All language subtitles for The Demon Hunters Romance S01E21

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,173 --> 00:01:41,073 [عبور خالي من القلق] 2 00:01:41,093 --> 00:01:43,943 [الحلقة الحادية والعشرون] 3 00:01:48,583 --> 00:01:49,613 هكذا هي طبيعته دومًا 4 00:01:49,633 --> 00:01:50,543 فلا تجعليه يثير غضبكِ 5 00:01:52,333 --> 00:01:53,062 لا عجب أنه 6 00:01:53,062 --> 00:01:54,733 ظل مُتمسِّكًا بقضيتك من قبل 7 00:01:55,073 --> 00:01:55,913 فما رأيته اليوم 8 00:01:55,943 --> 00:01:56,973 يدلّ على عناده الشديد 9 00:01:58,333 --> 00:01:58,893 أخي 10 00:01:59,143 --> 00:01:59,583 أخي 11 00:01:59,583 --> 00:02:00,423 زوجة أخي 12 00:02:01,733 --> 00:02:03,023 زوجة أخي جميلة حقاً 13 00:02:03,743 --> 00:02:06,773 أخي لديه ذوق رفيع بالفعل 14 00:02:09,752 --> 00:02:10,773 لدي أمر سأخرج للقيام به 15 00:02:10,933 --> 00:02:11,703 راقبوا جيدًا ذلك الشاب 16 00:02:11,703 --> 00:02:12,303 من عائلة هوانغ الذي بالداخل 17 00:02:12,433 --> 00:02:13,113 لا تدعوه يهرب 18 00:02:13,143 --> 00:02:14,583 اطمئن يا أخي 19 00:02:14,613 --> 00:02:15,423 اصمت 20 00:02:16,053 --> 00:02:17,023 اطمئن يا أخي 21 00:02:17,303 --> 00:02:17,733 هيا بنا 22 00:02:22,933 --> 00:02:24,173 إلى أين سنذهب الآن؟ 23 00:02:24,983 --> 00:02:25,543 العجائب الست في قوانغ بينغ 24 00:02:25,543 --> 00:02:27,102 لا تزال ثلاث منها لم نزرها بعد 25 00:02:27,503 --> 00:02:28,863 شجرة الزواج العتيقة هي الأقرب لنا 26 00:02:28,983 --> 00:02:29,773 فلنبدأ بها 27 00:02:30,263 --> 00:02:30,733 حسناً 28 00:02:34,173 --> 00:02:34,773 ها نحن هنا 29 00:02:37,653 --> 00:02:39,263 هذه هي شجرة القدر 30 00:02:41,053 --> 00:02:41,733 ولكن عندما ننظر إليها هكذا 31 00:02:41,773 --> 00:02:43,303 لا تبدو مميزة بشكل خاص 32 00:02:46,303 --> 00:02:47,213 في هذا العالم 33 00:02:47,583 --> 00:02:49,653 معظم المعالم الشهيرة 34 00:02:50,033 --> 00:02:51,113 ليس فيها شيء فريد 35 00:02:51,143 --> 00:02:52,143 يجعلها مشهورة بحد ذاتها 36 00:02:52,823 --> 00:02:54,823 إنما القصص التي تقف وراءها 37 00:02:54,933 --> 00:02:56,303 هي ما تجعلها ذات شهرة واسعة 38 00:02:58,823 --> 00:03:01,143 تُقال الرواية أنه في العهد السابق 39 00:03:01,813 --> 00:03:03,743 وقع انقلاب عسكري وقد هربت المحظية من القصر 40 00:03:03,773 --> 00:03:04,813 وقد أكثر النساء 41 00:03:04,983 --> 00:03:05,613 مكانة في قلب الإمبراطور 42 00:03:05,863 --> 00:03:07,053 وفي طريقها واجهت أشرارًا 43 00:03:07,613 --> 00:03:08,543 حاولوا الاعتداء عليها 44 00:03:09,263 --> 00:03:11,423 لكن المحظية بشجاعتها وإخلاصها رفضت الخضوع لهم 45 00:03:11,983 --> 00:03:13,213 فاختارت أن تنتحر تحت الشجرة 46 00:03:15,023 --> 00:03:16,303 وتخليداً لذكراها 47 00:03:16,733 --> 00:03:17,823 أمر الإمبراطور 48 00:03:17,823 --> 00:03:18,773 بزراعة شجرة أخرى 49 00:03:19,053 --> 00:03:20,823 هذه الشجرة 50 00:03:21,102 --> 00:03:22,023 كانت مرتبطة بشجرة أخرى 51 00:03:22,773 --> 00:03:23,773 تكاد تكون ملتفة حولها 52 00:03:24,053 --> 00:03:25,053 وقد نمت أغصانهما بشكل متشابك 53 00:03:25,513 --> 00:03:26,383 وكأنهما في ارتباط أبدي 54 00:03:27,053 --> 00:03:28,263 كان الناس يظنون أن ارتباط الشجرتين 55 00:03:28,583 --> 00:03:29,173 كان نتيجة لمشاعر الإمبراطور 56 00:03:29,173 --> 00:03:30,653 تجاه المحظية 57 00:03:30,703 --> 00:03:31,733 والتي أثرت في السماء 58 00:03:32,263 --> 00:03:34,383 لذلك أطلقوا عليها اسم شجرة القدر 59 00:03:34,823 --> 00:03:35,823 ويحترمونها كثيراً 60 00:03:42,303 --> 00:03:43,263 من العجيب 61 00:03:44,653 --> 00:03:46,493 أن يكون لمكانٍ 62 00:03:46,703 --> 00:03:47,613 يُقصَد لطلب الوصال والزواج 63 00:03:47,613 --> 00:03:49,023 قصةٌ بهذا القدر من الأسى 64 00:03:50,543 --> 00:03:51,773 لقد كانت هذه المحظية 65 00:03:51,983 --> 00:03:53,423 مثالًا في الوفاء والثبات 66 00:03:55,423 --> 00:03:56,423 تُكنين لها احترامًا كبيرًا 67 00:03:58,893 --> 00:03:59,863 وأنت لا؟ 68 00:04:03,383 --> 00:04:04,263 لست متأكداً 69 00:04:05,173 --> 00:04:06,263 لا أعلم سوى 70 00:04:06,423 --> 00:04:07,893 أن الحياة عزيزة لا تُقدَّر بثمن 71 00:04:08,733 --> 00:04:10,773 ومهما كانت المصاعب 72 00:04:11,053 --> 00:04:12,583 ومهما عظُمت الأزمات 73 00:04:13,113 --> 00:04:14,623 فلا يحقّ للمرء 74 00:04:14,653 --> 00:04:15,453 أن يفرّط بحياته بهذه السهولة 75 00:04:16,383 --> 00:04:17,943 لماذا أنت على دراية جيدة 76 00:04:17,963 --> 00:04:19,093 بهذا المكان؟ 77 00:04:20,852 --> 00:04:22,383 هذا الرسم يُمثّل مدينة قوانغ بينغ 78 00:04:22,653 --> 00:04:23,943 وأنا نشأت فيها منذ طفولتي 79 00:04:24,093 --> 00:04:25,063 فلا عجب أني أعرفها حق المعرفة 80 00:04:28,653 --> 00:04:30,263 هل سبق وأن جئت إلى هنا مع شخصٍ آخر؟ 81 00:04:34,263 --> 00:04:35,383 هل جئت إلى هنا من قبل 82 00:04:35,383 --> 00:04:37,093 مع غيري لطلب الزواج؟ 83 00:04:38,413 --> 00:04:38,973 لا 84 00:04:42,873 --> 00:04:43,823 هذا جيد 85 00:04:49,503 --> 00:04:50,533 ما هذه؟ 86 00:04:55,383 --> 00:04:56,533 هذه لوحة الأمنيات 87 00:04:56,853 --> 00:04:57,823 تستخدم لطلب الأمنيات 88 00:05:01,623 --> 00:05:02,653 هل ترغبين في تمني شيئًا؟ 89 00:05:06,643 --> 00:05:08,523 العالم بأسره مزيف 90 00:05:08,973 --> 00:05:10,573 فهل يمكن أن تتحقق الأمنيات حقًا؟ 91 00:05:14,893 --> 00:05:15,973 لن يضر إن جربت 92 00:05:23,713 --> 00:05:24,273 قدميها 93 00:05:26,393 --> 00:05:29,043 [آمنة] 94 00:05:52,063 --> 00:05:53,213 ماذا أفعل يا شيوان يه؟ 95 00:05:53,843 --> 00:05:54,913 لقد أسقطت 96 00:05:54,943 --> 00:05:55,743 أمنية شخص آخر 97 00:06:00,773 --> 00:06:01,383 كيف يمكنني 98 00:06:01,313 --> 00:06:03,433 [إذا حفظت قلبك صافياً وثابتاً، فلا بدّ أن ترى النور في نهاية الطريق دوان ينغ هنغ] 99 00:06:01,383 --> 00:06:02,823 أن أعيد تعليقها لهم؟ 100 00:06:04,293 --> 00:06:05,293 أين أعلقها؟ 101 00:06:05,533 --> 00:06:06,143 بان شيا 102 00:06:15,183 --> 00:06:16,373 دوان ينغ هنغ 103 00:06:18,453 --> 00:06:19,773 هذا خط أبي 104 00:06:20,893 --> 00:06:22,383 مما يدل على أنه أيضًا في هذه الصورة 105 00:06:23,103 --> 00:06:24,053 وانظر يا شيوان يه 106 00:06:24,653 --> 00:06:26,383 إنه يتذكر أنه يُدعى دوان ينغ هنغ 107 00:06:27,943 --> 00:06:29,263 أليس هذا دليلاً 108 00:06:29,333 --> 00:06:30,033 على أنه مثلنا 109 00:06:30,063 --> 00:06:31,183 محبوس داخل هذه اللوحة؟ 110 00:06:31,823 --> 00:06:33,143 إنه هنا، أليس كذلك؟ 111 00:06:38,733 --> 00:06:40,093 أخيرًا سنتمكن من العثور عليه 112 00:06:43,833 --> 00:06:44,703 هل جئتما 113 00:06:44,703 --> 00:06:45,943 لطلب الزواج؟ 114 00:06:49,182 --> 00:06:50,182 أيها الراهب الصغير 115 00:06:51,143 --> 00:06:52,313 هل رأيت هذا الشخص من قبل؟ 116 00:06:52,653 --> 00:06:54,063 اسمه دوان ينغ هنغ 117 00:06:54,893 --> 00:06:55,853 دوان ينغ هنغ 118 00:06:57,293 --> 00:06:57,973 لم أره 119 00:07:00,653 --> 00:07:01,213 بالطبع 120 00:07:02,183 --> 00:07:02,843 هناك الكثير من الناس 121 00:07:02,873 --> 00:07:04,073 كيف يمكنك أن تتذكرهم جميعًا؟ 122 00:07:08,183 --> 00:07:09,023 أيها الراهب الصغير 123 00:07:09,413 --> 00:07:10,503 من أي معبد أنت؟ 124 00:07:10,943 --> 00:07:13,023 أنا من معبد الثلاثة الشرفاء في جبل يو شان 125 00:07:15,753 --> 00:07:17,483 قد يكون من معبد بوتي 126 00:07:19,503 --> 00:07:20,333 معبد بوتي؟ 127 00:07:22,183 --> 00:07:23,943 إذا كان معبد الثلاثة الشرفاء فهو معبد الثلاثة الشرفاء 128 00:07:24,143 --> 00:07:25,333 كيف يمكن أن يكون معبد بوتي أيضًا؟ 129 00:07:25,913 --> 00:07:27,503 لأنني حلمت اليوم حلماً 130 00:07:28,573 --> 00:07:30,743 في الحلم، كنتُ أحد تلاميذ المعلّم بوتي 131 00:07:30,773 --> 00:07:32,283 في معبد بوتي 132 00:07:32,313 --> 00:07:34,163 بجبل بوتي 133 00:07:34,463 --> 00:07:36,263 في ذلك اليوم، قرر معلمي بوتي الذهاب 134 00:07:36,293 --> 00:07:37,773 إلى جبل فانغ يان 135 00:07:37,973 --> 00:07:39,823 لحضور الذكرى التسعين 136 00:07:39,853 --> 00:07:41,143 لرئيس طائفة فانغ يان 137 00:07:41,293 --> 00:07:42,503 وبعد رحيله 138 00:07:42,503 --> 00:07:43,743 لم يعد لمدة عام كامل 139 00:07:44,093 --> 00:07:45,013 كنتُ أفتقده بشدة 140 00:07:45,653 --> 00:07:47,093 لذا قررت النزول من الجبل للبحث عنه 141 00:07:47,423 --> 00:07:49,153 لكن عندما وصلت إلى مدينة قوانغ بينغ 142 00:07:49,182 --> 00:07:50,263 نفذت نقودي 143 00:07:50,763 --> 00:07:52,693 لذا اضطررت لدخول المدينة 144 00:07:52,823 --> 00:07:53,703 للعمل في قراءة الطالع لكسب المال 145 00:07:55,693 --> 00:07:56,903 هذا حلم 146 00:07:57,213 --> 00:07:59,143 إنه حلم، ولكنه ليس مجرد حلم 147 00:08:00,183 --> 00:08:02,533 هذا يشبه حلم تشوانغ تشو بالفراشة 148 00:08:05,453 --> 00:08:07,093 إذا كان هذا حقًا حلمًا 149 00:08:07,143 --> 00:08:08,153 أيهما تفضل أن تكون 150 00:08:08,183 --> 00:08:09,453 راهبًا صغيرًا في معبد الثلاثة الشرفاء 151 00:08:09,853 --> 00:08:11,623 أم تلميذًا صغيرًا في معبد بوتي؟ 152 00:08:11,893 --> 00:08:13,043 لا يهم من أكون 153 00:08:13,533 --> 00:08:15,063 أتمنى فقط أن أترك الزائف وأحتفظ بالحقيقي 154 00:08:15,293 --> 00:08:16,253 أن أزيل الوهم وأحفظ الحقيقة 155 00:08:17,743 --> 00:08:19,093 بما أن هذا مجرد حلم 156 00:08:19,673 --> 00:08:21,233 فكيف يمكننا التمييز بين الحقيقة والوهم 157 00:08:21,363 --> 00:08:22,483 وبين الواقع والخيال؟ 158 00:08:26,873 --> 00:08:28,793 حيثما يكون القلب مطمئنًا 159 00:08:30,863 --> 00:08:32,973 كلامك يحمل الكثير من الحكمة 160 00:08:33,293 --> 00:08:34,053 لقد تعلمت منك كثيراً 161 00:08:35,983 --> 00:08:36,613 لا تبالغ 162 00:08:39,653 --> 00:08:40,812 إذا لم يكن لديكما مانع 163 00:08:41,413 --> 00:08:42,692 هل يمكنكما مساعدتي ببعض المال؟ 164 00:08:50,813 --> 00:08:51,743 هل هذا يكفي؟ 165 00:08:53,893 --> 00:08:54,613 أيتها المتعبدة 166 00:08:54,933 --> 00:08:55,413 هذا السوار يكفي 167 00:08:55,413 --> 00:08:57,143 للتنبؤ مائة مرة 168 00:08:57,693 --> 00:08:59,053 الأمر الذي أريد التنبؤ به 169 00:08:59,623 --> 00:09:00,533 يستحق هذا الثمن 170 00:09:01,383 --> 00:09:03,053 هل لي أن أسأل عما تسعين إليه؟ 171 00:09:03,983 --> 00:09:04,863 أطلب علاقة قرابة 172 00:09:11,973 --> 00:09:13,723 هل يمكن أن تشرح لي معنى المكتوب؟ 173 00:09:14,103 --> 00:09:15,743 عندما يحين وقت التحول من نهاية المحنة وبداية الازدهار 174 00:09:16,143 --> 00:09:17,803 اهتزي وهزي جسدك 175 00:09:18,383 --> 00:09:20,023 لتزيلي الغبار الداكن عنك 176 00:09:20,383 --> 00:09:21,943 خاصة في وقت الفجر 177 00:09:22,503 --> 00:09:23,743 ستأتي أنباء سارة 178 00:09:24,023 --> 00:09:25,393 وعندها سيجتمع الذين تفرقوا 179 00:09:25,743 --> 00:09:26,463 وسيعودون 180 00:09:27,023 --> 00:09:27,893 إلى بعضهم البعض 181 00:09:30,263 --> 00:09:31,173 شكراً لك أيها الراهب الصغير 182 00:09:32,653 --> 00:09:34,293 هل لديك أي طلب؟ 183 00:09:36,053 --> 00:09:36,533 لا 184 00:09:39,683 --> 00:09:40,923 توجد شجرة للقدر هنا 185 00:09:41,193 --> 00:09:42,123 فهل أستطيع 186 00:09:42,153 --> 00:09:42,863 أن أختار لكَ نبوءة مقدرة؟ 187 00:09:46,343 --> 00:09:47,023 تفضل 188 00:10:02,323 --> 00:10:03,443 عندما تتحطم المرآة، لا يتوقف الرياح 189 00:10:03,863 --> 00:10:05,143 ولا تبحر ضد التيار 190 00:10:05,423 --> 00:10:07,423 هذه النبوءة شؤم عظيم 191 00:10:09,723 --> 00:10:11,213 ما قاله الراهب الصغير للتو 192 00:10:11,233 --> 00:10:12,553 لا تأخذه على محمل الجد 193 00:10:13,043 --> 00:10:14,713 إنه صغير السن وقوة تعاليمه ضعيفة 194 00:10:14,853 --> 00:10:16,063 لذلك تنبؤاته غير دقيقة 195 00:10:16,983 --> 00:10:17,743 دعينا لا نتحدث عنه 196 00:10:18,413 --> 00:10:19,143 من حسن الحظ أننا اكتشفنا 197 00:10:19,173 --> 00:10:20,293 خط والدك 198 00:10:20,743 --> 00:10:22,053 فهذا يعتبر إنجازاً كبيراً 199 00:10:22,743 --> 00:10:23,343 نعم 200 00:10:23,683 --> 00:10:25,223 طالما أننا متأكدون من وجوده في اللوحة 201 00:10:25,413 --> 00:10:27,143 فإن العثور عليه مسألة وقت فقط 202 00:10:28,933 --> 00:10:29,743 هناك مكانان آخران 203 00:10:30,413 --> 00:10:31,263 سنجد فيهما أخباراً 204 00:10:33,043 --> 00:10:33,593 إذا تمكنا 205 00:10:33,623 --> 00:10:35,113 من إيجاد طريقة للخروج 206 00:10:35,473 --> 00:10:36,783 هل يعني ذلك أن الأشخاص الآخرين 207 00:10:36,813 --> 00:10:37,533 الذين علقوا في اللوحة 208 00:10:37,693 --> 00:10:38,863 يمكنهم الهروب أيضاً؟ 209 00:10:39,893 --> 00:10:41,533 إذن، يمكن لذلك الراهب الصغير 210 00:10:41,533 --> 00:10:42,503 أن يعود إلى معبد بوتي 211 00:10:42,503 --> 00:10:43,383 ليبحث عن معلمه 212 00:10:46,863 --> 00:10:47,623 في الواقع 213 00:10:48,793 --> 00:10:49,673 قبل ستين عاماً 214 00:10:50,293 --> 00:10:52,053 حدث فيضان جبلي في جبل بوتي 215 00:10:53,343 --> 00:10:55,673 وقد تحول أستاذه والمعبد بأكمله 216 00:10:56,243 --> 00:10:57,673 إلى تراب وحجارة 217 00:10:58,053 --> 00:10:58,863 واختفوا 218 00:11:01,103 --> 00:11:02,463 ستون عاماً مرت 219 00:11:03,283 --> 00:11:04,553 وهو لا يعلم شيئاً عن ذلك 220 00:11:05,953 --> 00:11:07,713 لا بد أنه دخل إلى اللوحة منذ وقت طويل 221 00:11:09,413 --> 00:11:10,623 هذا العالم داخل اللوحة 222 00:11:10,743 --> 00:11:11,863 يدور ويكرر نفسه 223 00:11:12,413 --> 00:11:13,573 بينما الزمن في الخارج 224 00:11:13,593 --> 00:11:14,573 يمضي دون توقف 225 00:11:15,653 --> 00:11:17,693 بمجرد أن ينهار هذا المكان ويتفكك 226 00:11:18,103 --> 00:11:19,503 سيصبح مسنًا على الفور 227 00:11:20,463 --> 00:11:21,413 من طفل صغير 228 00:11:21,933 --> 00:11:22,893 إلى رجل عجوز 229 00:11:24,693 --> 00:11:26,093 إذا كان الأمر كذلك حقاً 230 00:11:26,673 --> 00:11:27,313 لا أعرف 231 00:11:27,343 --> 00:11:28,773 ما إذا كان من الأفضل له البقاء هنا 232 00:11:29,983 --> 00:11:31,343 أم الهروب 233 00:11:32,533 --> 00:11:33,893 إذا بقي هنا 234 00:11:34,343 --> 00:11:35,813 على الأقل سيكون لديه أمل كل يوم 235 00:11:35,813 --> 00:11:36,743 وشيء يتطلع إليه 236 00:11:37,623 --> 00:11:39,343 لكن إذا هرب حقاً 237 00:11:40,173 --> 00:11:41,863 سيكون كل شيء مجرد حلم كبير 238 00:11:42,293 --> 00:11:43,743 لم يمر بتجارب الحياة 239 00:11:44,463 --> 00:11:46,143 وقد وصل بها إلى نهايتها بالفعل 240 00:11:54,973 --> 00:11:55,733 التلميذة الصغيرة 241 00:11:57,263 --> 00:11:58,393 أسرع وأخبر المعلم 242 00:11:59,573 --> 00:12:00,383 ‫- بسرعة ‫- حسناً 243 00:12:07,473 --> 00:12:10,323 [معبد فان تشان] 244 00:12:11,643 --> 00:12:12,953 إن البخور في معبد فآن 245 00:12:12,983 --> 00:12:13,983 كثير جداً 246 00:12:15,223 --> 00:12:16,143 الإمبراطور يؤمن بالبوذية 247 00:12:16,573 --> 00:12:17,773 وبالإضافة إلى أن هناك معجزة 248 00:12:17,773 --> 00:12:18,813 قد حدثت هنا من قبل 249 00:12:19,293 --> 00:12:20,103 لذلك يأتي إلى هذا المكان 250 00:12:20,103 --> 00:12:20,813 الكثير من الناس 251 00:12:21,453 --> 00:12:22,363 ما هي هذه المعجزة؟ 252 00:12:24,233 --> 00:12:25,703 في السنة التي شهدت الجفاف الكبير في قوانغ بينغ 253 00:12:26,083 --> 00:12:27,593 استمر الجفاف لمدة أربعة أشهر دون أن تهطل قطرة مطر 254 00:12:27,913 --> 00:12:29,203 مما جعل حياة الناس في صعوبة شديدة 255 00:12:29,893 --> 00:12:31,023 لذلك، قرر الأثرياء في المدينة 256 00:12:31,053 --> 00:12:32,813 بقيادة حاكم المدينة 257 00:12:33,773 --> 00:12:35,263 في يوم مهرجان الزهور 258 00:12:35,813 --> 00:12:36,623 الذهاب إلى معبد فآن 259 00:12:36,653 --> 00:12:37,773 للصلاة من أجل المطر أمام تمثال قوان ين 260 00:12:40,223 --> 00:12:41,463 حالما بدأ الطقس الديني 261 00:12:41,573 --> 00:12:42,543 حدثت ظاهرة غريبة 262 00:12:43,263 --> 00:12:44,463 إذ رأوا قوان ين وهي تبكي 263 00:12:44,893 --> 00:12:45,863 وحدث رعد وبرق 264 00:12:46,433 --> 00:12:48,793 ثم هطل المطر بغزارة 265 00:12:50,263 --> 00:12:51,413 بعد تلك الأمطار الربيعية 266 00:12:51,983 --> 00:12:52,863 بدأت الزهور تتفتح 267 00:12:54,103 --> 00:12:55,193 اعتقد الناس 268 00:12:55,343 --> 00:12:56,623 أن قوان ين الرحيمة 269 00:12:56,983 --> 00:12:58,023 قد أرسلت الأمطار المباركة 270 00:12:58,653 --> 00:13:00,503 لذا قرروا تحديد يوم مهرجان الزهور 271 00:13:00,523 --> 00:13:01,383 كعيد للمعبد 272 00:13:01,643 --> 00:13:02,503 حيث يأتي المؤمنون والمؤمنات 273 00:13:02,533 --> 00:13:03,463 في هذا اليوم 274 00:13:03,743 --> 00:13:05,743 إلى معبد فآن ليشعلوا البخور ويدعوا بالبركة 275 00:13:06,983 --> 00:13:08,053 إذن هذا ما حدث 276 00:13:10,103 --> 00:13:10,623 لكن كما قلت 277 00:13:10,623 --> 00:13:11,413 الاستمرار في البحث هكذا 278 00:13:11,433 --> 00:13:12,473 ليس حلًا 279 00:13:13,453 --> 00:13:14,503 طالما أن والدي يتذكر 280 00:13:14,533 --> 00:13:15,703 اسمه 281 00:13:15,743 --> 00:13:17,293 لا بد أن يتذكر صوتي 282 00:13:17,893 --> 00:13:19,023 لنصرخ في كل مكان 283 00:13:19,233 --> 00:13:19,993 إذا سمع ذلك 284 00:13:20,023 --> 00:13:21,383 سوف يرد علي، أليس كذلك؟ 285 00:13:22,293 --> 00:13:23,223 يجب أن يكون هكذا 286 00:13:29,293 --> 00:13:30,933 اذهبوا وراءهم 287 00:13:30,963 --> 00:13:32,033 هيا 288 00:13:33,023 --> 00:13:33,463 يا معلم 289 00:13:37,933 --> 00:13:39,053 أبي 290 00:13:39,413 --> 00:13:40,653 أنا بان شيا 291 00:13:40,653 --> 00:13:42,413 أين أنت؟ 292 00:13:42,863 --> 00:13:43,813 أبي 293 00:13:44,463 --> 00:13:45,413 أبي 294 00:13:48,143 --> 00:13:48,573 يا معلم 295 00:13:48,903 --> 00:13:50,313 يبدو أنه صوت الأخت الصغرى 296 00:13:50,343 --> 00:13:52,203 أسرعوا، ابحثوا 297 00:14:02,753 --> 00:14:05,603 نسيت أنني أستطيع استخدام تقنية زئير الأسد 298 00:14:11,863 --> 00:14:12,503 أيتها الفاسدة 299 00:14:17,103 --> 00:14:17,623 أبي 300 00:14:18,193 --> 00:14:19,073 ليس لدي ابنة 301 00:14:19,103 --> 00:14:20,143 عاقة مثلك 302 00:14:21,993 --> 00:14:22,893 هل هذا هو والدك؟ 303 00:14:23,873 --> 00:14:24,593 ليس كذلك 304 00:14:24,613 --> 00:14:26,103 إنه والدي في اللوحة 305 00:14:27,623 --> 00:14:28,623 هيا، اقبضوا عليها 306 00:14:28,863 --> 00:14:29,263 هيا 307 00:14:29,983 --> 00:14:31,233 أسرع 308 00:14:34,403 --> 00:14:35,683 أيتها الفاسدة، توقفي 309 00:14:37,173 --> 00:14:37,863 قفي 310 00:14:38,173 --> 00:14:38,773 أيتها الفاسدة 311 00:14:39,053 --> 00:14:39,623 قفي 312 00:14:40,743 --> 00:14:41,463 لا يمكنك المرور من هنا 313 00:14:42,623 --> 00:14:43,103 أنتم 314 00:14:43,463 --> 00:14:44,103 اذهبوا من هناك 315 00:14:44,263 --> 00:14:44,863 دعونا نذهب من هنا 316 00:14:45,113 --> 00:14:45,863 هيا يا سيدي 317 00:14:49,693 --> 00:14:50,743 اتبعوني، من هنا 318 00:14:51,933 --> 00:14:52,783 هيا، من هنا 319 00:14:57,413 --> 00:14:58,623 هيا، لنذهب ونلقي نظرة على الجانب الشرقي 320 00:14:58,623 --> 00:14:59,023 حسناً 321 00:16:05,173 --> 00:16:05,773 يا معلم 322 00:16:15,503 --> 00:16:16,653 كيف الحال؟ هل وجدتوها؟ 323 00:16:17,033 --> 00:16:17,833 لقد بحثنا في الفناء 324 00:16:17,863 --> 00:16:18,413 لم نر الأخت الصغرى 325 00:16:18,573 --> 00:16:19,343 لا يوجد شيء هنا أيضًا 326 00:16:21,183 --> 00:16:22,213 كيف يمكن ذلك؟ 327 00:16:22,463 --> 00:16:23,983 لقد رأيناها بوضوح داخل المعبد 328 00:16:24,443 --> 00:16:24,953 ابحثوا مرة أخرى 329 00:16:25,223 --> 00:16:25,743 أكثر جدية 330 00:16:25,773 --> 00:16:26,743 هيا 331 00:16:26,933 --> 00:16:27,623 هيا بنا 332 00:16:33,463 --> 00:16:34,403 لماذا تهربين؟ 333 00:16:36,463 --> 00:16:37,773 إنهم يطاردونني 334 00:16:38,813 --> 00:16:39,903 ألست ماهرة في فنون القتال؟ 335 00:16:39,933 --> 00:16:41,223 لماذا لا تشتبكين وتقاتليهم فحسب؟ 336 00:16:42,143 --> 00:16:43,293 لكنه أبي 337 00:16:44,343 --> 00:16:45,343 والدك في اللوحة 338 00:16:45,933 --> 00:16:47,173 لكنه لا يزال أبي 339 00:16:51,603 --> 00:16:52,133 يا معلم 340 00:16:53,773 --> 00:16:54,293 كيف الحال؟ 341 00:16:54,823 --> 00:16:55,743 لا يوجد طريق من الخلف 342 00:16:55,773 --> 00:16:56,893 ولم نر الأخت الصغرى أيضًا 343 00:16:57,353 --> 00:16:57,993 هذا مستحيل 344 00:16:58,023 --> 00:16:59,293 يجب أن تكون في هذا المعبد 345 00:16:59,623 --> 00:17:00,863 لم يعد هناك باب في الفناء الخلفي 346 00:17:00,863 --> 00:17:01,533 بقي مكان واحد فقط 347 00:17:02,653 --> 00:17:03,413 جحر الكلب 348 00:17:03,433 --> 00:17:03,963 هراء 349 00:17:05,333 --> 00:17:06,983 يمكن لابنة رجل مثلي أن تمر عبر جحر الكلب؟ 350 00:17:08,773 --> 00:17:09,743 ابحثوا مرة أخرى، بسرعة 351 00:17:09,903 --> 00:17:10,293 حسناً 352 00:17:11,023 --> 00:17:11,463 هيا بسرعة 353 00:17:11,703 --> 00:17:12,183 هيا 354 00:17:21,503 --> 00:17:22,333 بسرعة، اختبئ 355 00:17:22,333 --> 00:17:23,092 كيف يمكن ذلك؟ 356 00:17:28,743 --> 00:17:30,333 لا أصدق ذلك 357 00:17:42,503 --> 00:17:43,463 لقد ذهب الجميع 358 00:17:46,293 --> 00:17:47,423 هل يمكنك الآن 359 00:17:47,533 --> 00:17:48,333 أن تتركيني؟ 360 00:17:48,743 --> 00:17:49,463 هذا غير ممكن 361 00:17:49,983 --> 00:17:51,053 سيعودون بعد قليل 362 00:17:51,053 --> 00:17:51,663 ماذا سنفعل؟ 363 00:17:53,813 --> 00:17:55,533 ألا يمكنك التراجع قليلاً؟ 364 00:17:55,773 --> 00:17:57,143 هناك مساحة كبيرة خلفك 365 00:17:57,783 --> 00:17:58,943 لماذا تصرين على الضغط للداخل؟ 366 00:18:00,133 --> 00:18:00,813 لا يمكن 367 00:18:01,993 --> 00:18:03,103 إذا تراجعت أكثر 368 00:18:03,123 --> 00:18:04,333 سيرونني 369 00:18:04,833 --> 00:18:05,723 تحمل قليلاً 370 00:18:05,753 --> 00:18:06,553 اصبر قليلاً 371 00:18:24,563 --> 00:18:26,193 لم نجد شيئًاً مرة أخرى 372 00:18:26,753 --> 00:18:27,753 لا أعرف أين رسمهم 373 00:18:27,783 --> 00:18:28,613 في النهاية 374 00:18:28,633 --> 00:18:29,193 المطر يشتد 375 00:18:29,773 --> 00:18:30,423 هيا بنا بسرعة 376 00:18:32,373 --> 00:18:33,333 هيا، بسرعة 377 00:18:36,433 --> 00:18:37,103 هل تذكّرت 378 00:18:37,133 --> 00:18:37,983 كل ما علّمه المعلم اليوم؟ 379 00:18:39,373 --> 00:18:39,943 شيوان يه 380 00:18:43,223 --> 00:18:44,263 [عيادة قان شان] 381 00:18:43,633 --> 00:18:46,513 ♫ظل مألوف♫ 382 00:18:46,993 --> 00:18:50,103 ♫واضح وسط الظلام♫ 383 00:18:50,633 --> 00:18:55,063 ♫على بُعد خطوة، لكن لا يمكن الوصول إليه♫ 384 00:18:57,483 --> 00:19:00,463 ♫لقد حذرتني مرارًا وتكرارًا♫ 385 00:19:00,983 --> 00:19:03,813 ♫كل كلمة تقولها مليئة بالاهتمام♫ 386 00:19:04,563 --> 00:19:10,713 ♫أوقات مضت ملونة بالذكريات♫ 387 00:19:06,183 --> 00:19:08,613 السماء والأرض غامقتان وصفراء 388 00:19:09,183 --> 00:19:11,853 والكون قديم وواسع 389 00:19:11,463 --> 00:19:14,483 ♫آثار للارتباط♫ 390 00:19:12,743 --> 00:19:14,943 تأتي البرد والشمس 391 00:19:14,953 --> 00:19:17,963 ♫كلمات وداع مع تنهيدة♫ 392 00:19:15,853 --> 00:19:18,223 تجمع الخريف والشتاء 393 00:19:18,443 --> 00:19:23,963 ♫والرفقة يراقبون رحيله عن بعد♫ 394 00:19:20,903 --> 00:19:22,503 هل تريد أن تغضب والدك حتى الموت؟ 395 00:19:23,423 --> 00:19:24,053 استمع مرة أخرى 396 00:19:25,113 --> 00:19:28,263 ♫أنت عالق الماضي♫ 397 00:19:25,903 --> 00:19:28,613 السماء داكنة، والأرض صفراء 398 00:19:28,753 --> 00:19:32,213 ♫وأنا أتبعك في كل خطوة♫ 399 00:19:30,053 --> 00:19:32,533 والكون قديم وواسع‬ 400 00:19:32,383 --> 00:19:37,983 ♫إنه محفور في ذاكرتي♫ 401 00:19:32,813 --> 00:19:33,503 قل أنت 402 00:19:34,613 --> 00:19:35,983 الكون 403 00:19:36,373 --> 00:19:37,703 الكون 404 00:19:38,373 --> 00:19:40,263 الكون في فوضى 405 00:19:38,853 --> 00:19:40,633 ♫بينما أنت♫ 406 00:19:40,663 --> 00:19:44,963 ♫تقف في الماضي♫ 407 00:19:41,613 --> 00:19:44,223 قديم وواسع 408 00:19:44,613 --> 00:19:45,903 كم مرة قلت لك؟ 409 00:19:45,713 --> 00:19:47,463 ♫أنا♫ 410 00:19:45,943 --> 00:19:47,183 لماذا لا يمكنك تذكر ذلك؟ 411 00:19:47,493 --> 00:19:51,463 ♫في حلم لا يمكن نسيانه♫ 412 00:19:51,293 --> 00:19:51,853 سأسألك 413 00:19:52,263 --> 00:19:53,023 ما اسم والدتك؟ 414 00:19:52,773 --> 00:19:55,873 ♫تسقط ورقة شجر مع ‫قطرة من النبيذ‬♫ 415 00:19:53,613 --> 00:19:54,613 هونغ نينغ 416 00:19:55,183 --> 00:19:56,093 هذا صحيح 417 00:19:56,233 --> 00:19:58,983 ♫كل قطرة تدخل القلب♫ 418 00:19:56,573 --> 00:19:58,373 والكون قديم وواسع 419 00:19:58,743 --> 00:20:00,533 مثل اسم والدتك 420 00:19:59,753 --> 00:20:05,153 ♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫ 421 00:20:00,983 --> 00:20:01,533 كرر ذلك مرة أخرى 422 00:20:02,183 --> 00:20:05,733 السماء داكنة، والأرض صفراء 423 00:20:06,083 --> 00:20:12,893 ‫‪♫‬فترة من الحنين، تُخلّد في الحياة بأكملها♫‬‬ 424 00:20:06,293 --> 00:20:08,663 الأنثى في فوضى 425 00:20:10,423 --> 00:20:11,423 ما هذا الذي تحفظه؟ 426 00:20:12,223 --> 00:20:13,053 أمي 427 00:20:15,053 --> 00:20:16,283 كفى 428 00:20:16,743 --> 00:20:17,813 من النادر أن تعود 429 00:20:18,263 --> 00:20:19,533 تحدث بلطف قيلاً 430 00:20:20,293 --> 00:20:20,943 ألم تسمعي؟ 431 00:20:20,943 --> 00:20:22,223 ماذا قال للتو؟ 432 00:20:23,423 --> 00:20:24,833 يذهب إلى المدرسة كل يوم متظاهراً 433 00:20:23,923 --> 00:20:25,683 ♫بينما أنت♫ 434 00:20:25,053 --> 00:20:26,133 وعندما يعود، لا يكون قد تعلمت شيئًا 435 00:20:25,713 --> 00:20:29,993 ♫تقف في الماضي♫ 436 00:20:26,533 --> 00:20:27,333 سوى الفوضى 437 00:20:28,703 --> 00:20:30,223 أنت عادة لا تهتم بالأطفال 438 00:20:30,563 --> 00:20:31,283 وعندما تعود، تبدأ في النفخ في لحيتك 439 00:20:30,903 --> 00:20:32,493 ♫أنا♫ 440 00:20:31,423 --> 00:20:32,853 وتهديدهم بنظرات غاضبة 441 00:20:32,533 --> 00:20:36,243 ♫في حلم لا يمكن نسيانه♫ 442 00:20:33,293 --> 00:20:34,263 وكأنك تثير المشاكل 443 00:20:36,093 --> 00:20:36,743 يا عزيزي 444 00:20:36,903 --> 00:20:37,743 توقف عن الدراسة 445 00:20:37,763 --> 00:20:40,833 ♫تسقط ورقة شجر مع ‫قطرة من النبيذ‬♫ 446 00:20:38,183 --> 00:20:39,463 هيا، تعال معي إلى المطبخ 447 00:20:39,813 --> 00:20:41,023 سأعد لك شيئاً لذيذاً 448 00:20:41,283 --> 00:20:44,353 ♫كل قطرة تدخل القلب♫ 449 00:20:41,813 --> 00:20:42,293 تعال 450 00:20:42,573 --> 00:20:44,293 قديم وواسع 451 00:20:44,533 --> 00:20:45,503 حسناً 452 00:20:44,763 --> 00:20:50,303 ♫تختطلت الذكريات بالأوهام♫ 453 00:20:45,503 --> 00:20:47,023 قديم وواسع 454 00:20:51,473 --> 00:20:57,143 ‫‪♫‬فترة من الحنين، تُخلّد في الحياة بأكملها♫‬‬ 455 00:20:56,853 --> 00:20:58,613 هل أنتما هنا للعلاج؟ 456 00:21:06,353 --> 00:21:08,143 أنا هنا للعلاج 457 00:21:20,543 --> 00:21:21,173 أيها الشاب 458 00:21:22,433 --> 00:21:23,283 هل يوجد مرض ما 459 00:21:23,303 --> 00:21:24,093 في عينيك؟ 460 00:21:27,803 --> 00:21:28,233 أنا 461 00:21:28,773 --> 00:21:29,503 أنا مريضة 462 00:21:33,603 --> 00:21:34,363 ما هي الأعراض؟ 463 00:21:37,773 --> 00:21:38,333 أنا 464 00:21:39,183 --> 00:21:41,393 لا أستطيع تناول الطعام مؤخراً 465 00:21:42,473 --> 00:21:44,563 أشعر بالدوار وخفقان القلب 466 00:21:44,583 --> 00:21:45,823 وأيضاً 467 00:21:47,823 --> 00:21:48,753 لا أستطيع تناول الطعام 468 00:21:51,333 --> 00:21:52,613 دوار وخفقان قلب 469 00:21:53,253 --> 00:21:53,823 نعم 470 00:21:56,403 --> 00:21:57,533 هذا غريب 471 00:21:58,813 --> 00:21:59,533 أيتها الفتاة 472 00:21:59,853 --> 00:22:01,023 عندما أتحسس نبضكِ 473 00:22:01,663 --> 00:22:03,613 إنه قوي ومستقر جداً 474 00:22:04,053 --> 00:22:05,023 اسمحي لي أن أكون صريحاً 475 00:22:05,463 --> 00:22:06,533 بل تبدين وكأنك متدربة ماهرة 476 00:22:07,573 --> 00:22:08,663 لا أستطيع أن أرى 477 00:22:08,663 --> 00:22:09,573 أي أعراض مرضية 478 00:22:19,283 --> 00:22:20,153 هل تلقيتما مالًا 479 00:22:20,173 --> 00:22:21,453 من عيادة تشانغبينغ 480 00:22:21,933 --> 00:22:22,933 لتسببا لي المتاعب؟ 481 00:22:23,973 --> 00:22:24,603 لا 482 00:22:24,793 --> 00:22:26,343 أنا حقا هنا للعلاج 483 00:22:27,803 --> 00:22:30,043 في الآونة الأخيرة أعاني من أرق طوال الليل 484 00:22:30,593 --> 00:22:32,503 ثم يصيبني صداع شديد يكاد يمزق رأسي 485 00:22:33,153 --> 00:22:34,433 ذهبت إلى العديد من العيادات 486 00:22:34,453 --> 00:22:35,233 لكنها لم تنفعني 487 00:22:35,443 --> 00:22:36,993 وقيل لي إن مهارتك الطبية عظيمة 488 00:22:37,343 --> 00:22:38,653 لذا أردت 489 00:22:38,683 --> 00:22:39,683 أن أطلب منك وصفة للعلاج 490 00:22:43,433 --> 00:22:44,043 حسناً 491 00:22:44,333 --> 00:22:45,423 سأكتب لك وصفة 492 00:22:45,933 --> 00:22:47,103 لتهدئة الأعصاب ومساعدتك على النوم 493 00:22:48,183 --> 00:22:48,703 حسناً 494 00:22:57,783 --> 00:22:58,343 تذكري 495 00:22:58,813 --> 00:23:00,463 اطبخيها على نار هادئة 496 00:23:01,413 --> 00:23:04,233 حتى يغلي ثلاث أكواب من الماء 497 00:23:04,263 --> 00:23:05,133 وتتبقى واحدة فقط، حينها يمكنكِ تناولها 498 00:23:06,133 --> 00:23:07,053 خذيها مرة واحدة يوميًا 499 00:23:07,933 --> 00:23:08,693 ولا تفرطي في تناولها 500 00:23:13,703 --> 00:23:14,133 تفضلي 501 00:23:15,023 --> 00:23:16,093 هذه أجرة الفحص 502 00:23:19,363 --> 00:23:20,233 هذا كثير جداً 503 00:23:21,333 --> 00:23:21,923 لا داعي 504 00:23:23,223 --> 00:23:23,853 خذي 505 00:23:24,513 --> 00:23:25,083 في المرة القادمة عندما تأتي 506 00:23:25,193 --> 00:23:26,503 يمكنكِ دفع المبلغ المتبقي 507 00:23:27,903 --> 00:23:28,373 حسنًا 508 00:23:29,083 --> 00:23:29,723 اذهبي واحضري الدواء 509 00:23:36,743 --> 00:23:38,303 هل لديكما أي أمراض أخرى تحتاجان إلى علاج؟ 510 00:23:41,403 --> 00:23:42,563 أريد شراء بعض الأعشاب الطبية 511 00:23:43,423 --> 00:23:44,223 ما هي الأعشاب التي تريد شراءها؟ 512 00:23:45,673 --> 00:23:47,243 طابع الرعد، الزنجفر الأحمر من قمة الألف خطوة 513 00:23:47,673 --> 00:23:48,713 زيت دودة القمر 514 00:23:49,363 --> 00:23:50,253 رماد خشب الصندل 515 00:23:55,333 --> 00:23:55,943 حسنًا 516 00:23:56,373 --> 00:23:58,053 هذا هو طابع الرعد، الزنجفر الأحمر من قمة الألف خطوة 517 00:23:58,183 --> 00:23:59,373 ورماد خشب الصندل كلها هنا 518 00:23:59,533 --> 00:24:00,463 دعنا نضيفها إلى الحساب 519 00:24:01,293 --> 00:24:03,263 لكن زيت دودة القمر الذي ذكرته 520 00:24:03,973 --> 00:24:05,293 بصراحة لم أسمع به من قبل 521 00:24:06,703 --> 00:24:07,663 لم تسمع به؟ 522 00:24:11,563 --> 00:24:12,283 يا أخي الصغير 523 00:24:12,993 --> 00:24:14,513 ما هي دودة القمر هذه؟ 524 00:24:15,623 --> 00:24:16,593 هل هي أيضًا أداة لصيد الأشباح؟ 525 00:24:17,603 --> 00:24:18,473 هل لديك بعض منها معك؟ 526 00:24:18,613 --> 00:24:19,503 هل يمكنني رؤيتها؟ 527 00:24:24,583 --> 00:24:25,653 ليس لدي أي منها معي 528 00:24:26,233 --> 00:24:27,323 ألم آت لشرائها من هنا؟ 529 00:24:31,513 --> 00:24:32,843 لم أكن أتوقع ذلك 530 00:24:33,233 --> 00:24:34,673 أنت شاب صغير 531 00:24:34,783 --> 00:24:36,373 ومع ذلك أنت أيضًا من أهل المهنة 532 00:24:36,993 --> 00:24:38,753 من أي مدرسة أو طائفة تعلمت؟ 533 00:24:42,303 --> 00:24:43,433 تعلمت من والدي 534 00:24:43,693 --> 00:24:44,653 تدربنا معًا 535 00:24:45,423 --> 00:24:46,443 هذا جيد جدًا 536 00:24:46,923 --> 00:24:48,053 وراثة مهنة الأب 537 00:24:49,613 --> 00:24:51,183 ما هو اسم والدك الكريم؟ 538 00:24:51,503 --> 00:24:52,613 ربما أعرفه 539 00:24:55,113 --> 00:24:56,433 لن تعرفه 540 00:24:57,573 --> 00:24:58,683 لقد توفي 541 00:24:59,873 --> 00:25:00,543 آسف جدًا 542 00:25:00,653 --> 00:25:01,373 يا أبا الأطفال 543 00:25:01,783 --> 00:25:03,413 الطعام جاهز، هيا لنأكل 544 00:25:06,403 --> 00:25:07,643 إذن لن نُزعجكم أكثر 545 00:25:08,223 --> 00:25:08,863 وداعًا 546 00:25:09,233 --> 00:25:09,843 إلى اللقاء 547 00:25:10,603 --> 00:25:11,473 هيا، لنذهب 548 00:25:16,053 --> 00:25:16,643 ما الأمر؟ 549 00:25:16,813 --> 00:25:19,133 بطني تؤلمني جدًا 550 00:25:20,533 --> 00:25:21,963 لا أدري إذا كان بسبب الجوع 551 00:25:21,983 --> 00:25:24,223 بسبب عدم تناول الطعام لفترة طويلة 552 00:25:25,273 --> 00:25:26,033 سيدتي 553 00:25:26,503 --> 00:25:28,583 هل سيكون من المزعج 554 00:25:28,613 --> 00:25:30,093 أن أتناول الطعام في منزلك؟ 555 00:25:33,073 --> 00:25:33,943 بالطبع يمكنك ذلك 556 00:25:34,193 --> 00:25:35,523 لا بأس، هيا نأكل معًا 557 00:25:36,423 --> 00:25:37,023 هيا، لنذهب 558 00:25:37,463 --> 00:25:38,093 لنأكل معًا 559 00:25:38,743 --> 00:25:39,183 هيا 560 00:25:39,183 --> 00:25:39,903 أعتذر على الإزعاج 561 00:25:40,133 --> 00:25:41,093 لا بأس 562 00:25:46,573 --> 00:25:47,053 تفضلوا 563 00:25:47,703 --> 00:25:48,223 اجلسي بسرعة 564 00:25:50,263 --> 00:25:51,743 هذه مجرد أطباق 565 00:25:52,453 --> 00:25:53,893 منزلية بسيطة 566 00:25:54,133 --> 00:25:55,063 آمل ألا تمانعوا 567 00:25:55,613 --> 00:25:56,293 هيا، تناولوا الطعام 568 00:26:07,603 --> 00:26:08,363 هل الطعام غير لذيذ؟ 569 00:26:10,223 --> 00:26:10,903 إنه لذيذ 570 00:26:13,203 --> 00:26:13,873 هذه مخللات 571 00:26:13,903 --> 00:26:14,963 قمت بتحضيرها بنفسي 572 00:26:15,493 --> 00:26:17,323 ربما لا تتناسب مع ذوقك 573 00:26:17,773 --> 00:26:19,373 تعالي، تناولي سيقان الدجاج 574 00:26:19,423 --> 00:26:20,983 لقد اشتريتهم من متجر لى جي للحوم المدخنة 575 00:26:21,093 --> 00:26:21,663 طعمهم لذيذ جدًا 576 00:26:22,463 --> 00:26:23,373 لذيذ حقًا 577 00:26:23,903 --> 00:26:24,773 عندما كنت صغيرًا 578 00:26:25,093 --> 00:26:26,263 أكثر شيء كنت أتناوله 579 00:26:26,533 --> 00:26:27,053 هو المخللات 580 00:26:27,053 --> 00:26:28,183 التي كانت أمي تحضرها لي 581 00:26:29,463 --> 00:26:30,743 منذ وفاتها 582 00:26:31,383 --> 00:26:31,953 لم أتذوق 583 00:26:31,983 --> 00:26:32,983 هذا الطعم مرة أخرى 584 00:26:34,573 --> 00:26:35,333 أفهم الآن 585 00:26:36,383 --> 00:26:37,823 إذا كنت تحب الطعام، فتناول المزيد 586 00:26:38,053 --> 00:26:38,903 هناك المزيد في المطبخ 587 00:26:39,453 --> 00:26:40,413 وإذا لم تمانع 588 00:26:40,743 --> 00:26:42,533 يمكنك أخذ بعضًا منه معك عندما تغادر 589 00:26:43,983 --> 00:26:46,223 يا أخي الكبير، خذها كلها معك 590 00:26:46,243 --> 00:26:48,173 فأنا لا أحبها على أي حال 591 00:26:50,903 --> 00:26:52,093 إنه ذكي ولطيف جدًا 592 00:26:52,463 --> 00:26:53,943 سيكون ناجحًا جدًا في المستقبل 593 00:26:54,293 --> 00:26:55,293 لا أحتاج منه أن يكون ناجحًا 594 00:26:55,773 --> 00:26:56,533 بالنسبة لهذا الولد المزعج 595 00:26:56,573 --> 00:26:57,333 ليس لدي توقعات كبيرة 596 00:26:58,333 --> 00:26:59,663 كل ما أريد هو الحفاظ على عيادة قان شان 597 00:26:59,813 --> 00:27:00,813 والاستمرار في إرثها 598 00:27:01,423 --> 00:27:02,703 وألا تنقطع قدرتي 599 00:27:02,703 --> 00:27:03,943 على صيد الأرواح 600 00:27:06,463 --> 00:27:07,263 يبدو أنك 601 00:27:07,293 --> 00:27:08,263 شخص محظوظ 602 00:27:09,053 --> 00:27:10,183 ليس فقط سيحافظ على الإرث 603 00:27:10,663 --> 00:27:11,463 بل ربما في المستقبل 604 00:27:11,463 --> 00:27:13,133 سيتفوق على معلمه 605 00:27:15,813 --> 00:27:17,133 هذه الفتاة تجيد الكلام حقًا 606 00:27:17,533 --> 00:27:18,743 إذا كان الأمر كما تقولين 607 00:27:18,813 --> 00:27:20,423 فسأضحك حتى وأنا نائم 608 00:27:21,813 --> 00:27:22,703 إذا ضحكت 609 00:27:23,093 --> 00:27:24,053 فربما أبكي 610 00:27:24,703 --> 00:27:25,663 في هذه المهنة 611 00:27:25,723 --> 00:27:27,113 نصرخ ونقاتل طوال الوقت 612 00:27:27,373 --> 00:27:28,573 ونواجه الوحوش 613 00:27:29,863 --> 00:27:30,433 لا أريد لابني 614 00:27:30,463 --> 00:27:31,533 أن يكون في هذا المجال 615 00:27:32,223 --> 00:27:33,163 في رأيي 616 00:27:33,533 --> 00:27:35,023 طالما أن العائلة معًا، وبصحة وسلامة 617 00:27:35,573 --> 00:27:37,703 فهذا أفضل من أي شيء آخر 618 00:27:53,063 --> 00:27:54,613 لقد تزوجتما حديثًا، أليس كذلك؟ 619 00:27:55,453 --> 00:27:56,783 لسنا زوجين 620 00:27:56,813 --> 00:27:57,813 نحن مجرد أصدقاء 621 00:28:01,043 --> 00:28:02,083 لا تحاولي خداعي 622 00:28:02,703 --> 00:28:03,703 أستطيع أن أرى ذلك 623 00:28:05,703 --> 00:28:06,983 ماذا ترين؟ 624 00:28:07,773 --> 00:28:09,093 أرى أنكما 625 00:28:10,133 --> 00:28:11,373 متوافقان 626 00:28:11,943 --> 00:28:12,943 أنتما زوجان، أليس كذلك؟ 627 00:28:16,023 --> 00:28:16,703 على أي حال 628 00:28:17,503 --> 00:28:18,593 أنت بالتأكيد تحبينه 629 00:28:19,673 --> 00:28:20,323 بعد ذلك 630 00:28:20,663 --> 00:28:22,123 خرجنا للتو من بحر الجنوب 631 00:28:23,053 --> 00:28:24,133 إنه شخص طيب جدًا 632 00:28:26,613 --> 00:28:27,813 أرى ذلك أيضًا 633 00:28:30,353 --> 00:28:31,743 هل ذهبت إلى بحر الجنوب أيضًا؟ 634 00:28:33,183 --> 00:28:34,633 أخذني والدي إلى هناك 635 00:28:35,573 --> 00:28:37,413 في بحر الجنوب، هناك كائن شيطاني 636 00:28:37,443 --> 00:28:38,493 يسمى فراشة الأوراق الذابلة 637 00:28:39,093 --> 00:28:41,253 جسمه ضخم وأجنحته مثل أشرعة القوارب 638 00:28:42,003 --> 00:28:42,873 هذه الكائنات الشيطانية 639 00:28:42,993 --> 00:28:44,463 تتقن فنون الأوهام 640 00:28:44,733 --> 00:28:45,623 وتغوي العقول 641 00:28:46,323 --> 00:28:47,453 عندما رأيت أنا ووالدي 642 00:28:47,473 --> 00:28:48,783 هذا الكائن لأول مرة 643 00:28:48,813 --> 00:28:49,813 وقعنا في فخه 644 00:28:50,093 --> 00:28:51,333 وسقطنا في عالم الأوهام 645 00:28:51,783 --> 00:28:53,023 وكدنا نفقد عقولنا 646 00:28:53,983 --> 00:28:54,823 لكن لحسن الحظ 647 00:28:55,183 --> 00:28:56,593 استفاق والدي في النهاية 648 00:28:56,803 --> 00:28:57,913 وتمكن من قتل هذا الكائن الشيطاني 649 00:28:58,863 --> 00:29:01,343 في الحقيقة، فنون الوهم في هذا العالم 650 00:29:02,383 --> 00:29:03,823 رغم أنها تبدو غامضة وعجيبة 651 00:29:03,853 --> 00:29:04,863 وصعبة الفهم 652 00:29:05,163 --> 00:29:07,133 إلا أن جوهرها لا يتغير مهما تنوعت 653 00:29:07,503 --> 00:29:08,533 ما إن يُعثر على نقطة الضعف 654 00:29:08,813 --> 00:29:09,983 يمكن كسرها بسهولة 655 00:29:11,133 --> 00:29:13,023 الإنسان حين يقع في فخ الوهم 656 00:29:13,163 --> 00:29:14,573 يكون كالسلحفاة في الوعاء 657 00:29:14,803 --> 00:29:15,873 أو الطائر في القفص 658 00:29:16,053 --> 00:29:17,263 من الصعب عليه الخروج بنفسه 659 00:29:18,223 --> 00:29:19,613 ولكن إذا نظرت من الخارج 660 00:29:19,853 --> 00:29:21,223 فكل شيء يبدو كزهور في المرآة 661 00:29:21,663 --> 00:29:22,463 أو انعكاس في الماء 662 00:29:22,983 --> 00:29:23,983 لمسة خفيفة فقط 663 00:29:24,423 --> 00:29:26,023 وتتبخر كأنها فقاعة 664 00:29:28,183 --> 00:29:29,743 أتقصد أنه 665 00:29:30,023 --> 00:29:31,503 لكسر الوهم 666 00:29:31,823 --> 00:29:33,103 نحتاج للهجوم من الداخل والخارج معًا؟ 667 00:29:33,813 --> 00:29:34,733 يمكن قول ذلك 668 00:29:35,703 --> 00:29:37,423 أما ما يُسمى بنقطة ضعف التعويذة فهي نوعان 669 00:29:37,943 --> 00:29:38,903 نوع يُمثّل البوابة 670 00:29:38,923 --> 00:29:40,923 التي تربط بين الواقع والوهم 671 00:29:41,463 --> 00:29:42,503 ومن خلالها 672 00:29:42,813 --> 00:29:44,223 يمكن الهروب من عالم الأوهام 673 00:29:44,903 --> 00:29:45,953 أما النوع الآخر 674 00:29:46,093 --> 00:29:47,223 فهو متعلق بالشخص الذي صنع التعويذة 675 00:29:47,533 --> 00:29:48,463 فإذا مات 676 00:29:48,903 --> 00:29:50,903 تنهار التعويذة وتزول معها الأوهام 677 00:29:54,023 --> 00:29:55,093 أبي، انظر 678 00:29:55,093 --> 00:29:56,483 أتقنت أسلوب قبضة الثمانية 679 00:29:56,663 --> 00:29:57,593 الذي علمتني إياه 680 00:30:01,613 --> 00:30:02,203 يا أخي 681 00:30:02,843 --> 00:30:04,393 هذه قبضة الثمانية الموروثة في عائلتنا 682 00:30:04,663 --> 00:30:05,703 هل تريد أن تتعلمها مني؟ 683 00:30:10,463 --> 00:30:11,023 حسنًا 684 00:30:40,853 --> 00:30:42,373 يبدو أن مزاجك جيد اليوم 685 00:30:43,873 --> 00:30:44,873 لقد مارست مجموعة من الحركات القتالية 686 00:30:45,263 --> 00:30:46,613 وشعرت براحة كبيرة في قلبي 687 00:30:48,103 --> 00:30:48,713 لماذا والداك أيضًا 688 00:30:48,743 --> 00:30:50,263 داخل اللوحة؟ 689 00:30:52,463 --> 00:30:54,023 ذلك الوحش على الأرجح 690 00:30:54,053 --> 00:30:55,133 استغرق سنوات طويلة في رسم هذه اللوحة 691 00:30:55,613 --> 00:30:56,773 كان يرسم كل ما يراه 692 00:30:57,393 --> 00:30:58,123 على سبيل المثال 693 00:30:58,423 --> 00:30:59,263 الستة العجائب في قوانغ بينغ 694 00:30:59,863 --> 00:31:00,553 من المستحيل تماماً 695 00:31:00,573 --> 00:31:01,733 أن تكون وقعت في يوم واحد 696 00:31:02,093 --> 00:31:03,503 لكنها تركت انطباعًا عميقًا 697 00:31:03,503 --> 00:31:04,293 لدى من رسم 698 00:31:04,743 --> 00:31:05,853 لذلك رسمها كلها معًا 699 00:31:07,413 --> 00:31:09,023 لكن إن كان يستطيع الرسم، فلماذا لا يزال يحتاج 700 00:31:09,563 --> 00:31:11,283 إلى أسر أناس أحياء داخل اللوحة؟ 701 00:31:13,263 --> 00:31:15,533 هذا أمر يحيرني أيضًا 702 00:31:20,293 --> 00:31:20,923 ربما 703 00:31:21,293 --> 00:31:22,813 فقط عندما نقابل الرسام نفسه 704 00:31:22,983 --> 00:31:24,023 يمكننا الحصول على الإجابة 705 00:31:47,573 --> 00:31:48,183 هيا بنا 706 00:32:02,703 --> 00:32:03,743 كيف تشعر اليوم؟ 707 00:32:04,093 --> 00:32:04,663 أفضل بكثير 708 00:32:05,973 --> 00:32:07,053 أشكرك يا سيد الكهف على استضافتي 709 00:32:08,263 --> 00:32:09,943 بما أن السيد جيو هو من أرسلك 710 00:32:10,233 --> 00:32:11,073 فلا سبب يدعونا في هذا الكهف الصغير 711 00:32:11,093 --> 00:32:11,893 لعدم العناية بك 712 00:32:12,183 --> 00:32:13,703 ابقَ هنا وارتح جيدًا 713 00:32:13,883 --> 00:32:15,163 وعندما تتعافى تماماً 714 00:32:15,403 --> 00:32:17,363 يمكنك حينها البحث عن مكان آخر للإقامة 715 00:32:32,303 --> 00:32:33,693 سيدي، من فضلك انتظري في الصف 716 00:32:44,053 --> 00:32:45,263 أريد أن أرى مديركم 717 00:32:49,773 --> 00:32:51,333 أتيت بتكليف من السيد سونغ تشي ليان 718 00:32:51,413 --> 00:32:52,973 وزير محكمة دالي 719 00:32:53,093 --> 00:32:53,743 للتحقيق في قضية 720 00:32:53,773 --> 00:32:55,093 اختفاء الأمير شين آن 721 00:32:56,023 --> 00:32:57,263 وأنتم، كونكم من الشخصيات البارزة 722 00:32:57,283 --> 00:32:58,933 في المدينة السفلى الذين عملوا هنا لفترة طويلة 723 00:32:59,453 --> 00:33:00,783 لا أعلم إن كان بإمكانكم 724 00:33:00,903 --> 00:33:01,703 تقديم المساعدة لي في هذه القضية 725 00:33:02,743 --> 00:33:03,743 مساعدة السلطات في التحقيق 726 00:33:03,743 --> 00:33:05,223 واجب لا يمكننا التملص منه 727 00:33:05,373 --> 00:33:06,533 ولكنني لا أعرف 728 00:33:07,183 --> 00:33:08,053 ما هي الأدلة التي لديك 729 00:33:08,243 --> 00:33:09,443 لبدء التحقيق؟ 730 00:33:12,613 --> 00:33:13,783 قبل عامين، جاء الأمير شين آن 731 00:33:13,813 --> 00:33:14,703 مع خادم مسن 732 00:33:14,743 --> 00:33:15,703 إلى المدينة السفلية 733 00:33:16,133 --> 00:33:17,243 لزيارة الطبيب هوانغ فو باي 734 00:33:17,273 --> 00:33:18,473 لتلقي العلاج 735 00:33:19,133 --> 00:33:20,293 وفقًا لتشخيص هوانغ فو باي 736 00:33:20,613 --> 00:33:21,903 كان يعاني من مرض في الدم 737 00:33:21,903 --> 00:33:22,663 ولم يكن متوقعاً أن يعيش طويلاً 738 00:33:23,263 --> 00:33:24,503 ولكن بعد ذلك 739 00:33:24,903 --> 00:33:26,133 لم يعد إلى العاصمة 740 00:33:27,023 --> 00:33:28,533 بل اختفى في المدينة السفلية 741 00:33:31,703 --> 00:33:32,453 سيدة سيما 742 00:33:32,743 --> 00:33:33,903 اسمحي لي أن أكون صريحاً 743 00:33:35,133 --> 00:33:36,773 بما أن الأمير كان مصاباً بمرض عضال 744 00:33:36,943 --> 00:33:38,533 وقد مر عليه بالفعل عامان 745 00:33:38,773 --> 00:33:39,703 حتى وإن تم العثور عليه 746 00:33:39,703 --> 00:33:41,503 أخشى أنه لم يتبقى منه سوى العظام 747 00:33:42,743 --> 00:33:43,533 لا تقلق بشأن ذلك 748 00:33:44,403 --> 00:33:45,843 أنت تعرف جيدًا 749 00:33:46,003 --> 00:33:46,873 من هو الأمير شين آن 750 00:33:47,263 --> 00:33:48,533 حتى وإن كان قد لقي حتفه 751 00:33:49,793 --> 00:33:51,073 يجب عليّ أن أكتشف الحقيقة 752 00:33:52,903 --> 00:33:53,553 هذا 753 00:33:57,463 --> 00:33:58,053 ماذا؟ 754 00:34:00,133 --> 00:34:00,853 ألا تريد المساعدة؟ 755 00:34:01,853 --> 00:34:02,703 بالطبع لا 756 00:34:03,423 --> 00:34:04,853 كنت أفكر في طريقة للوصول إلى الحل 757 00:34:06,203 --> 00:34:06,813 ولا أعلم 758 00:34:07,373 --> 00:34:08,932 إن كان لديك رسالة خطية من السيد سونغ 759 00:34:09,213 --> 00:34:10,023 إذا كان لديك 760 00:34:10,053 --> 00:34:10,423 يمكنني أخذها 761 00:34:10,423 --> 00:34:12,023 ثم أذهب إلى مديري الشركات الأخرى 762 00:34:12,182 --> 00:34:12,992 للعمل معاً 763 00:34:13,253 --> 00:34:14,222 بهذه الطريقة 764 00:34:14,253 --> 00:34:15,053 سيكون البحث أسرع 765 00:34:20,053 --> 00:34:21,693 يبدو أنك تعتقد أن منصبي ليس رفيعًا بما فيه الكفاية 766 00:34:22,303 --> 00:34:23,133 لا أجرؤ على ذلك 767 00:34:25,702 --> 00:34:27,113 هل منصب وزيرة البلاط الحالي كبير بما فيه الكفاية؟ 768 00:34:28,023 --> 00:34:28,823 وزيرة البلاط؟ 769 00:34:30,043 --> 00:34:31,313 دعني أكون صريحة معك 770 00:34:32,193 --> 00:34:33,713 الشخص الذي جاء معي هذه المرة 771 00:34:34,093 --> 00:34:35,283 هو ضابط شرطة آخر 772 00:34:35,503 --> 00:34:36,373 ولا أخفي عليك 773 00:34:37,053 --> 00:34:38,093 إنه خطيب ابنة الوزير 774 00:34:38,093 --> 00:34:39,573 إذا كانت هناك 775 00:34:40,633 --> 00:34:41,992 أي مشكلة في الأمر 776 00:34:42,383 --> 00:34:43,472 فلا تظن أنك وحدك من سيعاني 777 00:34:44,503 --> 00:34:45,533 حتى سيد الكهف 778 00:34:46,313 --> 00:34:47,083 لن يستطيع تحمل العواقب 779 00:34:48,483 --> 00:34:50,563 لا أعلم أي وزير تقصدين 780 00:34:50,903 --> 00:34:52,173 هل هذا شيء يمكنك التحقق منه؟ 781 00:34:56,173 --> 00:34:57,463 أولاً كان أميراً 782 00:34:57,803 --> 00:34:59,053 والآن صهر وزير 783 00:35:00,173 --> 00:35:01,943 يمكنني استشارة السيد سونغ 784 00:35:01,963 --> 00:35:02,713 ولكن 785 00:35:04,213 --> 00:35:05,623 أخشى أن ما سيأتي ليس رسالة 786 00:35:05,823 --> 00:35:06,573 بل جنوداً 787 00:35:08,063 --> 00:35:08,823 في تلك الحالة 788 00:35:09,163 --> 00:35:10,163 هذه المدينة السفلية 789 00:35:10,213 --> 00:35:11,503 ستُفحص من الألف إلى الياء 790 00:35:12,243 --> 00:35:13,803 وإذا تأثر عملكم 791 00:35:15,823 --> 00:35:16,383 فلا تلوموني 792 00:35:16,383 --> 00:35:17,613 لأنني لم أحذركم مسبقًا 793 00:35:20,133 --> 00:35:21,383 شكرا لتحذيركم، سيدتي 794 00:35:31,633 --> 00:35:32,703 صهر الوزير 795 00:35:33,343 --> 00:35:33,943 نعم 796 00:35:34,843 --> 00:35:36,043 أي وزير بالتحديد؟ 797 00:35:36,063 --> 00:35:36,873 لم تخبرنا 798 00:35:37,163 --> 00:35:38,793 لا نعرف إن كان هذا صحيحا أم لا 799 00:35:41,303 --> 00:35:42,903 ما هو اسم عائلة هذه السيدة؟ 800 00:35:43,813 --> 00:35:44,463 سيما 801 00:35:45,983 --> 00:35:46,943 سيما 802 00:35:52,023 --> 00:35:52,903 هذا مثير للاهتمام 803 00:35:54,513 --> 00:35:55,183 اقتربت لحظة 804 00:35:55,213 --> 00:35:56,503 فتح بوابة 805 00:35:56,503 --> 00:35:57,433 عالم بلا قلق 806 00:35:58,303 --> 00:35:59,263 وبالفعل أصبحت المدينة السفلية 807 00:35:59,673 --> 00:36:01,193 أكثر ازدحامًا 808 00:36:03,573 --> 00:36:05,023 إذن، يا معلمي 809 00:36:05,653 --> 00:36:06,573 هل علينا مساعدتها؟ 810 00:36:06,783 --> 00:36:08,693 بالطبع 811 00:36:10,213 --> 00:36:10,863 تشون ميان 812 00:36:12,213 --> 00:36:13,463 أرسل لها المزيد من الرجال 813 00:36:13,733 --> 00:36:14,573 وعندما تنتهي من إثارة الفوضى 814 00:36:14,603 --> 00:36:15,643 ستغادر من تلقاء نفسها 815 00:36:18,253 --> 00:36:19,253 دعها تسرع في الرحيل 816 00:36:20,943 --> 00:36:21,573 حسناً 817 00:36:38,143 --> 00:36:39,063 قلت للتو 818 00:36:39,093 --> 00:36:41,023 أنك درست في أكاديمية دي شين 819 00:36:41,853 --> 00:36:42,683 كيف يمكن 820 00:36:43,123 --> 00:36:44,453 لمثل هذه الأكاديمية المرموقة 821 00:36:44,653 --> 00:36:45,783 أن تقبلني؟ 822 00:36:46,423 --> 00:36:47,733 ماذا عن الأستاذ تشانغ إذن؟ 823 00:36:48,863 --> 00:36:50,213 لا يوجد شيء اسمه المعلم تشانغ 824 00:36:50,423 --> 00:36:51,733 كنت فقط أقول ذلك عشوائيًا 825 00:36:52,663 --> 00:36:53,953 علاوة على ذلك 826 00:36:53,983 --> 00:36:54,693 لقد أخذوا سوارك 827 00:36:55,703 --> 00:36:56,433 حتى وإن قلت 828 00:36:56,463 --> 00:36:57,653 أننا جئنا من أي مكان 829 00:36:57,823 --> 00:36:58,573 فإنهم سيسمحون لنا 830 00:36:58,573 --> 00:36:59,503 بالدخول والمحاولة 831 00:37:00,173 --> 00:37:01,023 هذا صحيح 832 00:37:03,943 --> 00:37:05,903 هنا آخر واحدة من ستة عجائب في قوانغ بينغ 833 00:37:06,783 --> 00:37:08,653 لكن لماذا يعتبر حفل عشاء بحيرة الجنوب 834 00:37:09,023 --> 00:37:10,213 إحدى العجائب أيضاً؟ 835 00:37:11,753 --> 00:37:12,563 يحكى 836 00:37:12,873 --> 00:37:13,583 أن الأمير شين آن 837 00:37:13,613 --> 00:37:15,173 هو عم الإمبراطور الحالي 838 00:37:16,363 --> 00:37:17,763 في السابق، عندما جاءوا إلى هذا المكان 839 00:37:18,233 --> 00:37:20,043 اكتشفوا أنه مليء بالأشخاص الموهوبين 840 00:37:20,523 --> 00:37:21,463 لذلك في بحيرة الجنوب 841 00:37:21,853 --> 00:37:23,543 دعا جميع الطلاب من الطبقات الفقيرة للمشاركة 842 00:37:23,993 --> 00:37:25,273 إذا استطاعوا عرض شعرهم أو كتاباتهم في الحفل 843 00:37:25,303 --> 00:37:26,913 وإظهار موهبتهم 844 00:37:27,423 --> 00:37:28,583 فإنهم يستطيعون شرب الخمر 845 00:37:28,613 --> 00:37:29,613 مع الأمير شين آن 846 00:37:30,653 --> 00:37:31,613 والأكثر من ذلك 847 00:37:32,063 --> 00:37:32,983 في العام التالي 848 00:37:33,173 --> 00:37:34,343 يمكنهم الحصول على درجة في امتحان الإمبراطورية 849 00:37:34,943 --> 00:37:37,253 ولهذا أصبح هذا الحفل يُعتبر من عجائب قوانغ بينغ 850 00:37:40,923 --> 00:37:42,083 هل تجيد الشعر والنثر إذن؟ 851 00:37:52,423 --> 00:37:52,983 أيها السيدان 852 00:37:54,993 --> 00:37:57,103 أنا ليو كو، واسمي الأدبي هو كي فو 853 00:37:57,133 --> 00:37:58,863 تشرفت بلقائكما 854 00:37:59,573 --> 00:38:00,503 لا أعرف كيف 855 00:38:00,733 --> 00:38:01,423 يجب أن أناديكما 856 00:38:04,453 --> 00:38:05,163 اسم عائلتي جيو 857 00:38:08,723 --> 00:38:09,683 دوان يان تشيو 858 00:38:10,383 --> 00:38:11,053 الأخت دوان 859 00:38:11,733 --> 00:38:12,383 الأخ جيو 860 00:38:13,503 --> 00:38:15,213 من أين أنتما؟ 861 00:38:15,813 --> 00:38:17,063 وفي أي أكاديمية تدرسان؟ 862 00:38:17,883 --> 00:38:19,183 نحن من قوانغ بينغ 863 00:38:19,293 --> 00:38:20,423 وندرس في أكاديمية دي شين 864 00:38:20,903 --> 00:38:21,823 أكاديمية دي شين 865 00:38:22,453 --> 00:38:23,683 إذن نحن من نفس المدرسة 866 00:38:24,013 --> 00:38:25,723 لا عجب أنكما تبدوان مألوفين جداً 867 00:38:26,303 --> 00:38:27,113 لا أعرف 868 00:38:27,403 --> 00:38:28,633 من هو معلمكما؟ 869 00:38:30,343 --> 00:38:31,133 الأستاذ تشانغ 870 00:38:31,783 --> 00:38:32,913 الأستاذ تشانغ 871 00:38:33,903 --> 00:38:35,863 تشانغ ماو سونغ، الأستاذ تشانغ 872 00:38:35,943 --> 00:38:36,383 نعم 873 00:38:36,943 --> 00:38:37,903 لكن الأستاذ تشانغ 874 00:38:38,053 --> 00:38:39,423 ألم يكن منذ فترة طويلة 875 00:38:39,573 --> 00:38:41,053 طريح الفراش؟ 876 00:38:46,163 --> 00:38:48,083 نحن تلاميذه بجانب سريره 877 00:38:49,463 --> 00:38:50,293 بجانب السرير 878 00:38:52,943 --> 00:38:54,503 أنا محدود الاطلاع وقليل المعرفة 879 00:38:54,733 --> 00:38:56,943 سمعت فقط عن التلاميذ المقربين 880 00:39:17,503 --> 00:39:18,253 أخي ليو 881 00:39:18,653 --> 00:39:19,983 كم المدة المحددة لهذا؟ 882 00:39:20,653 --> 00:39:23,213 طالما لم تَنطفئ عصا البخور الطويلة، فكل شيء يُعدُّ صالحًا 883 00:39:35,093 --> 00:39:36,023 هل تستطيعي كتابة الشعر؟ 884 00:39:38,943 --> 00:39:40,173 حفل عشاء بحيرة الجنوب 885 00:39:40,483 --> 00:39:42,613 كانت منذ أكثر من عشر سنوات، أليس كذلك؟ 886 00:39:43,423 --> 00:39:44,053 نعم 887 00:39:45,593 --> 00:39:46,753 خلال هذه السنوات العشر 888 00:39:46,783 --> 00:39:48,133 هناك مئات القصائد الجديدة 889 00:39:48,133 --> 00:39:49,023 المتداولة على نطاق واسع 890 00:39:49,303 --> 00:39:50,823 ورغم أنني لم أتعمد حفظها 891 00:39:50,983 --> 00:39:51,613 إلا أنني 892 00:39:51,903 --> 00:39:52,383 أستطيع تذكّر 893 00:39:52,383 --> 00:39:53,383 اثنتين على الأقل 894 00:39:54,423 --> 00:39:56,213 كما أنهم بالتأكيد لم يسمعوا بها من قبل 895 00:40:53,743 --> 00:40:54,643 كيف خرجت؟ 896 00:41:01,793 --> 00:41:03,233 سأقاتلك حتى النهاية 897 00:41:38,883 --> 00:41:39,593 اليوم 898 00:41:40,993 --> 00:41:41,913 حتى لو اضطررنا لقلب مدينة قوانغ بينغ 899 00:41:41,943 --> 00:41:43,023 رأسا على عقب 900 00:41:43,303 --> 00:41:44,503 يجب أن نجد هذين الشخصين 901 00:41:44,783 --> 00:41:46,863 بأي ثمن 902 00:41:47,253 --> 00:41:47,903 حسناً 903 00:41:51,553 --> 00:41:52,703 لقد أعجب الأمير كثيرًا اليوم 904 00:41:52,733 --> 00:41:53,733 بما قرأه من قصائد ومقالات 905 00:41:54,023 --> 00:41:54,983 كتبها الحضور 906 00:41:55,623 --> 00:41:57,623 ولذلك خصّكم بمكافأة من الذهب والفضة والأقمشة النفيسة 907 00:41:57,653 --> 00:41:58,463 إضافة إلى أدوات الكتابة من أقلام ومحابر وورق وأحجار الحبر 908 00:41:58,903 --> 00:42:00,653 دعمًا لكم في استعداداتكم للامتحانات 909 00:42:01,053 --> 00:42:03,503 ونرجو منكم أن تواصلوا طلب العلم بتفكّر 910 00:42:03,783 --> 00:42:04,933 وتتحلّوا بالحكمة والعمل الجاد 911 00:42:05,753 --> 00:42:07,183 كما نترقّب رؤيتكم جميعًا 912 00:42:07,433 --> 00:42:08,473 في العاصمة خلال امتحانات العام القادم 913 00:42:08,503 --> 00:42:11,333 وأن تحققوا أعلى المراتب 914 00:42:13,243 --> 00:42:14,453 شكرًا لك، سيدي 915 00:42:14,923 --> 00:42:15,673 طلب العلم 916 00:42:15,943 --> 00:42:17,383 لتقوية البلاد وازدهار الأمة 917 00:42:17,733 --> 00:42:18,463 وتولي المناصب 918 00:42:19,023 --> 00:42:20,613 من أجل أمن وسلامة الشعب 919 00:42:20,863 --> 00:42:23,173 هذه كلمات الأمير التي منحها للجميع 920 00:42:23,693 --> 00:42:26,333 ونأمل منكم أيها الطلاب أن تحفظوها جيدًا 921 00:42:26,613 --> 00:42:28,053 سنضعها في قلوبنا 922 00:42:29,343 --> 00:42:30,133 استأذن سمو الأمير 923 00:42:35,923 --> 00:42:37,673 هل تعتقد أن هناك من يستحق أن يُرسم هنا؟ 924 00:42:38,583 --> 00:42:39,433 من المحتمل جداً 925 00:42:40,213 --> 00:42:41,303 في هذا المشهد وهذه المشاعر 926 00:42:41,533 --> 00:42:42,693 وهذا القلب المفعم بالأحاسيس 927 00:42:43,033 --> 00:42:45,103 أرغب في إلقاء قصيدة 928 00:42:45,133 --> 00:42:46,213 أهديها للأمير 929 00:42:47,613 --> 00:42:48,733 وأهديها لكم جميعاً 930 00:42:51,133 --> 00:42:54,133 عشر سنوات من الدراسة تحت المطر، والضوء يهتز من الرياح 931 00:42:55,043 --> 00:42:58,123 على عمود طويل أنظر إلى المدِّ وهو يرتفع 932 00:42:58,493 --> 00:43:01,243 في النهاية، ستعبر السفن جميعها، أما الطموح فلا حدود له 933 00:43:01,753 --> 00:43:06,003 والبحر الواسع ينعكس في ضوء الشمس الأحمر 934 00:43:06,473 --> 00:43:07,583 رائعة، قصيدة رائعة 935 00:43:07,613 --> 00:43:08,653 قصيدة رائعة 936 00:43:08,693 --> 00:43:09,693 قصيدة رائعة 937 00:43:10,173 --> 00:43:11,173 يا لها من قصيدة رائعة 938 00:43:12,073 --> 00:43:13,513 كما هو متوقع من الأخ كه فو 939 00:43:13,693 --> 00:43:15,173 موهبتك الأدبية فائقة الوضوح 940 00:43:16,573 --> 00:43:17,693 هذه مجرد مهارات بسيطة 941 00:43:18,223 --> 00:43:19,953 فأنا من عائلة فقيرة ولكننا ننتج العديد من المواهب 942 00:43:21,233 --> 00:43:22,403 مثل هذا الأخت دوان 943 00:43:23,123 --> 00:43:24,203 رغم صغر سنها 944 00:43:24,503 --> 00:43:25,603 إلا أنها بارعة في نظم الشعر 945 00:43:25,853 --> 00:43:27,533 بل هي أفضل مني بكثير 946 00:43:29,863 --> 00:43:30,293 أنا؟ 947 00:43:31,093 --> 00:43:31,653 نعم 948 00:43:32,023 --> 00:43:33,113 رأيت السيدة دوان للتو 949 00:43:33,213 --> 00:43:34,103 تكتب الشعر 950 00:43:34,383 --> 00:43:35,983 وتنتهي منه بسرعة 951 00:43:36,213 --> 00:43:37,823 مما يدل على سرعة بديهتها 952 00:43:39,913 --> 00:43:41,143 هذا إطراء مبالغ فيه 953 00:43:43,253 --> 00:43:44,733 لماذا تتواضعين يا سيدة دوان؟ 954 00:43:45,303 --> 00:43:46,823 الأمير موجود اليوم 955 00:43:47,503 --> 00:43:49,693 لماذا لا تنظمين قصيدة أخرى يا سيدة دوان؟ 956 00:43:50,463 --> 00:43:51,793 نعم، لا داعي للتواضع 957 00:43:51,823 --> 00:43:52,423 نظمي قصيدة أخرى، هيا نظمي واحدة أخرى 958 00:43:52,443 --> 00:43:53,573 نظمي قصيدة أخرى، هيا نظمي واحدة أخرى 959 00:43:53,573 --> 00:43:56,573 {\fnAndalus\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs25\b1\an0}Mr-Tea سحب 68934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.