً 432 00:23:48,493 --> 00:23:49,933 يبدو أنه بعد فترة قصيرة 433 00:23:50,423 --> 00:23:50,853 سوف تصبح 434 00:23:50,853 --> 00:23:52,223 مثل الأمير شين آن 435 00:23:52,943 --> 00:23:55,573 وتُمحى تمامًا من العالم المرسوم 436 00:23:57,133 --> 00:23:58,773 لقد تم كشف كذبتك 437 00:23:59,263 --> 00:24:00,263 ألن تعترف بخطئك؟ 438 00:24:01,983 --> 00:24:02,853 لم يفت الأوان بعد 439 00:24:03,613 --> 00:24:04,773 إذا أطلقت سراح الآخرين 440 00:24:05,133 --> 00:24:06,263 يمكنني أن أعفو عن حياتك 441 00:24:06,293 --> 00:24:06,853 أطلق سراحهم 442 00:24:16,533 --> 00:24:17,223 أطلق سراحهم 443 00:24:18,093 --> 00:24:19,663 إلى أين تريد مني أن أطلق سراحهم؟ 444 00:24:21,663 --> 00:24:24,183 في هذا العالم الواسع، كل الناس يعانون 445 00:24:24,703 --> 00:24:26,183 ماذا تفهم أنت؟ 446 00:24:27,133 --> 00:24:29,023 البشر مجرد أجساد فانية 447 00:24:29,813 --> 00:24:31,423 ما هي إلا مئة عام عابرة 448 00:24:31,943 --> 00:24:33,133 في لمح البصر 449 00:24:33,133 --> 00:24:34,703 إنها مجرد لحظة عابرة 450 00:24:34,943 --> 00:24:36,573 وحتى هذه اللحظة القصيرة 451 00:24:36,573 --> 00:24:38,093 لا يمكن الاستمتاع بها بسلام 452 00:24:38,773 --> 00:24:40,183 علينا البحث عن الطعام لسد الجوع 453 00:24:40,213 --> 00:24:41,453 وخياطة الملابس لستر أجسادنا 454 00:24:42,283 --> 00:24:43,723 نواجه صعوبات المشاعر السبعة والرغبات الستة 455 00:24:43,753 --> 00:24:45,383 ونعاني آلام الولادة والشيخوخة والمرض والموت 456 00:24:45,673 --> 00:24:46,713 بالإضافة إلى الكراهية والفراق 457 00:24:46,743 --> 00:24:47,943 والفيضانات والحرائق البرية 458 00:24:48,423 --> 00:24:50,943 والحروب والصراعات، وظلم الأغنياء للفقراء 459 00:24:51,373 --> 00:24:52,503 لكن في لوحتي 460 00:24:53,423 --> 00:24:54,853 هذه الحياة لها يوم واحد فقط 461 00:24:55,863 --> 00:24:57,183 يتكرر الليل والنهار مرارًا وتكرارًا 462 00:24:57,213 --> 00:24:58,763 يمكن للجميع أن ينالوا الخلود 463 00:24:58,943 --> 00:25:00,943 السعادة أبدية والحزن غير موجود 464 00:25:01,943 --> 00:25:03,293 لا خوف في الحياة 465 00:25:03,533 --> 00:25:04,813 ولا رهبة من الموت 466 00:25:05,583 --> 00:25:07,713 الماضي كالوهم، والمستقبل أبدي 467 00:25:07,743 --> 00:25:08,493 أليس هذا 468 00:25:08,513 --> 00:25:09,583 هو التحرر الحقيقي 469 00:25:09,613 --> 00:25:10,853 والحرية المطلقة؟ 470 00:25:14,613 --> 00:25:15,773 لكن كل هذا زائف 471 00:25:16,333 --> 00:25:16,983 ماذا تقول؟ 472 00:25:18,223 --> 00:25:19,093 زائف 473 00:25:28,853 --> 00:25:29,943 أنت... أنت 474 00:25:30,333 --> 00:25:31,293 تقول أن 475 00:25:31,853 --> 00:25:34,183 كل هذا زائف 476 00:25:36,943 --> 00:25:38,303 إذن أخبرني 477 00:25:38,333 --> 00:25:39,573 ما هو الحقيقي؟ 478 00:25:40,813 --> 00:25:42,223 وكيف تعرف أن كل ما لديك 479 00:25:42,223 --> 00:25:43,333 هو حقيقي بالتأكيد؟ 480 00:25:44,573 --> 00:25:45,353 وكيف تعرف أنك 481 00:25:45,373 --> 00:25:47,123 لست دمية تحركها الخيوط 482 00:25:47,373 --> 00:25:49,053 أو أحمقاً على خشبة المسرح؟ 483 00:25:49,723 --> 00:25:50,633 كيف تعرف أن كل ما لديك 484 00:25:50,663 --> 00:25:51,503 ليس كالقمر في الماء 485 00:25:51,523 --> 00:25:52,633 أو الزهرة في المرآة 486 00:25:52,663 --> 00:25:54,873 أو مجرد حديث لتسلية 487 00:25:54,903 --> 00:25:56,503 المشاهدين بعد الطعام؟ 488 00:26:06,503 --> 00:26:08,293 شخص ذكي مثلك 489 00:26:08,313 --> 00:26:10,353 كيف لا يفهم 490 00:26:12,133 --> 00:26:14,893 أنه لا فرق بين ما في اللوحة وخارجها؟ 491 00:26:16,093 --> 00:26:17,293 الحقيقي والزائف 492 00:26:17,533 --> 00:26:18,533 الزائف والحقيقي 493 00:26:20,703 --> 00:26:23,183 كلها مجرد حلم في النهاية 494 00:26:24,853 --> 00:26:26,223 هذه الكلمات المخادعة 495 00:26:26,573 --> 00:26:27,813 تقولها بطلاقة، أليس كذلك؟ 496 00:26:29,093 --> 00:26:30,053 طوال هذه السنوات 497 00:26:30,533 --> 00:26:31,663 كنتَ تعتمد على هذه الكلمات 498 00:26:31,663 --> 00:26:32,533 لتخدع نفسك، أليس كذلك؟ 499 00:26:33,323 --> 00:26:34,083 أيها الفتى 500 00:26:36,463 --> 00:26:38,053 كنت أنوي أن أبقي على حياتك 501 00:26:38,703 --> 00:26:39,663 لكن طالما أنك 502 00:26:39,663 --> 00:26:41,373 قد كشفت التعويذة 503 00:26:41,943 --> 00:26:43,983 فلا يمكنني الإبقاء عليك بعد الآن 504 00:28:22,423 --> 00:28:23,023 ماذا نفعل؟ 505 00:28:23,333 --> 00:28:23,983 لا نستطيع قتله 506 00:28:24,783 --> 00:28:25,463 نستطيع 507 00:28:31,983 --> 00:28:32,493 انظري 508 00:28:33,343 --> 00:28:34,343 القمر قد ظهر 509 00:28:52,743 --> 00:28:54,293 لقد قمت بإعاقة أمري المهم 510 00:28:54,293 --> 00:28:55,263 أنا غاضب جدًا 511 00:29:49,683 --> 00:29:50,293 القمر 512 00:29:50,313 --> 00:29:50,943 القمر 513 00:29:50,943 --> 00:29:52,093 أخيرًا رأينا القمر 514 00:29:54,503 --> 00:29:55,133 إنه جميل جدًا 515 00:29:55,693 --> 00:29:56,463 إنه ساطع جدًا 516 00:29:57,293 --> 00:29:58,463 إنه القمر حقًا 517 00:30:22,093 --> 00:30:22,853 سيدتي 518 00:30:31,183 --> 00:30:31,813 حبر 519 00:30:32,943 --> 00:30:33,573 أر ماو 520 00:30:33,613 --> 00:30:34,663 من أر ماو؟ 521 00:30:35,053 --> 00:30:36,023 أنا الأخ الأكبر 522 00:30:36,363 --> 00:30:36,883 أخي الكبير 523 00:30:38,053 --> 00:30:39,013 أين نحن؟ 524 00:30:42,513 --> 00:30:43,363 ما هذا؟ 525 00:30:44,293 --> 00:30:45,133 ذلك هو القمر 526 00:30:46,053 --> 00:30:46,703 إنه جميل، أليس كذلك؟ 527 00:30:50,113 --> 00:30:51,323 كيف يمكن للقمر أن يكون هنا؟ 528 00:30:51,703 --> 00:30:52,183 أنت 529 00:30:53,373 --> 00:30:54,763 بما أن الصوت يمكن أن ينتقل للخارج 530 00:30:55,333 --> 00:30:56,503 فالرائحة يمكنها ذلك أيضًا 531 00:30:57,133 --> 00:30:57,773 دودة القمر 532 00:30:58,383 --> 00:30:59,773 تحب حساء رئة الخروف كثيرًا 533 00:31:19,263 --> 00:31:19,943 إن هذا هو 534 00:31:21,853 --> 00:31:22,703 القمر 535 00:31:23,293 --> 00:31:24,373 إنه جميل جدًا 536 00:31:26,373 --> 00:31:27,653 إنه حقًا جميل جدًا 537 00:31:30,813 --> 00:31:32,133 يا لاو شا 538 00:31:34,433 --> 00:31:37,593 إنه جميل جدًا 539 00:31:52,353 --> 00:31:54,193 يا شياو تشونغ 540 00:32:28,913 --> 00:32:31,733 [تسي كونغ] 541 00:32:43,743 --> 00:32:44,293 اذهبي بسرعة 542 00:32:44,333 --> 00:32:45,023 لا تهتمي بي 543 00:32:45,093 --> 00:32:46,573 ما اسمك الحقيقي؟ 544 00:32:46,813 --> 00:32:47,573 اسمي مان ينغ 545 00:32:47,953 --> 00:32:48,623 اذهبي بسرعة 546 00:33:29,773 --> 00:33:30,323 سيدي 547 00:33:33,193 --> 00:33:34,263 هل تمكنت من إعادة الشخص؟ 548 00:33:37,223 --> 00:33:37,773 لم أستطع 549 00:33:38,663 --> 00:33:40,293 لقد بحثت في عالم البشر لمدة اثني عشر عامًا 550 00:33:40,853 --> 00:33:41,703 ولم أعثر قط 551 00:33:41,703 --> 00:33:42,663 على مكان سيدي الثاني 552 00:33:43,333 --> 00:33:44,293 أعتقد 553 00:33:44,493 --> 00:33:45,253 أن السيد الثاني 554 00:33:47,773 --> 00:33:48,853 قد مات على الأرجح 555 00:33:49,023 --> 00:33:49,423 هذا مستحيل 556 00:33:50,983 --> 00:33:51,703 إن شاو لي 557 00:33:52,293 --> 00:33:53,493 قد لمس دمه 558 00:33:54,263 --> 00:33:55,023 إذا كان قد مات 559 00:33:55,853 --> 00:33:57,983 فإن آثار الدم ستختفي 560 00:34:02,913 --> 00:34:03,833 أعطني تعويذة تاو 561 00:34:06,533 --> 00:34:07,183 تعويذة تاو 562 00:34:07,223 --> 00:34:08,093 يمكنها حماية شخصٍ واحد فقط 563 00:34:08,343 --> 00:34:09,783 لعبور جبل العالمين والنهر الخالي من القلق 564 00:34:10,503 --> 00:34:11,053 سيدي 565 00:34:11,463 --> 00:34:12,653 لن تتمكن من إعادة سيدي الثاني 566 00:34:13,133 --> 00:34:14,533 فترة الاثني عشر عامًا تقترب 567 00:34:15,133 --> 00:34:17,343 عندما تُفتح البوابة 568 00:34:18,863 --> 00:34:20,503 يجب أن أعيده قبل أن 569 00:34:21,533 --> 00:34:22,343 يتخذ والدي أي إجراء 570 00:34:25,242 --> 00:34:27,923 ماذا لو لم يرغب السيد الثاني في العودة؟ 571 00:34:30,503 --> 00:34:32,053 سأعيده بالتأكيد 572 00:34:39,343 --> 00:34:40,573 إن دودة القمر العادية 573 00:34:40,593 --> 00:34:42,113 تولد في الصباح وتموت في المساء، صغيرة كذبابة مايو 574 00:34:42,653 --> 00:34:44,023 لكن ذكر الدودة ذلك غير عادي 575 00:34:44,472 --> 00:34:45,623 يقول شيوان يه أنه اختبأ في المدينة السفلية 576 00:34:45,653 --> 00:34:46,783 لمئات السنين 577 00:34:47,023 --> 00:34:47,853 لم ير ضوء النهار 578 00:34:47,903 --> 00:34:49,053 وبالطبع لم ير القمر 579 00:34:49,213 --> 00:34:50,023 لذلك لم يمت 580 00:34:50,533 --> 00:34:51,653 من أجل مصلحته الخاصة 581 00:34:52,053 --> 00:34:53,863 خلق عالمًا داخل لوحة 582 00:34:54,193 --> 00:34:55,483 كل عشبة وشجرة هناك 583 00:34:55,533 --> 00:34:56,383 كل شيء وكل شخص 584 00:34:56,573 --> 00:34:57,383 يتحرك حسب 585 00:34:57,383 --> 00:34:58,463 أفكاره ورغباته 586 00:34:58,823 --> 00:34:59,903 ولا يمكنهم الهروب 587 00:35:00,463 --> 00:35:01,903 كيف تمكنتم من الهروب إذاً؟ 588 00:35:01,903 --> 00:35:03,903 كان ذلك صعبًا حقًا 589 00:35:05,093 --> 00:35:05,863 نعم 590 00:35:06,423 --> 00:35:08,003 لقد تطلب الأمر جهدًا كبيرًا بالفعل 591 00:35:08,913 --> 00:35:09,873 لقد واجهنا الخطر مرات عديدة 592 00:35:10,053 --> 00:35:10,823 وكدنا نفقد حياتنا 593 00:35:13,463 --> 00:35:14,983 لحسن الحظ، تمكنا في النهاية من رؤية الوهم 594 00:35:15,463 --> 00:35:16,303 وهزمنا ذلك الوحش 595 00:35:16,863 --> 00:35:18,733 هذا حقًا أمر غريب ومعقد للغاية 596 00:35:18,783 --> 00:35:19,823 من كان يتخيل 597 00:35:19,823 --> 00:35:21,053 أن هناك وحشا كهذا في العالم؟ 598 00:35:21,343 --> 00:35:22,253 هذا صحيح 599 00:35:22,943 --> 00:35:24,253 لولا أنني مررت بهذه التجربة بنفسي 600 00:35:24,423 --> 00:35:25,213 ما كنت لأتخيل ذلك أيضًا 601 00:35:26,383 --> 00:35:27,303 ثم، ثم ماذا؟ 602 00:35:28,133 --> 00:35:29,693 ذلك الوحش يخاف من القمر 603 00:35:30,323 --> 00:35:31,093 عندما رآى 604 00:35:31,123 --> 00:35:32,353 حشرة شيوان يه الغالية 605 00:35:32,453 --> 00:35:33,533 اختفى في الهواء 606 00:35:33,983 --> 00:35:34,773 عندما مات 607 00:35:34,863 --> 00:35:36,383 انهار العالم داخل اللوحة أيضًا 608 00:35:36,693 --> 00:35:37,863 نحن الذين ما زلنا أحياءً 609 00:35:37,983 --> 00:35:39,053 استعدنا وعينا 610 00:35:39,173 --> 00:35:40,053 وتحررنا من القيود 611 00:35:40,583 --> 00:35:41,703 أولئك الذين يديرون الكهف الصغير 612 00:35:41,733 --> 00:35:42,533 ظهروا أيضًا 613 00:35:42,613 --> 00:35:44,863 وأعادوا المحاصرين إلى منازلهم واحدًا تلو الآخر 614 00:35:46,133 --> 00:35:46,943 يا سي ما سي تشي 615 00:35:47,463 --> 00:35:48,733 ألم تدخلي إلى تلك اللوحة؟ 616 00:35:53,943 --> 00:35:54,503 لم أفعل 617 00:35:55,173 --> 00:35:56,943 هذا حقًا مؤسف 618 00:35:57,863 --> 00:35:58,463 نعم 619 00:35:58,873 --> 00:35:59,903 مثل هذا الحدث النادر 620 00:35:59,933 --> 00:36:01,203 كوني لم أشارك فيه 621 00:36:01,423 --> 00:36:02,303 حقًا مؤسف 622 00:36:02,843 --> 00:36:03,523 وإلا 623 00:36:03,543 --> 00:36:04,663 كنت سأتمكن من القتال جنبا إلى جنب مع الضابط تشو 624 00:36:04,693 --> 00:36:05,823 في المعركة 625 00:36:05,903 --> 00:36:06,903 لقتل الشبح وطرده 626 00:36:08,343 --> 00:36:09,173 لا يمكنك قول ذلك 627 00:36:09,743 --> 00:36:10,313 في الخارج 628 00:36:10,343 --> 00:36:11,093 لقد بذلت جهدًا أيضًا 629 00:36:11,423 --> 00:36:11,823 نعم 630 00:36:14,613 --> 00:36:15,093 يا تينغ تشو 631 00:36:15,863 --> 00:36:16,643 أين سيدتكِ؟ 632 00:36:16,863 --> 00:36:17,653 في الطابق الثاني 633 00:36:18,943 --> 00:36:19,733 في غرفة شيوان يه 634 00:36:22,573 --> 00:36:23,383 لماذا لم تنزل؟ 635 00:36:24,213 --> 00:36:24,783 سأذهب لأبحث عنها 636 00:36:25,093 --> 00:36:25,613 اجلس 637 00:36:29,023 --> 00:36:30,213 أخبر الضابط ون 638 00:36:30,213 --> 00:36:31,213 عن كيف بذلت جهدي 639 00:36:31,793 --> 00:36:32,713 لماذا يجب أن أفعل ما تقولين؟ 640 00:36:32,733 --> 00:36:33,293 افعلي ذلك 641 00:36:33,383 --> 00:36:34,133 أليس لديكِ فم؟ 642 00:36:35,943 --> 00:36:36,903 لا أستطيع التحدث بشكل جيد مثلك 643 00:36:37,343 --> 00:36:37,903 تحدث مرة أخرى 644 00:36:37,983 --> 00:36:38,533 تحدث مرة أخرى 645 00:36:40,533 --> 00:36:42,463 إن سي ما سي تشي كانت تبحث عنا في الخارج 646 00:36:42,653 --> 00:36:43,423 عن طريق الخطأ 647 00:36:43,423 --> 00:36:44,463 وجدت تلك المكتبة 648 00:36:44,613 --> 00:36:45,733 وبشكل غير مفهوم 649 00:36:46,253 --> 00:36:47,693 قتلت ذلك الوحش 650 00:36:49,903 --> 00:36:50,503 انتهيت من الكلام 651 00:36:53,193 --> 00:36:54,233 لقد كنت في اللوحة 652 00:36:54,703 --> 00:36:56,073 أكملي الباقي بنفسك 653 00:37:00,153 --> 00:37:01,043 هل لا يزال مناسبا؟ 654 00:37:02,343 --> 00:37:04,303 أشعر أنه أصبح كبيرًا 655 00:37:04,323 --> 00:37:05,903 هل فقدت الوزن خلال اليومين الماضيين؟ 656 00:37:06,943 --> 00:37:07,613 لم أفقد الوزن 657 00:37:08,263 --> 00:37:09,833 لا، انظر إلى خصرك هنا 658 00:37:10,253 --> 00:37:11,343 إنه بالتأكيد أصبح أكبر 659 00:37:12,023 --> 00:37:13,613 لقد قستها قبل يومين فقط 660 00:37:14,213 --> 00:37:15,303 ألم تأكل مؤخرا؟ 661 00:37:16,383 --> 00:37:17,023 لقد أكلت 662 00:37:19,943 --> 00:37:21,423 وجهك لا يبدو جيدًا أيضًا 663 00:37:22,653 --> 00:37:23,653 هل وجهي لا يبدو بخير؟ 664 00:37:25,303 --> 00:37:27,303 ربما لأنني لم أنم جيدًا مؤخرًا 665 00:37:27,423 --> 00:37:28,343 أحلم كثيرًا 666 00:37:29,183 --> 00:37:30,073 بماذا تحلم؟ 667 00:37:31,823 --> 00:37:32,773 لا أستطيع تذكر ذلك 668 00:37:35,093 --> 00:37:36,343 اخلعها 669 00:37:36,463 --> 00:37:37,303 سآخذها لاحقا 670 00:37:37,303 --> 00:37:38,133 لأعطيها للخياط ليعدلها 671 00:37:39,013 --> 00:37:39,643 لا حاجة لتعديلها 672 00:37:39,673 --> 00:37:40,843 أعتقد أنها جيدة الآن 673 00:37:41,303 --> 00:37:42,693 والنسيج مريح جدًا 674 00:37:43,253 --> 00:37:43,733 شكرًا لك 675 00:37:44,423 --> 00:37:46,043 النسيج اختارته أمي 676 00:37:46,093 --> 00:37:47,383 والنمط اخترته أنا 677 00:37:48,983 --> 00:37:49,733 كل شيء جيد 678 00:37:50,863 --> 00:37:51,463 سأفعل ذلك 679 00:37:56,213 --> 00:37:56,863 يا شيوان يه 680 00:37:57,863 --> 00:37:58,383 ما الخطب؟ 681 00:37:59,253 --> 00:38:00,833 هناك قطعة مكسورة في السوار 682 00:38:00,863 --> 00:38:02,053 هل يمكن إصلاحه؟ 683 00:38:03,113 --> 00:38:04,313 لم يعلمني والدي 684 00:38:04,333 --> 00:38:05,853 طريقة إصلاح سوار بو أر 685 00:38:08,783 --> 00:38:09,693 لقد ترك لي والدي هذا 686 00:38:09,693 --> 00:38:10,783 السلاح السحري الوقائي 687 00:38:11,253 --> 00:38:11,983 كنتُ أريد 688 00:38:11,983 --> 00:38:13,623 أن أبقيه إلى الأبد على جسدي 689 00:38:13,653 --> 00:38:14,503 هذه هي فكرتي 690 00:38:15,213 --> 00:38:16,093 لكنني لم أتوقع 691 00:38:16,173 --> 00:38:17,303 أنه في عالم اللوحة 692 00:38:17,303 --> 00:38:18,463 سيهاجمه الشبح شن 693 00:38:18,783 --> 00:38:19,573 ويكسر جزء منه 694 00:38:20,773 --> 00:38:21,463 يا للأسف 695 00:38:26,093 --> 00:38:27,503 ألا تذهبون للعمل في الحكومة؟ 696 00:38:27,533 --> 00:38:28,783 ماذا تفعلون في منزلي؟ 697 00:38:28,923 --> 00:38:29,753 يو هوانغ كان يتحدث معي 698 00:38:29,783 --> 00:38:31,173 عن تجربتكم في المدينة السفلية 699 00:38:31,503 --> 00:38:32,383 يا شيوان يه، أخبرني 700 00:38:32,463 --> 00:38:33,223 هذه القصة المثيرة 701 00:38:33,253 --> 00:38:34,133 كيف لم تأخذني معك؟ 702 00:38:35,733 --> 00:38:37,093 غداً سأعود إلى شندو 703 00:38:37,423 --> 00:38:38,093 هذا المساء 704 00:38:38,093 --> 00:38:39,503 سأقيم مأدبة في مطعم يانلاي 705 00:38:39,863 --> 00:38:40,733 أرجو منكم الحضور 706 00:38:41,173 --> 00:38:42,303 هل ستغادرين بهذه السرعة؟ 707 00:38:42,653 --> 00:38:43,613 هل هذا سريع؟ 708 00:38:44,253 --> 00:38:45,173 منذ أن خرجنا من المدينة السفلية 709 00:38:45,173 --> 00:38:45,903 مضى نصف شهر 710 00:38:46,313 --> 00:38:47,083 إذا لم تغادر 711 00:38:47,823 --> 00:38:49,053 ستضطر للبقاء للاحتفال بالعام الجديد 712 00:38:52,533 --> 00:38:54,013 يبدو أنك مستاء جداً 713 00:38:54,533 --> 00:38:55,173 ما الخطب؟ 714 00:38:55,243 --> 00:38:56,373 ألا تريدني أن أبقى هنا؟ 715 00:38:57,423 --> 00:38:57,983 لا أجرؤ 716 00:38:59,263 --> 00:39:00,103 قضية الأمير شين آن 717 00:39:00,133 --> 00:39:01,413 تم الكشف عن حقيقتها 718 00:39:02,023 --> 00:39:02,733 أخبرني 719 00:39:03,153 --> 00:39:03,753 هل تريد 720 00:39:03,783 --> 00:39:05,093 أن تعود معي إلى شندو 721 00:39:05,093 --> 00:39:05,863 لتنال مكافأة؟ 722 00:39:06,943 --> 00:39:08,023 شكراً لك يا سيدة سي تشي 723 00:39:08,793 --> 00:39:10,333 أنا مجرد ضابط صغير 724 00:39:11,093 --> 00:39:12,383 تمكنت من كشف الحقيقة هذه المرة 725 00:39:12,583 --> 00:39:14,543 بفضل ذكاء السيدة سي تشي 726 00:39:14,573 --> 00:39:15,133 الذكية والشجاعة 727 00:39:15,463 --> 00:39:16,173 هذه المكافأة 728 00:39:16,383 --> 00:39:17,503 يمكنك أن تأخذيها عند عودتك 729 00:39:18,213 --> 00:39:19,343 لا أحتاجها 730 00:39:21,733 --> 00:39:22,173 حسناً 731 00:39:22,463 --> 00:39:23,653 سأعود إلى الحكومة الآن 732 00:39:25,093 --> 00:39:25,903 نلتقي بعد الظهر 733 00:39:32,133 --> 00:39:33,533 سأعود الآن 734 00:39:44,173 --> 00:39:45,023 يا آنسة 735 00:39:45,383 --> 00:39:46,173 هذا جميل 736 00:39:46,243 --> 00:39:47,493 اختاري هذا يا آنسة 737 00:39:55,173 --> 00:39:55,983 يا آنسة 738 00:39:57,533 --> 00:39:58,733 أخبريني 739 00:39:59,353 --> 00:40:00,313 الآنسة سي ما 740 00:40:00,343 --> 00:40:01,653 هل تحب الضابط تشو؟ 741 00:40:03,613 --> 00:40:04,733 كيف اكتشفتِ ذلك؟ 742 00:40:05,503 --> 00:40:06,573 إنه واضح جداً 743 00:40:07,213 --> 00:40:08,733 إنها نفس نظرتك 744 00:40:08,733 --> 00:40:09,303 للطبيب جيو 745 00:40:11,713 --> 00:40:12,353 حقا؟ 746 00:40:15,193 --> 00:40:15,753 يا آنسة 747 00:40:16,463 --> 00:40:17,503 أخبريني, لقد عدتم جميعاً 748 00:40:17,503 --> 00:40:18,503 منذ أكثر من نصف شهر 749 00:40:19,113 --> 00:40:19,793 لماذا الطبيب جيو 750 00:40:19,813 --> 00:40:21,083 لم يأت ليطلب الزواج بعد؟ 751 00:40:21,703 --> 00:40:23,073 ألم تخبري السيد 752 00:40:23,313 --> 00:40:25,163 أنكِ تريدين فسخ الخطوبة من ابن عائلة لي؟ 753 00:40:26,673 --> 00:40:28,443 أخبريني، إن والدي ووالدتي بقيا في 754 00:40:28,463 --> 00:40:29,503 اللوحة لفترة طويلة 755 00:40:29,693 --> 00:40:31,173 إنهما منهكان بالتأكيد 756 00:40:31,343 --> 00:40:32,763 يجب أن يتعافيا 757 00:40:33,493 --> 00:40:35,093 يمكنني كتابة رسالة لاحقاً 758 00:40:36,013 --> 00:40:37,953 شيوان يه كان متعباً جداً هذه المرة 759 00:40:38,213 --> 00:40:39,383 يجب أن يتعافى أيضاً 760 00:40:42,173 --> 00:40:43,573 هل يمكننا 761 00:40:43,573 --> 00:40:44,733 ألا نعود إلى يوانتشو؟ 762 00:40:47,563 --> 00:40:48,753 لا تريدين العودة إلى يوانتشو 763 00:40:50,983 --> 00:40:52,913 لا تريدين العودة إلى يوانتشو 764 00:40:52,943 --> 00:40:54,533 هل هذا لأنك إذا عدت إلى يوانتشو 765 00:40:54,653 --> 00:40:56,063 لن تتمكني من رؤية تشي شيوه بعد ذلك؟ 766 00:40:56,083 --> 00:40:57,713 ماذا تقولين يا آنسة؟ 767 00:40:59,213 --> 00:41:00,693 إن تشي شيوه شبح 768 00:41:01,193 --> 00:41:02,403 إنه أرنب 769 00:41:02,933 --> 00:41:04,493 كيف يمكن للإنسان أن يكون مع أرنب؟ 770 00:41:04,663 --> 00:41:05,303 ما المشكلة في الأشباح؟ 771 00:41:05,333 --> 00:41:06,103 ما المشكلة في الأرانب؟ 772 00:41:06,123 --> 00:41:07,413 هل تحتقرينه؟ 773 00:41:07,983 --> 00:41:08,783 ليس الأمر كذلك 774 00:41:10,133 --> 00:41:11,693 على أي حال، هناك فرق بين البشر والأشباح 775 00:41:12,733 --> 00:41:14,383 البشر والأرانب أكثر اختلافا 776 00:41:15,093 --> 00:41:16,213 لو كنت مكاني 777 00:41:16,573 --> 00:41:17,503 هل ترغبين في أن تكوني مع 778 00:41:17,533 --> 00:41:18,253 شبح؟ 779 00:41:18,343 --> 00:41:19,133 سأرغب في ذلك 780 00:41:19,983 --> 00:41:20,983 أنت تتباهين 781 00:41:22,213 --> 00:41:23,093 على أي حال، أنت ستكونين 782 00:41:23,093 --> 00:41:24,093 مع الطبيب جيو 783 00:41:24,863 --> 00:41:26,173 لذلك يمكنك أن تتفاخري كما ترغبين 784 00:41:28,573 --> 00:41:30,173 يا آنسة هل ستختاري أم لا؟ 785 00:41:30,173 --> 00:41:31,253 إذا لم تختاري، سأختار لك 786 00:41:40,943 --> 00:41:46,823 [خطوة القمر] 787 00:41:50,533 --> 00:41:51,053 أمي 788 00:41:57,983 --> 00:41:58,533 يا بان شيا 789 00:41:59,093 --> 00:42:00,213 لماذا أنتِ مستعجلة للخروج هكذا؟ 790 00:42:00,253 --> 00:42:01,253 إلى أين ستذهبين؟ 791 00:42:03,053 --> 00:42:04,533 الأخت سي ما القادمة من شندو 792 00:42:04,533 --> 00:42:05,423 ستعود 793 00:42:05,613 --> 00:42:06,863 سنذهب لنودعها 794 00:42:08,073 --> 00:42:09,073 هل هي تلك 795 00:42:09,103 --> 00:42:10,353 الضابطة التي تعمل في الحكومة؟ 796 00:42:12,653 --> 00:42:13,863 إذن عودي مبكرا 797 00:42:14,023 --> 00:42:15,133 لا تشربي الكحول 798 00:42:15,863 --> 00:42:16,463 حسنا 799 00:42:16,943 --> 00:42:18,133 سأذهب الآن 800 00:42:30,653 --> 00:42:31,573 في مهرجان المصابيح كل عام 801 00:42:31,593 --> 00:42:32,343 يكون سباق قوارب التنين 802 00:42:32,493 --> 00:42:34,093 به حشود ضخمة من الناس والطبول والأجراس 803 00:42:34,823 --> 00:42:35,383 إنه صاخب جدا 804 00:42:35,423 --> 00:42:35,823 حقاً؟ 805 00:42:35,903 --> 00:42:36,943 لقد جئت في وقت غير مناسب 806 00:42:37,503 --> 00:42:38,903 أخبرني مسبقا في المرة القادمة 807 00:42:39,133 --> 00:42:39,463 يا سيداي 808 00:42:39,483 --> 00:42:39,843 أنا 809 00:42:40,133 --> 00:42:40,533 تفضلا بالدخول 810 00:42:42,653 --> 00:42:43,023 يا بان شيا 811 00:42:44,733 --> 00:42:45,503 لماذا تأخرتِ؟ 812 00:42:47,143 --> 00:42:48,623 كانت الآنسة تغير ملابسها 813 00:42:48,653 --> 00:42:49,943 لقد استغرقت ساعة كاملة 814 00:42:53,423 --> 00:42:54,463 نعتذر عن إبقائكم تنتظرون 815 00:42:54,533 --> 00:42:54,983 لا بأس 816 00:42:55,673 --> 00:42:56,563 الجميع هنا الآن 817 00:42:56,733 --> 00:42:57,253 يمكنكم تقديم الطعام 818 00:42:57,573 --> 00:42:58,093 قدموا الطعام 819 00:43:01,783 --> 00:43:03,023 خلال هذه الرحلة إلى قوانغ بينغ 820 00:43:03,943 --> 00:43:04,983 أشكركم جميعا على رعايتكم 821 00:43:05,533 --> 00:43:07,093 سأعود إلى شندو غدا 822 00:43:07,343 --> 00:43:09,093 لا أعرف متى سنلتقي مرة أخرى 823 00:43:09,823 --> 00:43:10,783 لذلك أعددتُ هذه المأدبة 824 00:43:11,023 --> 00:43:11,713 لأشكركم جميعا 825 00:43:13,173 --> 00:43:14,573 يا سي ما سي تشي أنت مهذبة جدا 826 00:43:16,053 --> 00:43:17,503 إن يو هوانغ صديقي الجيد 827 00:43:17,573 --> 00:43:19,133 يمكن للطبيب جيو أن يناديني لينغ ينغ 828 00:43:19,693 --> 00:43:20,053 نعم 829 00:43:21,093 --> 00:43:21,803 مجرد أصدقاء 830 00:43:23,733 --> 00:43:25,213 لماذا لم يتم تقديم طبقي الرئيسي بعد؟ 831 00:43:25,503 --> 00:43:26,093 النادل 832 00:43:26,303 --> 00:43:26,693 النادل 833 00:43:30,503 --> 00:43:31,013 يا شيوان يه 834 00:43:31,573 --> 00:43:32,693 هل يمكنك أن تسأل عنه من أجلي؟ 835 00:43:47,013 --> 00:43:47,453 يا بان شيا 836 00:43:48,653 --> 00:43:49,223 كُلي بعض السمك 837 00:43:49,613 --> 00:43:51,093 لقد أزلتُ جميع الأشواك من أجلكِ 838 00:44:01,093 --> 00:44:04,093 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 58320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.