Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,103 --> 00:01:44,013
[الحلقة الثالثة والعشرون]
2
00:02:02,473 --> 00:02:04,703
أطلقوا السهام عليه
3
00:02:25,102 --> 00:02:26,933
لا تدعوه يهرب مني
4
00:02:30,983 --> 00:02:31,983
تتنمر على الأخ الأكبر
5
00:02:32,863 --> 00:02:33,583
الأخ الثالث والأخ الرابع
6
00:02:33,773 --> 00:02:34,493
أمسكوا الأسلحة
7
00:02:35,173 --> 00:02:36,523
أمسكوا الأسلحة
8
00:02:52,423 --> 00:02:53,453
من أين جاء هؤلاء اللصوص؟
9
00:02:53,773 --> 00:02:54,823
توقفوا جميعًا
10
00:03:15,023 --> 00:03:18,053
من سيأتي، أضربوهم
11
00:03:18,133 --> 00:03:19,573
أنا سأضربك
12
00:03:33,773 --> 00:03:35,263
من الذي أرسلك؟
13
00:03:35,713 --> 00:03:37,553
لماذا تحاول اغتيالي؟
14
00:03:37,583 --> 00:03:39,273
لن أخبرك
15
00:03:45,352 --> 00:03:46,683
تعال هنا
16
00:03:58,513 --> 00:03:59,393
سأدهسك
17
00:04:02,893 --> 00:04:04,583
كيف تجرؤ على التدخل في شؤوني؟
18
00:04:04,603 --> 00:04:07,293
أيها الوغد
19
00:04:41,093 --> 00:04:42,893
أمسكوه
20
00:04:46,533 --> 00:04:47,583
سأقتلك بلكمة واحدة
21
00:04:47,653 --> 00:04:48,623
سأقتلك بلكمتين
22
00:04:48,623 --> 00:04:49,333
سأقتلك بثلاث لكمات
23
00:04:49,503 --> 00:04:50,333
سأقتلك بأربع لكمات
24
00:04:50,533 --> 00:04:51,143
خمس لكمات
25
00:04:56,633 --> 00:04:58,473
أنت لا تحترم قواعد القتال
26
00:04:59,182 --> 00:04:59,853
سأضربك
27
00:05:11,263 --> 00:05:11,893
توقفوا
28
00:05:21,333 --> 00:05:23,183
أسرع، لنعد إلى المنزل، لنعد إلى المنزل
29
00:05:29,413 --> 00:05:30,773
أنت تبدو مألوفًا
30
00:05:31,333 --> 00:05:32,373
هل يمكن أن أسألك من أنت؟
31
00:05:32,893 --> 00:05:34,853
نحن من محكمة دالي
32
00:05:35,093 --> 00:05:36,823
إنه خائن للأمة
33
00:05:36,883 --> 00:05:38,583
نحن هنا بأمر من الإمبراطور للتحقيق
34
00:05:38,943 --> 00:05:40,383
إذا كان خائنًا للأمة
35
00:05:40,823 --> 00:05:42,143
لماذا لا تستجوبونه؟
36
00:05:42,623 --> 00:05:43,823
كيف يمكنكم قتله في الشارع؟
37
00:05:46,163 --> 00:05:47,523
بأمر الإمبراطور
38
00:05:47,703 --> 00:05:49,823
نحن نقتل من نريد
39
00:05:49,963 --> 00:05:52,363
هل يجب أن نعطيك تفسيرا؟
40
00:05:52,503 --> 00:05:54,293
أنا ملازم مقر قوانغ بينغ
41
00:05:54,893 --> 00:05:56,263
هذه منطقة قوانغ بينغ
42
00:05:56,853 --> 00:05:58,973
كيف أسمح لكم بقتل الناس في الشارع؟
43
00:06:02,183 --> 00:06:04,063
ملازم مقر قوانغ بينغ
44
00:06:04,373 --> 00:06:05,453
يا له من مسؤول كبير
45
00:06:05,473 --> 00:06:06,763
لقد أخفتنا
46
00:06:11,383 --> 00:06:12,583
أعتقد أنك
47
00:06:12,893 --> 00:06:14,503
ملازم على وشك الموت
48
00:06:35,363 --> 00:06:37,713
هذا ليس قتالًا نزيهًا
49
00:06:43,493 --> 00:06:46,182
خذوا هذا الملازم الكبير بعيدًا
50
00:06:46,333 --> 00:06:47,063
- حاضر
- حاضر
51
00:07:44,213 --> 00:07:45,063
لماذا أتيتِ؟
52
00:07:46,453 --> 00:07:47,383
لدي سؤال لك
53
00:07:50,773 --> 00:07:52,093
هل نحن نعرف بعضنا البعض؟
54
00:07:53,943 --> 00:07:54,453
نعم
55
00:07:55,263 --> 00:07:56,063
نحن نعرف بعضنا
56
00:07:57,263 --> 00:07:57,893
كنا معًا
57
00:07:57,893 --> 00:07:59,143
على تلة مدينة نانيانغ
58
00:07:59,853 --> 00:08:00,743
شاهدنا القمر
59
00:08:06,183 --> 00:08:07,063
هل رأيت هذا الشخص؟
60
00:08:07,703 --> 00:08:08,333
لم أره
61
00:08:16,293 --> 00:08:17,973
الآن أريد أن أرى
62
00:08:17,993 --> 00:08:20,303
هل ستموت أم لا؟
63
00:08:20,893 --> 00:08:21,703
هذا غير معقول
64
00:08:21,703 --> 00:08:23,063
أغضبتني بتدخلك في شؤوني
65
00:08:23,383 --> 00:08:24,623
هذا ببساطة غير معقول
66
00:08:24,973 --> 00:08:26,213
حقًا هذا غير معقول
67
00:08:26,213 --> 00:08:27,183
أغضبتني، أغضبتني
68
00:08:27,203 --> 00:08:28,453
أريد أن أرى هل ستموت أم لا
69
00:08:28,453 --> 00:08:29,093
سأقتلك
70
00:08:29,093 --> 00:08:29,713
سأقتلك
71
00:08:29,743 --> 00:08:31,143
سأقتلك بالتأكيد
72
00:08:35,053 --> 00:08:36,103
هذا اللص
73
00:08:36,463 --> 00:08:37,623
أريد أن أرى
74
00:08:38,123 --> 00:08:39,883
كم من الوقت يمكنك الصمود؟
75
00:08:40,293 --> 00:08:41,053
هل أنت سريع في الجري
76
00:08:41,082 --> 00:08:42,163
أم أنا أسرع في الرسم
77
00:08:47,573 --> 00:08:48,263
قادم
78
00:08:54,263 --> 00:08:56,343
هل تحتاجين شيئًا؟
79
00:08:57,623 --> 00:08:59,023
أريد شراء بعض الأقلام والحبر، أحتاجها بشكل عاجل
80
00:08:59,953 --> 00:09:01,453
المتجر مغلق بالفعل
81
00:09:01,483 --> 00:09:03,073
اذهبي إلى مكان آخر
82
00:09:19,743 --> 00:09:20,443
أين يو هوانغ؟
83
00:09:20,743 --> 00:09:21,223
من؟
84
00:09:26,223 --> 00:09:27,263
كيف تمكنت أن توقظني؟
85
00:09:27,263 --> 00:09:28,073
ماذا فعلت؟
86
00:09:28,413 --> 00:09:29,623
لا وقت لشرح ذلك الآن
87
00:09:30,023 --> 00:09:31,023
لم يتبق لنا الكثير من الوقت
88
00:09:31,413 --> 00:09:32,133
إلى أين نحن ذاهبان؟
89
00:09:38,223 --> 00:09:38,993
لقد استيقظوا
90
00:09:39,023 --> 00:09:39,573
عليك أن تغادر بسرعة
91
00:09:39,693 --> 00:09:40,603
سأعيقهم
92
00:09:44,413 --> 00:09:45,173
كوني حذرة إذا
93
00:09:45,483 --> 00:09:46,193
بعد أن أنتهي
94
00:09:46,223 --> 00:09:46,983
أين أجدك؟
95
00:09:47,893 --> 00:09:48,463
في منزلي
96
00:09:48,653 --> 00:09:49,343
عيادة قان شان
97
00:09:49,653 --> 00:09:50,143
لا
98
00:09:50,623 --> 00:09:51,413
في منزل سي ماو
99
00:09:52,863 --> 00:09:53,343
اذهب بسرعة
100
00:10:13,433 --> 00:10:13,863
أخي
101
00:10:14,013 --> 00:10:16,513
لقد عدت
102
00:10:30,063 --> 00:10:31,093
أنت حقا أذكى
103
00:10:31,123 --> 00:10:32,173
مما تخيلت
104
00:10:32,743 --> 00:10:33,893
لا عجب أنك
105
00:10:35,173 --> 00:10:35,693
الأخ الأكبر
106
00:10:37,503 --> 00:10:38,173
كيف يكون لي
107
00:10:38,173 --> 00:10:39,293
أخ أصغير مثلك؟
108
00:10:40,863 --> 00:10:41,693
لماذا؟
109
00:10:43,103 --> 00:10:44,143
الأخ الأصغر والأخ الأكبر
110
00:10:44,733 --> 00:10:46,883
الحاكم والرعية، الأب والابن
111
00:10:47,263 --> 00:10:48,173
في علاقة حميمة
112
00:10:51,503 --> 00:10:52,533
كم هذا ممتع
113
00:10:55,813 --> 00:10:57,143
متى اكتشفت أمري؟
114
00:10:59,743 --> 00:11:00,343
منذ وقت طويل
115
00:11:02,623 --> 00:11:03,533
لم أكن أتوقع
116
00:11:03,553 --> 00:11:04,863
أنك أفضل مني في التمثيل
117
00:11:06,033 --> 00:11:07,703
هل كشفتُ نفسي في مكان ما؟
118
00:11:10,023 --> 00:11:11,093
إن سيد هذا المكان
119
00:11:11,283 --> 00:11:12,243
الذي خلق هذا
120
00:11:12,263 --> 00:11:13,503
العالم النابض بالحياة
121
00:11:14,103 --> 00:11:14,653
كيف يكتفي
122
00:11:14,653 --> 00:11:15,893
بالمشاهدة من الخارج؟
123
00:11:19,463 --> 00:11:19,983
هذا منطقي
124
00:11:23,533 --> 00:11:24,623
عندما كنت صغيرا
125
00:11:24,933 --> 00:11:25,863
سمعت أبي يقول
126
00:11:27,503 --> 00:11:28,863
قال أبي إن في هذا العالم
127
00:11:29,023 --> 00:11:30,573
يوجد أشباح قوية جدا في السحر
128
00:11:31,053 --> 00:11:32,933
يمكنها خلق أوهام واقعية جدا
129
00:11:33,693 --> 00:11:34,573
لم أصدق ذلك في البداية
130
00:11:35,173 --> 00:11:36,413
كنت أعتقد دائما أنه يخدعني
131
00:11:37,723 --> 00:11:38,773
لكنني لم أتوقع أن يكون حقيقيا
132
00:11:39,933 --> 00:11:41,103
لكن للأسف
133
00:11:42,053 --> 00:11:43,293
للأسف أن الشبح المرافق لك
134
00:11:43,573 --> 00:11:44,933
قوته السحرية ضعيفة جدا
135
00:11:45,663 --> 00:11:46,353
حتى أنه ليس
136
00:11:46,383 --> 00:11:47,693
خصما لي وأنا أعزل
137
00:11:48,573 --> 00:11:49,983
لولا أنني امتصصت داخل اللوحة
138
00:11:51,053 --> 00:11:52,123
في ذلك اليوم في المكتبة
139
00:11:52,473 --> 00:11:53,473
لتمكنت من
140
00:11:53,503 --> 00:11:54,623
أن أنهي حياته في الحال
141
00:11:55,143 --> 00:11:56,103
شبح مثل هذا
142
00:11:56,813 --> 00:11:57,413
كيف يمكنه
143
00:11:57,413 --> 00:11:58,623
أن يكون سيد مثل هذه اللوحة؟
144
00:11:59,503 --> 00:12:00,463
لذلك استنتجتُ
145
00:12:01,263 --> 00:12:02,263
أن العقل المدبر
146
00:12:02,693 --> 00:12:03,893
لابد أن يكون شخصا آخر
147
00:12:06,173 --> 00:12:07,303
وقد اكتشفت أيضاً
148
00:12:08,503 --> 00:12:09,433
أنه طالما لم أُغير
149
00:12:09,463 --> 00:12:10,473
كلامي وحركاتي
150
00:12:11,533 --> 00:12:12,623
فإن الآخرين لن يتغيروا
151
00:12:12,653 --> 00:12:13,503
لكن أنت وحدك
152
00:12:14,693 --> 00:12:15,413
تكون مختلفا
153
00:12:25,383 --> 00:12:25,933
أخي
154
00:12:26,343 --> 00:12:27,143
هل تأذيت من السقوط؟
155
00:12:27,893 --> 00:12:28,863
لماذا أنتم واقفون هكذا؟
156
00:12:28,863 --> 00:12:30,383
ساعدوا أخي الكبير على النهوض بسرعة
157
00:12:31,103 --> 00:12:31,463
حسنا
158
00:12:39,843 --> 00:12:40,493
ما الذي يحدث؟
159
00:12:41,573 --> 00:12:42,463
لماذا أنتم هنا؟
160
00:12:42,933 --> 00:12:45,223
يا أخي الكبير، هل أنت بخير؟
161
00:12:49,933 --> 00:12:50,503
أخي الكبير
162
00:12:50,863 --> 00:12:51,773
هل تأذيت من السقوط؟
163
00:12:52,823 --> 00:12:53,503
لماذا أنتم واقفون هكذا؟
164
00:12:53,503 --> 00:12:55,143
ساعدوا أخي الكبير على النهوض بسرعة
165
00:13:01,583 --> 00:13:02,433
ما الذي يحدث؟
166
00:13:03,933 --> 00:13:04,773
لماذا أنتم هنا؟
167
00:13:04,933 --> 00:13:07,693
كنا نتحدث عن العمل
168
00:13:10,983 --> 00:13:12,343
رائع، رائع
169
00:13:13,103 --> 00:13:13,813
أنا معجب بك
170
00:13:17,893 --> 00:13:19,143
لقد تواجهنا لفترة طويلة
171
00:13:19,813 --> 00:13:20,983
ولا أعرف اسمك بعد
172
00:13:22,143 --> 00:13:23,413
اسمي مكون من كلمة واحدة
173
00:13:23,893 --> 00:13:25,053
إنها شن
174
00:13:25,773 --> 00:13:26,383
شن
175
00:13:28,893 --> 00:13:29,773
اسم جميل
176
00:13:30,733 --> 00:13:31,613
إنه يناسبك تماما
177
00:13:34,003 --> 00:13:34,713
لم يجعلني أحد
178
00:13:34,743 --> 00:13:36,143
سعيدا هكذا منذ فترة طويلة
179
00:13:37,413 --> 00:13:39,453
أنا شبح إلهي قديم
180
00:13:39,773 --> 00:13:42,023
اكتسبت الوعي من طاقة السماء والأرض
181
00:13:42,773 --> 00:13:43,983
إن المخلوقات الخارقة التي اكتسبت الوعي
182
00:13:43,983 --> 00:13:45,223
لا تعد ولا تحصى
183
00:13:45,893 --> 00:13:47,173
ولكن إذا كان بإمكانهم إدراك
184
00:13:47,173 --> 00:13:48,143
طريق الخلود
185
00:13:48,263 --> 00:13:49,723
هذا يعتمد فقط على أنفسهم
186
00:13:50,343 --> 00:13:51,533
لم أرض أن أكون متوسطا
187
00:13:52,273 --> 00:13:53,943
مارست التأمل على حافة الهاوية وجلست في صمت لألف عام
188
00:13:54,143 --> 00:13:56,053
حتى وصلت إلى هذا المستوى من التدريب
189
00:13:57,623 --> 00:13:58,343
ذات يوم
190
00:13:59,653 --> 00:14:01,223
وصلت إلى مدينة قوانغ بينغ
191
00:14:04,813 --> 00:14:06,263
مدينة قوانغ بينغ جميلة حقا
192
00:14:06,743 --> 00:14:08,383
كنت مهووساً بالتدريب في الماضي
193
00:14:08,893 --> 00:14:10,143
ولم أكن أعرف أنه في هذا العالم
194
00:14:10,143 --> 00:14:10,773
كان يوجد
195
00:14:10,773 --> 00:14:11,983
مكان جميل كهذا
196
00:14:13,223 --> 00:14:15,463
في هذا الكون، الحياة الدنيوية لا نهاية لها
197
00:14:16,053 --> 00:14:17,343
إن أفراح وأحزان البشر
198
00:14:18,293 --> 00:14:19,693
هي حقا رائعة
199
00:14:25,943 --> 00:14:27,063
هل تذوقت حلوى الزعرور المسكر؟
200
00:14:29,533 --> 00:14:30,503
لقد تذوقتها
201
00:14:31,103 --> 00:14:32,813
كان ذلك في مدينة قوانغ بينغ
202
00:14:33,773 --> 00:14:34,623
ذلك المذاق
203
00:14:35,573 --> 00:14:36,533
كان رائعا حقا
204
00:14:37,143 --> 00:14:38,263
حامض مع حلاوة
205
00:14:38,773 --> 00:14:39,593
عندما تقضمها برفق
206
00:14:39,623 --> 00:14:41,343
تشعر بالعطر في فمك
207
00:14:41,813 --> 00:14:44,103
ويبقى على لسانك لفترة طويلة
208
00:14:46,653 --> 00:14:47,823
لقد شربت النبيذ الجيد أيضا
209
00:14:48,263 --> 00:14:49,223
وشاهدت الرقص
210
00:14:49,863 --> 00:14:51,413
واستمتعت بمناظر مدينة قوانغ بينغ الليلية
211
00:14:51,893 --> 00:14:53,103
وتجولت في جميع شوارع
212
00:14:53,123 --> 00:14:53,963
وأزقة مدينة قوانغ بينغ
213
00:14:55,163 --> 00:14:56,313
مثل هذه المدينة بجمالها الطبيعي
214
00:14:56,343 --> 00:14:57,463
ومناظرها الخلابة
215
00:14:57,953 --> 00:14:59,593
وتراثها العميق
216
00:14:59,623 --> 00:15:01,533
تستحق أن أرسم لها لوحة
217
00:15:02,573 --> 00:15:04,383
لذلك انتقلت للعيش في المدينة السفلية
218
00:15:04,693 --> 00:15:07,023
لأرسم لوحة ربيع قوانغ بينغ هذه
219
00:15:08,693 --> 00:15:10,053
أردت أن أرسم كل شيء في المدينة
220
00:15:10,053 --> 00:15:11,593
كل عشبة وشجرة، وكل طوبة وقرميد
221
00:15:11,623 --> 00:15:13,053
وسكان المدينة والمعالم التاريخية
222
00:15:13,073 --> 00:15:14,113
كل شيء في اللوحة
223
00:15:15,533 --> 00:15:16,463
هذه اللوحة
224
00:15:18,023 --> 00:15:19,053
استغرقت مئة عام
225
00:15:22,383 --> 00:15:23,893
لكن عندما وصلت إلى العجائب الست
226
00:15:23,893 --> 00:15:24,673
اكتشفت حينها
227
00:15:25,503 --> 00:15:27,293
أنني كنت أفكر بشكل مبسط جدا
228
00:15:27,983 --> 00:15:29,173
مهما حاولت
229
00:15:29,173 --> 00:15:30,413
لم أتمكن من التقاط
230
00:15:30,413 --> 00:15:32,133
الروح الحقيقية والموثوقة للشخصيات
231
00:15:33,503 --> 00:15:35,413
في النهاية، الأشخاص المرسومين ليس لديهم عقول
232
00:15:36,043 --> 00:15:37,643
وتلك الروح الطبيعية
233
00:15:37,673 --> 00:15:38,863
التي تفوق براعة الطبيعة
234
00:15:39,653 --> 00:15:41,863
كانت خارج نطاق قدراتي السحرية
235
00:15:46,463 --> 00:15:47,173
لذلك
236
00:15:47,693 --> 00:15:48,413
فكرت في
237
00:15:48,413 --> 00:15:49,893
طريقة لإدخال أشخاص حقيقيين إلى اللوحة
238
00:15:55,743 --> 00:15:56,503
حارس البرج
239
00:15:57,053 --> 00:15:58,183
سيد قصر تانغ
240
00:15:58,263 --> 00:15:58,983
الأمير شين آن
241
00:15:59,623 --> 00:16:00,983
الراهب الصغير تحت شجرة الزواج
242
00:16:01,573 --> 00:16:02,693
وأيضا والدة بان شيا
243
00:16:03,223 --> 00:16:04,413
أنت من أحضرهم جميعاً، أليس كذلك؟
244
00:16:06,293 --> 00:16:07,013
بعضهم نعم
245
00:16:07,463 --> 00:16:08,413
والبعض الآخر لا
246
00:16:09,143 --> 00:16:10,813
على سبيل المثال ذلك
247
00:16:11,023 --> 00:16:11,813
الأمير شين آن
248
00:16:12,573 --> 00:16:14,053
كان على وشك الموت بالفعل
249
00:16:14,783 --> 00:16:15,703
لولا وجودي
250
00:16:15,723 --> 00:16:17,603
لكان قد أصبح ترابا منذ زمن
251
00:16:18,343 --> 00:16:19,413
منحته الخلود
252
00:16:20,383 --> 00:16:21,813
لكنه لم يقدر ذلك
253
00:16:24,173 --> 00:16:25,933
إذن لماذا أرسلت تشي وانغ تشوان
254
00:16:26,103 --> 00:16:27,503
ليُحضر والد بان شيا؟
255
00:16:30,173 --> 00:16:32,273
في ذلك الوقت كنت أرسم معبد فآن
256
00:16:32,943 --> 00:16:34,363
لكنني مهما حاولت
257
00:16:34,383 --> 00:16:35,243
لم أستطع رسم
258
00:16:35,813 --> 00:16:37,743
روح قوان ين الباكية
259
00:16:38,403 --> 00:16:39,283
لذلك اضطررت مرة أخرى
260
00:16:39,313 --> 00:16:40,793
للخروج والتجول لالتقاط المناظر
261
00:16:41,763 --> 00:16:42,673
وكأنها إرادة السماء
262
00:16:43,343 --> 00:16:45,263
جعلتني ألتقي في المدينة السفلية
263
00:16:45,263 --> 00:16:47,343
بسيدة عائلة تانغ التي كانت تبحث عن ابنتها
264
00:16:49,693 --> 00:16:50,933
إن سيدة عائلة تانغ
265
00:16:51,413 --> 00:16:53,023
كان حبها لابنتها صادقا
266
00:16:53,053 --> 00:16:54,623
ومؤثرا للغاية
267
00:16:55,813 --> 00:16:56,813
عندما بكت
268
00:16:57,633 --> 00:16:59,353
كانت تماما مثل قوان ين
269
00:16:59,383 --> 00:17:00,533
التي تخيلتها
270
00:17:02,863 --> 00:17:04,423
لكن عندما اكتمل تمثال قوان ين
271
00:17:05,092 --> 00:17:06,132
توقفت عن البكاء
272
00:17:07,023 --> 00:17:08,693
لم أستطع فهم السبب
273
00:17:09,263 --> 00:17:10,533
لذلك اضطررت لإخراجها من اللوحة
274
00:17:10,533 --> 00:17:12,263
لأتحدث معها
275
00:17:12,943 --> 00:17:13,573
هي
276
00:17:14,423 --> 00:17:15,263
بشكل مزيف
277
00:17:15,263 --> 00:17:16,253
كتبت قصيدة
278
00:17:16,663 --> 00:17:18,263
للتعبير عن مشاعر الحنين
279
00:17:18,823 --> 00:17:19,913
لكنها استغلت غفلتي
280
00:17:19,943 --> 00:17:21,503
وأرسلت تلك القصيدة
281
00:17:21,983 --> 00:17:23,263
وكانت تلك الرسالة
282
00:17:23,773 --> 00:17:24,773
هي ما جعلتني أدرك
283
00:17:24,773 --> 00:17:26,903
أن حبها لزوجها عميق
284
00:17:27,573 --> 00:17:28,613
لذلك فكرت
285
00:17:29,373 --> 00:17:31,333
أنه إذا أحضرت زوجها أيضا
286
00:17:31,363 --> 00:17:33,013
ووضعته أمامها كل يوم
287
00:17:33,623 --> 00:17:34,713
فسيكونان قريبين جدا
288
00:17:34,743 --> 00:17:35,853
لكن لا يمكنهما البقاء معا
289
00:17:36,613 --> 00:17:38,703
ألن تبكي حينها إذا؟
290
00:17:41,743 --> 00:17:43,533
أنت حقا تبذل جهدا كبيرا
291
00:17:45,463 --> 00:17:47,503
أنا فقط أردت رسم لوحة جيدة
292
00:17:47,853 --> 00:17:49,263
ولم يكن لدي أي نية سيئة أخرى
293
00:17:50,023 --> 00:17:51,133
حقا، لا نية سيئة
294
00:17:58,613 --> 00:17:59,223
هل تعلم
295
00:17:59,223 --> 00:18:00,183
أنه بسبب لوحة واحدة لك
296
00:18:00,203 --> 00:18:01,203
كم عدد الأشخاص الذين دمرتهم؟
297
00:18:01,773 --> 00:18:02,903
سأقتلك اليوم
298
00:18:02,923 --> 00:18:04,073
لأنتقم لوالداي
299
00:18:11,053 --> 00:18:11,703
هل أنتِ بخير؟
300
00:18:12,093 --> 00:18:13,053
كيف حدث ذلك؟
301
00:18:14,163 --> 00:18:15,273
إنه سيد اللوحة
302
00:18:15,663 --> 00:18:17,423
لا شيء داخل اللوحة يمكنه إيذاؤه
303
00:18:19,463 --> 00:18:21,093
كيف تذكرت مرة أخرى؟
304
00:18:22,833 --> 00:18:23,763
ماذا فعلت؟
305
00:18:26,023 --> 00:18:26,963
ماذا فعلت؟
306
00:18:27,593 --> 00:18:28,393
ألا تعرف؟
307
00:18:30,443 --> 00:18:31,123
هل من الممكن
308
00:18:32,373 --> 00:18:34,343
هل من الممكن أنك عرفت التعويذة؟
309
00:18:35,773 --> 00:18:36,423
التعويذة
310
00:18:37,613 --> 00:18:39,263
هل هذا ما تسمي القمر به؟
311
00:18:45,743 --> 00:18:47,023
تدعي أنك الوحش الإلهي القديم
312
00:18:47,643 --> 00:18:49,293
لا تبالغ في تقدير نفسك
313
00:18:50,053 --> 00:18:50,943
أنت لست سوى كائن
314
00:18:50,943 --> 00:18:51,663
يعيش في النهار ويموت في الليل
315
00:18:52,183 --> 00:18:53,293
أقل حتى من النملة
316
00:18:53,293 --> 00:18:54,093
مجرد دودة القمر الخائفة
317
00:18:54,093 --> 00:18:54,463
أنت
318
00:18:56,803 --> 00:18:57,803
هناك كتاب قديم
319
00:18:58,463 --> 00:18:59,333
يسمى كتاب المئة شيطان
320
00:19:00,263 --> 00:19:01,423
إنك بالتأكيد لم تقرأه، أليس كذلك؟
321
00:19:04,463 --> 00:19:05,743
دودة تخاف القمر
322
00:19:06,743 --> 00:19:07,743
لونها كالرمل
323
00:19:08,133 --> 00:19:09,023
شكلها يشبه السلحفاة
324
00:19:09,613 --> 00:19:11,063
تنمو على الساحل الشمالي لجبل تاى تشي
325
00:19:11,093 --> 00:19:11,853
في مكان مشمس
326
00:19:12,463 --> 00:19:13,333
تخاف من ضوء القمر
327
00:19:13,743 --> 00:19:14,613
إذا تعرضت لضوء القمر، تموت
328
00:19:15,223 --> 00:19:16,373
لذلك يطلق عليها خائفة القمر
329
00:19:17,023 --> 00:19:18,133
يجب أن تكون محظوظًا
330
00:19:18,573 --> 00:19:19,903
ولدت في المدينة السفلية
331
00:19:20,183 --> 00:19:21,263
ذلك المكان معزول عن العالم الخارجي
332
00:19:21,573 --> 00:19:22,333
لا ترى الشمس ولا القمر
333
00:19:23,033 --> 00:19:24,593
لذلك كنت محظوظًا بما يكفي للبقاء على قيد الحياة
334
00:19:25,093 --> 00:19:25,813
بالإضافة إلى ذلك
335
00:19:26,463 --> 00:19:28,093
لقد حصلت بحظك على الروح الأصلية
336
00:19:28,503 --> 00:19:29,293
وأصبحت شبحا
337
00:19:31,533 --> 00:19:31,903
جلالتي
338
00:19:32,453 --> 00:19:32,983
جلالتي
339
00:19:33,293 --> 00:19:34,903
أنت تقول جلالتي مرارًا وتكرارًا
340
00:19:35,503 --> 00:19:36,573
دعني أسألك
341
00:19:36,943 --> 00:19:37,943
أي نوع من السادة أنت؟
342
00:19:38,053 --> 00:19:38,823
أنت وقح
343
00:19:38,853 --> 00:19:39,613
وقح
344
00:19:40,943 --> 00:19:41,773
الأشباح في هذا العالم
345
00:19:42,183 --> 00:19:43,223
كلهم بسبب حصولهم عن غير قصد
346
00:19:43,223 --> 00:19:44,203
على الروح الأصلية
347
00:19:44,333 --> 00:19:45,423
يفتحون وعيهم الروحي
348
00:19:45,773 --> 00:19:46,533
من دون استثناء
349
00:19:47,023 --> 00:19:47,903
أنت لست على الإطلاق
350
00:19:47,903 --> 00:19:48,943
أي كائن روحي بالفطرة
351
00:19:49,263 --> 00:19:50,703
ولست وحشا إلهيا قديم
352
00:19:51,533 --> 00:19:52,703
أنت مجرد حشرة
353
00:19:52,853 --> 00:19:53,703
أنا لست كذلك
354
00:19:59,463 --> 00:20:00,503
لقد تحولت إلى شبح
355
00:20:00,613 --> 00:20:01,503
وتدربت هنا
356
00:20:02,183 --> 00:20:03,333
يمكن القول أنك تحملت الوحدة
357
00:20:04,743 --> 00:20:05,413
ببطء
358
00:20:05,983 --> 00:20:07,293
أخيرًا أتقنت فنون السحر
359
00:20:08,133 --> 00:20:09,423
ذهبت إلى مدينة قوانغ بينغ
360
00:20:10,133 --> 00:20:10,983
رأيت بخلاف
361
00:20:10,983 --> 00:20:12,523
المدينة السفلية المظلمة
362
00:20:12,553 --> 00:20:13,663
منظرًا جميلًا آخر
363
00:20:14,983 --> 00:20:16,663
تقول أنك رأيت ليل قوانغ بينغ
364
00:20:17,053 --> 00:20:18,023
هذا كذب
365
00:20:18,873 --> 00:20:19,633
لأنك ببساطة
366
00:20:19,663 --> 00:20:20,773
لا تجرؤ على النظر إلى القمر
367
00:20:30,983 --> 00:20:32,263
اليوم هو الخامس عشر
368
00:21:22,373 --> 00:21:23,293
من هو الذي أعطاك
369
00:21:23,293 --> 00:21:24,703
هذه الفكرة السيئة لرسم مدينة قوانغ بينغ؟
370
00:21:25,253 --> 00:21:26,293
هل هو الشبح المرافق لك؟
371
00:21:27,053 --> 00:21:28,023
دعني أخمن
372
00:21:28,703 --> 00:21:31,223
لقد تحسنت مهاراتك في الرسم، وحققت النجاح بالصدفة
373
00:21:31,663 --> 00:21:33,293
لقد دمجت قوتك السحرية في اللوحة
374
00:21:33,613 --> 00:21:35,183
واكتشفت طريقة تحويل الخيال إلى حقيقة
375
00:21:35,293 --> 00:21:37,183
إنها طريقة لخلق عالم صغير
376
00:21:39,023 --> 00:21:39,853
في نظرك
377
00:21:40,373 --> 00:21:42,183
لا يوجد مكان أجمل في العالم من مدينة قوانغ بينغ
378
00:21:42,823 --> 00:21:43,673
امتلاكك
379
00:21:43,703 --> 00:21:45,083
مدينة قوانغ بينغ خاصتك
380
00:21:45,533 --> 00:21:47,903
هذه الفكرة لا تفارقك
381
00:21:48,903 --> 00:21:49,503
بصفتك
382
00:21:49,503 --> 00:21:51,023
حشرة بائسة بلا شجاعة
383
00:21:51,423 --> 00:21:52,023
أنا واثق
384
00:21:52,023 --> 00:21:53,503
أنك بحاجة فقط إلى درسٍ واحد
385
00:21:53,773 --> 00:21:54,903
لكي لا تجرؤ على الذهاب إلى السطح مرة أخرى
386
00:21:55,843 --> 00:21:56,363
لذلك
387
00:21:57,523 --> 00:21:59,283
هناك من يزور مدينة قوانغ بينغ نيابة عنك
388
00:21:59,503 --> 00:22:00,183
ويسأل نيابة عنك
389
00:22:00,183 --> 00:22:01,533
عن أحداث الماضي على مدى مئات السنين
390
00:22:02,003 --> 00:22:03,313
ويرسم نيابة عنك
391
00:22:03,503 --> 00:22:05,453
صورًا حية لمختلف أنواع الناس
392
00:22:09,743 --> 00:22:11,053
توقف عن الكلام
393
00:22:11,983 --> 00:22:12,853
اصمت
394
00:22:13,353 --> 00:22:14,483
أغلق فمك
395
00:22:14,853 --> 00:22:16,023
هل أصبحت غاضبا بسبب الخجل؟
396
00:22:17,263 --> 00:22:18,533
أيهما يغضبك أكثر
397
00:22:19,423 --> 00:22:20,613
هل هو كشف كذبك
398
00:22:21,293 --> 00:22:22,903
أم أن وهمك بأنك قوي
399
00:22:22,903 --> 00:22:23,613
قد تحطم؟
400
00:22:28,183 --> 00:22:29,053
عندما تكرر الكذب كثيرًا
401
00:22:29,053 --> 00:22:30,333
حتى أنت تصدقه
402
00:22:30,903 --> 00:22:32,373
إنك حقًا حشرة بائسة
403
00:22:34,423 --> 00:22:35,133
أنا
404
00:22:36,423 --> 00:22:37,463
لستُ
405
00:22:38,663 --> 00:22:40,753
أنا لست حشرة بائسة
406
00:22:45,373 --> 00:22:46,973
وكيف عرفت أنت ذلك؟
407
00:22:48,333 --> 00:22:49,373
هناك الكثير من الثغرات
408
00:22:50,423 --> 00:22:51,183
لقد أردت أن ترسم
409
00:22:51,183 --> 00:22:52,903
لوحة طويلة لأجمل مناظر العالم
410
00:22:53,293 --> 00:22:54,373
لكن لا يوجد قمر في اللوحة
411
00:22:55,023 --> 00:22:56,133
في هذا العالم المرسوم
412
00:22:56,913 --> 00:22:57,713
الأشخاص الذين أحضرتهم
413
00:22:57,743 --> 00:22:59,053
لا يذكرون كلمة قمر أبدًا
414
00:22:59,773 --> 00:23:00,853
كما لو أنهم لا يعرفون
415
00:23:00,853 --> 00:23:02,333
أن هناك قمرًا في هذا العالم
416
00:23:03,423 --> 00:23:04,223
بالإضافة إلى بان شيا
417
00:23:04,223 --> 00:23:05,463
واستيقاظ الأمير شين آن
418
00:23:06,133 --> 00:23:06,903
فهويتك
419
00:23:07,293 --> 00:23:08,463
قد انكشفت بطبيعة الحال
420
00:23:14,983 --> 00:23:15,613
ذكي
421
00:23:16,773 --> 00:23:18,333
عقلك ذكي جدًا
422
00:23:19,373 --> 00:23:20,823
لكن ماذا يمكنك أن تفعل حتى لو عرفت ذلك؟
423
00:23:21,473 --> 00:23:23,323
هذا العالم أنا خلقته
424
00:23:23,813 --> 00:23:25,053
لا يمكنكم إيذائي
425
00:23:25,743 --> 00:23:27,023
ولا يمكنكم الهروب
426
00:23:34,263 --> 00:23:34,903
يا شيوان يه
427
00:23:36,533 --> 00:23:37,503
ما الذي حدث ليدك؟
428
00:23:39,533 --> 00:23:40,563
ما الذي فعلته له؟
429
00:23:41,423 --> 00:23:43,143
لم أفعل شيئًا
430
00:23:43,793 --> 00:23:45,003
أنتم من خالفتم
431
00:23:45,033 --> 00:23:46,393
قواعد العالم المرسوم أولاً
432
00:23:48,493 --> 00:23:49,933
يبدو أنه بعد فترة قصيرة
433
00:23:50,423 --> 00:23:50,853
سوف تصبح
434
00:23:50,853 --> 00:23:52,223
مثل الأمير شين آن
435
00:23:52,943 --> 00:23:55,573
وتُمحى تمامًا من العالم المرسوم
436
00:23:57,133 --> 00:23:58,773
لقد تم كشف كذبتك
437
00:23:59,263 --> 00:24:00,263
ألن تعترف بخطئك؟
438
00:24:01,983 --> 00:24:02,853
لم يفت الأوان بعد
439
00:24:03,613 --> 00:24:04,773
إذا أطلقت سراح الآخرين
440
00:24:05,133 --> 00:24:06,263
يمكنني أن أعفو عن حياتك
441
00:24:06,293 --> 00:24:06,853
أطلق سراحهم
442
00:24:16,533 --> 00:24:17,223
أطلق سراحهم
443
00:24:18,093 --> 00:24:19,663
إلى أين تريد مني أن أطلق سراحهم؟
444
00:24:21,663 --> 00:24:24,183
في هذا العالم الواسع، كل الناس يعانون
445
00:24:24,703 --> 00:24:26,183
ماذا تفهم أنت؟
446
00:24:27,133 --> 00:24:29,023
البشر مجرد أجساد فانية
447
00:24:29,813 --> 00:24:31,423
ما هي إلا مئة عام عابرة
448
00:24:31,943 --> 00:24:33,133
في لمح البصر
449
00:24:33,133 --> 00:24:34,703
إنها مجرد لحظة عابرة
450
00:24:34,943 --> 00:24:36,573
وحتى هذه اللحظة القصيرة
451
00:24:36,573 --> 00:24:38,093
لا يمكن الاستمتاع بها بسلام
452
00:24:38,773 --> 00:24:40,183
علينا البحث عن الطعام لسد الجوع
453
00:24:40,213 --> 00:24:41,453
وخياطة الملابس لستر أجسادنا
454
00:24:42,283 --> 00:24:43,723
نواجه صعوبات المشاعر السبعة والرغبات الستة
455
00:24:43,753 --> 00:24:45,383
ونعاني آلام الولادة والشيخوخة والمرض والموت
456
00:24:45,673 --> 00:24:46,713
بالإضافة إلى الكراهية والفراق
457
00:24:46,743 --> 00:24:47,943
والفيضانات والحرائق البرية
458
00:24:48,423 --> 00:24:50,943
والحروب والصراعات، وظلم الأغنياء للفقراء
459
00:24:51,373 --> 00:24:52,503
لكن في لوحتي
460
00:24:53,423 --> 00:24:54,853
هذه الحياة لها يوم واحد فقط
461
00:24:55,863 --> 00:24:57,183
يتكرر الليل والنهار مرارًا وتكرارًا
462
00:24:57,213 --> 00:24:58,763
يمكن للجميع أن ينالوا الخلود
463
00:24:58,943 --> 00:25:00,943
السعادة أبدية والحزن غير موجود
464
00:25:01,943 --> 00:25:03,293
لا خوف في الحياة
465
00:25:03,533 --> 00:25:04,813
ولا رهبة من الموت
466
00:25:05,583 --> 00:25:07,713
الماضي كالوهم، والمستقبل أبدي
467
00:25:07,743 --> 00:25:08,493
أليس هذا
468
00:25:08,513 --> 00:25:09,583
هو التحرر الحقيقي
469
00:25:09,613 --> 00:25:10,853
والحرية المطلقة؟
470
00:25:14,613 --> 00:25:15,773
لكن كل هذا زائف
471
00:25:16,333 --> 00:25:16,983
ماذا تقول؟
472
00:25:18,223 --> 00:25:19,093
زائف
473
00:25:28,853 --> 00:25:29,943
أنت... أنت
474
00:25:30,333 --> 00:25:31,293
تقول أن
475
00:25:31,853 --> 00:25:34,183
كل هذا زائف
476
00:25:36,943 --> 00:25:38,303
إذن أخبرني
477
00:25:38,333 --> 00:25:39,573
ما هو الحقيقي؟
478
00:25:40,813 --> 00:25:42,223
وكيف تعرف أن كل ما لديك
479
00:25:42,223 --> 00:25:43,333
هو حقيقي بالتأكيد؟
480
00:25:44,573 --> 00:25:45,353
وكيف تعرف أنك
481
00:25:45,373 --> 00:25:47,123
لست دمية تحركها الخيوط
482
00:25:47,373 --> 00:25:49,053
أو أحمقاً على خشبة المسرح؟
483
00:25:49,723 --> 00:25:50,633
كيف تعرف أن كل ما لديك
484
00:25:50,663 --> 00:25:51,503
ليس كالقمر في الماء
485
00:25:51,523 --> 00:25:52,633
أو الزهرة في المرآة
486
00:25:52,663 --> 00:25:54,873
أو مجرد حديث لتسلية
487
00:25:54,903 --> 00:25:56,503
المشاهدين بعد الطعام؟
488
00:26:06,503 --> 00:26:08,293
شخص ذكي مثلك
489
00:26:08,313 --> 00:26:10,353
كيف لا يفهم
490
00:26:12,133 --> 00:26:14,893
أنه لا فرق بين ما في اللوحة وخارجها؟
491
00:26:16,093 --> 00:26:17,293
الحقيقي والزائف
492
00:26:17,533 --> 00:26:18,533
الزائف والحقيقي
493
00:26:20,703 --> 00:26:23,183
كلها مجرد حلم في النهاية
494
00:26:24,853 --> 00:26:26,223
هذه الكلمات المخادعة
495
00:26:26,573 --> 00:26:27,813
تقولها بطلاقة، أليس كذلك؟
496
00:26:29,093 --> 00:26:30,053
طوال هذه السنوات
497
00:26:30,533 --> 00:26:31,663
كنتَ تعتمد على هذه الكلمات
498
00:26:31,663 --> 00:26:32,533
لتخدع نفسك، أليس كذلك؟
499
00:26:33,323 --> 00:26:34,083
أيها الفتى
500
00:26:36,463 --> 00:26:38,053
كنت أنوي أن أبقي على حياتك
501
00:26:38,703 --> 00:26:39,663
لكن طالما أنك
502
00:26:39,663 --> 00:26:41,373
قد كشفت التعويذة
503
00:26:41,943 --> 00:26:43,983
فلا يمكنني الإبقاء عليك بعد الآن
504
00:28:22,423 --> 00:28:23,023
ماذا نفعل؟
505
00:28:23,333 --> 00:28:23,983
لا نستطيع قتله
506
00:28:24,783 --> 00:28:25,463
نستطيع
507
00:28:31,983 --> 00:28:32,493
انظري
508
00:28:33,343 --> 00:28:34,343
القمر قد ظهر
509
00:28:52,743 --> 00:28:54,293
لقد قمت بإعاقة أمري المهم
510
00:28:54,293 --> 00:28:55,263
أنا غاضب جدًا
511
00:29:49,683 --> 00:29:50,293
القمر
512
00:29:50,313 --> 00:29:50,943
القمر
513
00:29:50,943 --> 00:29:52,093
أخيرًا رأينا القمر
514
00:29:54,503 --> 00:29:55,133
إنه جميل جدًا
515
00:29:55,693 --> 00:29:56,463
إنه ساطع جدًا
516
00:29:57,293 --> 00:29:58,463
إنه القمر حقًا
517
00:30:22,093 --> 00:30:22,853
سيدتي
518
00:30:31,183 --> 00:30:31,813
حبر
519
00:30:32,943 --> 00:30:33,573
أر ماو
520
00:30:33,613 --> 00:30:34,663
من أر ماو؟
521
00:30:35,053 --> 00:30:36,023
أنا الأخ الأكبر
522
00:30:36,363 --> 00:30:36,883
أخي الكبير
523
00:30:38,053 --> 00:30:39,013
أين نحن؟
524
00:30:42,513 --> 00:30:43,363
ما هذا؟
525
00:30:44,293 --> 00:30:45,133
ذلك هو القمر
526
00:30:46,053 --> 00:30:46,703
إنه جميل، أليس كذلك؟
527
00:30:50,113 --> 00:30:51,323
كيف يمكن للقمر أن يكون هنا؟
528
00:30:51,703 --> 00:30:52,183
أنت
529
00:30:53,373 --> 00:30:54,763
بما أن الصوت يمكن أن ينتقل للخارج
530
00:30:55,333 --> 00:30:56,503
فالرائحة يمكنها ذلك أيضًا
531
00:30:57,133 --> 00:30:57,773
دودة القمر
532
00:30:58,383 --> 00:30:59,773
تحب حساء رئة الخروف كثيرًا
533
00:31:19,263 --> 00:31:19,943
إن هذا هو
534
00:31:21,853 --> 00:31:22,703
القمر
535
00:31:23,293 --> 00:31:24,373
إنه جميل جدًا
536
00:31:26,373 --> 00:31:27,653
إنه حقًا جميل جدًا
537
00:31:30,813 --> 00:31:32,133
يا لاو شا
538
00:31:34,433 --> 00:31:37,593
إنه جميل جدًا
539
00:31:52,353 --> 00:31:54,193
يا شياو تشونغ
540
00:32:28,913 --> 00:32:31,733
[تسي كونغ]
541
00:32:43,743 --> 00:32:44,293
اذهبي بسرعة
542
00:32:44,333 --> 00:32:45,023
لا تهتمي بي
543
00:32:45,093 --> 00:32:46,573
ما اسمك الحقيقي؟
544
00:32:46,813 --> 00:32:47,573
اسمي مان ينغ
545
00:32:47,953 --> 00:32:48,623
اذهبي بسرعة
546
00:33:29,773 --> 00:33:30,323
سيدي
547
00:33:33,193 --> 00:33:34,263
هل تمكنت من إعادة الشخص؟
548
00:33:37,223 --> 00:33:37,773
لم أستطع
549
00:33:38,663 --> 00:33:40,293
لقد بحثت في عالم البشر لمدة اثني عشر عامًا
550
00:33:40,853 --> 00:33:41,703
ولم أعثر قط
551
00:33:41,703 --> 00:33:42,663
على مكان سيدي الثاني
552
00:33:43,333 --> 00:33:44,293
أعتقد
553
00:33:44,493 --> 00:33:45,253
أن السيد الثاني
554
00:33:47,773 --> 00:33:48,853
قد مات على الأرجح
555
00:33:49,023 --> 00:33:49,423
هذا مستحيل
556
00:33:50,983 --> 00:33:51,703
إن شاو لي
557
00:33:52,293 --> 00:33:53,493
قد لمس دمه
558
00:33:54,263 --> 00:33:55,023
إذا كان قد مات
559
00:33:55,853 --> 00:33:57,983
فإن آثار الدم ستختفي
560
00:34:02,913 --> 00:34:03,833
أعطني تعويذة تاو
561
00:34:06,533 --> 00:34:07,183
تعويذة تاو
562
00:34:07,223 --> 00:34:08,093
يمكنها حماية شخصٍ واحد فقط
563
00:34:08,343 --> 00:34:09,783
لعبور جبل العالمين والنهر الخالي من القلق
564
00:34:10,503 --> 00:34:11,053
سيدي
565
00:34:11,463 --> 00:34:12,653
لن تتمكن من إعادة سيدي الثاني
566
00:34:13,133 --> 00:34:14,533
فترة الاثني عشر عامًا تقترب
567
00:34:15,133 --> 00:34:17,343
عندما تُفتح البوابة
568
00:34:18,863 --> 00:34:20,503
يجب أن أعيده قبل أن
569
00:34:21,533 --> 00:34:22,343
يتخذ والدي أي إجراء
570
00:34:25,242 --> 00:34:27,923
ماذا لو لم يرغب السيد الثاني في العودة؟
571
00:34:30,503 --> 00:34:32,053
سأعيده بالتأكيد
572
00:34:39,343 --> 00:34:40,573
إن دودة القمر العادية
573
00:34:40,593 --> 00:34:42,113
تولد في الصباح وتموت في المساء، صغيرة كذبابة مايو
574
00:34:42,653 --> 00:34:44,023
لكن ذكر الدودة ذلك غير عادي
575
00:34:44,472 --> 00:34:45,623
يقول شيوان يه أنه اختبأ في المدينة السفلية
576
00:34:45,653 --> 00:34:46,783
لمئات السنين
577
00:34:47,023 --> 00:34:47,853
لم ير ضوء النهار
578
00:34:47,903 --> 00:34:49,053
وبالطبع لم ير القمر
579
00:34:49,213 --> 00:34:50,023
لذلك لم يمت
580
00:34:50,533 --> 00:34:51,653
من أجل مصلحته الخاصة
581
00:34:52,053 --> 00:34:53,863
خلق عالمًا داخل لوحة
582
00:34:54,193 --> 00:34:55,483
كل عشبة وشجرة هناك
583
00:34:55,533 --> 00:34:56,383
كل شيء وكل شخص
584
00:34:56,573 --> 00:34:57,383
يتحرك حسب
585
00:34:57,383 --> 00:34:58,463
أفكاره ورغباته
586
00:34:58,823 --> 00:34:59,903
ولا يمكنهم الهروب
587
00:35:00,463 --> 00:35:01,903
كيف تمكنتم من الهروب إذاً؟
588
00:35:01,903 --> 00:35:03,903
كان ذلك صعبًا حقًا
589
00:35:05,093 --> 00:35:05,863
نعم
590
00:35:06,423 --> 00:35:08,003
لقد تطلب الأمر جهدًا كبيرًا بالفعل
591
00:35:08,913 --> 00:35:09,873
لقد واجهنا الخطر مرات عديدة
592
00:35:10,053 --> 00:35:10,823
وكدنا نفقد حياتنا
593
00:35:13,463 --> 00:35:14,983
لحسن الحظ، تمكنا في النهاية من رؤية الوهم
594
00:35:15,463 --> 00:35:16,303
وهزمنا ذلك الوحش
595
00:35:16,863 --> 00:35:18,733
هذا حقًا أمر غريب ومعقد للغاية
596
00:35:18,783 --> 00:35:19,823
من كان يتخيل
597
00:35:19,823 --> 00:35:21,053
أن هناك وحشا كهذا في العالم؟
598
00:35:21,343 --> 00:35:22,253
هذا صحيح
599
00:35:22,943 --> 00:35:24,253
لولا أنني مررت بهذه التجربة بنفسي
600
00:35:24,423 --> 00:35:25,213
ما كنت لأتخيل ذلك أيضًا
601
00:35:26,383 --> 00:35:27,303
ثم، ثم ماذا؟
602
00:35:28,133 --> 00:35:29,693
ذلك الوحش يخاف من القمر
603
00:35:30,323 --> 00:35:31,093
عندما رآى
604
00:35:31,123 --> 00:35:32,353
حشرة شيوان يه الغالية
605
00:35:32,453 --> 00:35:33,533
اختفى في الهواء
606
00:35:33,983 --> 00:35:34,773
عندما مات
607
00:35:34,863 --> 00:35:36,383
انهار العالم داخل اللوحة أيضًا
608
00:35:36,693 --> 00:35:37,863
نحن الذين ما زلنا أحياءً
609
00:35:37,983 --> 00:35:39,053
استعدنا وعينا
610
00:35:39,173 --> 00:35:40,053
وتحررنا من القيود
611
00:35:40,583 --> 00:35:41,703
أولئك الذين يديرون الكهف الصغير
612
00:35:41,733 --> 00:35:42,533
ظهروا أيضًا
613
00:35:42,613 --> 00:35:44,863
وأعادوا المحاصرين إلى منازلهم واحدًا تلو الآخر
614
00:35:46,133 --> 00:35:46,943
يا سي ما سي تشي
615
00:35:47,463 --> 00:35:48,733
ألم تدخلي إلى تلك اللوحة؟
616
00:35:53,943 --> 00:35:54,503
لم أفعل
617
00:35:55,173 --> 00:35:56,943
هذا حقًا مؤسف
618
00:35:57,863 --> 00:35:58,463
نعم
619
00:35:58,873 --> 00:35:59,903
مثل هذا الحدث النادر
620
00:35:59,933 --> 00:36:01,203
كوني لم أشارك فيه
621
00:36:01,423 --> 00:36:02,303
حقًا مؤسف
622
00:36:02,843 --> 00:36:03,523
وإلا
623
00:36:03,543 --> 00:36:04,663
كنت سأتمكن من القتال جنبا إلى جنب مع الضابط تشو
624
00:36:04,693 --> 00:36:05,823
في المعركة
625
00:36:05,903 --> 00:36:06,903
لقتل الشبح وطرده
626
00:36:08,343 --> 00:36:09,173
لا يمكنك قول ذلك
627
00:36:09,743 --> 00:36:10,313
في الخارج
628
00:36:10,343 --> 00:36:11,093
لقد بذلت جهدًا أيضًا
629
00:36:11,423 --> 00:36:11,823
نعم
630
00:36:14,613 --> 00:36:15,093
يا تينغ تشو
631
00:36:15,863 --> 00:36:16,643
أين سيدتكِ؟
632
00:36:16,863 --> 00:36:17,653
في الطابق الثاني
633
00:36:18,943 --> 00:36:19,733
في غرفة شيوان يه
634
00:36:22,573 --> 00:36:23,383
لماذا لم تنزل؟
635
00:36:24,213 --> 00:36:24,783
سأذهب لأبحث عنها
636
00:36:25,093 --> 00:36:25,613
اجلس
637
00:36:29,023 --> 00:36:30,213
أخبر الضابط ون
638
00:36:30,213 --> 00:36:31,213
عن كيف بذلت جهدي
639
00:36:31,793 --> 00:36:32,713
لماذا يجب أن أفعل ما تقولين؟
640
00:36:32,733 --> 00:36:33,293
افعلي ذلك
641
00:36:33,383 --> 00:36:34,133
أليس لديكِ فم؟
642
00:36:35,943 --> 00:36:36,903
لا أستطيع التحدث بشكل جيد مثلك
643
00:36:37,343 --> 00:36:37,903
تحدث مرة أخرى
644
00:36:37,983 --> 00:36:38,533
تحدث مرة أخرى
645
00:36:40,533 --> 00:36:42,463
إن سي ما سي تشي كانت تبحث عنا في الخارج
646
00:36:42,653 --> 00:36:43,423
عن طريق الخطأ
647
00:36:43,423 --> 00:36:44,463
وجدت تلك المكتبة
648
00:36:44,613 --> 00:36:45,733
وبشكل غير مفهوم
649
00:36:46,253 --> 00:36:47,693
قتلت ذلك الوحش
650
00:36:49,903 --> 00:36:50,503
انتهيت من الكلام
651
00:36:53,193 --> 00:36:54,233
لقد كنت في اللوحة
652
00:36:54,703 --> 00:36:56,073
أكملي الباقي بنفسك
653
00:37:00,153 --> 00:37:01,043
هل لا يزال مناسبا؟
654
00:37:02,343 --> 00:37:04,303
أشعر أنه أصبح كبيرًا
655
00:37:04,323 --> 00:37:05,903
هل فقدت الوزن خلال اليومين الماضيين؟
656
00:37:06,943 --> 00:37:07,613
لم أفقد الوزن
657
00:37:08,263 --> 00:37:09,833
لا، انظر إلى خصرك هنا
658
00:37:10,253 --> 00:37:11,343
إنه بالتأكيد أصبح أكبر
659
00:37:12,023 --> 00:37:13,613
لقد قستها قبل يومين فقط
660
00:37:14,213 --> 00:37:15,303
ألم تأكل مؤخرا؟
661
00:37:16,383 --> 00:37:17,023
لقد أكلت
662
00:37:19,943 --> 00:37:21,423
وجهك لا يبدو جيدًا أيضًا
663
00:37:22,653 --> 00:37:23,653
هل وجهي لا يبدو بخير؟
664
00:37:25,303 --> 00:37:27,303
ربما لأنني لم أنم جيدًا مؤخرًا
665
00:37:27,423 --> 00:37:28,343
أحلم كثيرًا
666
00:37:29,183 --> 00:37:30,073
بماذا تحلم؟
667
00:37:31,823 --> 00:37:32,773
لا أستطيع تذكر ذلك
668
00:37:35,093 --> 00:37:36,343
اخلعها
669
00:37:36,463 --> 00:37:37,303
سآخذها لاحقا
670
00:37:37,303 --> 00:37:38,133
لأعطيها للخياط ليعدلها
671
00:37:39,013 --> 00:37:39,643
لا حاجة لتعديلها
672
00:37:39,673 --> 00:37:40,843
أعتقد أنها جيدة الآن
673
00:37:41,303 --> 00:37:42,693
والنسيج مريح جدًا
674
00:37:43,253 --> 00:37:43,733
شكرًا لك
675
00:37:44,423 --> 00:37:46,043
النسيج اختارته أمي
676
00:37:46,093 --> 00:37:47,383
والنمط اخترته أنا
677
00:37:48,983 --> 00:37:49,733
كل شيء جيد
678
00:37:50,863 --> 00:37:51,463
سأفعل ذلك
679
00:37:56,213 --> 00:37:56,863
يا شيوان يه
680
00:37:57,863 --> 00:37:58,383
ما الخطب؟
681
00:37:59,253 --> 00:38:00,833
هناك قطعة مكسورة في السوار
682
00:38:00,863 --> 00:38:02,053
هل يمكن إصلاحه؟
683
00:38:03,113 --> 00:38:04,313
لم يعلمني والدي
684
00:38:04,333 --> 00:38:05,853
طريقة إصلاح سوار بو أر
685
00:38:08,783 --> 00:38:09,693
لقد ترك لي والدي هذا
686
00:38:09,693 --> 00:38:10,783
السلاح السحري الوقائي
687
00:38:11,253 --> 00:38:11,983
كنتُ أريد
688
00:38:11,983 --> 00:38:13,623
أن أبقيه إلى الأبد على جسدي
689
00:38:13,653 --> 00:38:14,503
هذه هي فكرتي
690
00:38:15,213 --> 00:38:16,093
لكنني لم أتوقع
691
00:38:16,173 --> 00:38:17,303
أنه في عالم اللوحة
692
00:38:17,303 --> 00:38:18,463
سيهاجمه الشبح شن
693
00:38:18,783 --> 00:38:19,573
ويكسر جزء منه
694
00:38:20,773 --> 00:38:21,463
يا للأسف
695
00:38:26,093 --> 00:38:27,503
ألا تذهبون للعمل في الحكومة؟
696
00:38:27,533 --> 00:38:28,783
ماذا تفعلون في منزلي؟
697
00:38:28,923 --> 00:38:29,753
يو هوانغ كان يتحدث معي
698
00:38:29,783 --> 00:38:31,173
عن تجربتكم في المدينة السفلية
699
00:38:31,503 --> 00:38:32,383
يا شيوان يه، أخبرني
700
00:38:32,463 --> 00:38:33,223
هذه القصة المثيرة
701
00:38:33,253 --> 00:38:34,133
كيف لم تأخذني معك؟
702
00:38:35,733 --> 00:38:37,093
غداً سأعود إلى شندو
703
00:38:37,423 --> 00:38:38,093
هذا المساء
704
00:38:38,093 --> 00:38:39,503
سأقيم مأدبة في مطعم يانلاي
705
00:38:39,863 --> 00:38:40,733
أرجو منكم الحضور
706
00:38:41,173 --> 00:38:42,303
هل ستغادرين بهذه السرعة؟
707
00:38:42,653 --> 00:38:43,613
هل هذا سريع؟
708
00:38:44,253 --> 00:38:45,173
منذ أن خرجنا من المدينة السفلية
709
00:38:45,173 --> 00:38:45,903
مضى نصف شهر
710
00:38:46,313 --> 00:38:47,083
إذا لم تغادر
711
00:38:47,823 --> 00:38:49,053
ستضطر للبقاء للاحتفال بالعام الجديد
712
00:38:52,533 --> 00:38:54,013
يبدو أنك مستاء جداً
713
00:38:54,533 --> 00:38:55,173
ما الخطب؟
714
00:38:55,243 --> 00:38:56,373
ألا تريدني أن أبقى هنا؟
715
00:38:57,423 --> 00:38:57,983
لا أجرؤ
716
00:38:59,263 --> 00:39:00,103
قضية الأمير شين آن
717
00:39:00,133 --> 00:39:01,413
تم الكشف عن حقيقتها
718
00:39:02,023 --> 00:39:02,733
أخبرني
719
00:39:03,153 --> 00:39:03,753
هل تريد
720
00:39:03,783 --> 00:39:05,093
أن تعود معي إلى شندو
721
00:39:05,093 --> 00:39:05,863
لتنال مكافأة؟
722
00:39:06,943 --> 00:39:08,023
شكراً لك يا سيدة سي تشي
723
00:39:08,793 --> 00:39:10,333
أنا مجرد ضابط صغير
724
00:39:11,093 --> 00:39:12,383
تمكنت من كشف الحقيقة هذه المرة
725
00:39:12,583 --> 00:39:14,543
بفضل ذكاء السيدة سي تشي
726
00:39:14,573 --> 00:39:15,133
الذكية والشجاعة
727
00:39:15,463 --> 00:39:16,173
هذه المكافأة
728
00:39:16,383 --> 00:39:17,503
يمكنك أن تأخذيها عند عودتك
729
00:39:18,213 --> 00:39:19,343
لا أحتاجها
730
00:39:21,733 --> 00:39:22,173
حسناً
731
00:39:22,463 --> 00:39:23,653
سأعود إلى الحكومة الآن
732
00:39:25,093 --> 00:39:25,903
نلتقي بعد الظهر
733
00:39:32,133 --> 00:39:33,533
سأعود الآن
734
00:39:44,173 --> 00:39:45,023
يا آنسة
735
00:39:45,383 --> 00:39:46,173
هذا جميل
736
00:39:46,243 --> 00:39:47,493
اختاري هذا يا آنسة
737
00:39:55,173 --> 00:39:55,983
يا آنسة
738
00:39:57,533 --> 00:39:58,733
أخبريني
739
00:39:59,353 --> 00:40:00,313
الآنسة سي ما
740
00:40:00,343 --> 00:40:01,653
هل تحب الضابط تشو؟
741
00:40:03,613 --> 00:40:04,733
كيف اكتشفتِ ذلك؟
742
00:40:05,503 --> 00:40:06,573
إنه واضح جداً
743
00:40:07,213 --> 00:40:08,733
إنها نفس نظرتك
744
00:40:08,733 --> 00:40:09,303
للطبيب جيو
745
00:40:11,713 --> 00:40:12,353
حقا؟
746
00:40:15,193 --> 00:40:15,753
يا آنسة
747
00:40:16,463 --> 00:40:17,503
أخبريني, لقد عدتم جميعاً
748
00:40:17,503 --> 00:40:18,503
منذ أكثر من نصف شهر
749
00:40:19,113 --> 00:40:19,793
لماذا الطبيب جيو
750
00:40:19,813 --> 00:40:21,083
لم يأت ليطلب الزواج بعد؟
751
00:40:21,703 --> 00:40:23,073
ألم تخبري السيد
752
00:40:23,313 --> 00:40:25,163
أنكِ تريدين فسخ الخطوبة من ابن عائلة لي؟
753
00:40:26,673 --> 00:40:28,443
أخبريني، إن والدي ووالدتي بقيا في
754
00:40:28,463 --> 00:40:29,503
اللوحة لفترة طويلة
755
00:40:29,693 --> 00:40:31,173
إنهما منهكان بالتأكيد
756
00:40:31,343 --> 00:40:32,763
يجب أن يتعافيا
757
00:40:33,493 --> 00:40:35,093
يمكنني كتابة رسالة لاحقاً
758
00:40:36,013 --> 00:40:37,953
شيوان يه كان متعباً جداً هذه المرة
759
00:40:38,213 --> 00:40:39,383
يجب أن يتعافى أيضاً
760
00:40:42,173 --> 00:40:43,573
هل يمكننا
761
00:40:43,573 --> 00:40:44,733
ألا نعود إلى يوانتشو؟
762
00:40:47,563 --> 00:40:48,753
لا تريدين العودة إلى يوانتشو
763
00:40:50,983 --> 00:40:52,913
لا تريدين العودة إلى يوانتشو
764
00:40:52,943 --> 00:40:54,533
هل هذا لأنك إذا عدت إلى يوانتشو
765
00:40:54,653 --> 00:40:56,063
لن تتمكني من رؤية تشي شيوه بعد ذلك؟
766
00:40:56,083 --> 00:40:57,713
ماذا تقولين يا آنسة؟
767
00:40:59,213 --> 00:41:00,693
إن تشي شيوه شبح
768
00:41:01,193 --> 00:41:02,403
إنه أرنب
769
00:41:02,933 --> 00:41:04,493
كيف يمكن للإنسان أن يكون مع أرنب؟
770
00:41:04,663 --> 00:41:05,303
ما المشكلة في الأشباح؟
771
00:41:05,333 --> 00:41:06,103
ما المشكلة في الأرانب؟
772
00:41:06,123 --> 00:41:07,413
هل تحتقرينه؟
773
00:41:07,983 --> 00:41:08,783
ليس الأمر كذلك
774
00:41:10,133 --> 00:41:11,693
على أي حال، هناك فرق بين البشر والأشباح
775
00:41:12,733 --> 00:41:14,383
البشر والأرانب أكثر اختلافا
776
00:41:15,093 --> 00:41:16,213
لو كنت مكاني
777
00:41:16,573 --> 00:41:17,503
هل ترغبين في أن تكوني مع
778
00:41:17,533 --> 00:41:18,253
شبح؟
779
00:41:18,343 --> 00:41:19,133
سأرغب في ذلك
780
00:41:19,983 --> 00:41:20,983
أنت تتباهين
781
00:41:22,213 --> 00:41:23,093
على أي حال، أنت ستكونين
782
00:41:23,093 --> 00:41:24,093
مع الطبيب جيو
783
00:41:24,863 --> 00:41:26,173
لذلك يمكنك أن تتفاخري كما ترغبين
784
00:41:28,573 --> 00:41:30,173
يا آنسة هل ستختاري أم لا؟
785
00:41:30,173 --> 00:41:31,253
إذا لم تختاري، سأختار لك
786
00:41:40,943 --> 00:41:46,823
[خطوة القمر]
787
00:41:50,533 --> 00:41:51,053
أمي
788
00:41:57,983 --> 00:41:58,533
يا بان شيا
789
00:41:59,093 --> 00:42:00,213
لماذا أنتِ مستعجلة للخروج هكذا؟
790
00:42:00,253 --> 00:42:01,253
إلى أين ستذهبين؟
791
00:42:03,053 --> 00:42:04,533
الأخت سي ما القادمة من شندو
792
00:42:04,533 --> 00:42:05,423
ستعود
793
00:42:05,613 --> 00:42:06,863
سنذهب لنودعها
794
00:42:08,073 --> 00:42:09,073
هل هي تلك
795
00:42:09,103 --> 00:42:10,353
الضابطة التي تعمل في الحكومة؟
796
00:42:12,653 --> 00:42:13,863
إذن عودي مبكرا
797
00:42:14,023 --> 00:42:15,133
لا تشربي الكحول
798
00:42:15,863 --> 00:42:16,463
حسنا
799
00:42:16,943 --> 00:42:18,133
سأذهب الآن
800
00:42:30,653 --> 00:42:31,573
في مهرجان المصابيح كل عام
801
00:42:31,593 --> 00:42:32,343
يكون سباق قوارب التنين
802
00:42:32,493 --> 00:42:34,093
به حشود ضخمة من الناس والطبول والأجراس
803
00:42:34,823 --> 00:42:35,383
إنه صاخب جدا
804
00:42:35,423 --> 00:42:35,823
حقاً؟
805
00:42:35,903 --> 00:42:36,943
لقد جئت في وقت غير مناسب
806
00:42:37,503 --> 00:42:38,903
أخبرني مسبقا في المرة القادمة
807
00:42:39,133 --> 00:42:39,463
يا سيداي
808
00:42:39,483 --> 00:42:39,843
أنا
809
00:42:40,133 --> 00:42:40,533
تفضلا بالدخول
810
00:42:42,653 --> 00:42:43,023
يا بان شيا
811
00:42:44,733 --> 00:42:45,503
لماذا تأخرتِ؟
812
00:42:47,143 --> 00:42:48,623
كانت الآنسة تغير ملابسها
813
00:42:48,653 --> 00:42:49,943
لقد استغرقت ساعة كاملة
814
00:42:53,423 --> 00:42:54,463
نعتذر عن إبقائكم تنتظرون
815
00:42:54,533 --> 00:42:54,983
لا بأس
816
00:42:55,673 --> 00:42:56,563
الجميع هنا الآن
817
00:42:56,733 --> 00:42:57,253
يمكنكم تقديم الطعام
818
00:42:57,573 --> 00:42:58,093
قدموا الطعام
819
00:43:01,783 --> 00:43:03,023
خلال هذه الرحلة إلى قوانغ بينغ
820
00:43:03,943 --> 00:43:04,983
أشكركم جميعا على رعايتكم
821
00:43:05,533 --> 00:43:07,093
سأعود إلى شندو غدا
822
00:43:07,343 --> 00:43:09,093
لا أعرف متى سنلتقي مرة أخرى
823
00:43:09,823 --> 00:43:10,783
لذلك أعددتُ هذه المأدبة
824
00:43:11,023 --> 00:43:11,713
لأشكركم جميعا
825
00:43:13,173 --> 00:43:14,573
يا سي ما سي تشي أنت مهذبة جدا
826
00:43:16,053 --> 00:43:17,503
إن يو هوانغ صديقي الجيد
827
00:43:17,573 --> 00:43:19,133
يمكن للطبيب جيو أن يناديني لينغ ينغ
828
00:43:19,693 --> 00:43:20,053
نعم
829
00:43:21,093 --> 00:43:21,803
مجرد أصدقاء
830
00:43:23,733 --> 00:43:25,213
لماذا لم يتم تقديم طبقي الرئيسي بعد؟
831
00:43:25,503 --> 00:43:26,093
النادل
832
00:43:26,303 --> 00:43:26,693
النادل
833
00:43:30,503 --> 00:43:31,013
يا شيوان يه
834
00:43:31,573 --> 00:43:32,693
هل يمكنك أن تسأل عنه من أجلي؟
835
00:43:47,013 --> 00:43:47,453
يا بان شيا
836
00:43:48,653 --> 00:43:49,223
كُلي بعض السمك
837
00:43:49,613 --> 00:43:51,093
لقد أزلتُ جميع الأشواك من أجلكِ
838
00:44:01,093 --> 00:44:04,093
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب
58320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.