Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,173 --> 00:01:41,073
[عبور خالي من القلق]
2
00:01:41,093 --> 00:01:43,943
[الحلقة الحادية والعشرون]
3
00:01:48,583 --> 00:01:49,613
هكذا هي طبيعته دومًا
4
00:01:49,633 --> 00:01:50,543
فلا تجعليه يثير غضبكِ
5
00:01:52,333 --> 00:01:53,062
لا عجب أنه
6
00:01:53,062 --> 00:01:54,733
ظل مُتمسِّكًا بقضيتك من قبل
7
00:01:55,073 --> 00:01:55,913
فما رأيته اليوم
8
00:01:55,943 --> 00:01:56,973
يدلّ على عناده الشديد
9
00:01:58,333 --> 00:01:58,893
أخي
10
00:01:59,143 --> 00:01:59,583
أخي
11
00:01:59,583 --> 00:02:00,423
زوجة أخي
12
00:02:01,733 --> 00:02:03,023
زوجة أخي جميلة حقاً
13
00:02:03,743 --> 00:02:06,773
أخي لديه ذوق رفيع بالفعل
14
00:02:09,752 --> 00:02:10,773
لدي أمر سأخرج للقيام به
15
00:02:10,933 --> 00:02:11,703
راقبوا جيدًا ذلك الشاب
16
00:02:11,703 --> 00:02:12,303
من عائلة هوانغ الذي بالداخل
17
00:02:12,433 --> 00:02:13,113
لا تدعوه يهرب
18
00:02:13,143 --> 00:02:14,583
اطمئن يا أخي
19
00:02:14,613 --> 00:02:15,423
اصمت
20
00:02:16,053 --> 00:02:17,023
اطمئن يا أخي
21
00:02:17,303 --> 00:02:17,733
هيا بنا
22
00:02:22,933 --> 00:02:24,173
إلى أين سنذهب الآن؟
23
00:02:24,983 --> 00:02:25,543
العجائب الست في قوانغ بينغ
24
00:02:25,543 --> 00:02:27,102
لا تزال ثلاث منها لم نزرها بعد
25
00:02:27,503 --> 00:02:28,863
شجرة الزواج العتيقة هي الأقرب لنا
26
00:02:28,983 --> 00:02:29,773
فلنبدأ بها
27
00:02:30,263 --> 00:02:30,733
حسناً
28
00:02:34,173 --> 00:02:34,773
ها نحن هنا
29
00:02:37,653 --> 00:02:39,263
هذه هي شجرة القدر
30
00:02:41,053 --> 00:02:41,733
ولكن عندما ننظر إليها هكذا
31
00:02:41,773 --> 00:02:43,303
لا تبدو مميزة بشكل خاص
32
00:02:46,303 --> 00:02:47,213
في هذا العالم
33
00:02:47,583 --> 00:02:49,653
معظم المعالم الشهيرة
34
00:02:50,033 --> 00:02:51,113
ليس فيها شيء فريد
35
00:02:51,143 --> 00:02:52,143
يجعلها مشهورة بحد ذاتها
36
00:02:52,823 --> 00:02:54,823
إنما القصص التي تقف وراءها
37
00:02:54,933 --> 00:02:56,303
هي ما تجعلها ذات شهرة واسعة
38
00:02:58,823 --> 00:03:01,143
تُقال الرواية أنه في العهد السابق
39
00:03:01,813 --> 00:03:03,743
وقع انقلاب عسكري وقد هربت المحظية من القصر
40
00:03:03,773 --> 00:03:04,813
وقد أكثر النساء
41
00:03:04,983 --> 00:03:05,613
مكانة في قلب الإمبراطور
42
00:03:05,863 --> 00:03:07,053
وفي طريقها واجهت أشرارًا
43
00:03:07,613 --> 00:03:08,543
حاولوا الاعتداء عليها
44
00:03:09,263 --> 00:03:11,423
لكن المحظية بشجاعتها وإخلاصها رفضت الخضوع لهم
45
00:03:11,983 --> 00:03:13,213
فاختارت أن تنتحر تحت الشجرة
46
00:03:15,023 --> 00:03:16,303
وتخليداً لذكراها
47
00:03:16,733 --> 00:03:17,823
أمر الإمبراطور
48
00:03:17,823 --> 00:03:18,773
بزراعة شجرة أخرى
49
00:03:19,053 --> 00:03:20,823
هذه الشجرة
50
00:03:21,102 --> 00:03:22,023
كانت مرتبطة بشجرة أخرى
51
00:03:22,773 --> 00:03:23,773
تكاد تكون ملتفة حولها
52
00:03:24,053 --> 00:03:25,053
وقد نمت أغصانهما بشكل متشابك
53
00:03:25,513 --> 00:03:26,383
وكأنهما في ارتباط أبدي
54
00:03:27,053 --> 00:03:28,263
كان الناس يظنون أن ارتباط الشجرتين
55
00:03:28,583 --> 00:03:29,173
كان نتيجة لمشاعر الإمبراطور
56
00:03:29,173 --> 00:03:30,653
تجاه المحظية
57
00:03:30,703 --> 00:03:31,733
والتي أثرت في السماء
58
00:03:32,263 --> 00:03:34,383
لذلك أطلقوا عليها اسم شجرة القدر
59
00:03:34,823 --> 00:03:35,823
ويحترمونها كثيراً
60
00:03:42,303 --> 00:03:43,263
من العجيب
61
00:03:44,653 --> 00:03:46,493
أن يكون لمكانٍ
62
00:03:46,703 --> 00:03:47,613
يُقصَد لطلب الوصال والزواج
63
00:03:47,613 --> 00:03:49,023
قصةٌ بهذا القدر من الأسى
64
00:03:50,543 --> 00:03:51,773
لقد كانت هذه المحظية
65
00:03:51,983 --> 00:03:53,423
مثالًا في الوفاء والثبات
66
00:03:55,423 --> 00:03:56,423
تُكنين لها احترامًا كبيرًا
67
00:03:58,893 --> 00:03:59,863
وأنت لا؟
68
00:04:03,383 --> 00:04:04,263
لست متأكداً
69
00:04:05,173 --> 00:04:06,263
لا أعلم سوى
70
00:04:06,423 --> 00:04:07,893
أن الحياة عزيزة لا تُقدَّر بثمن
71
00:04:08,733 --> 00:04:10,773
ومهما كانت المصاعب
72
00:04:11,053 --> 00:04:12,583
ومهما عظُمت الأزمات
73
00:04:13,113 --> 00:04:14,623
فلا يحقّ للمرء
74
00:04:14,653 --> 00:04:15,453
أن يفرّط بحياته بهذه السهولة
75
00:04:16,383 --> 00:04:17,943
لماذا أنت على دراية جيدة
76
00:04:17,963 --> 00:04:19,093
بهذا المكان؟
77
00:04:20,852 --> 00:04:22,383
هذا الرسم يُمثّل مدينة قوانغ بينغ
78
00:04:22,653 --> 00:04:23,943
وأنا نشأت فيها منذ طفولتي
79
00:04:24,093 --> 00:04:25,063
فلا عجب أني أعرفها حق المعرفة
80
00:04:28,653 --> 00:04:30,263
هل سبق وأن جئت إلى هنا مع شخصٍ آخر؟
81
00:04:34,263 --> 00:04:35,383
هل جئت إلى هنا من قبل
82
00:04:35,383 --> 00:04:37,093
مع غيري لطلب الزواج؟
83
00:04:38,413 --> 00:04:38,973
لا
84
00:04:42,873 --> 00:04:43,823
هذا جيد
85
00:04:49,503 --> 00:04:50,533
ما هذه؟
86
00:04:55,383 --> 00:04:56,533
هذه لوحة الأمنيات
87
00:04:56,853 --> 00:04:57,823
تستخدم لطلب الأمنيات
88
00:05:01,623 --> 00:05:02,653
هل ترغبين في تمني شيئًا؟
89
00:05:06,643 --> 00:05:08,523
العالم بأسره مزيف
90
00:05:08,973 --> 00:05:10,573
فهل يمكن أن تتحقق الأمنيات حقًا؟
91
00:05:14,893 --> 00:05:15,973
لن يضر إن جربت
92
00:05:23,713 --> 00:05:24,273
قدميها
93
00:05:26,393 --> 00:05:29,043
[آمنة]
94
00:05:52,063 --> 00:05:53,213
ماذا أفعل يا شيوان يه؟
95
00:05:53,843 --> 00:05:54,913
لقد أسقطت
96
00:05:54,943 --> 00:05:55,743
أمنية شخص آخر
97
00:06:00,773 --> 00:06:01,383
كيف يمكنني
98
00:06:01,313 --> 00:06:03,433
[إذا حفظت قلبك صافياً وثابتاً، فلا بدّ أن ترى النور في نهاية الطريق دوان ينغ هنغ]
99
00:06:01,383 --> 00:06:02,823
أن أعيد تعليقها لهم؟
100
00:06:04,293 --> 00:06:05,293
أين أعلقها؟
101
00:06:05,533 --> 00:06:06,143
بان شيا
102
00:06:15,183 --> 00:06:16,373
دوان ينغ هنغ
103
00:06:18,453 --> 00:06:19,773
هذا خط أبي
104
00:06:20,893 --> 00:06:22,383
مما يدل على أنه أيضًا في هذه الصورة
105
00:06:23,103 --> 00:06:24,053
وانظر يا شيوان يه
106
00:06:24,653 --> 00:06:26,383
إنه يتذكر أنه يُدعى دوان ينغ هنغ
107
00:06:27,943 --> 00:06:29,263
أليس هذا دليلاً
108
00:06:29,333 --> 00:06:30,033
على أنه مثلنا
109
00:06:30,063 --> 00:06:31,183
محبوس داخل هذه اللوحة؟
110
00:06:31,823 --> 00:06:33,143
إنه هنا، أليس كذلك؟
111
00:06:38,733 --> 00:06:40,093
أخيرًا سنتمكن من العثور عليه
112
00:06:43,833 --> 00:06:44,703
هل جئتما
113
00:06:44,703 --> 00:06:45,943
لطلب الزواج؟
114
00:06:49,182 --> 00:06:50,182
أيها الراهب الصغير
115
00:06:51,143 --> 00:06:52,313
هل رأيت هذا الشخص من قبل؟
116
00:06:52,653 --> 00:06:54,063
اسمه دوان ينغ هنغ
117
00:06:54,893 --> 00:06:55,853
دوان ينغ هنغ
118
00:06:57,293 --> 00:06:57,973
لم أره
119
00:07:00,653 --> 00:07:01,213
بالطبع
120
00:07:02,183 --> 00:07:02,843
هناك الكثير من الناس
121
00:07:02,873 --> 00:07:04,073
كيف يمكنك أن تتذكرهم جميعًا؟
122
00:07:08,183 --> 00:07:09,023
أيها الراهب الصغير
123
00:07:09,413 --> 00:07:10,503
من أي معبد أنت؟
124
00:07:10,943 --> 00:07:13,023
أنا من معبد الثلاثة الشرفاء في جبل يو شان
125
00:07:15,753 --> 00:07:17,483
قد يكون من معبد بوتي
126
00:07:19,503 --> 00:07:20,333
معبد بوتي؟
127
00:07:22,183 --> 00:07:23,943
إذا كان معبد الثلاثة الشرفاء فهو معبد الثلاثة الشرفاء
128
00:07:24,143 --> 00:07:25,333
كيف يمكن أن يكون معبد بوتي أيضًا؟
129
00:07:25,913 --> 00:07:27,503
لأنني حلمت اليوم حلماً
130
00:07:28,573 --> 00:07:30,743
في الحلم، كنتُ أحد تلاميذ المعلّم بوتي
131
00:07:30,773 --> 00:07:32,283
في معبد بوتي
132
00:07:32,313 --> 00:07:34,163
بجبل بوتي
133
00:07:34,463 --> 00:07:36,263
في ذلك اليوم، قرر معلمي بوتي الذهاب
134
00:07:36,293 --> 00:07:37,773
إلى جبل فانغ يان
135
00:07:37,973 --> 00:07:39,823
لحضور الذكرى التسعين
136
00:07:39,853 --> 00:07:41,143
لرئيس طائفة فانغ يان
137
00:07:41,293 --> 00:07:42,503
وبعد رحيله
138
00:07:42,503 --> 00:07:43,743
لم يعد لمدة عام كامل
139
00:07:44,093 --> 00:07:45,013
كنتُ أفتقده بشدة
140
00:07:45,653 --> 00:07:47,093
لذا قررت النزول من الجبل للبحث عنه
141
00:07:47,423 --> 00:07:49,153
لكن عندما وصلت إلى مدينة قوانغ بينغ
142
00:07:49,182 --> 00:07:50,263
نفذت نقودي
143
00:07:50,763 --> 00:07:52,693
لذا اضطررت لدخول المدينة
144
00:07:52,823 --> 00:07:53,703
للعمل في قراءة الطالع لكسب المال
145
00:07:55,693 --> 00:07:56,903
هذا حلم
146
00:07:57,213 --> 00:07:59,143
إنه حلم، ولكنه ليس مجرد حلم
147
00:08:00,183 --> 00:08:02,533
هذا يشبه حلم تشوانغ تشو بالفراشة
148
00:08:05,453 --> 00:08:07,093
إذا كان هذا حقًا حلمًا
149
00:08:07,143 --> 00:08:08,153
أيهما تفضل أن تكون
150
00:08:08,183 --> 00:08:09,453
راهبًا صغيرًا في معبد الثلاثة الشرفاء
151
00:08:09,853 --> 00:08:11,623
أم تلميذًا صغيرًا في معبد بوتي؟
152
00:08:11,893 --> 00:08:13,043
لا يهم من أكون
153
00:08:13,533 --> 00:08:15,063
أتمنى فقط أن أترك الزائف وأحتفظ بالحقيقي
154
00:08:15,293 --> 00:08:16,253
أن أزيل الوهم وأحفظ الحقيقة
155
00:08:17,743 --> 00:08:19,093
بما أن هذا مجرد حلم
156
00:08:19,673 --> 00:08:21,233
فكيف يمكننا التمييز بين الحقيقة والوهم
157
00:08:21,363 --> 00:08:22,483
وبين الواقع والخيال؟
158
00:08:26,873 --> 00:08:28,793
حيثما يكون القلب مطمئنًا
159
00:08:30,863 --> 00:08:32,973
كلامك يحمل الكثير من الحكمة
160
00:08:33,293 --> 00:08:34,053
لقد تعلمت منك كثيراً
161
00:08:35,983 --> 00:08:36,613
لا تبالغ
162
00:08:39,653 --> 00:08:40,812
إذا لم يكن لديكما مانع
163
00:08:41,413 --> 00:08:42,692
هل يمكنكما مساعدتي ببعض المال؟
164
00:08:50,813 --> 00:08:51,743
هل هذا يكفي؟
165
00:08:53,893 --> 00:08:54,613
أيتها المتعبدة
166
00:08:54,933 --> 00:08:55,413
هذا السوار يكفي
167
00:08:55,413 --> 00:08:57,143
للتنبؤ مائة مرة
168
00:08:57,693 --> 00:08:59,053
الأمر الذي أريد التنبؤ به
169
00:08:59,623 --> 00:09:00,533
يستحق هذا الثمن
170
00:09:01,383 --> 00:09:03,053
هل لي أن أسأل عما تسعين إليه؟
171
00:09:03,983 --> 00:09:04,863
أطلب علاقة قرابة
172
00:09:11,973 --> 00:09:13,723
هل يمكن أن تشرح لي معنى المكتوب؟
173
00:09:14,103 --> 00:09:15,743
عندما يحين وقت التحول من نهاية المحنة وبداية الازدهار
174
00:09:16,143 --> 00:09:17,803
اهتزي وهزي جسدك
175
00:09:18,383 --> 00:09:20,023
لتزيلي الغبار الداكن عنك
176
00:09:20,383 --> 00:09:21,943
خاصة في وقت الفجر
177
00:09:22,503 --> 00:09:23,743
ستأتي أنباء سارة
178
00:09:24,023 --> 00:09:25,393
وعندها سيجتمع الذين تفرقوا
179
00:09:25,743 --> 00:09:26,463
وسيعودون
180
00:09:27,023 --> 00:09:27,893
إلى بعضهم البعض
181
00:09:30,263 --> 00:09:31,173
شكراً لك أيها الراهب الصغير
182
00:09:32,653 --> 00:09:34,293
هل لديك أي طلب؟
183
00:09:36,053 --> 00:09:36,533
لا
184
00:09:39,683 --> 00:09:40,923
توجد شجرة للقدر هنا
185
00:09:41,193 --> 00:09:42,123
فهل أستطيع
186
00:09:42,153 --> 00:09:42,863
أن أختار لكَ نبوءة مقدرة؟
187
00:09:46,343 --> 00:09:47,023
تفضل
188
00:10:02,323 --> 00:10:03,443
عندما تتحطم المرآة، لا يتوقف الرياح
189
00:10:03,863 --> 00:10:05,143
ولا تبحر ضد التيار
190
00:10:05,423 --> 00:10:07,423
هذه النبوءة شؤم عظيم
191
00:10:09,723 --> 00:10:11,213
ما قاله الراهب الصغير للتو
192
00:10:11,233 --> 00:10:12,553
لا تأخذه على محمل الجد
193
00:10:13,043 --> 00:10:14,713
إنه صغير السن وقوة تعاليمه ضعيفة
194
00:10:14,853 --> 00:10:16,063
لذلك تنبؤاته غير دقيقة
195
00:10:16,983 --> 00:10:17,743
دعينا لا نتحدث عنه
196
00:10:18,413 --> 00:10:19,143
من حسن الحظ أننا اكتشفنا
197
00:10:19,173 --> 00:10:20,293
خط والدك
198
00:10:20,743 --> 00:10:22,053
فهذا يعتبر إنجازاً كبيراً
199
00:10:22,743 --> 00:10:23,343
نعم
200
00:10:23,683 --> 00:10:25,223
طالما أننا متأكدون من وجوده في اللوحة
201
00:10:25,413 --> 00:10:27,143
فإن العثور عليه مسألة وقت فقط
202
00:10:28,933 --> 00:10:29,743
هناك مكانان آخران
203
00:10:30,413 --> 00:10:31,263
سنجد فيهما أخباراً
204
00:10:33,043 --> 00:10:33,593
إذا تمكنا
205
00:10:33,623 --> 00:10:35,113
من إيجاد طريقة للخروج
206
00:10:35,473 --> 00:10:36,783
هل يعني ذلك أن الأشخاص الآخرين
207
00:10:36,813 --> 00:10:37,533
الذين علقوا في اللوحة
208
00:10:37,693 --> 00:10:38,863
يمكنهم الهروب أيضاً؟
209
00:10:39,893 --> 00:10:41,533
إذن، يمكن لذلك الراهب الصغير
210
00:10:41,533 --> 00:10:42,503
أن يعود إلى معبد بوتي
211
00:10:42,503 --> 00:10:43,383
ليبحث عن معلمه
212
00:10:46,863 --> 00:10:47,623
في الواقع
213
00:10:48,793 --> 00:10:49,673
قبل ستين عاماً
214
00:10:50,293 --> 00:10:52,053
حدث فيضان جبلي في جبل بوتي
215
00:10:53,343 --> 00:10:55,673
وقد تحول أستاذه والمعبد بأكمله
216
00:10:56,243 --> 00:10:57,673
إلى تراب وحجارة
217
00:10:58,053 --> 00:10:58,863
واختفوا
218
00:11:01,103 --> 00:11:02,463
ستون عاماً مرت
219
00:11:03,283 --> 00:11:04,553
وهو لا يعلم شيئاً عن ذلك
220
00:11:05,953 --> 00:11:07,713
لا بد أنه دخل إلى اللوحة منذ وقت طويل
221
00:11:09,413 --> 00:11:10,623
هذا العالم داخل اللوحة
222
00:11:10,743 --> 00:11:11,863
يدور ويكرر نفسه
223
00:11:12,413 --> 00:11:13,573
بينما الزمن في الخارج
224
00:11:13,593 --> 00:11:14,573
يمضي دون توقف
225
00:11:15,653 --> 00:11:17,693
بمجرد أن ينهار هذا المكان ويتفكك
226
00:11:18,103 --> 00:11:19,503
سيصبح مسنًا على الفور
227
00:11:20,463 --> 00:11:21,413
من طفل صغير
228
00:11:21,933 --> 00:11:22,893
إلى رجل عجوز
229
00:11:24,693 --> 00:11:26,093
إذا كان الأمر كذلك حقاً
230
00:11:26,673 --> 00:11:27,313
لا أعرف
231
00:11:27,343 --> 00:11:28,773
ما إذا كان من الأفضل له البقاء هنا
232
00:11:29,983 --> 00:11:31,343
أم الهروب
233
00:11:32,533 --> 00:11:33,893
إذا بقي هنا
234
00:11:34,343 --> 00:11:35,813
على الأقل سيكون لديه أمل كل يوم
235
00:11:35,813 --> 00:11:36,743
وشيء يتطلع إليه
236
00:11:37,623 --> 00:11:39,343
لكن إذا هرب حقاً
237
00:11:40,173 --> 00:11:41,863
سيكون كل شيء مجرد حلم كبير
238
00:11:42,293 --> 00:11:43,743
لم يمر بتجارب الحياة
239
00:11:44,463 --> 00:11:46,143
وقد وصل بها إلى نهايتها بالفعل
240
00:11:54,973 --> 00:11:55,733
التلميذة الصغيرة
241
00:11:57,263 --> 00:11:58,393
أسرع وأخبر المعلم
242
00:11:59,573 --> 00:12:00,383
- بسرعة
- حسناً
243
00:12:07,473 --> 00:12:10,323
[معبد فان تشان]
244
00:12:11,643 --> 00:12:12,953
إن البخور في معبد فآن
245
00:12:12,983 --> 00:12:13,983
كثير جداً
246
00:12:15,223 --> 00:12:16,143
الإمبراطور يؤمن بالبوذية
247
00:12:16,573 --> 00:12:17,773
وبالإضافة إلى أن هناك معجزة
248
00:12:17,773 --> 00:12:18,813
قد حدثت هنا من قبل
249
00:12:19,293 --> 00:12:20,103
لذلك يأتي إلى هذا المكان
250
00:12:20,103 --> 00:12:20,813
الكثير من الناس
251
00:12:21,453 --> 00:12:22,363
ما هي هذه المعجزة؟
252
00:12:24,233 --> 00:12:25,703
في السنة التي شهدت الجفاف الكبير في قوانغ بينغ
253
00:12:26,083 --> 00:12:27,593
استمر الجفاف لمدة أربعة أشهر دون أن تهطل قطرة مطر
254
00:12:27,913 --> 00:12:29,203
مما جعل حياة الناس في صعوبة شديدة
255
00:12:29,893 --> 00:12:31,023
لذلك، قرر الأثرياء في المدينة
256
00:12:31,053 --> 00:12:32,813
بقيادة حاكم المدينة
257
00:12:33,773 --> 00:12:35,263
في يوم مهرجان الزهور
258
00:12:35,813 --> 00:12:36,623
الذهاب إلى معبد فآن
259
00:12:36,653 --> 00:12:37,773
للصلاة من أجل المطر أمام تمثال قوان ين
260
00:12:40,223 --> 00:12:41,463
حالما بدأ الطقس الديني
261
00:12:41,573 --> 00:12:42,543
حدثت ظاهرة غريبة
262
00:12:43,263 --> 00:12:44,463
إذ رأوا قوان ين وهي تبكي
263
00:12:44,893 --> 00:12:45,863
وحدث رعد وبرق
264
00:12:46,433 --> 00:12:48,793
ثم هطل المطر بغزارة
265
00:12:50,263 --> 00:12:51,413
بعد تلك الأمطار الربيعية
266
00:12:51,983 --> 00:12:52,863
بدأت الزهور تتفتح
267
00:12:54,103 --> 00:12:55,193
اعتقد الناس
268
00:12:55,343 --> 00:12:56,623
أن قوان ين الرحيمة
269
00:12:56,983 --> 00:12:58,023
قد أرسلت الأمطار المباركة
270
00:12:58,653 --> 00:13:00,503
لذا قرروا تحديد يوم مهرجان الزهور
271
00:13:00,523 --> 00:13:01,383
كعيد للمعبد
272
00:13:01,643 --> 00:13:02,503
حيث يأتي المؤمنون والمؤمنات
273
00:13:02,533 --> 00:13:03,463
في هذا اليوم
274
00:13:03,743 --> 00:13:05,743
إلى معبد فآن ليشعلوا البخور ويدعوا بالبركة
275
00:13:06,983 --> 00:13:08,053
إذن هذا ما حدث
276
00:13:10,103 --> 00:13:10,623
لكن كما قلت
277
00:13:10,623 --> 00:13:11,413
الاستمرار في البحث هكذا
278
00:13:11,433 --> 00:13:12,473
ليس حلًا
279
00:13:13,453 --> 00:13:14,503
طالما أن والدي يتذكر
280
00:13:14,533 --> 00:13:15,703
اسمه
281
00:13:15,743 --> 00:13:17,293
لا بد أن يتذكر صوتي
282
00:13:17,893 --> 00:13:19,023
لنصرخ في كل مكان
283
00:13:19,233 --> 00:13:19,993
إذا سمع ذلك
284
00:13:20,023 --> 00:13:21,383
سوف يرد علي، أليس كذلك؟
285
00:13:22,293 --> 00:13:23,223
يجب أن يكون هكذا
286
00:13:29,293 --> 00:13:30,933
اذهبوا وراءهم
287
00:13:30,963 --> 00:13:32,033
هيا
288
00:13:33,023 --> 00:13:33,463
يا معلم
289
00:13:37,933 --> 00:13:39,053
أبي
290
00:13:39,413 --> 00:13:40,653
أنا بان شيا
291
00:13:40,653 --> 00:13:42,413
أين أنت؟
292
00:13:42,863 --> 00:13:43,813
أبي
293
00:13:44,463 --> 00:13:45,413
أبي
294
00:13:48,143 --> 00:13:48,573
يا معلم
295
00:13:48,903 --> 00:13:50,313
يبدو أنه صوت الأخت الصغرى
296
00:13:50,343 --> 00:13:52,203
أسرعوا، ابحثوا
297
00:14:02,753 --> 00:14:05,603
نسيت أنني أستطيع استخدام تقنية زئير الأسد
298
00:14:11,863 --> 00:14:12,503
أيتها الفاسدة
299
00:14:17,103 --> 00:14:17,623
أبي
300
00:14:18,193 --> 00:14:19,073
ليس لدي ابنة
301
00:14:19,103 --> 00:14:20,143
عاقة مثلك
302
00:14:21,993 --> 00:14:22,893
هل هذا هو والدك؟
303
00:14:23,873 --> 00:14:24,593
ليس كذلك
304
00:14:24,613 --> 00:14:26,103
إنه والدي في اللوحة
305
00:14:27,623 --> 00:14:28,623
هيا، اقبضوا عليها
306
00:14:28,863 --> 00:14:29,263
هيا
307
00:14:29,983 --> 00:14:31,233
أسرع
308
00:14:34,403 --> 00:14:35,683
أيتها الفاسدة، توقفي
309
00:14:37,173 --> 00:14:37,863
قفي
310
00:14:38,173 --> 00:14:38,773
أيتها الفاسدة
311
00:14:39,053 --> 00:14:39,623
قفي
312
00:14:40,743 --> 00:14:41,463
لا يمكنك المرور من هنا
313
00:14:42,623 --> 00:14:43,103
أنتم
314
00:14:43,463 --> 00:14:44,103
اذهبوا من هناك
315
00:14:44,263 --> 00:14:44,863
دعونا نذهب من هنا
316
00:14:45,113 --> 00:14:45,863
هيا يا سيدي
317
00:14:49,693 --> 00:14:50,743
اتبعوني، من هنا
318
00:14:51,933 --> 00:14:52,783
هيا، من هنا
319
00:14:57,413 --> 00:14:58,623
هيا، لنذهب ونلقي نظرة على الجانب الشرقي
320
00:14:58,623 --> 00:14:59,023
حسناً
321
00:16:05,173 --> 00:16:05,773
يا معلم
322
00:16:15,503 --> 00:16:16,653
كيف الحال؟ هل وجدتوها؟
323
00:16:17,033 --> 00:16:17,833
لقد بحثنا في الفناء
324
00:16:17,863 --> 00:16:18,413
لم نر الأخت الصغرى
325
00:16:18,573 --> 00:16:19,343
لا يوجد شيء هنا أيضًا
326
00:16:21,183 --> 00:16:22,213
كيف يمكن ذلك؟
327
00:16:22,463 --> 00:16:23,983
لقد رأيناها بوضوح داخل المعبد
328
00:16:24,443 --> 00:16:24,953
ابحثوا مرة أخرى
329
00:16:25,223 --> 00:16:25,743
أكثر جدية
330
00:16:25,773 --> 00:16:26,743
هيا
331
00:16:26,933 --> 00:16:27,623
هيا بنا
332
00:16:33,463 --> 00:16:34,403
لماذا تهربين؟
333
00:16:36,463 --> 00:16:37,773
إنهم يطاردونني
334
00:16:38,813 --> 00:16:39,903
ألست ماهرة في فنون القتال؟
335
00:16:39,933 --> 00:16:41,223
لماذا لا تشتبكين وتقاتليهم فحسب؟
336
00:16:42,143 --> 00:16:43,293
لكنه أبي
337
00:16:44,343 --> 00:16:45,343
والدك في اللوحة
338
00:16:45,933 --> 00:16:47,173
لكنه لا يزال أبي
339
00:16:51,603 --> 00:16:52,133
يا معلم
340
00:16:53,773 --> 00:16:54,293
كيف الحال؟
341
00:16:54,823 --> 00:16:55,743
لا يوجد طريق من الخلف
342
00:16:55,773 --> 00:16:56,893
ولم نر الأخت الصغرى أيضًا
343
00:16:57,353 --> 00:16:57,993
هذا مستحيل
344
00:16:58,023 --> 00:16:59,293
يجب أن تكون في هذا المعبد
345
00:16:59,623 --> 00:17:00,863
لم يعد هناك باب في الفناء الخلفي
346
00:17:00,863 --> 00:17:01,533
بقي مكان واحد فقط
347
00:17:02,653 --> 00:17:03,413
جحر الكلب
348
00:17:03,433 --> 00:17:03,963
هراء
349
00:17:05,333 --> 00:17:06,983
يمكن لابنة رجل مثلي أن تمر عبر جحر الكلب؟
350
00:17:08,773 --> 00:17:09,743
ابحثوا مرة أخرى، بسرعة
351
00:17:09,903 --> 00:17:10,293
حسناً
352
00:17:11,023 --> 00:17:11,463
هيا بسرعة
353
00:17:11,703 --> 00:17:12,183
هيا
354
00:17:21,503 --> 00:17:22,333
بسرعة، اختبئ
355
00:17:22,333 --> 00:17:23,092
كيف يمكن ذلك؟
356
00:17:28,743 --> 00:17:30,333
لا أصدق ذلك
357
00:17:42,503 --> 00:17:43,463
لقد ذهب الجميع
358
00:17:46,293 --> 00:17:47,423
هل يمكنك الآن
359
00:17:47,533 --> 00:17:48,333
أن تتركيني؟
360
00:17:48,743 --> 00:17:49,463
هذا غير ممكن
361
00:17:49,983 --> 00:17:51,053
سيعودون بعد قليل
362
00:17:51,053 --> 00:17:51,663
ماذا سنفعل؟
363
00:17:53,813 --> 00:17:55,533
ألا يمكنك التراجع قليلاً؟
364
00:17:55,773 --> 00:17:57,143
هناك مساحة كبيرة خلفك
365
00:17:57,783 --> 00:17:58,943
لماذا تصرين على الضغط للداخل؟
366
00:18:00,133 --> 00:18:00,813
لا يمكن
367
00:18:01,993 --> 00:18:03,103
إذا تراجعت أكثر
368
00:18:03,123 --> 00:18:04,333
سيرونني
369
00:18:04,833 --> 00:18:05,723
تحمل قليلاً
370
00:18:05,753 --> 00:18:06,553
اصبر قليلاً
371
00:18:24,563 --> 00:18:26,193
لم نجد شيئًاً مرة أخرى
372
00:18:26,753 --> 00:18:27,753
لا أعرف أين رسمهم
373
00:18:27,783 --> 00:18:28,613
في النهاية
374
00:18:28,633 --> 00:18:29,193
المطر يشتد
375
00:18:29,773 --> 00:18:30,423
هيا بنا بسرعة
376
00:18:32,373 --> 00:18:33,333
هيا، بسرعة
377
00:18:36,433 --> 00:18:37,103
هل تذكّرت
378
00:18:37,133 --> 00:18:37,983
كل ما علّمه المعلم اليوم؟
379
00:18:39,373 --> 00:18:39,943
شيوان يه
380
00:18:43,223 --> 00:18:44,263
[عيادة قان شان]
381
00:18:43,633 --> 00:18:46,513
♫ظل مألوف♫
382
00:18:46,993 --> 00:18:50,103
♫واضح وسط الظلام♫
383
00:18:50,633 --> 00:18:55,063
♫على بُعد خطوة، لكن لا يمكن الوصول إليه♫
384
00:18:57,483 --> 00:19:00,463
♫لقد حذرتني مرارًا وتكرارًا♫
385
00:19:00,983 --> 00:19:03,813
♫كل كلمة تقولها مليئة بالاهتمام♫
386
00:19:04,563 --> 00:19:10,713
♫أوقات مضت ملونة بالذكريات♫
387
00:19:06,183 --> 00:19:08,613
السماء والأرض غامقتان وصفراء
388
00:19:09,183 --> 00:19:11,853
والكون قديم وواسع
389
00:19:11,463 --> 00:19:14,483
♫آثار للارتباط♫
390
00:19:12,743 --> 00:19:14,943
تأتي البرد والشمس
391
00:19:14,953 --> 00:19:17,963
♫كلمات وداع مع تنهيدة♫
392
00:19:15,853 --> 00:19:18,223
تجمع الخريف والشتاء
393
00:19:18,443 --> 00:19:23,963
♫والرفقة يراقبون رحيله عن بعد♫
394
00:19:20,903 --> 00:19:22,503
هل تريد أن تغضب والدك حتى الموت؟
395
00:19:23,423 --> 00:19:24,053
استمع مرة أخرى
396
00:19:25,113 --> 00:19:28,263
♫أنت عالق الماضي♫
397
00:19:25,903 --> 00:19:28,613
السماء داكنة، والأرض صفراء
398
00:19:28,753 --> 00:19:32,213
♫وأنا أتبعك في كل خطوة♫
399
00:19:30,053 --> 00:19:32,533
والكون قديم وواسع
400
00:19:32,383 --> 00:19:37,983
♫إنه محفور في ذاكرتي♫
401
00:19:32,813 --> 00:19:33,503
قل أنت
402
00:19:34,613 --> 00:19:35,983
الكون
403
00:19:36,373 --> 00:19:37,703
الكون
404
00:19:38,373 --> 00:19:40,263
الكون في فوضى
405
00:19:38,853 --> 00:19:40,633
♫بينما أنت♫
406
00:19:40,663 --> 00:19:44,963
♫تقف في الماضي♫
407
00:19:41,613 --> 00:19:44,223
قديم وواسع
408
00:19:44,613 --> 00:19:45,903
كم مرة قلت لك؟
409
00:19:45,713 --> 00:19:47,463
♫أنا♫
410
00:19:45,943 --> 00:19:47,183
لماذا لا يمكنك تذكر ذلك؟
411
00:19:47,493 --> 00:19:51,463
♫في حلم لا يمكن نسيانه♫
412
00:19:51,293 --> 00:19:51,853
سأسألك
413
00:19:52,263 --> 00:19:53,023
ما اسم والدتك؟
414
00:19:52,773 --> 00:19:55,873
♫تسقط ورقة شجر مع قطرة من النبيذ♫
415
00:19:53,613 --> 00:19:54,613
هونغ نينغ
416
00:19:55,183 --> 00:19:56,093
هذا صحيح
417
00:19:56,233 --> 00:19:58,983
♫كل قطرة تدخل القلب♫
418
00:19:56,573 --> 00:19:58,373
والكون قديم وواسع
419
00:19:58,743 --> 00:20:00,533
مثل اسم والدتك
420
00:19:59,753 --> 00:20:05,153
♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫
421
00:20:00,983 --> 00:20:01,533
كرر ذلك مرة أخرى
422
00:20:02,183 --> 00:20:05,733
السماء داكنة، والأرض صفراء
423
00:20:06,083 --> 00:20:12,893
♫فترة من الحنين، تُخلّد في الحياة بأكملها♫
424
00:20:06,293 --> 00:20:08,663
الأنثى في فوضى
425
00:20:10,423 --> 00:20:11,423
ما هذا الذي تحفظه؟
426
00:20:12,223 --> 00:20:13,053
أمي
427
00:20:15,053 --> 00:20:16,283
كفى
428
00:20:16,743 --> 00:20:17,813
من النادر أن تعود
429
00:20:18,263 --> 00:20:19,533
تحدث بلطف قيلاً
430
00:20:20,293 --> 00:20:20,943
ألم تسمعي؟
431
00:20:20,943 --> 00:20:22,223
ماذا قال للتو؟
432
00:20:23,423 --> 00:20:24,833
يذهب إلى المدرسة كل يوم متظاهراً
433
00:20:23,923 --> 00:20:25,683
♫بينما أنت♫
434
00:20:25,053 --> 00:20:26,133
وعندما يعود، لا يكون قد تعلمت شيئًا
435
00:20:25,713 --> 00:20:29,993
♫تقف في الماضي♫
436
00:20:26,533 --> 00:20:27,333
سوى الفوضى
437
00:20:28,703 --> 00:20:30,223
أنت عادة لا تهتم بالأطفال
438
00:20:30,563 --> 00:20:31,283
وعندما تعود، تبدأ في النفخ في لحيتك
439
00:20:30,903 --> 00:20:32,493
♫أنا♫
440
00:20:31,423 --> 00:20:32,853
وتهديدهم بنظرات غاضبة
441
00:20:32,533 --> 00:20:36,243
♫في حلم لا يمكن نسيانه♫
442
00:20:33,293 --> 00:20:34,263
وكأنك تثير المشاكل
443
00:20:36,093 --> 00:20:36,743
يا عزيزي
444
00:20:36,903 --> 00:20:37,743
توقف عن الدراسة
445
00:20:37,763 --> 00:20:40,833
♫تسقط ورقة شجر مع قطرة من النبيذ♫
446
00:20:38,183 --> 00:20:39,463
هيا، تعال معي إلى المطبخ
447
00:20:39,813 --> 00:20:41,023
سأعد لك شيئاً لذيذاً
448
00:20:41,283 --> 00:20:44,353
♫كل قطرة تدخل القلب♫
449
00:20:41,813 --> 00:20:42,293
تعال
450
00:20:42,573 --> 00:20:44,293
قديم وواسع
451
00:20:44,533 --> 00:20:45,503
حسناً
452
00:20:44,763 --> 00:20:50,303
♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫
453
00:20:45,503 --> 00:20:47,023
قديم وواسع
454
00:20:51,473 --> 00:20:57,143
♫فترة من الحنين، تُخلّد في الحياة بأكملها♫
455
00:20:56,853 --> 00:20:58,613
هل أنتما هنا للعلاج؟
456
00:21:06,353 --> 00:21:08,143
أنا هنا للعلاج
457
00:21:20,543 --> 00:21:21,173
أيها الشاب
458
00:21:22,433 --> 00:21:23,283
هل يوجد مرض ما
459
00:21:23,303 --> 00:21:24,093
في عينيك؟
460
00:21:27,803 --> 00:21:28,233
أنا
461
00:21:28,773 --> 00:21:29,503
أنا مريضة
462
00:21:33,603 --> 00:21:34,363
ما هي الأعراض؟
463
00:21:37,773 --> 00:21:38,333
أنا
464
00:21:39,183 --> 00:21:41,393
لا أستطيع تناول الطعام مؤخراً
465
00:21:42,473 --> 00:21:44,563
أشعر بالدوار وخفقان القلب
466
00:21:44,583 --> 00:21:45,823
وأيضاً
467
00:21:47,823 --> 00:21:48,753
لا أستطيع تناول الطعام
468
00:21:51,333 --> 00:21:52,613
دوار وخفقان قلب
469
00:21:53,253 --> 00:21:53,823
نعم
470
00:21:56,403 --> 00:21:57,533
هذا غريب
471
00:21:58,813 --> 00:21:59,533
أيتها الفتاة
472
00:21:59,853 --> 00:22:01,023
عندما أتحسس نبضكِ
473
00:22:01,663 --> 00:22:03,613
إنه قوي ومستقر جداً
474
00:22:04,053 --> 00:22:05,023
اسمحي لي أن أكون صريحاً
475
00:22:05,463 --> 00:22:06,533
بل تبدين وكأنك متدربة ماهرة
476
00:22:07,573 --> 00:22:08,663
لا أستطيع أن أرى
477
00:22:08,663 --> 00:22:09,573
أي أعراض مرضية
478
00:22:19,283 --> 00:22:20,153
هل تلقيتما مالًا
479
00:22:20,173 --> 00:22:21,453
من عيادة تشانغبينغ
480
00:22:21,933 --> 00:22:22,933
لتسببا لي المتاعب؟
481
00:22:23,973 --> 00:22:24,603
لا
482
00:22:24,793 --> 00:22:26,343
أنا حقا هنا للعلاج
483
00:22:27,803 --> 00:22:30,043
في الآونة الأخيرة أعاني من أرق طوال الليل
484
00:22:30,593 --> 00:22:32,503
ثم يصيبني صداع شديد يكاد يمزق رأسي
485
00:22:33,153 --> 00:22:34,433
ذهبت إلى العديد من العيادات
486
00:22:34,453 --> 00:22:35,233
لكنها لم تنفعني
487
00:22:35,443 --> 00:22:36,993
وقيل لي إن مهارتك الطبية عظيمة
488
00:22:37,343 --> 00:22:38,653
لذا أردت
489
00:22:38,683 --> 00:22:39,683
أن أطلب منك وصفة للعلاج
490
00:22:43,433 --> 00:22:44,043
حسناً
491
00:22:44,333 --> 00:22:45,423
سأكتب لك وصفة
492
00:22:45,933 --> 00:22:47,103
لتهدئة الأعصاب ومساعدتك على النوم
493
00:22:48,183 --> 00:22:48,703
حسناً
494
00:22:57,783 --> 00:22:58,343
تذكري
495
00:22:58,813 --> 00:23:00,463
اطبخيها على نار هادئة
496
00:23:01,413 --> 00:23:04,233
حتى يغلي ثلاث أكواب من الماء
497
00:23:04,263 --> 00:23:05,133
وتتبقى واحدة فقط، حينها يمكنكِ تناولها
498
00:23:06,133 --> 00:23:07,053
خذيها مرة واحدة يوميًا
499
00:23:07,933 --> 00:23:08,693
ولا تفرطي في تناولها
500
00:23:13,703 --> 00:23:14,133
تفضلي
501
00:23:15,023 --> 00:23:16,093
هذه أجرة الفحص
502
00:23:19,363 --> 00:23:20,233
هذا كثير جداً
503
00:23:21,333 --> 00:23:21,923
لا داعي
504
00:23:23,223 --> 00:23:23,853
خذي
505
00:23:24,513 --> 00:23:25,083
في المرة القادمة عندما تأتي
506
00:23:25,193 --> 00:23:26,503
يمكنكِ دفع المبلغ المتبقي
507
00:23:27,903 --> 00:23:28,373
حسنًا
508
00:23:29,083 --> 00:23:29,723
اذهبي واحضري الدواء
509
00:23:36,743 --> 00:23:38,303
هل لديكما أي أمراض أخرى تحتاجان إلى علاج؟
510
00:23:41,403 --> 00:23:42,563
أريد شراء بعض الأعشاب الطبية
511
00:23:43,423 --> 00:23:44,223
ما هي الأعشاب التي تريد شراءها؟
512
00:23:45,673 --> 00:23:47,243
طابع الرعد، الزنجفر الأحمر من قمة الألف خطوة
513
00:23:47,673 --> 00:23:48,713
زيت دودة القمر
514
00:23:49,363 --> 00:23:50,253
رماد خشب الصندل
515
00:23:55,333 --> 00:23:55,943
حسنًا
516
00:23:56,373 --> 00:23:58,053
هذا هو طابع الرعد، الزنجفر الأحمر من قمة الألف خطوة
517
00:23:58,183 --> 00:23:59,373
ورماد خشب الصندل كلها هنا
518
00:23:59,533 --> 00:24:00,463
دعنا نضيفها إلى الحساب
519
00:24:01,293 --> 00:24:03,263
لكن زيت دودة القمر الذي ذكرته
520
00:24:03,973 --> 00:24:05,293
بصراحة لم أسمع به من قبل
521
00:24:06,703 --> 00:24:07,663
لم تسمع به؟
522
00:24:11,563 --> 00:24:12,283
يا أخي الصغير
523
00:24:12,993 --> 00:24:14,513
ما هي دودة القمر هذه؟
524
00:24:15,623 --> 00:24:16,593
هل هي أيضًا أداة لصيد الأشباح؟
525
00:24:17,603 --> 00:24:18,473
هل لديك بعض منها معك؟
526
00:24:18,613 --> 00:24:19,503
هل يمكنني رؤيتها؟
527
00:24:24,583 --> 00:24:25,653
ليس لدي أي منها معي
528
00:24:26,233 --> 00:24:27,323
ألم آت لشرائها من هنا؟
529
00:24:31,513 --> 00:24:32,843
لم أكن أتوقع ذلك
530
00:24:33,233 --> 00:24:34,673
أنت شاب صغير
531
00:24:34,783 --> 00:24:36,373
ومع ذلك أنت أيضًا من أهل المهنة
532
00:24:36,993 --> 00:24:38,753
من أي مدرسة أو طائفة تعلمت؟
533
00:24:42,303 --> 00:24:43,433
تعلمت من والدي
534
00:24:43,693 --> 00:24:44,653
تدربنا معًا
535
00:24:45,423 --> 00:24:46,443
هذا جيد جدًا
536
00:24:46,923 --> 00:24:48,053
وراثة مهنة الأب
537
00:24:49,613 --> 00:24:51,183
ما هو اسم والدك الكريم؟
538
00:24:51,503 --> 00:24:52,613
ربما أعرفه
539
00:24:55,113 --> 00:24:56,433
لن تعرفه
540
00:24:57,573 --> 00:24:58,683
لقد توفي
541
00:24:59,873 --> 00:25:00,543
آسف جدًا
542
00:25:00,653 --> 00:25:01,373
يا أبا الأطفال
543
00:25:01,783 --> 00:25:03,413
الطعام جاهز، هيا لنأكل
544
00:25:06,403 --> 00:25:07,643
إذن لن نُزعجكم أكثر
545
00:25:08,223 --> 00:25:08,863
وداعًا
546
00:25:09,233 --> 00:25:09,843
إلى اللقاء
547
00:25:10,603 --> 00:25:11,473
هيا، لنذهب
548
00:25:16,053 --> 00:25:16,643
ما الأمر؟
549
00:25:16,813 --> 00:25:19,133
بطني تؤلمني جدًا
550
00:25:20,533 --> 00:25:21,963
لا أدري إذا كان بسبب الجوع
551
00:25:21,983 --> 00:25:24,223
بسبب عدم تناول الطعام لفترة طويلة
552
00:25:25,273 --> 00:25:26,033
سيدتي
553
00:25:26,503 --> 00:25:28,583
هل سيكون من المزعج
554
00:25:28,613 --> 00:25:30,093
أن أتناول الطعام في منزلك؟
555
00:25:33,073 --> 00:25:33,943
بالطبع يمكنك ذلك
556
00:25:34,193 --> 00:25:35,523
لا بأس، هيا نأكل معًا
557
00:25:36,423 --> 00:25:37,023
هيا، لنذهب
558
00:25:37,463 --> 00:25:38,093
لنأكل معًا
559
00:25:38,743 --> 00:25:39,183
هيا
560
00:25:39,183 --> 00:25:39,903
أعتذر على الإزعاج
561
00:25:40,133 --> 00:25:41,093
لا بأس
562
00:25:46,573 --> 00:25:47,053
تفضلوا
563
00:25:47,703 --> 00:25:48,223
اجلسي بسرعة
564
00:25:50,263 --> 00:25:51,743
هذه مجرد أطباق
565
00:25:52,453 --> 00:25:53,893
منزلية بسيطة
566
00:25:54,133 --> 00:25:55,063
آمل ألا تمانعوا
567
00:25:55,613 --> 00:25:56,293
هيا، تناولوا الطعام
568
00:26:07,603 --> 00:26:08,363
هل الطعام غير لذيذ؟
569
00:26:10,223 --> 00:26:10,903
إنه لذيذ
570
00:26:13,203 --> 00:26:13,873
هذه مخللات
571
00:26:13,903 --> 00:26:14,963
قمت بتحضيرها بنفسي
572
00:26:15,493 --> 00:26:17,323
ربما لا تتناسب مع ذوقك
573
00:26:17,773 --> 00:26:19,373
تعالي، تناولي سيقان الدجاج
574
00:26:19,423 --> 00:26:20,983
لقد اشتريتهم من متجر لى جي للحوم المدخنة
575
00:26:21,093 --> 00:26:21,663
طعمهم لذيذ جدًا
576
00:26:22,463 --> 00:26:23,373
لذيذ حقًا
577
00:26:23,903 --> 00:26:24,773
عندما كنت صغيرًا
578
00:26:25,093 --> 00:26:26,263
أكثر شيء كنت أتناوله
579
00:26:26,533 --> 00:26:27,053
هو المخللات
580
00:26:27,053 --> 00:26:28,183
التي كانت أمي تحضرها لي
581
00:26:29,463 --> 00:26:30,743
منذ وفاتها
582
00:26:31,383 --> 00:26:31,953
لم أتذوق
583
00:26:31,983 --> 00:26:32,983
هذا الطعم مرة أخرى
584
00:26:34,573 --> 00:26:35,333
أفهم الآن
585
00:26:36,383 --> 00:26:37,823
إذا كنت تحب الطعام، فتناول المزيد
586
00:26:38,053 --> 00:26:38,903
هناك المزيد في المطبخ
587
00:26:39,453 --> 00:26:40,413
وإذا لم تمانع
588
00:26:40,743 --> 00:26:42,533
يمكنك أخذ بعضًا منه معك عندما تغادر
589
00:26:43,983 --> 00:26:46,223
يا أخي الكبير، خذها كلها معك
590
00:26:46,243 --> 00:26:48,173
فأنا لا أحبها على أي حال
591
00:26:50,903 --> 00:26:52,093
إنه ذكي ولطيف جدًا
592
00:26:52,463 --> 00:26:53,943
سيكون ناجحًا جدًا في المستقبل
593
00:26:54,293 --> 00:26:55,293
لا أحتاج منه أن يكون ناجحًا
594
00:26:55,773 --> 00:26:56,533
بالنسبة لهذا الولد المزعج
595
00:26:56,573 --> 00:26:57,333
ليس لدي توقعات كبيرة
596
00:26:58,333 --> 00:26:59,663
كل ما أريد هو الحفاظ على عيادة قان شان
597
00:26:59,813 --> 00:27:00,813
والاستمرار في إرثها
598
00:27:01,423 --> 00:27:02,703
وألا تنقطع قدرتي
599
00:27:02,703 --> 00:27:03,943
على صيد الأرواح
600
00:27:06,463 --> 00:27:07,263
يبدو أنك
601
00:27:07,293 --> 00:27:08,263
شخص محظوظ
602
00:27:09,053 --> 00:27:10,183
ليس فقط سيحافظ على الإرث
603
00:27:10,663 --> 00:27:11,463
بل ربما في المستقبل
604
00:27:11,463 --> 00:27:13,133
سيتفوق على معلمه
605
00:27:15,813 --> 00:27:17,133
هذه الفتاة تجيد الكلام حقًا
606
00:27:17,533 --> 00:27:18,743
إذا كان الأمر كما تقولين
607
00:27:18,813 --> 00:27:20,423
فسأضحك حتى وأنا نائم
608
00:27:21,813 --> 00:27:22,703
إذا ضحكت
609
00:27:23,093 --> 00:27:24,053
فربما أبكي
610
00:27:24,703 --> 00:27:25,663
في هذه المهنة
611
00:27:25,723 --> 00:27:27,113
نصرخ ونقاتل طوال الوقت
612
00:27:27,373 --> 00:27:28,573
ونواجه الوحوش
613
00:27:29,863 --> 00:27:30,433
لا أريد لابني
614
00:27:30,463 --> 00:27:31,533
أن يكون في هذا المجال
615
00:27:32,223 --> 00:27:33,163
في رأيي
616
00:27:33,533 --> 00:27:35,023
طالما أن العائلة معًا، وبصحة وسلامة
617
00:27:35,573 --> 00:27:37,703
فهذا أفضل من أي شيء آخر
618
00:27:53,063 --> 00:27:54,613
لقد تزوجتما حديثًا، أليس كذلك؟
619
00:27:55,453 --> 00:27:56,783
لسنا زوجين
620
00:27:56,813 --> 00:27:57,813
نحن مجرد أصدقاء
621
00:28:01,043 --> 00:28:02,083
لا تحاولي خداعي
622
00:28:02,703 --> 00:28:03,703
أستطيع أن أرى ذلك
623
00:28:05,703 --> 00:28:06,983
ماذا ترين؟
624
00:28:07,773 --> 00:28:09,093
أرى أنكما
625
00:28:10,133 --> 00:28:11,373
متوافقان
626
00:28:11,943 --> 00:28:12,943
أنتما زوجان، أليس كذلك؟
627
00:28:16,023 --> 00:28:16,703
على أي حال
628
00:28:17,503 --> 00:28:18,593
أنت بالتأكيد تحبينه
629
00:28:19,673 --> 00:28:20,323
بعد ذلك
630
00:28:20,663 --> 00:28:22,123
خرجنا للتو من بحر الجنوب
631
00:28:23,053 --> 00:28:24,133
إنه شخص طيب جدًا
632
00:28:26,613 --> 00:28:27,813
أرى ذلك أيضًا
633
00:28:30,353 --> 00:28:31,743
هل ذهبت إلى بحر الجنوب أيضًا؟
634
00:28:33,183 --> 00:28:34,633
أخذني والدي إلى هناك
635
00:28:35,573 --> 00:28:37,413
في بحر الجنوب، هناك كائن شيطاني
636
00:28:37,443 --> 00:28:38,493
يسمى فراشة الأوراق الذابلة
637
00:28:39,093 --> 00:28:41,253
جسمه ضخم وأجنحته مثل أشرعة القوارب
638
00:28:42,003 --> 00:28:42,873
هذه الكائنات الشيطانية
639
00:28:42,993 --> 00:28:44,463
تتقن فنون الأوهام
640
00:28:44,733 --> 00:28:45,623
وتغوي العقول
641
00:28:46,323 --> 00:28:47,453
عندما رأيت أنا ووالدي
642
00:28:47,473 --> 00:28:48,783
هذا الكائن لأول مرة
643
00:28:48,813 --> 00:28:49,813
وقعنا في فخه
644
00:28:50,093 --> 00:28:51,333
وسقطنا في عالم الأوهام
645
00:28:51,783 --> 00:28:53,023
وكدنا نفقد عقولنا
646
00:28:53,983 --> 00:28:54,823
لكن لحسن الحظ
647
00:28:55,183 --> 00:28:56,593
استفاق والدي في النهاية
648
00:28:56,803 --> 00:28:57,913
وتمكن من قتل هذا الكائن الشيطاني
649
00:28:58,863 --> 00:29:01,343
في الحقيقة، فنون الوهم في هذا العالم
650
00:29:02,383 --> 00:29:03,823
رغم أنها تبدو غامضة وعجيبة
651
00:29:03,853 --> 00:29:04,863
وصعبة الفهم
652
00:29:05,163 --> 00:29:07,133
إلا أن جوهرها لا يتغير مهما تنوعت
653
00:29:07,503 --> 00:29:08,533
ما إن يُعثر على نقطة الضعف
654
00:29:08,813 --> 00:29:09,983
يمكن كسرها بسهولة
655
00:29:11,133 --> 00:29:13,023
الإنسان حين يقع في فخ الوهم
656
00:29:13,163 --> 00:29:14,573
يكون كالسلحفاة في الوعاء
657
00:29:14,803 --> 00:29:15,873
أو الطائر في القفص
658
00:29:16,053 --> 00:29:17,263
من الصعب عليه الخروج بنفسه
659
00:29:18,223 --> 00:29:19,613
ولكن إذا نظرت من الخارج
660
00:29:19,853 --> 00:29:21,223
فكل شيء يبدو كزهور في المرآة
661
00:29:21,663 --> 00:29:22,463
أو انعكاس في الماء
662
00:29:22,983 --> 00:29:23,983
لمسة خفيفة فقط
663
00:29:24,423 --> 00:29:26,023
وتتبخر كأنها فقاعة
664
00:29:28,183 --> 00:29:29,743
أتقصد أنه
665
00:29:30,023 --> 00:29:31,503
لكسر الوهم
666
00:29:31,823 --> 00:29:33,103
نحتاج للهجوم من الداخل والخارج معًا؟
667
00:29:33,813 --> 00:29:34,733
يمكن قول ذلك
668
00:29:35,703 --> 00:29:37,423
أما ما يُسمى بنقطة ضعف التعويذة فهي نوعان
669
00:29:37,943 --> 00:29:38,903
نوع يُمثّل البوابة
670
00:29:38,923 --> 00:29:40,923
التي تربط بين الواقع والوهم
671
00:29:41,463 --> 00:29:42,503
ومن خلالها
672
00:29:42,813 --> 00:29:44,223
يمكن الهروب من عالم الأوهام
673
00:29:44,903 --> 00:29:45,953
أما النوع الآخر
674
00:29:46,093 --> 00:29:47,223
فهو متعلق بالشخص الذي صنع التعويذة
675
00:29:47,533 --> 00:29:48,463
فإذا مات
676
00:29:48,903 --> 00:29:50,903
تنهار التعويذة وتزول معها الأوهام
677
00:29:54,023 --> 00:29:55,093
أبي، انظر
678
00:29:55,093 --> 00:29:56,483
أتقنت أسلوب قبضة الثمانية
679
00:29:56,663 --> 00:29:57,593
الذي علمتني إياه
680
00:30:01,613 --> 00:30:02,203
يا أخي
681
00:30:02,843 --> 00:30:04,393
هذه قبضة الثمانية الموروثة في عائلتنا
682
00:30:04,663 --> 00:30:05,703
هل تريد أن تتعلمها مني؟
683
00:30:10,463 --> 00:30:11,023
حسنًا
684
00:30:40,853 --> 00:30:42,373
يبدو أن مزاجك جيد اليوم
685
00:30:43,873 --> 00:30:44,873
لقد مارست مجموعة من الحركات القتالية
686
00:30:45,263 --> 00:30:46,613
وشعرت براحة كبيرة في قلبي
687
00:30:48,103 --> 00:30:48,713
لماذا والداك أيضًا
688
00:30:48,743 --> 00:30:50,263
داخل اللوحة؟
689
00:30:52,463 --> 00:30:54,023
ذلك الوحش على الأرجح
690
00:30:54,053 --> 00:30:55,133
استغرق سنوات طويلة في رسم هذه اللوحة
691
00:30:55,613 --> 00:30:56,773
كان يرسم كل ما يراه
692
00:30:57,393 --> 00:30:58,123
على سبيل المثال
693
00:30:58,423 --> 00:30:59,263
الستة العجائب في قوانغ بينغ
694
00:30:59,863 --> 00:31:00,553
من المستحيل تماماً
695
00:31:00,573 --> 00:31:01,733
أن تكون وقعت في يوم واحد
696
00:31:02,093 --> 00:31:03,503
لكنها تركت انطباعًا عميقًا
697
00:31:03,503 --> 00:31:04,293
لدى من رسم
698
00:31:04,743 --> 00:31:05,853
لذلك رسمها كلها معًا
699
00:31:07,413 --> 00:31:09,023
لكن إن كان يستطيع الرسم، فلماذا لا يزال يحتاج
700
00:31:09,563 --> 00:31:11,283
إلى أسر أناس أحياء داخل اللوحة؟
701
00:31:13,263 --> 00:31:15,533
هذا أمر يحيرني أيضًا
702
00:31:20,293 --> 00:31:20,923
ربما
703
00:31:21,293 --> 00:31:22,813
فقط عندما نقابل الرسام نفسه
704
00:31:22,983 --> 00:31:24,023
يمكننا الحصول على الإجابة
705
00:31:47,573 --> 00:31:48,183
هيا بنا
706
00:32:02,703 --> 00:32:03,743
كيف تشعر اليوم؟
707
00:32:04,093 --> 00:32:04,663
أفضل بكثير
708
00:32:05,973 --> 00:32:07,053
أشكرك يا سيد الكهف على استضافتي
709
00:32:08,263 --> 00:32:09,943
بما أن السيد جيو هو من أرسلك
710
00:32:10,233 --> 00:32:11,073
فلا سبب يدعونا في هذا الكهف الصغير
711
00:32:11,093 --> 00:32:11,893
لعدم العناية بك
712
00:32:12,183 --> 00:32:13,703
ابقَ هنا وارتح جيدًا
713
00:32:13,883 --> 00:32:15,163
وعندما تتعافى تماماً
714
00:32:15,403 --> 00:32:17,363
يمكنك حينها البحث عن مكان آخر للإقامة
715
00:32:32,303 --> 00:32:33,693
سيدي، من فضلك انتظري في الصف
716
00:32:44,053 --> 00:32:45,263
أريد أن أرى مديركم
717
00:32:49,773 --> 00:32:51,333
أتيت بتكليف من السيد سونغ تشي ليان
718
00:32:51,413 --> 00:32:52,973
وزير محكمة دالي
719
00:32:53,093 --> 00:32:53,743
للتحقيق في قضية
720
00:32:53,773 --> 00:32:55,093
اختفاء الأمير شين آن
721
00:32:56,023 --> 00:32:57,263
وأنتم، كونكم من الشخصيات البارزة
722
00:32:57,283 --> 00:32:58,933
في المدينة السفلى الذين عملوا هنا لفترة طويلة
723
00:32:59,453 --> 00:33:00,783
لا أعلم إن كان بإمكانكم
724
00:33:00,903 --> 00:33:01,703
تقديم المساعدة لي في هذه القضية
725
00:33:02,743 --> 00:33:03,743
مساعدة السلطات في التحقيق
726
00:33:03,743 --> 00:33:05,223
واجب لا يمكننا التملص منه
727
00:33:05,373 --> 00:33:06,533
ولكنني لا أعرف
728
00:33:07,183 --> 00:33:08,053
ما هي الأدلة التي لديك
729
00:33:08,243 --> 00:33:09,443
لبدء التحقيق؟
730
00:33:12,613 --> 00:33:13,783
قبل عامين، جاء الأمير شين آن
731
00:33:13,813 --> 00:33:14,703
مع خادم مسن
732
00:33:14,743 --> 00:33:15,703
إلى المدينة السفلية
733
00:33:16,133 --> 00:33:17,243
لزيارة الطبيب هوانغ فو باي
734
00:33:17,273 --> 00:33:18,473
لتلقي العلاج
735
00:33:19,133 --> 00:33:20,293
وفقًا لتشخيص هوانغ فو باي
736
00:33:20,613 --> 00:33:21,903
كان يعاني من مرض في الدم
737
00:33:21,903 --> 00:33:22,663
ولم يكن متوقعاً أن يعيش طويلاً
738
00:33:23,263 --> 00:33:24,503
ولكن بعد ذلك
739
00:33:24,903 --> 00:33:26,133
لم يعد إلى العاصمة
740
00:33:27,023 --> 00:33:28,533
بل اختفى في المدينة السفلية
741
00:33:31,703 --> 00:33:32,453
سيدة سيما
742
00:33:32,743 --> 00:33:33,903
اسمحي لي أن أكون صريحاً
743
00:33:35,133 --> 00:33:36,773
بما أن الأمير كان مصاباً بمرض عضال
744
00:33:36,943 --> 00:33:38,533
وقد مر عليه بالفعل عامان
745
00:33:38,773 --> 00:33:39,703
حتى وإن تم العثور عليه
746
00:33:39,703 --> 00:33:41,503
أخشى أنه لم يتبقى منه سوى العظام
747
00:33:42,743 --> 00:33:43,533
لا تقلق بشأن ذلك
748
00:33:44,403 --> 00:33:45,843
أنت تعرف جيدًا
749
00:33:46,003 --> 00:33:46,873
من هو الأمير شين آن
750
00:33:47,263 --> 00:33:48,533
حتى وإن كان قد لقي حتفه
751
00:33:49,793 --> 00:33:51,073
يجب عليّ أن أكتشف الحقيقة
752
00:33:52,903 --> 00:33:53,553
هذا
753
00:33:57,463 --> 00:33:58,053
ماذا؟
754
00:34:00,133 --> 00:34:00,853
ألا تريد المساعدة؟
755
00:34:01,853 --> 00:34:02,703
بالطبع لا
756
00:34:03,423 --> 00:34:04,853
كنت أفكر في طريقة للوصول إلى الحل
757
00:34:06,203 --> 00:34:06,813
ولا أعلم
758
00:34:07,373 --> 00:34:08,932
إن كان لديك رسالة خطية من السيد سونغ
759
00:34:09,213 --> 00:34:10,023
إذا كان لديك
760
00:34:10,053 --> 00:34:10,423
يمكنني أخذها
761
00:34:10,423 --> 00:34:12,023
ثم أذهب إلى مديري الشركات الأخرى
762
00:34:12,182 --> 00:34:12,992
للعمل معاً
763
00:34:13,253 --> 00:34:14,222
بهذه الطريقة
764
00:34:14,253 --> 00:34:15,053
سيكون البحث أسرع
765
00:34:20,053 --> 00:34:21,693
يبدو أنك تعتقد أن منصبي ليس رفيعًا بما فيه الكفاية
766
00:34:22,303 --> 00:34:23,133
لا أجرؤ على ذلك
767
00:34:25,702 --> 00:34:27,113
هل منصب وزيرة البلاط الحالي كبير بما فيه الكفاية؟
768
00:34:28,023 --> 00:34:28,823
وزيرة البلاط؟
769
00:34:30,043 --> 00:34:31,313
دعني أكون صريحة معك
770
00:34:32,193 --> 00:34:33,713
الشخص الذي جاء معي هذه المرة
771
00:34:34,093 --> 00:34:35,283
هو ضابط شرطة آخر
772
00:34:35,503 --> 00:34:36,373
ولا أخفي عليك
773
00:34:37,053 --> 00:34:38,093
إنه خطيب ابنة الوزير
774
00:34:38,093 --> 00:34:39,573
إذا كانت هناك
775
00:34:40,633 --> 00:34:41,992
أي مشكلة في الأمر
776
00:34:42,383 --> 00:34:43,472
فلا تظن أنك وحدك من سيعاني
777
00:34:44,503 --> 00:34:45,533
حتى سيد الكهف
778
00:34:46,313 --> 00:34:47,083
لن يستطيع تحمل العواقب
779
00:34:48,483 --> 00:34:50,563
لا أعلم أي وزير تقصدين
780
00:34:50,903 --> 00:34:52,173
هل هذا شيء يمكنك التحقق منه؟
781
00:34:56,173 --> 00:34:57,463
أولاً كان أميراً
782
00:34:57,803 --> 00:34:59,053
والآن صهر وزير
783
00:35:00,173 --> 00:35:01,943
يمكنني استشارة السيد سونغ
784
00:35:01,963 --> 00:35:02,713
ولكن
785
00:35:04,213 --> 00:35:05,623
أخشى أن ما سيأتي ليس رسالة
786
00:35:05,823 --> 00:35:06,573
بل جنوداً
787
00:35:08,063 --> 00:35:08,823
في تلك الحالة
788
00:35:09,163 --> 00:35:10,163
هذه المدينة السفلية
789
00:35:10,213 --> 00:35:11,503
ستُفحص من الألف إلى الياء
790
00:35:12,243 --> 00:35:13,803
وإذا تأثر عملكم
791
00:35:15,823 --> 00:35:16,383
فلا تلوموني
792
00:35:16,383 --> 00:35:17,613
لأنني لم أحذركم مسبقًا
793
00:35:20,133 --> 00:35:21,383
شكرا لتحذيركم، سيدتي
794
00:35:31,633 --> 00:35:32,703
صهر الوزير
795
00:35:33,343 --> 00:35:33,943
نعم
796
00:35:34,843 --> 00:35:36,043
أي وزير بالتحديد؟
797
00:35:36,063 --> 00:35:36,873
لم تخبرنا
798
00:35:37,163 --> 00:35:38,793
لا نعرف إن كان هذا صحيحا أم لا
799
00:35:41,303 --> 00:35:42,903
ما هو اسم عائلة هذه السيدة؟
800
00:35:43,813 --> 00:35:44,463
سيما
801
00:35:45,983 --> 00:35:46,943
سيما
802
00:35:52,023 --> 00:35:52,903
هذا مثير للاهتمام
803
00:35:54,513 --> 00:35:55,183
اقتربت لحظة
804
00:35:55,213 --> 00:35:56,503
فتح بوابة
805
00:35:56,503 --> 00:35:57,433
عالم بلا قلق
806
00:35:58,303 --> 00:35:59,263
وبالفعل أصبحت المدينة السفلية
807
00:35:59,673 --> 00:36:01,193
أكثر ازدحامًا
808
00:36:03,573 --> 00:36:05,023
إذن، يا معلمي
809
00:36:05,653 --> 00:36:06,573
هل علينا مساعدتها؟
810
00:36:06,783 --> 00:36:08,693
بالطبع
811
00:36:10,213 --> 00:36:10,863
تشون ميان
812
00:36:12,213 --> 00:36:13,463
أرسل لها المزيد من الرجال
813
00:36:13,733 --> 00:36:14,573
وعندما تنتهي من إثارة الفوضى
814
00:36:14,603 --> 00:36:15,643
ستغادر من تلقاء نفسها
815
00:36:18,253 --> 00:36:19,253
دعها تسرع في الرحيل
816
00:36:20,943 --> 00:36:21,573
حسناً
817
00:36:38,143 --> 00:36:39,063
قلت للتو
818
00:36:39,093 --> 00:36:41,023
أنك درست في أكاديمية دي شين
819
00:36:41,853 --> 00:36:42,683
كيف يمكن
820
00:36:43,123 --> 00:36:44,453
لمثل هذه الأكاديمية المرموقة
821
00:36:44,653 --> 00:36:45,783
أن تقبلني؟
822
00:36:46,423 --> 00:36:47,733
ماذا عن الأستاذ تشانغ إذن؟
823
00:36:48,863 --> 00:36:50,213
لا يوجد شيء اسمه المعلم تشانغ
824
00:36:50,423 --> 00:36:51,733
كنت فقط أقول ذلك عشوائيًا
825
00:36:52,663 --> 00:36:53,953
علاوة على ذلك
826
00:36:53,983 --> 00:36:54,693
لقد أخذوا سوارك
827
00:36:55,703 --> 00:36:56,433
حتى وإن قلت
828
00:36:56,463 --> 00:36:57,653
أننا جئنا من أي مكان
829
00:36:57,823 --> 00:36:58,573
فإنهم سيسمحون لنا
830
00:36:58,573 --> 00:36:59,503
بالدخول والمحاولة
831
00:37:00,173 --> 00:37:01,023
هذا صحيح
832
00:37:03,943 --> 00:37:05,903
هنا آخر واحدة من ستة عجائب في قوانغ بينغ
833
00:37:06,783 --> 00:37:08,653
لكن لماذا يعتبر حفل عشاء بحيرة الجنوب
834
00:37:09,023 --> 00:37:10,213
إحدى العجائب أيضاً؟
835
00:37:11,753 --> 00:37:12,563
يحكى
836
00:37:12,873 --> 00:37:13,583
أن الأمير شين آن
837
00:37:13,613 --> 00:37:15,173
هو عم الإمبراطور الحالي
838
00:37:16,363 --> 00:37:17,763
في السابق، عندما جاءوا إلى هذا المكان
839
00:37:18,233 --> 00:37:20,043
اكتشفوا أنه مليء بالأشخاص الموهوبين
840
00:37:20,523 --> 00:37:21,463
لذلك في بحيرة الجنوب
841
00:37:21,853 --> 00:37:23,543
دعا جميع الطلاب من الطبقات الفقيرة للمشاركة
842
00:37:23,993 --> 00:37:25,273
إذا استطاعوا عرض شعرهم أو كتاباتهم في الحفل
843
00:37:25,303 --> 00:37:26,913
وإظهار موهبتهم
844
00:37:27,423 --> 00:37:28,583
فإنهم يستطيعون شرب الخمر
845
00:37:28,613 --> 00:37:29,613
مع الأمير شين آن
846
00:37:30,653 --> 00:37:31,613
والأكثر من ذلك
847
00:37:32,063 --> 00:37:32,983
في العام التالي
848
00:37:33,173 --> 00:37:34,343
يمكنهم الحصول على درجة في امتحان الإمبراطورية
849
00:37:34,943 --> 00:37:37,253
ولهذا أصبح هذا الحفل يُعتبر من عجائب قوانغ بينغ
850
00:37:40,923 --> 00:37:42,083
هل تجيد الشعر والنثر إذن؟
851
00:37:52,423 --> 00:37:52,983
أيها السيدان
852
00:37:54,993 --> 00:37:57,103
أنا ليو كو، واسمي الأدبي هو كي فو
853
00:37:57,133 --> 00:37:58,863
تشرفت بلقائكما
854
00:37:59,573 --> 00:38:00,503
لا أعرف كيف
855
00:38:00,733 --> 00:38:01,423
يجب أن أناديكما
856
00:38:04,453 --> 00:38:05,163
اسم عائلتي جيو
857
00:38:08,723 --> 00:38:09,683
دوان يان تشيو
858
00:38:10,383 --> 00:38:11,053
الأخت دوان
859
00:38:11,733 --> 00:38:12,383
الأخ جيو
860
00:38:13,503 --> 00:38:15,213
من أين أنتما؟
861
00:38:15,813 --> 00:38:17,063
وفي أي أكاديمية تدرسان؟
862
00:38:17,883 --> 00:38:19,183
نحن من قوانغ بينغ
863
00:38:19,293 --> 00:38:20,423
وندرس في أكاديمية دي شين
864
00:38:20,903 --> 00:38:21,823
أكاديمية دي شين
865
00:38:22,453 --> 00:38:23,683
إذن نحن من نفس المدرسة
866
00:38:24,013 --> 00:38:25,723
لا عجب أنكما تبدوان مألوفين جداً
867
00:38:26,303 --> 00:38:27,113
لا أعرف
868
00:38:27,403 --> 00:38:28,633
من هو معلمكما؟
869
00:38:30,343 --> 00:38:31,133
الأستاذ تشانغ
870
00:38:31,783 --> 00:38:32,913
الأستاذ تشانغ
871
00:38:33,903 --> 00:38:35,863
تشانغ ماو سونغ، الأستاذ تشانغ
872
00:38:35,943 --> 00:38:36,383
نعم
873
00:38:36,943 --> 00:38:37,903
لكن الأستاذ تشانغ
874
00:38:38,053 --> 00:38:39,423
ألم يكن منذ فترة طويلة
875
00:38:39,573 --> 00:38:41,053
طريح الفراش؟
876
00:38:46,163 --> 00:38:48,083
نحن تلاميذه بجانب سريره
877
00:38:49,463 --> 00:38:50,293
بجانب السرير
878
00:38:52,943 --> 00:38:54,503
أنا محدود الاطلاع وقليل المعرفة
879
00:38:54,733 --> 00:38:56,943
سمعت فقط عن التلاميذ المقربين
880
00:39:17,503 --> 00:39:18,253
أخي ليو
881
00:39:18,653 --> 00:39:19,983
كم المدة المحددة لهذا؟
882
00:39:20,653 --> 00:39:23,213
طالما لم تَنطفئ عصا البخور الطويلة، فكل شيء يُعدُّ صالحًا
883
00:39:35,093 --> 00:39:36,023
هل تستطيعي كتابة الشعر؟
884
00:39:38,943 --> 00:39:40,173
حفل عشاء بحيرة الجنوب
885
00:39:40,483 --> 00:39:42,613
كانت منذ أكثر من عشر سنوات، أليس كذلك؟
886
00:39:43,423 --> 00:39:44,053
نعم
887
00:39:45,593 --> 00:39:46,753
خلال هذه السنوات العشر
888
00:39:46,783 --> 00:39:48,133
هناك مئات القصائد الجديدة
889
00:39:48,133 --> 00:39:49,023
المتداولة على نطاق واسع
890
00:39:49,303 --> 00:39:50,823
ورغم أنني لم أتعمد حفظها
891
00:39:50,983 --> 00:39:51,613
إلا أنني
892
00:39:51,903 --> 00:39:52,383
أستطيع تذكّر
893
00:39:52,383 --> 00:39:53,383
اثنتين على الأقل
894
00:39:54,423 --> 00:39:56,213
كما أنهم بالتأكيد لم يسمعوا بها من قبل
895
00:40:53,743 --> 00:40:54,643
كيف خرجت؟
896
00:41:01,793 --> 00:41:03,233
سأقاتلك حتى النهاية
897
00:41:38,883 --> 00:41:39,593
اليوم
898
00:41:40,993 --> 00:41:41,913
حتى لو اضطررنا لقلب مدينة قوانغ بينغ
899
00:41:41,943 --> 00:41:43,023
رأسا على عقب
900
00:41:43,303 --> 00:41:44,503
يجب أن نجد هذين الشخصين
901
00:41:44,783 --> 00:41:46,863
بأي ثمن
902
00:41:47,253 --> 00:41:47,903
حسناً
903
00:41:51,553 --> 00:41:52,703
لقد أعجب الأمير كثيرًا اليوم
904
00:41:52,733 --> 00:41:53,733
بما قرأه من قصائد ومقالات
905
00:41:54,023 --> 00:41:54,983
كتبها الحضور
906
00:41:55,623 --> 00:41:57,623
ولذلك خصّكم بمكافأة من الذهب والفضة والأقمشة النفيسة
907
00:41:57,653 --> 00:41:58,463
إضافة إلى أدوات الكتابة من أقلام ومحابر وورق وأحجار الحبر
908
00:41:58,903 --> 00:42:00,653
دعمًا لكم في استعداداتكم للامتحانات
909
00:42:01,053 --> 00:42:03,503
ونرجو منكم أن تواصلوا طلب العلم بتفكّر
910
00:42:03,783 --> 00:42:04,933
وتتحلّوا بالحكمة والعمل الجاد
911
00:42:05,753 --> 00:42:07,183
كما نترقّب رؤيتكم جميعًا
912
00:42:07,433 --> 00:42:08,473
في العاصمة خلال امتحانات العام القادم
913
00:42:08,503 --> 00:42:11,333
وأن تحققوا أعلى المراتب
914
00:42:13,243 --> 00:42:14,453
شكرًا لك، سيدي
915
00:42:14,923 --> 00:42:15,673
طلب العلم
916
00:42:15,943 --> 00:42:17,383
لتقوية البلاد وازدهار الأمة
917
00:42:17,733 --> 00:42:18,463
وتولي المناصب
918
00:42:19,023 --> 00:42:20,613
من أجل أمن وسلامة الشعب
919
00:42:20,863 --> 00:42:23,173
هذه كلمات الأمير التي منحها للجميع
920
00:42:23,693 --> 00:42:26,333
ونأمل منكم أيها الطلاب أن تحفظوها جيدًا
921
00:42:26,613 --> 00:42:28,053
سنضعها في قلوبنا
922
00:42:29,343 --> 00:42:30,133
استأذن سمو الأمير
923
00:42:35,923 --> 00:42:37,673
هل تعتقد أن هناك من يستحق أن يُرسم هنا؟
924
00:42:38,583 --> 00:42:39,433
من المحتمل جداً
925
00:42:40,213 --> 00:42:41,303
في هذا المشهد وهذه المشاعر
926
00:42:41,533 --> 00:42:42,693
وهذا القلب المفعم بالأحاسيس
927
00:42:43,033 --> 00:42:45,103
أرغب في إلقاء قصيدة
928
00:42:45,133 --> 00:42:46,213
أهديها للأمير
929
00:42:47,613 --> 00:42:48,733
وأهديها لكم جميعاً
930
00:42:51,133 --> 00:42:54,133
عشر سنوات من الدراسة تحت المطر، والضوء يهتز من الرياح
931
00:42:55,043 --> 00:42:58,123
على عمود طويل أنظر إلى المدِّ وهو يرتفع
932
00:42:58,493 --> 00:43:01,243
في النهاية، ستعبر السفن جميعها، أما الطموح فلا حدود له
933
00:43:01,753 --> 00:43:06,003
والبحر الواسع ينعكس في ضوء الشمس الأحمر
934
00:43:06,473 --> 00:43:07,583
رائعة، قصيدة رائعة
935
00:43:07,613 --> 00:43:08,653
قصيدة رائعة
936
00:43:08,693 --> 00:43:09,693
قصيدة رائعة
937
00:43:10,173 --> 00:43:11,173
يا لها من قصيدة رائعة
938
00:43:12,073 --> 00:43:13,513
كما هو متوقع من الأخ كه فو
939
00:43:13,693 --> 00:43:15,173
موهبتك الأدبية فائقة الوضوح
940
00:43:16,573 --> 00:43:17,693
هذه مجرد مهارات بسيطة
941
00:43:18,223 --> 00:43:19,953
فأنا من عائلة فقيرة ولكننا ننتج العديد من المواهب
942
00:43:21,233 --> 00:43:22,403
مثل هذا الأخت دوان
943
00:43:23,123 --> 00:43:24,203
رغم صغر سنها
944
00:43:24,503 --> 00:43:25,603
إلا أنها بارعة في نظم الشعر
945
00:43:25,853 --> 00:43:27,533
بل هي أفضل مني بكثير
946
00:43:29,863 --> 00:43:30,293
أنا؟
947
00:43:31,093 --> 00:43:31,653
نعم
948
00:43:32,023 --> 00:43:33,113
رأيت السيدة دوان للتو
949
00:43:33,213 --> 00:43:34,103
تكتب الشعر
950
00:43:34,383 --> 00:43:35,983
وتنتهي منه بسرعة
951
00:43:36,213 --> 00:43:37,823
مما يدل على سرعة بديهتها
952
00:43:39,913 --> 00:43:41,143
هذا إطراء مبالغ فيه
953
00:43:43,253 --> 00:43:44,733
لماذا تتواضعين يا سيدة دوان؟
954
00:43:45,303 --> 00:43:46,823
الأمير موجود اليوم
955
00:43:47,503 --> 00:43:49,693
لماذا لا تنظمين قصيدة أخرى يا سيدة دوان؟
956
00:43:50,463 --> 00:43:51,793
نعم، لا داعي للتواضع
957
00:43:51,823 --> 00:43:52,423
نظمي قصيدة أخرى، هيا نظمي واحدة أخرى
958
00:43:52,443 --> 00:43:53,573
نظمي قصيدة أخرى، هيا نظمي واحدة أخرى
959
00:43:53,573 --> 00:43:56,573
{\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب
68934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.