All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,163 --> 00:01:41,093 [عبور خالي من القلق] 2 00:01:41,113 --> 00:01:43,973 [الحلقة الثانية والعشرون] 3 00:01:44,553 --> 00:01:46,023 الأمير اليوم في القمة 4 00:01:46,693 --> 00:01:48,923 أخي دوان، ما رأيك أن تنظم قصيدة أخرى؟ 5 00:01:49,623 --> 00:01:51,153 بالضبط، لا داعي للتظاهر بالتواضع 6 00:01:51,173 --> 00:01:51,782 قصيدة أخرى 7 00:01:51,812 --> 00:01:52,933 قصيدة أخرى، قصيدة أخرى 8 00:01:53,403 --> 00:01:55,073 ما الفائدة من كتابة الشعر فقط؟ 9 00:01:55,782 --> 00:01:56,752 الأمير اليوم 10 00:01:56,782 --> 00:01:58,143 جمعنا هنا معًا 11 00:01:58,373 --> 00:01:59,663 ليس للبحث عن المواهب 12 00:02:01,333 --> 00:02:03,023 إذن ما رأيك أيها الطالب 13 00:02:03,303 --> 00:02:04,783 في الغرض الحقيقي من 14 00:02:05,223 --> 00:02:06,613 الوليمة التي أقامها الأمير؟ 15 00:02:09,543 --> 00:02:10,863 الأمير جمعنا اليوم 16 00:02:11,053 --> 00:02:12,173 ليرسل رسالة للعالم 17 00:02:12,863 --> 00:02:14,453 أنه بغض النظر عن خلفيتك 18 00:02:14,933 --> 00:02:16,023 طالما لديك الموهبة 19 00:02:16,253 --> 00:02:17,263 يمكنك خوض الامتحان 20 00:02:18,053 --> 00:02:18,933 بعد اليوم 21 00:02:19,102 --> 00:02:20,733 سنصبح جميعًا تلاميذ الأمير 22 00:02:21,313 --> 00:02:22,203 وسنكون ممثلين 23 00:02:22,583 --> 00:02:23,983 لطلاب الأسر الفقيرة 24 00:02:24,493 --> 00:02:25,053 في المستقبل 25 00:02:25,383 --> 00:02:26,733 إذا نجحنا في الامتحانات 26 00:02:26,983 --> 00:02:28,223 سنذكر هذا اليوم دائمًا 27 00:02:28,583 --> 00:02:30,493 وسنذكر أصولنا المتواضعة 28 00:02:31,053 --> 00:02:32,173 كلامه منطقي جدًا 29 00:02:32,173 --> 00:02:33,143 هذا صحيح 30 00:02:33,863 --> 00:02:34,613 كلامك رائع 31 00:02:35,053 --> 00:02:36,303 رائع حقًا 32 00:02:36,333 --> 00:02:37,143 كلام رائع 33 00:02:37,993 --> 00:02:39,093 أخ جيو، لديك موهبة عظيمة 34 00:02:39,453 --> 00:02:40,733 ومهارة استراتيجية مذهلة 35 00:02:40,983 --> 00:02:42,102 أنا حقًا معجب بك 36 00:02:42,773 --> 00:02:44,383 أشعر أننا أصبحنا أصدقاء مقربين من أول لقاء 37 00:02:44,773 --> 00:02:45,653 من الآن فصاعدًا 38 00:02:45,953 --> 00:02:48,663 ستكون أخي العزيز 39 00:02:53,653 --> 00:02:54,173 أخ ليو 40 00:02:54,703 --> 00:02:55,453 لقد عبرت تمامًا 41 00:02:55,453 --> 00:02:56,583 عما في قلبي 42 00:02:57,893 --> 00:02:58,933 التقاؤكم جميعًا 43 00:02:59,143 --> 00:03:00,423 هو شرف عظيم لي 44 00:03:01,103 --> 00:03:02,423 بما أننا نتشارك الهدف نفسه 45 00:03:02,653 --> 00:03:03,653 ونؤمن بنفس المبادئ 46 00:03:04,703 --> 00:03:05,933 ما رأيكم أن نعقد ميثاق دم 47 00:03:06,143 --> 00:03:07,183 ونصبح إخوة بالدم؟ 48 00:03:13,303 --> 00:03:14,243 فكرة ممتازة 49 00:03:17,213 --> 00:03:18,143 دعني أستعير هذا 50 00:03:30,933 --> 00:03:31,843 بعد شرب خمر الميثاق 51 00:03:32,123 --> 00:03:33,193 سنصبح عائلة واحدة 52 00:03:36,423 --> 00:03:36,983 هذا 53 00:03:41,773 --> 00:03:42,333 سأبدأ 54 00:03:54,053 --> 00:03:54,773 حان دورك الآن 55 00:03:56,983 --> 00:03:57,453 حسنًا 56 00:03:58,453 --> 00:03:59,263 هيا بنا جميعًا 57 00:03:59,613 --> 00:04:00,703 تعالوا، تعالوا، معًا 58 00:04:08,613 --> 00:04:09,983 كلها حبر 59 00:04:13,583 --> 00:04:14,173 ارفعوا الكؤوس 60 00:04:14,493 --> 00:04:15,103 اشربوا للنصر 61 00:04:15,453 --> 00:04:16,213 اشربوا للنصر 62 00:04:16,583 --> 00:04:17,093 هيا 63 00:04:21,413 --> 00:04:21,922 نخبًا 64 00:04:22,143 --> 00:04:22,743 ما أروعه 65 00:04:22,773 --> 00:04:23,683 تفضلوا 66 00:04:24,263 --> 00:04:25,703 لماذا لا يوجد أحد هنا؟ 67 00:04:26,583 --> 00:04:27,293 بالإضافة إلى أننا أحدثنا 68 00:04:27,293 --> 00:04:28,333 كل هذه الضجة 69 00:04:28,693 --> 00:04:30,013 ولم يكن هناك أي رد فعل 70 00:04:30,453 --> 00:04:31,283 بالتأكيد هناك شيء مريب 71 00:04:33,743 --> 00:04:34,653 يمكنكِ أن تتحققي بنفسك 72 00:04:35,383 --> 00:04:36,623 كيف يمكنني التحقق أمام كل هؤلاء الناس؟ 73 00:04:38,583 --> 00:04:39,333 يمكنكِ ذلك 74 00:04:42,213 --> 00:04:42,853 المعلم تساو 75 00:04:43,773 --> 00:04:44,963 الأخ دوان يرغب في تقديم للجميع 76 00:04:45,093 --> 00:04:46,063 عرض لرقصة السيف 77 00:04:46,453 --> 00:04:47,182 هل توافق؟ 78 00:04:49,583 --> 00:04:51,813 هل تعرفين حقًا الرقص بالسيف؟ 79 00:04:56,943 --> 00:04:57,963 أعرف القليل فقط 80 00:04:58,653 --> 00:04:59,643 اعرف القليل فقط 81 00:05:00,263 --> 00:05:00,773 هيا 82 00:05:01,383 --> 00:05:02,093 أنتِ خبيرة في الرقص 83 00:05:02,773 --> 00:05:04,333 لا، لا أستطيع 84 00:05:56,373 --> 00:05:57,693 الأمير شين آن لم يحضر 85 00:05:57,932 --> 00:05:59,813 الطلاب يشعرون بالإحباط 86 00:06:00,383 --> 00:06:01,293 لا بأس 87 00:06:01,793 --> 00:06:02,353 غدًا سيكونون 88 00:06:02,383 --> 00:06:03,503 سعداء مرة أخرى 89 00:06:06,183 --> 00:06:07,293 لكنك قلت إن هذا الشخص 90 00:06:07,893 --> 00:06:09,413 رسم حفل عشاء بحيرة الجنوب 91 00:06:09,623 --> 00:06:11,213 لكنه لم يرسم الأمير شين آن 92 00:06:13,453 --> 00:06:14,093 نعم 93 00:06:15,743 --> 00:06:16,383 شيوان يه 94 00:06:17,213 --> 00:06:19,213 أبي يتذكر اسمه 95 00:06:20,153 --> 00:06:21,953 وهو مثلنا لم يفقد ذاكرته 96 00:06:22,333 --> 00:06:23,143 إذن هذا يعني 97 00:06:23,303 --> 00:06:24,133 أنه لن يتصرف وفقًا 98 00:06:24,163 --> 00:06:25,993 للهوية المحددة في الرسم، أليس كذلك؟ 99 00:06:26,943 --> 00:06:29,743 هل تعتقدين أن الأمير شين آن هو والدك؟ 100 00:06:35,823 --> 00:06:37,353 هذا المكان هو الأفضل للاختباء 101 00:06:38,023 --> 00:06:38,823 تفرقوا 102 00:06:38,943 --> 00:06:39,533 نعم 103 00:07:07,973 --> 00:07:09,533 يا سيدي، هناك 104 00:07:33,143 --> 00:07:36,033 هل ما قلته بالأمس لا يزال يعتد به؟ 105 00:07:43,453 --> 00:07:44,453 م... ماذا قلت؟ 106 00:07:47,263 --> 00:07:49,143 قلت بالأمس أنك تحبني 107 00:07:49,653 --> 00:07:50,213 لا أعرف 108 00:07:50,213 --> 00:07:51,263 متى كان ذلك؟ 109 00:07:51,383 --> 00:07:52,583 يبدو وكأنه منذ زمن بعيد 110 00:07:55,093 --> 00:07:56,143 هل ما زلتِ تتذكرين كل ذلك؟ 111 00:08:00,263 --> 00:08:01,183 ظننت أنكِ لا تتذكرين 112 00:08:01,183 --> 00:08:02,293 ولهذا قلتها 113 00:08:04,583 --> 00:08:06,453 لا يهم إن كنت اتذكر أم لا 114 00:08:09,503 --> 00:08:10,333 إذن سأقول 115 00:08:12,333 --> 00:08:12,973 نعم 116 00:08:13,533 --> 00:08:15,383 كان لدي الكثير من المخاوف سابقًا 117 00:08:16,233 --> 00:08:17,843 لدي خطوبة 118 00:08:18,893 --> 00:08:19,743 لكن ذلك الرجل 119 00:08:19,743 --> 00:08:20,973 لا أحبه أبدًا 120 00:08:22,153 --> 00:08:23,203 لكنني أيضًا أدرك 121 00:08:23,393 --> 00:08:24,203 في النهاية، هذا الأمر 122 00:08:24,293 --> 00:08:26,193 غير شرعي وغير مقبول 123 00:08:27,413 --> 00:08:29,453 لكن بعد هذه الفترة 124 00:08:30,703 --> 00:08:31,653 اكتشفت 125 00:08:34,812 --> 00:08:36,812 أنني حقًا أحبك 126 00:08:40,513 --> 00:08:42,072 لذلك بغض النظر عما تقوله 127 00:08:42,173 --> 00:08:43,572 أنا مصممة عليك 128 00:08:47,413 --> 00:08:47,933 هيا نذهب 129 00:08:50,503 --> 00:08:51,533 أنتِ لا تحبيني 130 00:08:52,293 --> 00:08:53,533 وما زلتِ مصرة على اختياره 131 00:08:54,743 --> 00:08:55,573 تشيوه ليان 132 00:08:56,503 --> 00:08:58,153 لقد تجاوزتِ كل الحدود 133 00:08:58,503 --> 00:08:59,653 الحقوها 134 00:09:15,563 --> 00:09:15,743 لم يلحقوا بنا 135 00:09:15,743 --> 00:09:18,623 [معبد فآن] 136 00:09:18,623 --> 00:09:19,173 ربما ينبغي لنا 137 00:09:19,173 --> 00:09:20,263 اللجوء إلى المعبد مؤقتًا؟ 138 00:09:20,813 --> 00:09:22,173 هذا مكان مقدس 139 00:09:22,293 --> 00:09:23,533 تحت حماية تمثال قوان ين 140 00:09:23,923 --> 00:09:24,563 لا أعتقد أن تشو يو هوانغ 141 00:09:24,583 --> 00:09:25,863 سيجرؤ على سفك الدماء هنا 142 00:09:27,813 --> 00:09:28,343 هيا بنا 143 00:09:41,533 --> 00:09:42,553 ماذا تفعل؟ 144 00:09:43,833 --> 00:09:44,523 أريد أن أجرب شيئًا 145 00:09:46,143 --> 00:09:47,693 تجرب ماذا؟ 146 00:09:50,593 --> 00:09:51,503 أنت لا تعتقد أن 147 00:09:51,523 --> 00:09:52,693 هذه أمي، أليس كذلك؟ 148 00:09:53,813 --> 00:09:55,693 مهرجان معبد سلالة الزهور هو أكبر العجائب الست 149 00:09:55,893 --> 00:09:57,053 هي تمثال قوان ين الدامع 150 00:09:58,503 --> 00:10:00,343 قوان ين الرحيمة، شفقتها تشمل كل المخلوقات 151 00:10:00,793 --> 00:10:02,363 هذه هي المعجزة الحقيقية 152 00:10:02,793 --> 00:10:03,983 المشهد السادس الأروع 153 00:10:30,283 --> 00:10:31,173 أمي 154 00:10:36,863 --> 00:10:38,113 هل هذا أنتِ؟ 155 00:10:47,903 --> 00:10:49,263 كيف... كيف حدث هذا؟ 156 00:10:53,363 --> 00:10:55,243 لماذا انتِ هنا؟ 157 00:10:55,383 --> 00:10:56,773 لماذا أصبحتِ هكذا؟ 158 00:11:02,053 --> 00:11:02,693 أمي 159 00:11:06,103 --> 00:11:07,893 هل ما زلت تتذكرني؟ 160 00:11:14,143 --> 00:11:16,093 أنا بان شيا 161 00:11:31,383 --> 00:11:32,383 أمي 162 00:11:36,813 --> 00:11:38,263 أنا... أنا بان شيا 163 00:11:44,463 --> 00:11:46,373 كيف أصبحتِ هكذا؟ 164 00:12:05,463 --> 00:12:05,983 أبي 165 00:12:08,893 --> 00:12:09,493 بان شيا 166 00:12:10,633 --> 00:12:11,803 هل أنتِ متأكدة أن هذا أبوكِ؟ 167 00:12:23,813 --> 00:12:24,503 أبي 168 00:12:27,173 --> 00:12:27,893 أبي 169 00:12:31,623 --> 00:12:32,223 أبي 170 00:12:36,503 --> 00:12:37,653 أبي! ماذا حدث لك؟ 171 00:12:40,463 --> 00:12:41,693 أنا هنا 172 00:12:43,623 --> 00:12:44,693 أنا 173 00:12:45,383 --> 00:12:46,103 بان شيا 174 00:12:59,863 --> 00:13:01,583 هذا أنا بان شيا 175 00:13:07,503 --> 00:13:08,623 ماذا حدث؟ 176 00:13:09,743 --> 00:13:10,533 أنت 177 00:13:16,023 --> 00:13:18,573 أبي، لماذا لا ترى، ولا تسمع، ولا تتكلم؟ 178 00:13:28,623 --> 00:13:29,383 أبي 179 00:13:42,453 --> 00:13:43,813 أخي الكبير، هل تألمت من السقوط؟ 180 00:13:44,813 --> 00:13:45,573 انهض، انهض 181 00:13:46,863 --> 00:13:47,813 أخي الكبير  أخي الكبير 182 00:13:48,503 --> 00:13:49,143 أخي الكبير 183 00:13:51,123 --> 00:13:51,643 أخي الكبير 184 00:13:52,383 --> 00:13:53,293 أين ذهب؟ 185 00:14:14,343 --> 00:14:16,303 اضرب 186 00:14:16,823 --> 00:14:17,303 اضرب 187 00:14:18,023 --> 00:14:18,533 اضرب 188 00:14:18,593 --> 00:14:20,133 أولاً سأقتلع عينيك 189 00:14:20,293 --> 00:14:22,293 ثم أقطع أنفك وفمك 190 00:14:22,313 --> 00:14:24,193 وأخيراً سأقطع رأسك 191 00:14:31,293 --> 00:14:32,453 سأقطع 192 00:14:33,053 --> 00:14:34,383 رأسك 193 00:14:58,443 --> 00:14:59,403 كيف خرجت؟ 194 00:15:06,813 --> 00:15:08,533 هذا غير مقبول 195 00:15:22,053 --> 00:15:26,143 ليموت الجميع 196 00:15:42,743 --> 00:15:43,383 بان شيا 197 00:15:45,083 --> 00:15:46,873 لماذا أبي لا يرى 198 00:15:47,053 --> 00:15:48,893 ولا يسمع، ولا يتكلم؟ 199 00:15:50,743 --> 00:15:52,053 حُجِبت حواسه الثلاث 200 00:15:52,693 --> 00:15:53,893 ومُنِع من التواصل مع العالم الخارجي 201 00:15:56,933 --> 00:15:59,063 هل هذا فعل ذلك الوحش؟ 202 00:16:00,573 --> 00:16:01,933 كنت أفكر طوال الوقت 203 00:16:02,623 --> 00:16:03,413 هذا الوحش 204 00:16:03,773 --> 00:16:04,223 لماذا 205 00:16:04,223 --> 00:16:05,463 لم يكتف باختطاف أمك 206 00:16:05,933 --> 00:16:07,383 بل اختطف أباك أيضاً؟ 207 00:16:08,773 --> 00:16:09,983 الآن فهمت 208 00:16:10,693 --> 00:16:11,813 كل هذا من أجل تمثال قوان ين 209 00:16:13,023 --> 00:16:14,293 وضع أمك هنا 210 00:16:14,863 --> 00:16:16,463 لكن تمثال قوان ين لا يبكي دون سبب 211 00:16:17,103 --> 00:16:18,143 ولن يصبح تحفةً بهذه السهولة 212 00:16:23,573 --> 00:16:25,813 إنه حقاً بذل جهداً شيطانياً 213 00:16:35,503 --> 00:16:36,263 أبي 214 00:16:37,503 --> 00:16:39,143 بالتأكيد سأنقذك وأُنقذ أمي 215 00:16:39,143 --> 00:16:39,983 واخرجكما 216 00:16:49,893 --> 00:16:50,863 انتظرني 217 00:17:14,372 --> 00:17:15,573 لا تقلقي كثيرًا 218 00:17:16,303 --> 00:17:17,433 أبوكِ فقط مُحاصَر بفعل سحر شيطاني 219 00:17:17,463 --> 00:17:18,903 مؤقتًا أُغلقَت حواسه الثلاث 220 00:17:19,503 --> 00:17:20,573 سيكون بخير بمجرد مغادرتنا هذا المكان 221 00:17:22,463 --> 00:17:22,943 بسرعة 222 00:17:24,132 --> 00:17:24,573 هيا 223 00:17:25,372 --> 00:17:26,263 المحقق ليو 224 00:17:26,453 --> 00:17:27,342 المحقق ليو 225 00:17:29,573 --> 00:17:30,253 زوجة الأخ 226 00:17:30,743 --> 00:17:31,983 كيف وصلتِ إلى هنا؟ 227 00:17:32,143 --> 00:17:33,183 ماذا حدث؟ 228 00:17:33,423 --> 00:17:34,533 القائد موجود في مقر الحكومة 229 00:17:36,573 --> 00:17:38,093 زوجة أخي، لا تغضبي 230 00:17:38,703 --> 00:17:40,053 القائد لم يُلغِ الزفاف عن قصد 231 00:17:41,133 --> 00:17:42,023 اليوم ظهر مجرم 232 00:17:42,333 --> 00:17:43,703 واختار تحديدًا اليوم ليهرب من السجن 233 00:17:44,223 --> 00:17:45,023 لم يكن أمام القائد خيار 234 00:17:45,263 --> 00:17:46,423 إلا أن يُؤجل موعد الزفاف 235 00:17:46,583 --> 00:17:47,713 وقاد الفريق بنفسه لملاحقة الهارب 236 00:17:48,633 --> 00:17:49,543 هل حدث من قبل أن هرب أحد 237 00:17:49,573 --> 00:17:50,573 من السجن؟ 238 00:17:52,293 --> 00:17:53,773 لقد تغير عالم اللوحة 239 00:17:55,363 --> 00:17:56,363 من هو الهارب؟ 240 00:17:56,773 --> 00:17:57,613 إنه قطاع طرق من صحراء 241 00:17:58,463 --> 00:17:59,263 كيف هي هيئته؟ 242 00:18:00,463 --> 00:18:01,933 في الخمسينيات من عمره، وجهه مليء بالتجاعيد 243 00:18:02,093 --> 00:18:02,903 ليس طويل القامة 244 00:18:03,183 --> 00:18:04,053 لكنه شديد الخطورة 245 00:18:05,503 --> 00:18:06,853 إنه تلك الروح من مكتبة تي هو للكتب 246 00:18:07,943 --> 00:18:09,103 أين هو الآن؟ 247 00:18:09,973 --> 00:18:11,533 يُقال إنه اتجه نحو غرب المدينة 248 00:18:11,833 --> 00:18:12,323 زوجة الأخ 249 00:18:12,463 --> 00:18:13,183 سنذهب الآن 250 00:18:13,503 --> 00:18:13,943 هيا 251 00:18:16,463 --> 00:18:16,983 هيا 252 00:18:21,533 --> 00:18:22,263 هذا الشخص 253 00:18:22,853 --> 00:18:24,423 هو قطاع طرق من قرية خو كو 254 00:18:25,613 --> 00:18:26,903 ماهر في القتال 255 00:18:27,183 --> 00:18:28,333 شرسٌ للغاية 256 00:18:28,943 --> 00:18:30,853 ويحمل دماء العشرات على يديه 257 00:18:31,983 --> 00:18:32,903 قبل قليل 258 00:18:33,503 --> 00:18:34,853 هرب من السجن 259 00:18:35,423 --> 00:18:37,503 وقتل العديد من رجالنا 260 00:18:37,983 --> 00:18:38,613 لذا 261 00:18:39,013 --> 00:18:41,053 يجب القبض عليه في أسرع وقت 262 00:18:41,423 --> 00:18:42,373 هل عرفتموه جميعًا؟ 263 00:18:42,663 --> 00:18:43,703 نعم عرفناه 264 00:18:44,583 --> 00:18:45,713 أليس من المفترض أن نذهب إلى غرب المدينة؟ 265 00:18:45,743 --> 00:18:46,583 لماذا جئنا إلى هنا؟ 266 00:18:46,613 --> 00:18:47,423 غرب المدينة بعيد جدًا 267 00:18:47,423 --> 00:18:48,903 جئنا لسرقة حصان، انطلقوا 268 00:18:55,023 --> 00:18:55,613 تشيوه ليان 269 00:18:59,623 --> 00:19:00,513 تشيوه ليان، أنا آسف 270 00:19:00,813 --> 00:19:01,663 حفل زفافنا 271 00:19:02,073 --> 00:19:02,923 يبدو أنه سيُؤجل 272 00:19:02,953 --> 00:19:03,663 لا بأس 273 00:19:03,983 --> 00:19:04,773 أنا أتفهم 274 00:19:04,983 --> 00:19:05,993 القبض على الهارب أولوية 275 00:19:09,533 --> 00:19:10,263 من هذا؟ 276 00:19:12,023 --> 00:19:13,023 إنه... صديقي 277 00:19:13,983 --> 00:19:14,533 سيدي 278 00:19:17,023 --> 00:19:17,573 سيدي 279 00:19:18,053 --> 00:19:18,503 دورية المدينة 280 00:19:18,533 --> 00:19:19,583 في شارع نان شون 281 00:19:19,613 --> 00:19:20,333 هحاصرت الهارب؟ 282 00:19:21,503 --> 00:19:22,663 شارع نان شون؟ 283 00:19:22,903 --> 00:19:23,533 نعم 284 00:19:24,423 --> 00:19:25,053 انطلقوا 285 00:19:29,553 --> 00:19:31,383 لقد سرقا حصاني 286 00:19:32,663 --> 00:19:33,423 على ماذا سأركب؟ 287 00:19:51,293 --> 00:19:52,543 هذا مكانه 288 00:19:52,573 --> 00:19:53,573 لننتهز الفرصة عند رؤيته 289 00:19:54,573 --> 00:19:54,993 حسنًا 290 00:19:59,343 --> 00:20:00,513 إنه أنت 291 00:20:00,743 --> 00:20:02,023 رأسكِ هو ما أريده 292 00:20:02,183 --> 00:20:03,183 إن كنتَ تملك القدرة، فتعالَ خذه 293 00:20:35,573 --> 00:20:36,663 قوته لا تُضاهي قوتي 294 00:20:36,853 --> 00:20:37,943 وسرعته ليست أسرع مني 295 00:20:38,183 --> 00:20:38,703 يبدو أنه ليس 296 00:20:38,703 --> 00:20:39,613 بالخطورة التي وصفتها 297 00:20:39,853 --> 00:20:41,183 يبدو أن قوته مثلي 298 00:20:41,423 --> 00:20:43,053 محدودة داخل اللوحة 299 00:20:43,473 --> 00:20:44,513 أيتها الوغداء 300 00:20:45,053 --> 00:20:46,093 كيف يمكنكِ أن تكوني بهذه القوة؟ 301 00:20:46,343 --> 00:20:47,503 هذا غير مقبول حقًا 302 00:20:47,663 --> 00:20:48,773 هذا غير مقبول 303 00:21:02,983 --> 00:21:03,573 بان شيا 304 00:21:22,423 --> 00:21:23,443 هذا غير مقبول 305 00:21:23,513 --> 00:21:24,803 انتظروني 306 00:21:29,403 --> 00:21:30,083 افسحوا 307 00:21:30,183 --> 00:21:31,093 افسحوا افسحوا 308 00:21:31,113 --> 00:21:31,953 افسحوا ابتعدوا 309 00:21:34,613 --> 00:21:35,543 اتركوا عددًا لإنقاذ الآخرين 310 00:21:36,233 --> 00:21:37,193 والباقيون يلحقون به 311 00:21:37,223 --> 00:21:37,743 نعم 312 00:21:37,773 --> 00:21:38,263 نعم 313 00:21:43,263 --> 00:21:44,853 يبدو أن ذلك اتجاه المدينة السفلية 314 00:21:45,423 --> 00:21:46,343 لا بد أنه هو 315 00:21:46,373 --> 00:21:47,903 مخرج من عالم اللوحة 316 00:22:01,853 --> 00:22:02,953 يلاحقوننا بإصرار 317 00:22:02,983 --> 00:22:03,663 يا وحوش 318 00:22:03,803 --> 00:22:04,723 أنت من خطف والديّ 319 00:22:04,743 --> 00:22:05,373 وأدخلهما هنا 320 00:22:05,423 --> 00:22:06,333 سأقتلك 321 00:23:02,983 --> 00:23:04,293 تجرؤين على مهاجمتي غدرًا 322 00:23:22,703 --> 00:23:23,183 بان شيا 323 00:23:30,423 --> 00:23:31,773 انتظروني 324 00:23:39,293 --> 00:23:39,853 بان شيا 325 00:23:40,533 --> 00:23:41,093 بان شيا 326 00:23:43,703 --> 00:23:44,533 انتظروني 327 00:23:46,233 --> 00:23:47,583 سأقطع أطرافك أولاً 328 00:23:47,613 --> 00:23:49,053 ثم سأكسر عمودك الفقري 329 00:23:49,073 --> 00:23:50,553 وأخيراً سأقطع رأسك 330 00:23:51,023 --> 00:23:52,263 يا له من ظلم! يا له من ظلم 331 00:23:52,283 --> 00:23:53,173 لا لا لا 332 00:23:53,293 --> 00:23:55,063 سأكسر عمودك الفقري أولاً 333 00:23:55,093 --> 00:23:56,703 ثم أقطع أطرافك 334 00:23:56,703 --> 00:23:58,903 وأخيراً سأقطع رأسك 335 00:24:02,293 --> 00:24:03,243 يا له من ظلم 336 00:24:06,423 --> 00:24:06,983 يو هوانغ 337 00:24:07,133 --> 00:24:08,703 أحضر طبيباً لإنقاذ بان شيا بسرعة 338 00:24:10,093 --> 00:24:10,743 تشيوه ليان 339 00:24:10,773 --> 00:24:11,303 بان شيا 340 00:24:12,133 --> 00:24:12,983 ‫- بان شيا ‫- تشيوه ليان 341 00:24:13,373 --> 00:24:14,293 تشيوه ليان، ماذا حدث لك؟ 342 00:24:15,023 --> 00:24:17,133 تشانغ شينغ، أنقذها 343 00:24:18,133 --> 00:24:18,743 تشيوه ليان 344 00:24:21,743 --> 00:24:22,333 لا تنامي 345 00:24:22,813 --> 00:24:24,663 تحملي، أوقفوه 346 00:24:24,743 --> 00:24:25,263 نعم 347 00:24:26,613 --> 00:24:27,223 بان شيا 348 00:24:45,613 --> 00:24:46,613 تشيوه ليان 349 00:24:56,453 --> 00:24:57,693 من هؤلاء المسجونون؟ 350 00:24:57,813 --> 00:24:58,743 ماذا فعل؟ 351 00:24:59,293 --> 00:24:59,903 إنهم عروس السيد هوانغ الجديدة 352 00:24:59,903 --> 00:25:00,843 لقد ماتت 353 00:25:01,183 --> 00:25:02,263 وكان حاضراً بجانبها 354 00:25:02,633 --> 00:25:03,593 ولا نعرف أصله 355 00:25:03,743 --> 00:25:04,853 ولا يجيب على أي سؤال 356 00:25:05,743 --> 00:25:06,813 عندما يفيق السيد هوانغ 357 00:25:06,943 --> 00:25:08,023 قد يرغب في استجوابه 358 00:25:34,083 --> 00:25:34,703 أخي الكبير، هل تألمت من السقوط؟ 359 00:25:34,703 --> 00:25:35,463 قدمي، قدمي، قدمي 360 00:25:36,663 --> 00:25:38,853 أخ... أخي الكبير، أخي الكبير 361 00:25:39,023 --> 00:25:41,533 أخي الكبير، أخي الكبير 362 00:25:43,233 --> 00:25:45,903 أخي الكبير، أخي الكبير 363 00:25:45,923 --> 00:25:46,923 أخي الكبير دا ماو 364 00:25:47,533 --> 00:25:48,813 أخي إر ماو، أخي سان ماو 365 00:25:49,663 --> 00:25:50,053 أخي سي ماو 366 00:25:50,053 --> 00:25:50,903 ماذا تغسلين هنا؟ 367 00:25:55,353 --> 00:25:56,263 دا ماو، دا ماو 368 00:26:01,183 --> 00:26:01,743 أخي الكبير 369 00:26:02,023 --> 00:26:02,613 أخي الكبير 370 00:26:04,023 --> 00:26:04,743 أخي الكبير 371 00:26:05,333 --> 00:26:06,053 أين أخي الكبير؟ 372 00:26:08,093 --> 00:26:09,023 ضاع أخي الكبير مرة أخرى 373 00:26:10,133 --> 00:26:11,573 لنذهب إلى مدرسة خه للفنون القتالية 374 00:26:15,463 --> 00:26:16,133 السيد هو 375 00:26:16,743 --> 00:26:17,423 السيد هو، تهانينا تهانينا 376 00:26:17,423 --> 00:26:18,023 بان شيا 377 00:26:18,023 --> 00:26:19,053 تهانينا، تهانينا، تهانينا 378 00:26:19,223 --> 00:26:19,663 بان شيا 379 00:26:20,743 --> 00:26:21,493 بان شيا - من أنت - 380 00:26:21,903 --> 00:26:22,473 ماذا تفعل؟ 381 00:26:24,573 --> 00:26:25,133 بان شيا 382 00:26:25,613 --> 00:26:26,133 بان شيا، ماذا تفعل؟ 383 00:26:26,183 --> 00:26:27,423 لماذا يصرخ بهذا الجنون؟ 384 00:26:27,443 --> 00:26:28,093 اطرُدوه الآن 385 00:26:28,743 --> 00:26:29,333 اوقفوه 386 00:26:29,843 --> 00:26:31,163 بان شيا اتركني 387 00:26:31,423 --> 00:26:33,183 بان شيا بان شيا 388 00:26:36,263 --> 00:26:36,773 بان شيا 389 00:26:38,373 --> 00:26:40,133 بان شيا بان شيا 390 00:26:41,053 --> 00:26:41,743 بان شيا 391 00:26:42,883 --> 00:26:43,603 بان شيا 392 00:26:46,223 --> 00:26:47,573 من هذا الشخص؟ 393 00:27:04,973 --> 00:27:05,873 لقد تسببت في الفوضى 394 00:27:11,853 --> 00:27:13,943 آنسة، هل تعرفينه؟ 395 00:27:18,703 --> 00:27:19,653 لقد حان وقت السعادة 396 00:27:19,863 --> 00:27:21,333 أسرعوا ولا تضيعوا الوقت 397 00:27:25,183 --> 00:27:28,023 كفوا عن الضرب! كفوا 398 00:27:28,503 --> 00:27:29,023 أخي الكبير 399 00:27:29,043 --> 00:27:29,873 هل أنت بخير يا أخي؟ 400 00:27:30,463 --> 00:27:31,013 أخي الكبير 401 00:27:32,743 --> 00:27:33,223 أيها السادة 402 00:27:33,503 --> 00:27:35,373 أصيب أخي في رأسه هذا الصباح 403 00:27:36,483 --> 00:27:37,633 ففقد عقله فجأة 404 00:27:38,133 --> 00:27:38,983 أعتذر نيابة عنه 405 00:27:39,183 --> 00:27:40,853 لجميع الحضور 406 00:27:41,263 --> 00:27:42,023 أنا آسف حقًا 407 00:27:43,613 --> 00:27:44,263 قلت 408 00:27:44,743 --> 00:27:45,713 ماذا بكم؟ 409 00:27:46,203 --> 00:27:48,203 كيف تتركونه يخرج وهو في هذه الحالة؟ 410 00:27:48,503 --> 00:27:50,053 الخطأ خطأنا، لم نراقبه جيدًا 411 00:27:50,233 --> 00:27:51,063 ‫- لم نراقبه جيداً ‫- سيد خه 412 00:27:51,093 --> 00:27:51,903 أنت كريم وذو قلب كبير 413 00:27:52,463 --> 00:27:53,463 لا تؤاخذنا على تقصيرنا 414 00:27:55,023 --> 00:27:56,503 أستاذ، ما رأيك؟ 415 00:27:58,093 --> 00:27:59,333 اليوم يوم فرح 416 00:27:59,703 --> 00:28:00,663 لن أتحاجج معكم 417 00:28:01,423 --> 00:28:02,023 اخرجوا من هنا حالاً 418 00:28:02,093 --> 00:28:02,813 شكراً لك يا سيد خه 419 00:28:02,813 --> 00:28:03,663 شكراً لك يا سيد خه 420 00:28:04,903 --> 00:28:05,943 أخي الكبير 421 00:28:16,983 --> 00:28:18,293 ما الذي أصابه؟ 422 00:28:18,703 --> 00:28:20,093 هل أصيب عقله حقاً؟ 423 00:28:20,853 --> 00:28:21,903 لا أعرف 424 00:28:22,133 --> 00:28:23,663 لم يسبق له أن فعل هذا من قبل 425 00:28:23,983 --> 00:28:24,573 هكذا 426 00:28:25,183 --> 00:28:26,063 انظر إليه يدور 427 00:28:26,093 --> 00:28:27,093 في الحقل 428 00:28:27,113 --> 00:28:28,003 ماذا يفعل؟ 429 00:28:28,863 --> 00:28:29,783 إذا كان عقله قد تضرر 430 00:28:29,813 --> 00:28:31,183 فهذه مشكلة كبيرة 431 00:28:39,703 --> 00:28:41,183 أليست هذه النهر الذي كان هنا من قبل؟ 432 00:28:41,373 --> 00:28:42,903 كنا نستطيع ركوب القارب إلى المدينة السفلية 433 00:28:43,373 --> 00:28:44,093 لماذا اختفى النهر؟ 434 00:28:45,263 --> 00:28:46,333 أخي، ماذا تقول؟ 435 00:28:49,773 --> 00:28:50,743 ألا تعرفون؟ 436 00:28:51,423 --> 00:28:52,813 كان هنا نهرًا 437 00:28:55,613 --> 00:28:57,943 لم نسمع أبداً عن وجود نهر هنا 438 00:28:58,223 --> 00:29:00,223 ولا عن المدينة السفلية 439 00:29:00,423 --> 00:29:01,743 لم... لم أسمع بذلك قط 440 00:29:01,743 --> 00:29:02,813 لم أسمع بذلك من قبل 441 00:29:17,773 --> 00:29:19,373 لم أكن أتخيل 442 00:29:19,393 --> 00:29:20,953 كل ما يمكن رسمه بالقلم 443 00:29:20,983 --> 00:29:23,023 يمكن أيضاً محوه بالقلم 444 00:29:24,373 --> 00:29:27,133 اختفاء المدينة السفلية كان مجرد البداية 445 00:29:27,333 --> 00:29:28,703 هل تريدون اللعب معي؟ 446 00:29:29,053 --> 00:29:30,223 أين الحبر؟ أين الحبر؟ 447 00:29:30,223 --> 00:29:31,203 أحتاج الكثير من الحبر 448 00:29:36,223 --> 00:29:39,023 قريباً سأجعلكم تلعبون بما يكفي 449 00:29:45,503 --> 00:29:48,853 الكثير من الحبر... الكثير من الحبر 450 00:29:49,983 --> 00:29:52,743 الكثير من الحبر... الكثير من الحبر 451 00:29:54,113 --> 00:29:55,393 ملابسنا هذه هي 452 00:29:55,423 --> 00:29:56,713 واجهتنا للعمل 453 00:29:56,743 --> 00:29:57,943 ألا يمكنك أن تكون حذراً؟ 454 00:29:59,293 --> 00:30:00,613 لقد جرحتني 455 00:30:00,773 --> 00:30:01,933 قلل الكلام 456 00:30:04,703 --> 00:30:05,223 أخي 457 00:30:06,133 --> 00:30:06,743 أنا جائع 458 00:30:08,483 --> 00:30:09,633 لقد ذهب الأخ الرابع منذ وقت طويل 459 00:30:09,663 --> 00:30:10,933 فلماذا لم يعد بعد؟ 460 00:30:16,533 --> 00:30:17,093 المال 461 00:30:17,503 --> 00:30:18,223 المال 462 00:30:21,773 --> 00:30:22,293 أخي 463 00:30:22,703 --> 00:30:24,583 السماء... الظلام سيحل 464 00:30:24,613 --> 00:30:26,613 ألا تأكل شيئاً؟ ألست جائعاً؟ 465 00:30:28,903 --> 00:30:29,773 عد 466 00:30:29,773 --> 00:30:31,423 اعطيني هذا 467 00:30:39,533 --> 00:30:41,333 مهما أسرعت في الجري لن يفيدك 468 00:30:45,473 --> 00:30:47,623 هل يمكنك أن تسبق فرشاة الرسم؟ 469 00:30:56,183 --> 00:30:57,263 ماذا قلت للتو؟ 470 00:30:57,953 --> 00:30:58,753 قلت أنك لن تستطيع 471 00:30:58,773 --> 00:31:00,293 مجاراة سرعة فرشاة الرسم 472 00:31:04,223 --> 00:31:05,853 ولم يكن عليك أن تبحث عن العروس 473 00:31:06,423 --> 00:31:07,463 كيف عرفتِ؟ 474 00:31:08,913 --> 00:31:09,833 من أنت؟ 475 00:31:10,283 --> 00:31:11,483 أنا شخص هرب من 476 00:31:11,513 --> 00:31:12,793 حفل عشاء بحيرة الجنوب 477 00:31:13,373 --> 00:31:15,023 وهرب من قصته الخاصة 478 00:31:25,023 --> 00:31:26,053 أنت الأمير شين آن 479 00:31:28,983 --> 00:31:30,333 لقد ذهبت إلى البحيرة الجنوبية بالفعل 480 00:31:32,423 --> 00:31:33,533 لماذا أنت هنا؟ 481 00:31:35,223 --> 00:31:36,093 أليس الأمر واضحاً؟ 482 00:31:36,463 --> 00:31:37,703 في النهار هذا المكان مليء بالحيوية 483 00:31:38,293 --> 00:31:39,463 وفي الليل يصبح هادئاً 484 00:31:40,333 --> 00:31:41,703 حيث يمكنني أن أتشرب بحرية 485 00:31:42,223 --> 00:31:43,183 سؤالي هو 486 00:31:43,613 --> 00:31:44,853 لماذا أنت داخل اللوحة؟ 487 00:31:45,903 --> 00:31:46,613 أيها الشاب 488 00:31:47,423 --> 00:31:48,703 في أي عام نحن الآن؟ 489 00:31:51,743 --> 00:31:52,703 السنة الثامنة من حكم تيان شيانغ 490 00:31:57,023 --> 00:31:58,503 مرت سنتان فقط؟ 491 00:32:01,053 --> 00:32:02,053 أشعر وكأن 492 00:32:03,153 --> 00:32:04,983 مئات السنين قد مضت 493 00:32:07,773 --> 00:32:08,703 قبل عامين 494 00:32:09,183 --> 00:32:10,533 أصبت بمرض في الدم 495 00:32:10,853 --> 00:32:13,223 وبحثت عن كل الأطباء المشهورين دون جدوى 496 00:32:14,613 --> 00:32:16,193 في وجه المرض والشيخوخة والموت 497 00:32:16,223 --> 00:32:17,943 سواء كنت من العائلة المالكة 498 00:32:18,053 --> 00:32:19,263 أو من عامة الناس 499 00:32:19,663 --> 00:32:21,053 الكل سواسية 500 00:32:22,493 --> 00:32:23,803 في ذلك الوقت أخبرني أحدهم 501 00:32:23,833 --> 00:32:25,283 أن في المدينة السفلية 502 00:32:25,983 --> 00:32:27,903 يعيش طبيب حقيقي يدعى خوانغ فو باي 503 00:32:28,743 --> 00:32:30,293 لديه قدرات خارقة للشفاء 504 00:32:31,423 --> 00:32:32,293 فصدقته 505 00:32:33,613 --> 00:32:35,183 وجئت إلى هنا مع خادمي 506 00:32:36,423 --> 00:32:37,613 لقد جئت تطلب العلاج؟ 507 00:32:40,093 --> 00:32:41,133 للأسف، جئت متأخراً 508 00:32:42,023 --> 00:32:44,093 قال الطبيب أن المرض قد انتشر في جسدي 509 00:32:45,423 --> 00:32:46,503 وليس لديه حل 510 00:32:48,153 --> 00:32:49,263 بعد الإحباط 511 00:32:49,293 --> 00:32:51,533 بدأت أتجول في المدينة السفلية 512 00:32:53,853 --> 00:32:56,053 ووجدت فيها بصيص أمل 513 00:32:57,143 --> 00:32:58,873 ذهبت إلى مكتبة تي هو 514 00:32:59,433 --> 00:33:00,633 المدير شا هناك 515 00:33:00,853 --> 00:33:01,853 سمع قصتي ثم قال 516 00:33:03,663 --> 00:33:05,573 أن لديه طريقة لإنقاذي 517 00:33:05,943 --> 00:33:07,183 قال أن هناك مكاناً في العالم 518 00:33:07,203 --> 00:33:08,923 هو الأجمل والأفضل 519 00:33:09,533 --> 00:33:10,983 وإذا دخلت إليه 520 00:33:11,263 --> 00:33:12,743 سأظل أميراً 521 00:33:13,503 --> 00:33:14,943 وسأشفى من كل الأمراض 522 00:33:16,983 --> 00:33:17,943 والأهم من ذلك 523 00:33:18,753 --> 00:33:20,143 أني سأعيش للأبد 524 00:33:22,983 --> 00:33:23,613 فصدقته؟ 525 00:33:24,573 --> 00:33:25,423 بالطبع 526 00:33:27,573 --> 00:33:29,053 أنت لا تفهم 527 00:33:30,353 --> 00:33:31,153 أمثالنا نحن 528 00:33:31,183 --> 00:33:32,983 الذين دخل المرض أعماقنا 529 00:33:33,623 --> 00:33:34,383 في تلك السنوات 530 00:33:34,743 --> 00:33:35,663 سمعت وعاصرت أقوالاً 531 00:33:35,663 --> 00:33:36,573 أكثر غرابة من هذا بكثير 532 00:33:36,573 --> 00:33:38,293 فما بالك بما قاله هو 533 00:33:39,223 --> 00:33:40,133 لم يكن كله كذباََ 534 00:33:41,153 --> 00:33:42,563 فقررت البقاء هنا 535 00:33:43,183 --> 00:33:44,223 ومُحيت ذاكرتي 536 00:33:44,743 --> 00:33:46,813 أعيش في حلقة من الغناء والفرح الدائم 537 00:33:49,543 --> 00:33:51,023 لولا أنني استعدت وعيي 538 00:33:51,533 --> 00:33:52,293 لربما 539 00:33:53,463 --> 00:33:54,053 كنت سأستمر في 540 00:33:54,053 --> 00:33:55,533 العيش هكذا إلى الأبد 541 00:33:56,473 --> 00:33:57,623 كيف استعدت وعيك؟ 542 00:33:58,093 --> 00:33:58,703 لا أتذكر تماماً 543 00:34:01,703 --> 00:34:02,503 كل ما أعرفه أنه في يوم ما 544 00:34:02,533 --> 00:34:03,743 رسمت لوحة 545 00:34:05,053 --> 00:34:06,223 لوحة لقمر الخريف 546 00:34:08,053 --> 00:34:09,053 وفجأة استيقظت 547 00:34:10,423 --> 00:34:11,253 عرضت هذه اللوحة 548 00:34:11,253 --> 00:34:12,343 على خادمي العجوز 549 00:34:13,903 --> 00:34:15,053 فاستيقظ هو أيضاً 550 00:34:16,943 --> 00:34:17,653 أين تلك اللوحة الآن؟ 551 00:34:18,573 --> 00:34:19,222 اختفت 552 00:34:20,423 --> 00:34:21,343 أحرقتها 553 00:34:22,093 --> 00:34:23,053 لماذا أحرقتها؟ 554 00:34:23,573 --> 00:34:25,303 لأن خادمي مات 555 00:34:27,573 --> 00:34:28,463 أنت لا تفهم 556 00:34:30,053 --> 00:34:30,983 إذا استعدت وعيك 557 00:34:31,503 --> 00:34:32,983 ورفضت الترتيبات داخل اللوحة 558 00:34:34,783 --> 00:34:35,943 فسوف تموت 559 00:34:36,492 --> 00:34:37,843 كل شيء في هذه اللوحة 560 00:34:38,023 --> 00:34:39,693 أُعطي معنى جديداً 561 00:34:40,313 --> 00:34:41,713 أي شخص يرفض قبول 562 00:34:41,733 --> 00:34:43,653 المعاني التي تفرضها قوانين اللوحة 563 00:34:43,983 --> 00:34:46,023 ويرفض الاعتراف بوضعه الخاضع 564 00:34:46,373 --> 00:34:47,202 ولا يصدق 565 00:34:47,233 --> 00:34:48,963 حقيقة هذا العالم 566 00:34:50,173 --> 00:34:51,753 سوف يُمحى تدريجياً 567 00:34:53,613 --> 00:34:54,653 وهذا المحو 568 00:34:55,903 --> 00:34:57,533 هو إفنائك بشكل كامل 569 00:35:09,533 --> 00:35:10,423 يصبح الإنسان 570 00:35:12,733 --> 00:35:14,823 كأنه زجاج شفاف 571 00:35:15,253 --> 00:35:16,653 تتبخر روحه وجسده معاً 572 00:35:25,983 --> 00:35:26,613 ماذا؟ 573 00:35:27,863 --> 00:35:28,653 أأنت أيضاً صدقت هذا؟ 574 00:35:30,383 --> 00:35:31,133 هل تندم؟ 575 00:35:31,763 --> 00:35:32,513 أندم 576 00:35:34,023 --> 00:35:35,253 هل تندم على مجيئك إلى هنا؟ 577 00:35:38,783 --> 00:35:39,963 وما فائدة الندم الآن؟ 578 00:35:41,613 --> 00:35:42,903 لقد كان خياري أنا 579 00:35:44,573 --> 00:35:46,013 ولكن أن أظل محبوساً هنا يومياً 580 00:35:47,693 --> 00:35:49,093 هذا ليس بحياة على الإطلاق 581 00:35:51,353 --> 00:35:53,043 كان الاختفاء أهون بكثير 582 00:35:55,533 --> 00:35:57,053 هذه المدينة السفلية كانت مخرجاً ذات يوم 583 00:35:57,983 --> 00:35:59,153 وإن كانت قد اختفت الآن 584 00:35:59,733 --> 00:36:01,023 لكن لا بد أن هناك طريقاً آخر 585 00:36:01,023 --> 00:36:01,783 لا فائدة 586 00:36:02,613 --> 00:36:03,463 لقد جربت كل شيء 587 00:36:05,303 --> 00:36:06,573 كل شيء في هذه اللوحة 588 00:36:07,253 --> 00:36:08,343 تحت سيطرته 589 00:36:09,283 --> 00:36:11,333 الشمس والقمر والنجوم السماء والأرض وكل المخلوقات 590 00:36:11,363 --> 00:36:12,273 بما فيهم أنا وأنت 591 00:36:13,903 --> 00:36:15,093 إذا كان بارعاً في الرسم لهذه الدرجة 592 00:36:15,983 --> 00:36:17,653 فلماذا لا يرسم قمراً؟ 593 00:36:35,433 --> 00:36:38,083 [البحث عن شخص] 594 00:36:38,943 --> 00:36:39,653 عفواً 595 00:36:39,733 --> 00:36:40,733 هل رأيتم هذا الشخص من قبل؟ 596 00:36:42,253 --> 00:36:42,863 لا 597 00:36:44,693 --> 00:36:45,343 انظروا 598 00:36:48,533 --> 00:36:49,223 هذه هي 599 00:36:49,343 --> 00:36:49,983 لون الزجاج رائع 600 00:36:50,253 --> 00:36:50,693 لنلقي نظرة 601 00:36:50,733 --> 00:36:51,173 انظر 602 00:36:54,633 --> 00:36:55,673 أخي الكبير 603 00:36:55,903 --> 00:36:57,133 ماذا... ماذا حدث؟ 604 00:36:58,303 --> 00:36:59,273 لا أعرف 605 00:36:59,303 --> 00:37:00,573 هل أصيب رأسه من السقوط؟ 606 00:37:00,783 --> 00:37:02,063 حتى الخمر لا يُشرب هكذا 607 00:37:02,133 --> 00:37:03,383 لقد شرب عدة زجاجات في لحظات 608 00:37:04,383 --> 00:37:05,093 أخي الكبير 609 00:37:05,903 --> 00:37:06,773 أنت اليوم 610 00:37:07,503 --> 00:37:08,713 لا تريد الذهاب للعمل؟ 611 00:37:10,913 --> 00:37:11,663 إذا كان أخي الكبير لا يريد الذهاب 612 00:37:11,693 --> 00:37:12,423 فأنا... أنا 613 00:37:12,443 --> 00:37:13,233 أنا أنا 614 00:37:13,693 --> 00:37:15,213 أنا أيضاً لن أذهب 615 00:37:15,423 --> 00:37:16,693 ما علاقتك أنت؟ 616 00:37:18,103 --> 00:37:19,473 إذا كنت حقاً 617 00:37:19,503 --> 00:37:20,733 لا تريد العمل اليوم 618 00:37:21,333 --> 00:37:22,563 فاسترح يومًا 619 00:37:23,743 --> 00:37:25,393 سنذهب نحن للعمل 620 00:37:27,863 --> 00:37:29,063 أنا... لست 621 00:37:29,093 --> 00:37:30,383 إذا كان الأخ الكبير لا يذهب فأنا أذهب 622 00:37:30,403 --> 00:37:30,823 أنا... أنا 623 00:37:30,823 --> 00:37:31,533 ألن تذهب للعمل بعد؟ 624 00:37:31,733 --> 00:37:32,533 ألن تذهب للعمل بعد؟ 625 00:37:32,533 --> 00:37:33,653 أخي، أعطني جرعة 626 00:37:34,133 --> 00:37:35,453 أنا عطشان قليلاً 627 00:37:35,943 --> 00:37:36,383 أخي 628 00:37:36,653 --> 00:37:37,463 اترك لي القليل 629 00:37:41,613 --> 00:37:42,693 هيا، لنذهب 630 00:37:45,093 --> 00:37:46,303 مبروك... شكرًا لكم 631 00:37:46,863 --> 00:37:48,053 لا بد أن تأتوا... لا بد أن تأتوا 632 00:37:48,573 --> 00:37:49,463 شكرًا للجميع 633 00:37:50,783 --> 00:37:51,983 شكرًا... شكرًا... شكرًا 634 00:37:52,343 --> 00:37:53,343 تهانينا... تهانينا 635 00:37:53,753 --> 00:37:54,543 تهانينا للجميع 636 00:38:09,533 --> 00:38:10,053 أخي الكبير 637 00:38:10,733 --> 00:38:11,733 أخي الكبير... أخي الكبير 638 00:38:12,053 --> 00:38:12,903 ابتعدوا 639 00:38:13,823 --> 00:38:14,943 أخي الكبير، لم تأكل طوال اليوم 640 00:38:15,093 --> 00:38:15,613 ابتعد 641 00:38:15,613 --> 00:38:16,863 لقد شربت طوال اليوم 642 00:38:18,303 --> 00:38:18,823 خمر 643 00:38:19,223 --> 00:38:20,063 اشتروا خمرًا 644 00:38:20,093 --> 00:38:21,133 حسنًا... حسنًا... حسنًا 645 00:38:21,153 --> 00:38:22,053 أخي الكبير، اجلس قليلاً 646 00:38:22,363 --> 00:38:23,203 استرح قليلاً 647 00:38:25,423 --> 00:38:26,823 يا أخي الثالث، اذهب للشراء 648 00:38:28,223 --> 00:38:29,393 ألا تعرف المسؤولية؟ 649 00:38:29,423 --> 00:38:30,463 النقود كلها معك 650 00:38:31,213 --> 00:38:32,863 واشترِ لأخينا الكبير بعض الطعام أيضًا 651 00:38:33,783 --> 00:38:34,343 أخي الكبير 652 00:38:34,653 --> 00:38:35,423 ماذا تريد أن تأكل؟ 653 00:38:35,573 --> 00:38:36,463 معكرونة أم خبز محمص؟ 654 00:38:36,823 --> 00:38:37,533 رئة خروف 655 00:38:38,173 --> 00:38:39,303 احضروا رئة خروف 656 00:38:39,983 --> 00:38:41,053 أريد حساء رئة الخروف 657 00:38:41,133 --> 00:38:41,823 حسنًا 658 00:38:43,193 --> 00:38:44,793 أخي الكبير، أتعبك الشراب؟ 659 00:38:45,823 --> 00:38:47,503 هيا، أضف بعض الإضافات 660 00:38:51,343 --> 00:38:51,983 حسنًا 661 00:38:54,903 --> 00:38:56,743 ألا تعرف الآداب؟ بلا تربية 662 00:38:58,903 --> 00:38:59,463 تعال أنت 663 00:39:02,093 --> 00:39:02,613 أخي الكبير 664 00:39:02,903 --> 00:39:05,653 هذا الحساء له رائحة نتنة، كيف أشربه؟ 665 00:39:06,053 --> 00:39:08,343 ضع.. ضع بعضًا من هذا 666 00:39:09,803 --> 00:39:10,943 ‫- أضف المزيد من البصل ‫- هل انتهيت؟ 667 00:39:11,243 --> 00:39:12,053 حالًا.. حالًا 668 00:39:12,073 --> 00:39:12,553 يكاد ينتهي 669 00:39:12,583 --> 00:39:13,143 المزيد من البصل 670 00:39:13,163 --> 00:39:13,853 بصل.. بصل.. بصل 671 00:40:01,383 --> 00:40:02,653 الكثير من الحبر.. الكثير من الحبر 672 00:40:02,733 --> 00:40:04,783 الكثير من الحبر.. الكثير من الحبر 673 00:40:19,823 --> 00:40:20,943 يا صاحب المحل، أرغفة من الخبز 674 00:40:21,033 --> 00:40:22,533 نعم، هذان طازجان 675 00:40:23,013 --> 00:40:23,683 سأغلقهما لك 676 00:40:24,053 --> 00:40:24,733 هل هما ساخنان؟ 677 00:40:25,023 --> 00:40:25,573 احتفظ بهما جيدًا 678 00:40:38,783 --> 00:40:39,383 يا صاحب المحل 679 00:40:39,863 --> 00:40:40,693 أرغفة من الخبز 680 00:40:40,773 --> 00:40:41,653 حسنًا.. حسنًا.. حسنًا 681 00:40:43,743 --> 00:40:44,493 خذها بحذر 682 00:40:44,653 --> 00:40:45,023 جيد 683 00:40:45,383 --> 00:40:45,823 على مهلك 684 00:40:45,863 --> 00:40:46,213 حسنًا 685 00:40:47,183 --> 00:40:48,143 تم الأمر 686 00:40:52,483 --> 00:40:53,273 أين هو؟ 687 00:40:55,383 --> 00:40:57,063 أيها الصبي الحقير، ها أنت هنا 688 00:40:57,093 --> 00:40:59,383 جعتلك تنتظر طويلاً 689 00:40:59,503 --> 00:41:01,423 أنا جدك شا مان 690 00:41:02,133 --> 00:41:02,983 ها قد أتيت 691 00:41:10,933 --> 00:41:12,043 ما هذا الموقف؟ 692 00:41:12,673 --> 00:41:13,363 اهرب بسرعة 693 00:41:36,653 --> 00:41:39,533 كم انت ذكي أيها الفتى 694 00:41:39,883 --> 00:41:41,593 سأجعلك تتذوق هذا مجددًا 695 00:42:19,873 --> 00:42:20,753 تقدموا 696 00:42:25,723 --> 00:42:26,663 اهرب بسرعة 697 00:42:29,823 --> 00:42:30,703 ابتعدوا 698 00:42:31,613 --> 00:42:32,493 ابتعدوا 699 00:42:32,573 --> 00:42:33,463 ابتعدوا 700 00:42:34,653 --> 00:42:35,463 ابتعدوا 701 00:42:45,463 --> 00:42:48,463 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 46542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.