All language subtitles for Some.Like.It.Hot.1959.1080p.BluRay.x264.DTS-HD.MA.5.1.DUAL-AUDIO.PT-BR-GuyZo_track4_[por]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:29,684 --> 00:04:31,652 Muito bem, Charlie. 2 00:04:31,719 --> 00:04:35,587 - Quem é o dono do lugar? - Já falei. 3 00:04:35,656 --> 00:04:37,715 - Refresque minha memória. - Spats Colombo. 4 00:04:37,792 --> 00:04:41,057 - Qual a senha? - "Vim para o funeral da vovó." 5 00:04:41,128 --> 00:04:43,722 - Seu cartão de admissão. - Obrigado, Charlie. 6 00:04:43,798 --> 00:04:47,199 Se quiser uma mesa próxima ao palco, diga que vai carregar o caixão. 7 00:04:47,268 --> 00:04:49,202 Tudo pronto. Quando será a largada? 8 00:04:49,270 --> 00:04:52,671 Preciso ir, se o Colombo me vir, é adeus, Charlie. 9 00:04:52,740 --> 00:04:54,731 Adeus, Charlie. 10 00:04:56,677 --> 00:04:59,510 Me dê cinco minutos, então, acerte-os com tudo. 11 00:04:59,580 --> 00:05:01,571 Pode apostar. 12 00:05:16,797 --> 00:05:18,458 Boa noite, senhor. 13 00:05:18,532 --> 00:05:22,024 - Sou o Sr. Mozarella. Posso ajudá-lo? - Vim para o funeral da velha. 14 00:05:22,103 --> 00:05:24,537 Nunca o vi em nossos funerais. 15 00:05:24,605 --> 00:05:27,301 - Não, andei me abstendo. - Por favor. 16 00:05:27,375 --> 00:05:29,605 Onde é o funeral? Vou carregar o caixão. 17 00:05:29,677 --> 00:05:32,612 Acompanhe o cavalheiro à capela. Banco número três. 18 00:05:32,680 --> 00:05:34,739 Sim, Sr. Mozarella. Por aqui. 19 00:05:53,534 --> 00:05:55,764 É assim que se bate as botas. 20 00:05:55,836 --> 00:05:57,827 Siga-me, por favor. 21 00:06:11,118 --> 00:06:12,642 - O que será, senhor? - Álcool. 22 00:06:12,720 --> 00:06:15,450 - Só servimos café. - Café? 23 00:06:15,523 --> 00:06:18,287 Café escocês, canadense, café destilado... 24 00:06:18,359 --> 00:06:21,260 Escocês. Meia dose com soda. 25 00:06:21,328 --> 00:06:25,287 Espere, não tem um banco mais afastado da banda? 26 00:06:25,366 --> 00:06:27,061 Que tal aquele? 27 00:06:27,134 --> 00:06:31,161 Está reservado para os íntimos da família. 28 00:06:40,748 --> 00:06:42,579 Opa. 29 00:06:48,522 --> 00:06:51,457 Quero outra xícara de café. 30 00:06:51,525 --> 00:06:54,585 Quero outra xícara de café. 31 00:07:05,439 --> 00:07:07,964 Traga a conta, caso a espelunca leve uma batida. 32 00:07:08,042 --> 00:07:12,138 - Num funeral? - Alguns não respeitam os mortos. 33 00:07:35,569 --> 00:07:38,470 Diga, Joe. Hoje é a noite, não é? 34 00:07:38,539 --> 00:07:41,736 - É. - Não, hoje nós recebemos. 35 00:07:41,809 --> 00:07:45,540 - Por quê? - Preciso ver um dentista. 36 00:07:45,613 --> 00:07:48,480 Vai torrar seu primeiro salário no dente? 37 00:07:48,549 --> 00:07:50,983 É só uma obturação. Não precisa ser de ouro. 38 00:07:51,051 --> 00:07:57,115 Como pode ser tão egoísta? Devemos aluguel e 89 dólares na padaria do Moe. 39 00:07:57,191 --> 00:08:01,457 A lavanderia está nos processando. Devemos para todas as garotas do coro. 40 00:08:01,529 --> 00:08:05,659 Está certo. Amanhã cobriremos um pouco as contas. 41 00:08:05,733 --> 00:08:11,194 Não, nós vamos às corridas de cachorro, apostar tudo no Greased Lightning. 42 00:08:11,272 --> 00:08:14,207 - Vai apostar num cachorro? - Ele é quente. 43 00:08:14,275 --> 00:08:17,267 Max, o garçom, conhece o eletricista que liga o coelho. 44 00:08:17,344 --> 00:08:20,609 - Que estória é essa de coelho? - Paga 10-1. 45 00:08:20,681 --> 00:08:24,708 - E se ele perder? - E daí? Este emprego vai durar. 46 00:08:24,785 --> 00:08:29,586 - E se não durar? - Jerry, por que o pessimismo? 47 00:08:29,657 --> 00:08:33,457 E se for atropelado? E se o mercado financeiro falir? 48 00:08:34,028 --> 00:08:36,724 E se a Mary Pickford divorciar o Douglas Fairbanks? 49 00:08:36,797 --> 00:08:39,493 E se os Dodgers saírem do Brooklyn? 50 00:08:40,000 --> 00:08:42,059 E se o Lago Michigan transbordar? 51 00:08:42,136 --> 00:08:46,129 Não olhe agora, mas a cidade está submersa. 52 00:08:59,019 --> 00:09:00,418 Quatro, 53 00:09:00,487 --> 00:09:01,613 três, 54 00:09:01,689 --> 00:09:03,384 dois, 55 00:09:03,457 --> 00:09:04,651 um. 56 00:09:17,271 --> 00:09:21,002 Certo, todo mundo. É uma batida. 57 00:09:21,075 --> 00:09:23,771 Agente federal. Estão todos presos. 58 00:09:24,645 --> 00:09:27,739 Quero outra xícara de café. 59 00:09:39,627 --> 00:09:41,219 Muito bem, Spats. 60 00:09:41,295 --> 00:09:44,025 - Acabou o serviço, vamos indo. - Para onde? 61 00:09:44,098 --> 00:09:48,228 Um clube de contrabandista aposentado. Vou indicá-lo como membro. 62 00:09:48,302 --> 00:09:51,362 - Não vou a lugar nenhum. - Vai gostar. 63 00:09:51,438 --> 00:09:56,239 O alfaiate do presídio lhe fará novas polainas - com listras. 64 00:09:56,310 --> 00:09:59,438 Muito engraçado. Qual a acusação? 65 00:09:59,513 --> 00:10:03,574 Embalsamar gente com café. 66 00:10:03,651 --> 00:10:06,245 Eu? Sou apenas um cliente. 67 00:10:06,320 --> 00:10:11,553 Vamos, Spats. Sabemos que é o dono. O Mozarella só é a frente. 68 00:10:11,625 --> 00:10:15,755 - Mozarella? Nunca ouvi falar. - Temos informações diferentes. 69 00:10:15,829 --> 00:10:18,627 De quem? Toothpick Charlie? 70 00:10:18,699 --> 00:10:21,896 Toothpick Charlie? Nunca ouvi falar. 71 00:10:23,804 --> 00:10:26,136 Leite desnatado. 72 00:10:26,840 --> 00:10:29,570 Esperto demais para beber sua própria bebida. 73 00:10:29,643 --> 00:10:31,634 Vamos, de pé. 74 00:10:32,680 --> 00:10:36,548 - Está desperdiçando dinheiro público. - Chame seu advogado. 75 00:10:36,617 --> 00:10:40,178 Estes são meus advogados. Todos de Harvard. 76 00:10:42,656 --> 00:10:44,647 Quero outra xícara de café. 77 00:11:29,403 --> 00:11:32,998 Um problema resolvido. Não temos de nos preocupar quem pagar primeiro. 78 00:11:33,073 --> 00:11:35,769 - Quieto, estou pensando. - Seremos despejados. 79 00:11:35,843 --> 00:11:38,334 Não dá mais para pendurar na padaria. 80 00:11:38,412 --> 00:11:42,348 Não dá para pegar emprestado das garotas, pois estão a caminho da cadeia. 81 00:11:42,416 --> 00:11:45,385 Quanto será que o Sam nos daria pelos casacos? 82 00:11:45,452 --> 00:11:50,185 Sam, das apostas? Não vai apostar meu casaco. 83 00:11:50,257 --> 00:11:53,420 - Jerry, já falei, é coisa certa. - Vamos congelar. 84 00:11:53,494 --> 00:11:55,724 Está abaixo de zero. Vamos pegar pneumonia. 85 00:11:55,796 --> 00:12:00,062 Ele paga 10-1. Amanhã teremos 20 casacos. 86 00:12:10,577 --> 00:12:12,306 Greased Lightning. 87 00:12:12,379 --> 00:12:16,008 - Devo estar doido. - Pensei que não fosse falar comigo. 88 00:12:16,083 --> 00:12:18,643 O contrabaixo está mais aquecido do que eu. 89 00:12:26,460 --> 00:12:28,121 - Alguma coisa hoje? - Nada. 90 00:12:28,195 --> 00:12:30,026 Obrigado. 91 00:12:32,366 --> 00:12:34,300 - Alguma coisa hoje? - Nada. 92 00:12:34,368 --> 00:12:36,029 Obrigado. 93 00:12:36,103 --> 00:12:40,472 Não agüento mais. Estou fraco de fome, tenho febre e um buraco no sapato... 94 00:12:40,541 --> 00:12:43,476 Se me desse uma chance, poderíamos viver como reis. 95 00:12:43,544 --> 00:12:45,603 - Como? - Tem um cachorro na terceira. 96 00:12:45,679 --> 00:12:50,616 Galloping Ghost. Paga 15-1, é campeão. 97 00:12:50,684 --> 00:12:53,175 O que quer de mim? Minha cabeça numa bandeja? 98 00:12:53,253 --> 00:12:55,619 Não, seu contrabaixo. Ele e meu sax... 99 00:12:55,689 --> 00:12:59,625 Está doido? Estamos subindo o rio e quer penhorar o remo. 100 00:12:59,693 --> 00:13:03,026 Certo, morra de fome. Eu ligo? Congele. 101 00:13:03,096 --> 00:13:05,929 - Alguma coisa hoje? - Ah, é você. 102 00:13:05,999 --> 00:13:07,660 Você tem coragem. 103 00:13:07,734 --> 00:13:09,725 Obrigado. 104 00:13:10,137 --> 00:13:12,128 Joe. Volte aqui. 105 00:13:16,310 --> 00:13:19,643 Nellie, querida, se for sobre sábado, posso explicar. 106 00:13:19,713 --> 00:13:23,547 Que desperdício, gastei quatro dólares para frisar o cabelo, 107 00:13:23,617 --> 00:13:25,551 comprei um négligée novo, 108 00:13:25,619 --> 00:13:28,087 assei uma pizza gigante. 109 00:13:28,155 --> 00:13:30,749 - E onde você estava? - Onde estava? 110 00:13:30,824 --> 00:13:32,348 - Com você. - Eu? 111 00:13:32,426 --> 00:13:34,189 Lembra-se? A dor-de-dente. 112 00:13:34,261 --> 00:13:36,525 Estava encravado. A mandíbula inchada. 113 00:13:36,597 --> 00:13:37,529 Estava? 114 00:13:37,598 --> 00:13:39,259 Ah, sim. 115 00:13:39,333 --> 00:13:43,429 - Eu tive de doar meu sangue. - Temos o mesmo tipo. 116 00:13:43,503 --> 00:13:46,529 - Tipo O. - Oh? 117 00:13:46,607 --> 00:13:50,566 - Eu vou recompensá-la. - Está conseguindo. 118 00:13:50,644 --> 00:13:55,274 Assim que conseguir emprego, iremos ao melhor restaurante. 119 00:13:55,349 --> 00:13:59,285 O Poliakoff tem alguma coisa para nós? Estamos desesperados. 120 00:13:59,353 --> 00:14:02,914 Bem, ele está procurando um contrabaixo. 121 00:14:02,990 --> 00:14:04,981 E um sax. 122 00:14:05,058 --> 00:14:06,616 Certo? 123 00:14:06,994 --> 00:14:08,154 Certo. 124 00:14:08,228 --> 00:14:10,719 - Qual é o emprego? - Três semanas na Flórida. 125 00:14:10,797 --> 00:14:15,097 No Seminole-Ritz em Miami. Transporte e despesas pagas. 126 00:14:15,168 --> 00:14:18,069 Ela não é demais? Vamos ver o Poliakoff. 127 00:14:18,138 --> 00:14:22,131 - Esperem, rapazes. - Certo, nós esperamos. 128 00:14:22,209 --> 00:14:24,541 Gladys, são três semanas na Flórida. 129 00:14:24,611 --> 00:14:27,478 Sweet Sue e as Society Syncopators. 130 00:14:27,547 --> 00:14:30,448 Precisam de duas garotas no sax e contrabaixo. 131 00:14:30,517 --> 00:14:34,578 Como assim, quem é? É o Poliakoff. Eu lhe arranjei um emprego. 132 00:14:34,655 --> 00:14:36,384 Gladys. Você está aí? 133 00:14:36,456 --> 00:14:38,651 Gladys! 134 00:14:38,725 --> 00:14:42,252 Maluca, dançou 112 horas numa maratona de dança. 135 00:14:42,329 --> 00:14:45,355 - Teve um colapso nervoso. - Eu também. 136 00:14:45,432 --> 00:14:47,161 E a Cora Jackson? 137 00:14:47,234 --> 00:14:50,567 Ela está tocando com o Exército da Salvação. 138 00:14:50,637 --> 00:14:52,764 Drexel 9044. 139 00:14:52,839 --> 00:14:54,739 Essas garotas bobocas. 140 00:14:54,808 --> 00:14:59,268 Estamos prontos para partir para Miami e o que acontece? 141 00:14:59,346 --> 00:15:04,443 A do sax foge com um vendedor de bíblia e a do contrabaixo engravida. 142 00:15:04,518 --> 00:15:06,486 Bienstock, deveria despedi-lo. 143 00:15:06,553 --> 00:15:09,954 Sou empresário e não vigia noturno. 144 00:15:10,023 --> 00:15:12,548 Alô, quero falar com Bessie Malone. 145 00:15:12,626 --> 00:15:15,561 O que está fazendo em Filadélfia? 146 00:15:15,629 --> 00:15:17,620 Sério? 147 00:15:18,131 --> 00:15:20,565 Bessie está tocando com Stokowski. 148 00:15:20,634 --> 00:15:24,764 - Bessie Traseiro Preto? - Schpielt zich mit der Philharmonic. 149 00:15:25,372 --> 00:15:29,001 - E a Rosemary Schultz? - Suicidou-se quando o Valentino morreu. 150 00:15:29,076 --> 00:15:32,637 É o que faremos se não acharmos duas moças até o final da noite. 151 00:15:32,713 --> 00:15:37,343 Não importa onde as ache, contanto que estejam no trem às 8 horas. 152 00:15:39,186 --> 00:15:41,518 Aviso assim que aparecer alguma coisa. 153 00:15:41,588 --> 00:15:44,352 Me pergunto se tenho lugar para outra úlcera. 154 00:15:44,424 --> 00:15:46,984 Nellie, outro interurbano. 155 00:15:47,060 --> 00:15:51,520 - Sig, queremos falar com você. - É sobre o trabalho na Flórida. 156 00:15:51,598 --> 00:15:53,725 - Nellie nos contou. - Não é tarde demais, é? 157 00:15:53,800 --> 00:15:56,530 São piadistas? Dêem o fora. 158 00:15:56,603 --> 00:15:59,333 Agência William Morris em Nova York. 159 00:15:59,406 --> 00:16:02,842 - Precisa de contrabaixo e sax? - Sim, mas vocês não servem. 160 00:16:03,243 --> 00:16:04,733 Quero falar com o Sr. Morris. 161 00:16:04,811 --> 00:16:07,803 - O que há de errado conosco? - Têm o formato errado. 162 00:16:07,881 --> 00:16:11,817 - O que quer? Corcundas? - O problema não são as costas. 163 00:16:11,885 --> 00:16:13,318 Que tipo de banda é essa? 164 00:16:13,387 --> 00:16:15,651 - Precisam ser menor de 25. - Pode até ser... 165 00:16:15,722 --> 00:16:17,485 - E loiros. - Tingimos o cabelo. 166 00:16:17,557 --> 00:16:18,683 E têm de ser garotas. 167 00:16:18,759 --> 00:16:20,386 Não, não dá. 168 00:16:20,460 --> 00:16:23,429 - Sr. William Morris. - É uma banda de garotas? 169 00:16:23,497 --> 00:16:26,933 A boa e velha Nellie. Vou torcer seu pescoço. 170 00:16:27,000 --> 00:16:29,628 Vamos conversar. Por que não? 171 00:16:29,703 --> 00:16:32,934 Já usamos brincos de ouro no salão de chá cigano. 172 00:16:33,006 --> 00:16:36,442 Já usamos saias de palha na banda havaiana. 173 00:16:36,510 --> 00:16:39,843 - Qual o problema dele? Ele bebe? - Não, não tem comido bem. 174 00:16:39,913 --> 00:16:41,813 O estômago vazio subiu à cabeça. 175 00:16:41,882 --> 00:16:45,943 Três semanas na Flórida. Emprestamos roupas das coristas. 176 00:16:46,019 --> 00:16:49,477 - Você ficou doido. - Que nada. 177 00:16:49,556 --> 00:16:52,252 Umas perucas, uns enchimentos. 178 00:16:52,325 --> 00:16:55,055 E nos chamamos Josephine e Geraldine. 179 00:16:55,128 --> 00:16:58,222 Josephine e Geraldine... Qual é! 180 00:16:58,298 --> 00:17:01,131 Se quiserem fazer uma grana hoje, 181 00:17:01,201 --> 00:17:05,297 tem um baile na universidade de Illinois. 182 00:17:05,439 --> 00:17:06,929 Nós topamos. 183 00:17:07,007 --> 00:17:09,908 Seis dólares cada. Estejam lá às 8 horas. 184 00:17:09,976 --> 00:17:12,843 Ir até Urbana só por uma noite? 185 00:17:12,913 --> 00:17:16,212 São 12 dólares. Poderemos tirar um dos casacos do penhor. 186 00:17:16,283 --> 00:17:19,650 Alô, Sr. Morris? Aqui é Poliakoff de Chicago. 187 00:17:19,719 --> 00:17:22,950 Não teria duas instrumentistas, teria? 188 00:17:23,023 --> 00:17:24,354 Sax e contrabaixo? 189 00:17:24,624 --> 00:17:28,720 - Se o William Morris não tiver... - Vamos, Geraldine. 190 00:17:30,297 --> 00:17:33,460 São 150 km. Está nevando, como chegaremos lá? 191 00:17:33,533 --> 00:17:35,296 - Eu darei um jeito. - Como? 192 00:17:35,368 --> 00:17:37,928 Não puxe. 193 00:17:38,004 --> 00:17:41,838 - Como foi, garotas? - Deveria torcer seu pescoço. 194 00:17:41,908 --> 00:17:44,240 Por favor, Jerry. Que jeito de falar. 195 00:17:45,445 --> 00:17:47,606 Nellie querida, o que vai fazer hoje à noite? 196 00:17:47,681 --> 00:17:51,014 - Hoje? Por quê? - Eu tenho planos. 197 00:17:51,918 --> 00:17:55,354 - Não vou fazer nada. - Mesmo? 198 00:17:55,422 --> 00:17:59,324 Vou para casa comer pizza fria. 199 00:17:59,392 --> 00:18:01,622 Então, vai ficar em casa a noite toda? 200 00:18:01,695 --> 00:18:03,458 Sim, Joe. 201 00:18:03,530 --> 00:18:05,555 Ótimo, então não vai precisar do carro. 202 00:18:05,632 --> 00:18:07,998 Meu carro? Seu... 203 00:18:10,370 --> 00:18:13,305 Ele não é demais? 204 00:18:19,012 --> 00:18:21,003 GARAGEM DO CHARLIE 205 00:18:22,682 --> 00:18:25,810 Poderíamos passar três semanas na Flórida, tudo pago. 206 00:18:25,886 --> 00:18:29,083 Tomando banho de sol, palmeiras, pescaria... 207 00:18:29,156 --> 00:18:31,147 Quer parar? 208 00:18:33,860 --> 00:18:37,853 Possível straight, possível nada, e um par de oitos. 209 00:18:40,901 --> 00:18:42,334 Podem largar, rapazes. 210 00:18:42,402 --> 00:18:45,030 - Largar o quê? - Viemos pegar um carro. 211 00:18:45,105 --> 00:18:47,801 - Ah, é? - É, o carro da Nellie Weinmeyer. 212 00:18:51,745 --> 00:18:52,769 Músicos. 213 00:18:52,846 --> 00:18:54,336 Espertinhos. 214 00:18:54,414 --> 00:18:56,712 Vamos, ás em jogo. 215 00:18:56,783 --> 00:19:00,184 É um Hupmobile 1925, verde, cupê... 216 00:19:00,253 --> 00:19:02,448 - Está aqui. - É, por aqui. 217 00:19:02,522 --> 00:19:07,585 - Quer gasolina? - Ponha 40 centavos, por favor. 218 00:19:07,661 --> 00:19:11,028 - Na conta da Srta. Weinmeyer? - Por que não? 219 00:19:11,097 --> 00:19:13,258 Aproveite e encha. 220 00:19:23,243 --> 00:19:25,404 Certo, todo mundo. Mãos para cima. 221 00:19:28,548 --> 00:19:30,277 De cara para a parede. 222 00:19:32,752 --> 00:19:34,686 Você também, Toothpick. 223 00:19:34,754 --> 00:19:36,745 Vamos. 224 00:19:38,558 --> 00:19:40,549 Vamos indo. 225 00:19:51,271 --> 00:19:54,263 Junte-se a nós. 226 00:20:06,186 --> 00:20:07,676 Certo, chefe. 227 00:20:20,800 --> 00:20:23,530 Olá, Charlie. Há quanto tempo. 228 00:20:23,603 --> 00:20:27,699 - Spats, o que está fazendo aqui? - Vim dizer olá. 229 00:20:27,774 --> 00:20:30,242 - Você não me deve nada. - Eu não diria isso. 230 00:20:30,310 --> 00:20:33,074 Recomendou minha funerária aos seus amigos. 231 00:20:33,146 --> 00:20:36,547 - Não estou entendendo. - Agora tenho caixões sobrando. 232 00:20:36,616 --> 00:20:40,450 - Odeio desperdiçá-los. - Não tive nada a ver com aquilo. 233 00:20:40,520 --> 00:20:43,421 Que pena, Charlie. Tinha três oitos. 234 00:20:48,428 --> 00:20:51,158 - Adeus, Charlie. - Não, Spats, não. 235 00:20:51,231 --> 00:20:53,222 Não, Spats. Por favor, não. 236 00:20:59,639 --> 00:21:01,630 Acho que vou vomitar. 237 00:21:07,614 --> 00:21:09,639 Saiam daí. 238 00:21:10,283 --> 00:21:12,274 Vamos indo. 239 00:21:12,819 --> 00:21:14,446 Vamos. 240 00:21:14,521 --> 00:21:19,220 - Não vimos nada, vimos? - Não, nadinha. 241 00:21:19,292 --> 00:21:23,285 Não é da nossa conta se querem dar cabo um dos outros. 242 00:21:24,197 --> 00:21:27,598 Não conheço vocês de algum lugar? 243 00:21:27,667 --> 00:21:30,431 Não, somos músicos. 244 00:21:30,503 --> 00:21:33,301 Viemos pegar o carro da Nellie Weinmeyer. 245 00:21:33,373 --> 00:21:35,568 Temos um baile hoje à noite. 246 00:21:35,642 --> 00:21:37,837 - Vamos, Jerry. - Espere um minuto. 247 00:21:37,911 --> 00:21:42,780 - Onde pensam que vão? - Urbana. Fica a 150 km daqui... 248 00:21:42,849 --> 00:21:44,840 Não vão a lugar nenhum. 249 00:21:46,953 --> 00:21:49,922 - Não vamos? - Não gosto de testemunhas. 250 00:21:49,989 --> 00:21:53,425 - Não diremos uma palavra. - Não dirão nada. 251 00:21:53,493 --> 00:21:55,484 Nadinha. 252 00:22:28,361 --> 00:22:33,060 Vamos dar o fora. Cuidaremos deles mais tarde. 253 00:22:46,813 --> 00:22:48,610 Acho que me acertaram. 254 00:22:48,681 --> 00:22:51,013 - Acertaram o contrabaixo. - Sem sangue? 255 00:22:51,084 --> 00:22:54,815 Se nos pegarem, haverá sangue por todo lado. Tipo O. Vamos. 256 00:23:08,101 --> 00:23:10,433 - Para onde? - O mais longe possível. 257 00:23:10,503 --> 00:23:15,372 Não é o suficiente. Eles nos conhecem. Virão atrás de nós. 258 00:23:28,555 --> 00:23:30,546 Depressa, me dê um níquel. 259 00:23:34,127 --> 00:23:35,617 Vai chamar a polícia? 260 00:23:35,695 --> 00:23:39,461 Não sobreviveremos para testemunhar contra Spats Colombo. 261 00:23:39,532 --> 00:23:42,000 Precisamos sumir. Vamos deixar a barba crescer. 262 00:23:42,068 --> 00:23:44,502 Vamos sair da cidade, mas vamos nos raspar. 263 00:23:44,571 --> 00:23:48,337 Como? Eles querem nos arrebentar e você quer se raspar. 264 00:23:48,408 --> 00:23:52,811 - Raspar as pernas, bobão. - Raspar as pernas...? 265 00:23:52,879 --> 00:23:55,404 Alô, Sr. Poliakoff? 266 00:23:55,482 --> 00:23:59,145 Ouvi dizer que está procurando duas instrumentistas. 267 00:24:16,236 --> 00:24:20,036 Florida Limited saindo da plataforma um para Washington, 268 00:24:20,106 --> 00:24:23,940 Charleston, Savannah, Jacksonville e Miami. 269 00:24:24,010 --> 00:24:26,001 Todos a bordo. 270 00:24:34,621 --> 00:24:35,451 Qual o problema? 271 00:24:35,522 --> 00:24:38,514 Como elas se equilibram nessas coisas? 272 00:24:38,591 --> 00:24:42,652 Deve ser a maneira que o peso é distribuído. Vamos indo. 273 00:24:42,729 --> 00:24:45,061 É uma ventania. 274 00:24:45,131 --> 00:24:46,894 Devem estar sempre resfriadas. 275 00:24:46,966 --> 00:24:50,129 - Pare de enrolar, vamos perder o trem. - Me sinto nu. 276 00:24:50,203 --> 00:24:54,697 - Estão todos encarando. - Com essas pernas? Está doido? 277 00:25:04,317 --> 00:25:06,945 Não adianta, não vai dar certo, Joe. 278 00:25:07,020 --> 00:25:10,922 Meu nome é Josephine, e a idéia foi sua. 279 00:25:33,846 --> 00:25:37,247 Veja só isso. Veja como se move. 280 00:25:37,317 --> 00:25:39,945 Parece gelatina em molas. 281 00:25:40,019 --> 00:25:43,250 Deve ter algum tipo de motor interno. 282 00:25:43,323 --> 00:25:45,848 É um sexo completamente diferente. 283 00:25:45,925 --> 00:25:48,723 Ninguém quer que tenha um bebê. 284 00:25:48,795 --> 00:25:51,787 Assim que chegarmos à Flórida, nós sumimos. 285 00:25:51,864 --> 00:25:53,627 Você não vai me convencer... 286 00:25:53,700 --> 00:25:57,727 Extra. Extra. Sete assassinados em garagem. 287 00:25:57,804 --> 00:26:00,364 Teme-se mais banho de sangue. Extra. Extra. 288 00:26:00,440 --> 00:26:03,932 - Você me convenceu. Vamos. - Minha garota, Geraldine. 289 00:26:06,713 --> 00:26:07,873 - Rosella. - Violino. 290 00:26:07,947 --> 00:26:09,938 - Vamos indo, Dolores. - Trombone. 291 00:26:10,016 --> 00:26:12,177 - Olga, como vão as costas? - Trompete. 292 00:26:14,988 --> 00:26:18,515 - Aqui estamos. - Vieram da agência Poliakoff? 293 00:26:18,591 --> 00:26:21,253 - Sim, somos as garotas novas. - Novas em folha. 294 00:26:21,327 --> 00:26:25,559 Nosso empresário, Sr. Bienstock. Sou Sweet Sue. 295 00:26:26,099 --> 00:26:28,158 Meu nome é Josephine. 296 00:26:28,234 --> 00:26:30,225 Sou Daphne. 297 00:26:31,137 --> 00:26:34,629 Saxofone, contrabaixo. É bom vê-las, salvaram as nossas vidas. 298 00:26:34,707 --> 00:26:36,732 Igualmente. 299 00:26:36,809 --> 00:26:38,800 Onde tocaram? 300 00:26:39,045 --> 00:26:42,378 Aqui, ali e acolá, e... 301 00:26:42,448 --> 00:26:47,181 Passamos três anos no Conservatório Musical Sheboygan. 302 00:26:47,253 --> 00:26:48,914 Todos a bordo. 303 00:26:48,988 --> 00:26:51,081 Seus leitos são 7 e 7 A. 304 00:26:51,157 --> 00:26:52,317 7 e 7 A. 305 00:26:52,392 --> 00:26:54,223 - Obrigadinha. - De nada. 306 00:26:54,293 --> 00:26:56,284 O sentimento é recíproco. 307 00:26:58,064 --> 00:27:00,328 - Upa! - Bacana. 308 00:27:01,067 --> 00:27:03,763 Parece que o Poliakoff mandou duas damas de classe. 309 00:27:03,836 --> 00:27:07,499 Diga às outras garotas manerarem na linguagem. 310 00:27:17,116 --> 00:27:18,276 O que está...? 311 00:27:18,351 --> 00:27:20,216 Daphne? 312 00:27:20,286 --> 00:27:22,516 Nunca gostei do nome Geraldine. 313 00:27:29,862 --> 00:27:33,696 Sou a contrabaixista. Podem me chamar de Daphne. 314 00:27:34,934 --> 00:27:36,925 Meu nome é Josephine. Sax. 315 00:27:38,471 --> 00:27:42,066 - Bem vindas à terra de ninguém. - Vão lamentar. 316 00:27:42,141 --> 00:27:45,702 - Tirem a cinta e relaxem. - Eu não uso. 317 00:27:45,778 --> 00:27:48,246 - E não marca? - Marcar? Eu? 318 00:27:48,314 --> 00:27:51,613 Tenho uma costureira divina. Ela vem uma vez por mês. 319 00:27:51,684 --> 00:27:55,415 - É tão barata, e ela me disse... - Vamos, Daphne. 320 00:27:55,488 --> 00:27:58,821 Conhecem aquela sobre a tocadora de tuba 321 00:27:58,891 --> 00:28:01,587 perdida numa ilha com um jóquei de uma perna só? 322 00:28:01,661 --> 00:28:04,960 - Não, como é? - Chega, garotas. Sem conversa suja. 323 00:28:05,898 --> 00:28:07,889 Elas freqüentaram um conservatório. 324 00:28:13,673 --> 00:28:16,733 Que tal esse talento todo? 325 00:28:16,809 --> 00:28:19,369 - É como mergulhar em manteiga. - Cuidado, Daphne. 326 00:28:19,445 --> 00:28:23,677 Quando era criança, sonhava ficar trancado numa loja de doces. 327 00:28:23,750 --> 00:28:25,775 Com delícias por todo lado. 328 00:28:25,852 --> 00:28:30,721 Rosquinhas, bomba de chocolate, tortas... 329 00:28:30,790 --> 00:28:34,191 Escute: Sem manteiga, sem doce. Estamos de dieta. 330 00:28:34,260 --> 00:28:36,592 É, sei, Joe. 331 00:28:36,662 --> 00:28:39,927 Ali não. É o breque de emergência. 332 00:28:41,267 --> 00:28:43,394 Agora você conseguiu. 333 00:28:43,469 --> 00:28:46,461 - O quê? - Rasgou um dos meus peitos. 334 00:28:47,273 --> 00:28:50,436 - É melhor dar um jeito. - Então, me ajude. 335 00:28:55,948 --> 00:28:57,939 MULHER - HOMEM 336 00:28:58,785 --> 00:29:00,844 Por aqui, Daphne. 337 00:29:00,920 --> 00:29:02,911 Agora rasgou o outro. 338 00:29:16,235 --> 00:29:17,725 Mil perdões. 339 00:29:17,804 --> 00:29:19,965 Tudo bem. Pensei que fosse a Sweet Sue. 340 00:29:20,039 --> 00:29:22,701 - Não vão contar, vão? - Contar o quê? 341 00:29:22,775 --> 00:29:26,267 Se me pegarem mais uma vez, expulsam-me da banda. 342 00:29:28,014 --> 00:29:30,209 São as substitutas do contrabaixo e do sax? 343 00:29:30,283 --> 00:29:32,183 Nós mesmas. Sou Daphne. 344 00:29:32,251 --> 00:29:34,719 Esta é Joe... sephine. 345 00:29:34,787 --> 00:29:36,550 Entrem. 346 00:29:36,622 --> 00:29:38,522 Sou Sugar Cane. 347 00:29:38,591 --> 00:29:41,924 - Sugar Cane? - Mudei, era Sugar Kowalczyk antes. 348 00:29:41,994 --> 00:29:45,486 - Polonesa? - Sim, família de músicos. 349 00:29:45,565 --> 00:29:48,591 Minha mãe é professora de piano. Meu pai era maestro. 350 00:29:48,668 --> 00:29:51,432 - Onde? - Em Baltimore e Ohio. 351 00:29:54,974 --> 00:29:57,135 Toco a guitarra havaiana, e também canto. 352 00:29:58,144 --> 00:30:01,944 Minha voz não é lá essas coisas, mas a banda também não. 353 00:30:02,014 --> 00:30:03,914 Estou com eles porque estou fugindo. 354 00:30:03,983 --> 00:30:07,885 - Fugindo de quê? - Nem pergunte. 355 00:30:07,954 --> 00:30:10,115 Querem um pouco? É uísque. 356 00:30:10,723 --> 00:30:12,714 Mais tarde. 357 00:30:14,794 --> 00:30:19,322 Não sou de beber. Posso parar quando quiser, mas não quero. 358 00:30:19,398 --> 00:30:21,798 - Especialmente quando estou triste. - É claro. 359 00:30:21,868 --> 00:30:26,100 Todas as garotas bebem, mas só eu sou pega. 360 00:30:26,172 --> 00:30:28,766 Meu pão sempre cai com a manteiga para baixo. 361 00:30:34,280 --> 00:30:35,872 A costura está reta? 362 00:30:35,948 --> 00:30:37,779 Com certeza. 363 00:30:39,852 --> 00:30:42,150 - Até mais, garotas. - Tchau, Sugar. 364 00:30:43,422 --> 00:30:45,549 Tocamos com as bandas erradas. 365 00:30:45,625 --> 00:30:48,492 - Calma, Daphne. - Viu o formato daquela garrafa? 366 00:30:48,561 --> 00:30:51,462 Esqueça. Um passo em falso e estamos fora do trem. 367 00:30:51,530 --> 00:30:54,863 E teremos de enfrentar a polícia, os jornais e a máfia em Chicago. 368 00:30:54,934 --> 00:30:58,233 Adoraria pegar emprestado uma xícara daquele açúcar. 369 00:30:58,304 --> 00:30:59,737 Veja... 370 00:30:59,805 --> 00:31:03,138 Sem doces, sem manteiga - e sem açúcar. 371 00:31:04,110 --> 00:31:06,101 Você rasgou de novo. 372 00:31:45,151 --> 00:31:48,951 Sheboygan. Qual foi seu último emprego? Salão de chá? 373 00:31:49,155 --> 00:31:51,146 Não, funerais. 374 00:31:51,223 --> 00:31:55,159 Importam-se de voltar aos vivos? Mais alegre. 375 00:31:55,227 --> 00:31:56,558 Tentaremos. 376 00:31:57,363 --> 00:31:59,058 Que buracos são esses? 377 00:32:00,266 --> 00:32:01,927 Estes? 378 00:32:02,902 --> 00:32:05,063 Não sei. 379 00:32:05,137 --> 00:32:06,832 Camundongos? 380 00:32:06,906 --> 00:32:11,240 Vamos do início. Quero mais alegria. 381 00:33:16,575 --> 00:33:18,406 Bienstock! 382 00:33:19,378 --> 00:33:20,709 Sim, Sue? 383 00:33:20,780 --> 00:33:25,114 Pensei que tivesse deixado claro que não queria bebida aqui. 384 00:33:30,756 --> 00:33:33,122 Muito bem, de quem é isto? 385 00:33:33,192 --> 00:33:35,490 Vamos, falem. 386 00:33:35,561 --> 00:33:38,155 - Sugar, eu avisei... - Por favor, Sr. Bienstock. 387 00:33:38,230 --> 00:33:41,631 Já chega. Em Kansas, contrabandeou álcool na garrafa de shampoo. 388 00:33:41,700 --> 00:33:43,930 Antes disso, um litro na sua guitarra... 389 00:33:44,003 --> 00:33:45,698 Quer devolver minha garrafa? 390 00:33:45,771 --> 00:33:48,797 Sei, pode empacotar suas coisas. Sua garrafa? 391 00:33:48,874 --> 00:33:52,310 Um uísquezinho. Deve ter escorregado. 392 00:33:53,312 --> 00:33:54,336 Me dê isto. 393 00:33:54,547 --> 00:33:57,345 Não disseram que freqüentaram um conservatório? 394 00:33:57,516 --> 00:34:01,475 - Ah, sim. Um ano inteiro. - Pensei que foram três. 395 00:34:01,554 --> 00:34:03,852 Tivemos licença por bom comportamento. 396 00:34:04,490 --> 00:34:10,588 Não tolero duas coisas no trabalho: Bebida e homens. 397 00:34:11,063 --> 00:34:13,861 - Homens? - Não se preocupe com isso. 398 00:34:13,933 --> 00:34:16,299 Nem mortas. 399 00:34:16,368 --> 00:34:19,462 Aquelas coisas peludas com oito mãos. 400 00:34:19,538 --> 00:34:22,234 Só querem aquilo de uma garota. 401 00:34:23,008 --> 00:34:25,943 Perdoe-me, moça. 402 00:34:26,145 --> 00:34:29,137 Certo, garotas. De novo. 403 00:35:07,720 --> 00:35:10,086 - Hortense, amor, boa noite. - Boa noite, Daphne. 404 00:35:10,156 --> 00:35:12,920 - Maude, bons sonhos. - Boa noite, Daphne. 405 00:35:12,992 --> 00:35:14,721 Boa noite, Glória. 406 00:35:14,793 --> 00:35:17,023 Dolores, durma bem, ouviu? 407 00:35:18,697 --> 00:35:21,689 - Boa noite, Emily. - Adeusinho. 408 00:35:24,203 --> 00:35:26,194 Que tal esse "adeusinho". 409 00:35:26,872 --> 00:35:30,865 Calma, rapaz. Lembre-se que é uma garota. 410 00:35:30,943 --> 00:35:32,934 - Sou uma garota. - Você é uma garota. 411 00:35:34,346 --> 00:35:37,315 Sou uma garota, garota. 412 00:35:37,483 --> 00:35:39,474 Sou uma... 413 00:35:42,888 --> 00:35:44,981 Dê só uma olhada na percussão. 414 00:35:46,559 --> 00:35:47,924 Sou uma garota. 415 00:35:47,993 --> 00:35:50,018 Sou garota, garota. 416 00:35:50,095 --> 00:35:52,086 Sou uma garota. 417 00:35:53,933 --> 00:35:55,924 Boa noite, Sugar. 418 00:35:59,572 --> 00:36:01,563 Boa noite, amor. 419 00:36:03,108 --> 00:36:06,009 Amor? Ela me chamou de "amor". 420 00:36:06,078 --> 00:36:07,773 Amor. 421 00:36:07,846 --> 00:36:11,145 - O que está fazendo? - Só por garantia. 422 00:36:11,217 --> 00:36:13,981 Não teremos movimento hoje à noite. 423 00:36:14,053 --> 00:36:16,954 E se precisar... tomar água ou alguma coisa. 424 00:36:17,022 --> 00:36:19,547 - Controle. - E se não conseguir. 425 00:36:19,625 --> 00:36:23,618 - E se for uma emergência. - Puxe o breque de emergência. 426 00:36:25,397 --> 00:36:28,924 Bienstock. Tem algo estranho sobre essas garotas novas. 427 00:36:29,001 --> 00:36:33,199 - Estranho, como? - Não sei, mas eu sinto bem aqui. 428 00:36:33,272 --> 00:36:36,867 Úlcera é como um alarme dentro de você. 429 00:36:36,942 --> 00:36:39,775 Cuide da sua úlcera que eu cuido daquelas duas. 430 00:36:39,845 --> 00:36:43,337 Todo mundo pra cama. Boa noite, garotas. 431 00:36:44,316 --> 00:36:47,217 - Boa noite, Daphne. - Boa noite, Josephine. 432 00:36:55,995 --> 00:36:58,555 Sou uma garota, garota. 433 00:36:58,631 --> 00:37:00,360 Gostaria de estar morto. 434 00:37:00,432 --> 00:37:02,900 Sou uma garota... garota... garota... 435 00:37:47,079 --> 00:37:48,910 Daphne. 436 00:37:59,024 --> 00:38:00,889 Sugar. 437 00:38:00,959 --> 00:38:04,725 Quero lhe agradecer por me ajudar. Você é amigona. 438 00:38:07,166 --> 00:38:09,134 Não foi nada. 439 00:38:09,201 --> 00:38:11,897 Nós garotas devemos ser unidas. 440 00:38:11,970 --> 00:38:14,564 Se não fosse você, teriam me expulsado do trem. 441 00:38:14,640 --> 00:38:17,803 Estaria no meio do nada, sentada na minha guitarra. 442 00:38:18,911 --> 00:38:20,902 Está um gelo lá fora. 443 00:38:20,979 --> 00:38:24,244 Quando eu penso em você e sua pobre guitarra... 444 00:38:24,550 --> 00:38:26,916 Se puder fazer alguma coisa por você... 445 00:38:26,985 --> 00:38:28,976 Posso pensar em milhões de coisas. 446 00:38:32,191 --> 00:38:34,182 Essa é uma delas. 447 00:38:34,760 --> 00:38:36,751 É a Sweet Sue. 448 00:38:48,974 --> 00:38:51,135 Não quero que ela saiba que somos amigas. 449 00:38:51,210 --> 00:38:55,203 Não vamos contar pra ninguém. Nem mesmo à Josephine. 450 00:38:55,280 --> 00:38:58,078 Talvez seja melhor eu ficar aqui até ela ir dormir. 451 00:38:58,150 --> 00:39:00,584 Fique aqui quanto quiser. 452 00:39:03,889 --> 00:39:05,823 Não estou apertando você, estou? 453 00:39:05,891 --> 00:39:07,882 Não, é aconchegante. 454 00:39:09,261 --> 00:39:13,857 Quando era criança, costumava dormir com a minha irmã. 455 00:39:13,932 --> 00:39:17,231 Nos abraçávamos e fingíamos que estávamos numa caverna escura 456 00:39:17,302 --> 00:39:19,463 tentando achar a saída. 457 00:39:20,506 --> 00:39:22,497 Que interessante. 458 00:39:23,942 --> 00:39:26,934 - Alguma coisa errada? - Não, nadinha. 459 00:39:29,381 --> 00:39:31,542 Pobrezinha, está tremendo. 460 00:39:31,617 --> 00:39:33,676 Que bobagem. 461 00:39:33,752 --> 00:39:36,220 - Está quente. - Que bobagem. 462 00:39:37,356 --> 00:39:39,654 - Os pés estão frios. - Não é uma bobagem? 463 00:39:39,725 --> 00:39:42,216 Deixe-me aquecê-los. 464 00:39:42,294 --> 00:39:46,390 - Assim, não é melhor? - Sim, sou uma garota... 465 00:39:46,465 --> 00:39:48,763 - Como? - Sou uma garota doente. 466 00:39:48,834 --> 00:39:51,496 - Acho melhor ir antes que pegue. - Nem tanto. 467 00:39:51,570 --> 00:39:53,561 Não sou muito resistente. 468 00:39:54,273 --> 00:39:57,709 Se sentir que vai pegar alguma coisa, 469 00:39:57,776 --> 00:40:00,904 não há nada melhor que uísque. 470 00:40:00,979 --> 00:40:03,948 - Tem algum? - Sei onde conseguir. 471 00:40:04,016 --> 00:40:05,574 Não se mexa. 472 00:40:06,251 --> 00:40:08,242 - Espere. - Certo. 473 00:40:30,442 --> 00:40:32,433 Puxe. 474 00:40:37,916 --> 00:40:40,214 - Você está bem? - Estou bem. 475 00:40:40,385 --> 00:40:43,320 - E a garrafa? - Pela metade. 476 00:40:44,623 --> 00:40:46,853 - Pegue uns copos. - Copos? 477 00:40:57,202 --> 00:41:01,036 Querida, esta é a melhor maneira de viajar. 478 00:41:01,106 --> 00:41:03,734 Acenda as luzes. Não enxergo nada. 479 00:41:03,809 --> 00:41:06,505 Sem luzes. Não queremos que eles saibam. 480 00:41:06,578 --> 00:41:08,978 - Mas talvez derrame. - Então, derrame. 481 00:41:09,047 --> 00:41:12,448 Derramar, brincar, rir e jogar. 482 00:41:12,518 --> 00:41:14,850 Talvez acabe sendo uma festa surpresa. 483 00:41:14,920 --> 00:41:17,548 - Qual a surpresa? - Ainda não. 484 00:41:17,623 --> 00:41:20,558 - Quando? - Acho melhor beber primeiro. 485 00:41:20,626 --> 00:41:22,389 Isso faz crescer pêlo no peito. 486 00:41:22,461 --> 00:41:24,452 Pode apostar. 487 00:41:26,064 --> 00:41:27,759 É festa particular? 488 00:41:27,833 --> 00:41:29,801 É particular. Por favor, vá embora. 489 00:41:29,868 --> 00:41:32,268 Dolores, ainda tem aquela garrafa de vermoute? 490 00:41:32,337 --> 00:41:34,237 - É claro. - Quem precisa de vermoute? 491 00:41:34,306 --> 00:41:37,173 Temos uísque. Podemos fazer Manhattan. 492 00:41:37,242 --> 00:41:39,676 Manhattan? A essa hora da noite? 493 00:41:39,745 --> 00:41:42,441 - Traga a coqueteleira. - Oh, Sugar. 494 00:41:42,514 --> 00:41:44,448 Vai estragar a surpresa. 495 00:41:46,451 --> 00:41:49,011 - O que é? - Festa no leito 7. 496 00:41:49,087 --> 00:41:52,784 - Vou pegar queijo e bolacha. - Eu pego a coqueteleira, você o abridor. 497 00:41:52,858 --> 00:41:55,224 Rosella, tem festa no 7. 498 00:41:55,294 --> 00:41:57,285 - Tem saca-rolha? - A Stella tem. 499 00:41:57,362 --> 00:41:59,956 Traga copos de papel. 500 00:42:00,032 --> 00:42:02,023 Tem festa no 7. 501 00:42:07,573 --> 00:42:10,770 - Aqui está o vermoute. - É festa particular. Vá embora. 502 00:42:10,842 --> 00:42:13,606 Trouxe queijo e bolachas. 503 00:42:13,679 --> 00:42:17,342 - Acha que dez copos dá? - É uma festa pra dois. Dez copos? 504 00:42:19,117 --> 00:42:23,383 - Por favor, querem parar? - Que tal um Southern Comfort? 505 00:42:24,523 --> 00:42:27,981 Vão acordar os vizinhos de baixo. 506 00:42:28,060 --> 00:42:30,358 Cuidado com o saca-rolhas. 507 00:42:30,429 --> 00:42:33,660 - Uma bolacha. - Sem bolacha na cama. 508 00:42:33,732 --> 00:42:36,257 Querem sair e aprontar sua própria festa? 509 00:42:36,468 --> 00:42:38,231 Aqui está a coqueteleira. 510 00:42:38,303 --> 00:42:41,864 - Gostaria de gelo. - Devagar com o vermoute. 511 00:42:41,940 --> 00:42:45,899 13 garotas no beliche é má sorte. 12 de vocês terão de sair. 512 00:42:45,978 --> 00:42:49,641 - Passe a manteiga de amendoim. - Alguém quer salame? 513 00:42:49,715 --> 00:42:52,115 Chega de comida. Teremos formigas de manhã. 514 00:42:53,552 --> 00:42:56,612 Você tem cereja ao marasquino? 515 00:42:57,255 --> 00:42:59,189 Deixa pra lá. 516 00:43:05,664 --> 00:43:07,655 Cereja ao marasquino? 517 00:43:16,742 --> 00:43:18,437 O que está acontecendo? 518 00:43:18,510 --> 00:43:21,411 Daphne. Daphne, cadê você? 519 00:43:23,081 --> 00:43:25,845 Não é minha culpa. Eu não as convidei. 520 00:43:25,917 --> 00:43:27,908 Vamos, garotas, para fora. 521 00:43:28,620 --> 00:43:32,283 Ouviram a Josephine. Todo mundo pra fora. 522 00:43:33,191 --> 00:43:35,989 - Você não, Sugar. - Vou buscar gelo. 523 00:43:36,161 --> 00:43:38,095 Saiam. 524 00:43:38,163 --> 00:43:40,996 Isso mesmo, Sugar. Vocês também, fora. 525 00:43:42,768 --> 00:43:45,328 - Vamos, a água está ótima. - Tome um Manhattan. 526 00:43:45,404 --> 00:43:49,067 - Para baixo ou seremos despedidas. - Sugar. Não me deixe sozinha. 527 00:43:49,141 --> 00:43:51,371 Vamos, garotas, são duas horas. 528 00:43:51,443 --> 00:43:55,846 Já se divertiram. A festa acabou. Vão pra casa. 529 00:43:55,914 --> 00:43:59,213 - O que é isto? - Por aqui, antes que derreta. 530 00:44:06,191 --> 00:44:08,352 Ponha aqui. 531 00:44:08,427 --> 00:44:11,021 Você vai se meter em encrenca. 532 00:44:11,096 --> 00:44:12,563 Então fique de olho. 533 00:44:12,631 --> 00:44:15,156 Se o Bienstock pegar você... 534 00:44:15,233 --> 00:44:17,326 Qual o seu problema? 535 00:44:17,402 --> 00:44:19,529 Não sou muito esperta, acho. 536 00:44:19,604 --> 00:44:21,765 Não diria isso. Descuidada, talvez. 537 00:44:21,840 --> 00:44:26,903 Burra mesmo. Se tivesse cérebro, não estaria nesta banda. 538 00:44:26,978 --> 00:44:28,809 Então, por que aceitou este trabalho? 539 00:44:28,880 --> 00:44:31,906 Costumava cantar com bandas masculinas, mas não dá certo. 540 00:44:31,983 --> 00:44:34,543 Já tocou com banda masculina antes? 541 00:44:34,619 --> 00:44:35,779 Quem, eu? 542 00:44:35,854 --> 00:44:37,515 É disso que estou fugindo. 543 00:44:37,589 --> 00:44:41,286 Trabalhei com seis nos últimos dois anos. 544 00:44:41,626 --> 00:44:43,150 - Foi duro? - Nem imagina. 545 00:44:43,228 --> 00:44:46,459 - Não dá para confiar neles. - Não confio em mim. 546 00:44:46,531 --> 00:44:49,125 Tenho essa coisa com saxofonistas. 547 00:44:49,568 --> 00:44:51,559 Especialmente os tenores. 548 00:44:53,205 --> 00:44:56,663 - Sério? - Não sei porque, mas me dão arrepio. 549 00:44:56,742 --> 00:45:00,473 Só precisam tocar oito compassos de "Come To Me, My Melancholy Baby" e 550 00:45:00,545 --> 00:45:04,345 fico toda arrepiada e caio em seus braços. 551 00:45:04,583 --> 00:45:06,574 - É mesmo? - Sempre. 552 00:45:08,453 --> 00:45:10,512 Sabe, eu toco sax tenor. 553 00:45:10,589 --> 00:45:14,685 Graças a Deus você é garota. É por isso que me juntei a esta banda. 554 00:45:14,760 --> 00:45:18,252 Segurança primeiro. Qualquer coisa para ficar longe deles. 555 00:45:19,264 --> 00:45:22,165 Não faz idéia, você se apaixona de verdade. 556 00:45:22,234 --> 00:45:25,670 Acha que vai ser a maior coisa desde o Zeppelin. 557 00:45:25,737 --> 00:45:28,137 Em seguida, estão emprestando dinheiro de você, 558 00:45:28,206 --> 00:45:30,902 gastando com outra e apostando em cavalo. 559 00:45:31,643 --> 00:45:32,632 Não diga. 560 00:45:32,978 --> 00:45:36,311 Um dia você acorda, o cara se foi, o sax se foi. 561 00:45:36,381 --> 00:45:41,318 Só sobram um par de meias velhas e um tubo vazio de pasta de dentes. 562 00:45:41,386 --> 00:45:45,880 Você junta os pedaços, acha outro emprego, outro saxofonista. 563 00:45:45,957 --> 00:45:48,152 E começa tudo de novo. 564 00:45:48,226 --> 00:45:51,389 Entende? Não sou muito esperta. 565 00:45:52,297 --> 00:45:54,356 Cérebro não é tudo. 566 00:45:54,933 --> 00:45:58,596 Eu lhe digo uma coisa, não vai acontecer de novo. 567 00:45:58,670 --> 00:46:01,730 Estou cansada de levar a pior. 568 00:46:01,807 --> 00:46:06,141 Cadê o gelo? Os nativos estão ficando impacientes. 569 00:46:06,211 --> 00:46:08,907 - Que tal uns drinques para nós? - É claro. 570 00:46:10,248 --> 00:46:13,217 - Sabe, vou fazer 25 em junho. - Vai? 571 00:46:13,285 --> 00:46:16,049 É um quarto de século. Faz você pensar. 572 00:46:16,121 --> 00:46:18,112 - Sobre o quê? - O futuro. 573 00:46:18,190 --> 00:46:21,489 Sabe - como um marido. Por isso estou feliz de ir para a Flórida. 574 00:46:21,560 --> 00:46:24,893 - O que tem na Flórida? - Milionários. Aos bandos. 575 00:46:24,963 --> 00:46:27,454 Eles vão para o sul no inverno, como pássaros. 576 00:46:27,532 --> 00:46:30,899 - Vai pegar um pássaro rico? - Não importa quão rico seja. 577 00:46:30,969 --> 00:46:35,133 Contanto que tenha iate, trem particular e sua própria pasta de dente. 578 00:46:35,207 --> 00:46:38,574 - É direito seu. - Talvez você conheça um também. 579 00:46:38,643 --> 00:46:42,306 Rico como o Rockefeller, com os ombros do Johnny Weissmuller. 580 00:46:42,380 --> 00:46:45,474 - Quero que o meu use óculos. - Óculos? 581 00:46:45,550 --> 00:46:49,384 Homens de óculos são mais gentis, doces e vulneráveis. 582 00:46:49,454 --> 00:46:52,685 - Nunca notou? - É, agora que mencionou. 583 00:46:52,757 --> 00:46:55,624 Ficam com a vista fraca de tanto ler. 584 00:46:55,694 --> 00:47:00,131 Aquelas colunas fininhas do Wall Street Journal. 585 00:47:00,765 --> 00:47:03,757 Essa contrabaixista sabe mesmo como dar uma festa. 586 00:47:03,835 --> 00:47:05,826 Aleluia. 587 00:47:07,038 --> 00:47:09,029 Á dias felizes. 588 00:47:09,608 --> 00:47:13,408 Espero que seu pão caia com a manteiga para cima. 589 00:47:17,382 --> 00:47:19,509 Então o jóquei de uma perna só disse... 590 00:47:19,584 --> 00:47:21,449 O que ele disse? 591 00:47:21,519 --> 00:47:27,014 Ele disse: "Não se preocupe comigo, eu monto de lado." 592 00:47:34,299 --> 00:47:36,392 Desculpe, acho que estou com soluço. 593 00:47:36,468 --> 00:47:39,232 Vamos passar gelo no pescoço dela. 594 00:47:39,304 --> 00:47:41,135 Acho... Você derrubou. 595 00:47:41,206 --> 00:47:42,867 É gelado. 596 00:47:42,941 --> 00:47:46,001 - Não, por favor. Não faça isso. - Ela tem cócegas. 597 00:47:50,248 --> 00:47:53,149 Socorro. Por favor. Socorro. 598 00:47:53,218 --> 00:47:54,708 Josephine. 599 00:47:54,786 --> 00:47:57,118 Por favor, parem com isso. 600 00:47:58,590 --> 00:48:00,182 BREQUE DE EMERGÊNCIA 601 00:48:08,934 --> 00:48:11,095 - O que houve? - Apalpe-me. 602 00:48:11,169 --> 00:48:13,160 Quero dizer, vou olhar. 603 00:48:23,748 --> 00:48:25,943 O que está acontecendo aqui? 604 00:48:26,017 --> 00:48:27,848 Bienstock! 605 00:48:29,120 --> 00:48:31,111 Chegamos na Flórida? 606 00:49:16,301 --> 00:49:17,632 Sugar? 607 00:49:17,702 --> 00:49:20,034 Eu carrego os instrumentos. 608 00:49:20,105 --> 00:49:22,767 - Obrigada, Daphne. - Obrigada, Daphne. 609 00:49:22,841 --> 00:49:24,832 Ela não é um doce? 610 00:49:31,349 --> 00:49:33,340 Como vai? 611 00:49:36,421 --> 00:49:37,820 Supimpa! 612 00:49:37,889 --> 00:49:41,416 Aqui estão os milionários, não dá nem pra contar. 613 00:49:41,493 --> 00:49:43,484 Não tem nenhum abaixo de 75. 614 00:49:43,561 --> 00:49:46,962 São três quartos de século. Faz você pensar. 615 00:49:47,032 --> 00:49:49,694 Espero que tenham trazido os netos. 616 00:49:49,768 --> 00:49:51,497 Sim. 617 00:50:00,712 --> 00:50:02,703 Com licença, moça. 618 00:50:04,382 --> 00:50:06,543 - Permite? - Á vontade. 619 00:50:06,618 --> 00:50:09,212 Sou Osgood Fielding III. 620 00:50:09,954 --> 00:50:11,444 Sou Cinderella II. 621 00:50:11,589 --> 00:50:15,616 Uma coisa que eu admiro é garota de tornozelo bonito. 622 00:50:16,828 --> 00:50:18,819 Eu também. Tchau. 623 00:50:19,464 --> 00:50:22,695 - Deixe-me ajudá-la. - Obrigada. 624 00:50:22,767 --> 00:50:24,758 Que gracinha. 625 00:50:30,141 --> 00:50:33,042 É um prazer ver sangue novo por aqui. 626 00:50:33,111 --> 00:50:34,942 Pessoalmente, sou tipo O. 627 00:50:35,013 --> 00:50:37,311 Sempre tive fascínio pelo show business. 628 00:50:37,382 --> 00:50:39,213 Verdade? 629 00:50:39,284 --> 00:50:42,447 De fato, já custou à minha família muito dinheiro. 630 00:50:42,520 --> 00:50:45,489 - Investe em shows? - Em coristas. 631 00:50:45,557 --> 00:50:48,492 - Já fui casado umas sete ou oito vezes. - Não tem certeza? 632 00:50:48,560 --> 00:50:50,551 A mamãe é quem sabe. 633 00:50:50,628 --> 00:50:53,654 - Ela está chateada comigo. - Não é para menos. 634 00:50:53,731 --> 00:50:57,326 Quando o musical George White's Scandals estreou, ela me expulsou. 635 00:50:57,402 --> 00:51:02,339 Pensa que estou fazendo pesca em alto mar. 636 00:51:03,108 --> 00:51:07,568 Bem, está tentando pescar o peixe errado, Sr. Fielding. 637 00:51:09,114 --> 00:51:12,083 Se prometer me comportar, que tal um jantar? 638 00:51:12,383 --> 00:51:15,352 - Desculpe, estarei tocando. - Mas é claro. 639 00:51:15,420 --> 00:51:17,911 - Qual instrumento você toca? - Contrabaixo. 640 00:51:17,989 --> 00:51:19,752 Que fascinante. 641 00:51:19,824 --> 00:51:22,884 Usa arco ou os dedos? 642 00:51:22,961 --> 00:51:25,122 A maior parte do tempo dou tapinhas. 643 00:51:26,631 --> 00:51:28,599 Deve ser uma garota e tanto. 644 00:51:28,666 --> 00:51:30,634 Quer apostar? 645 00:51:30,802 --> 00:51:34,533 Minha última mulher era acrobata. Um tipo de contorcionista. 646 00:51:34,606 --> 00:51:38,269 Ela fumava segurando o cigarro entre os dedos do pé. 647 00:51:38,343 --> 00:51:39,571 Puxa! 648 00:51:39,644 --> 00:51:42,078 - Mas a mamãe nos apartou. - Por quê? 649 00:51:42,147 --> 00:51:44,138 Ela não gosta de garotas que fumam. 650 00:51:46,417 --> 00:51:48,408 - Tchau, Sr. Fielding. - Tchau? 651 00:51:48,486 --> 00:51:51,785 - É aqui que eu desço. - Oh, não. 652 00:51:51,856 --> 00:51:54,017 Não vai escapar assim tão fácil. 653 00:51:54,092 --> 00:51:56,652 Motorista, uma volta no parque, devagar. 654 00:51:56,728 --> 00:51:58,719 E fique de olho na rua. 655 00:52:08,773 --> 00:52:11,765 Que tipo de garota pensa que sou? 656 00:52:13,111 --> 00:52:16,046 - Por favor, não acontecerá de novo. - Pode apostar. 657 00:52:16,114 --> 00:52:18,742 - Por favor, volte. - Prefiro andar, obrigada. 658 00:52:18,816 --> 00:52:20,807 Por favor, moça... 659 00:52:23,488 --> 00:52:25,251 Puxa! 660 00:52:25,323 --> 00:52:28,121 Estes são seus quartos. 661 00:52:28,193 --> 00:52:31,128 Onde estão meus óculos? 662 00:52:32,063 --> 00:52:34,054 Olga e Mary Lou no 412. 663 00:52:34,132 --> 00:52:37,727 E, Mary Lou, feche o quimono quando pedir serviço de quarto. 664 00:52:37,802 --> 00:52:40,100 Josephine e Daphne estão no 413. 665 00:52:40,171 --> 00:52:43,299 - Dolores e Sugar no 414. - Eu e a Sugar? 666 00:52:43,374 --> 00:52:46,002 O que queria? Um jóquei de uma perna só? 667 00:52:46,077 --> 00:52:47,635 Rosella e Emily no 415... 668 00:52:48,413 --> 00:52:51,041 - Gostaria de ficar junto com você. - Eu também. 669 00:52:51,115 --> 00:52:55,609 Não tem problema. Nós nos veremos bastante. 670 00:52:55,687 --> 00:53:00,283 414... É o mesmo número de quarto que fiquei em Cincinnati, 671 00:53:00,358 --> 00:53:02,690 a última vez com uma banda masculina. 672 00:53:02,760 --> 00:53:04,455 Que homem odioso. 673 00:53:04,529 --> 00:53:08,295 - Um saxofonista? - Que mais? Era doidinha por ele. 674 00:53:08,366 --> 00:53:11,460 Me mandou comprar cachorro quente e salada de batata às 2 da manhã. 675 00:53:11,536 --> 00:53:14,232 Trouxe repolho no lugar da salada de batata. 676 00:53:14,305 --> 00:53:18,207 - Então, ele me jogou na cara. - Esqueça saxofonistas. 677 00:53:18,276 --> 00:53:20,904 Vai conhecer um milionário - um jovem. 678 00:53:20,979 --> 00:53:24,312 - Como sabe? - Intuição feminina. 679 00:53:32,790 --> 00:53:34,781 Estas são suas malas? 680 00:53:36,127 --> 00:53:40,223 - Aquela também. - Certo, boneca. 681 00:53:40,298 --> 00:53:43,665 - Imagino que queira gorjeta. - Esqueça, boneca. 682 00:53:43,735 --> 00:53:49,037 Eu trabalho aqui, você também. É bom tê-la na companhia. 683 00:53:49,107 --> 00:53:51,234 - Tchau. - Escute, boneca. 684 00:53:51,309 --> 00:53:54,437 - A que horas você está livre? - Por quê? 685 00:53:54,512 --> 00:53:57,743 Vou trabalhar à noite e tenho uma garrafa de gim escondida. 686 00:53:57,815 --> 00:54:01,376 - Quando há uma... - Não é um pouco jovem, filhote? 687 00:54:01,452 --> 00:54:05,252 Quer ver a minha carteira de motorista? 688 00:54:05,823 --> 00:54:10,760 - Dê o fora, sim? - É assim que eu gosto - grande e alegre. 689 00:54:11,896 --> 00:54:14,228 Ah, e... livre-se da sua colega de quarto. 690 00:54:29,610 --> 00:54:31,305 - Velho gabiru. - O que houve? 691 00:54:31,378 --> 00:54:34,814 - Fui beliscado no elevador. - Vê como vive a outra metade? 692 00:54:34,882 --> 00:54:36,247 Nem bonita eu sou. 693 00:54:36,317 --> 00:54:40,549 Eles não ligam, basta usar saia. É como bandeira vermelha para o touro. 694 00:54:40,621 --> 00:54:44,079 Estou cansado de ser a bandeira. Quero ser o touro de novo. 695 00:54:44,158 --> 00:54:45,819 - Vamos pular fora. - Para onde? 696 00:54:45,893 --> 00:54:49,192 Você prometeu, assim que chegássemos na Flórida. 697 00:54:49,263 --> 00:54:53,666 - Mas como? Estamos duros. - Acharemos outra banda, masculina. 698 00:54:53,734 --> 00:54:58,637 Spats Colombo está procurando por nós em todas as bandas masculinas. 699 00:54:58,706 --> 00:55:01,971 - É humilhante. - Foi beliscado, e daí? 700 00:55:02,042 --> 00:55:04,602 Preferiria estar tirando chumbo do peito? 701 00:55:04,678 --> 00:55:06,908 Por quanto tempo manteremos a farsa? 702 00:55:06,981 --> 00:55:09,449 Qual o problema? Estamos bem. 703 00:55:09,516 --> 00:55:13,145 Temos quarto e comida. Estamos sendo pagos. Veja. 704 00:55:13,220 --> 00:55:15,814 Veja as palmeiras, peixe voador... 705 00:55:15,890 --> 00:55:18,085 Que estória é essa de peixe voador? 706 00:55:18,158 --> 00:55:20,592 Sei porque quer ficar. Está atrás da Sugar. 707 00:55:20,661 --> 00:55:23,653 - Eu, atrás da Sugar? - Eu vi vocês dois no ônibus. 708 00:55:23,731 --> 00:55:27,827 Amorosas, cochichando, trocando batom. 709 00:55:27,902 --> 00:55:30,393 - O que está dizendo? Eu e a Sugar? - Você e a Sugar. 710 00:55:30,471 --> 00:55:34,271 - Somo como irmãs. - E eu sua fada madrinha. 711 00:55:34,341 --> 00:55:36,332 Eu eu vou ficar de olho em você. 712 00:55:37,778 --> 00:55:39,769 Estão decentes? 713 00:55:45,019 --> 00:55:47,010 Entre. 714 00:55:47,688 --> 00:55:50,748 Viram uma mala marrom de listra branca com minhas iniciais? 715 00:55:50,824 --> 00:55:52,724 São as minhas roupas de verão. 716 00:55:52,960 --> 00:55:55,292 - Não vimos. - Eu não entendo. 717 00:55:55,362 --> 00:55:58,126 Primeiro meus óculos, agora uma das malas desaparecem. 718 00:55:58,198 --> 00:56:00,166 - Cadê a minha guitarra? - Vê? 719 00:56:00,234 --> 00:56:04,967 - Deve ter um ladrão por aqui. - Aqui está. 720 00:56:05,039 --> 00:56:08,839 - Vamos dar um mergulho. Querem vir? - Pode apostar. 721 00:56:08,909 --> 00:56:11,673 Você não tem maiô. 722 00:56:11,745 --> 00:56:13,337 Nem eu. 723 00:56:13,414 --> 00:56:17,544 - Ela não tem um. Não tem? - Podemos alugar. 724 00:56:17,618 --> 00:56:21,281 - E você, Josephine? - Acho que vou descansar na banheira. 725 00:56:21,355 --> 00:56:25,724 - Num dia destes? Está tão lindo. - Deixe-a descansar. Vamos indo. 726 00:56:25,793 --> 00:56:29,160 - Não se queime, Daphne. - Eu tenho bronzeador. 727 00:56:29,229 --> 00:56:34,098 Vê? Ela vai passar em mim, eu nela. 728 00:57:36,630 --> 00:57:40,498 Daphne. Deixa disso. O que pensa que está fazendo? 729 00:57:40,567 --> 00:57:43,661 É um truque que aprendi no elevador. 730 00:57:43,737 --> 00:57:45,898 Cuidado, aqui vem um grandão. 731 00:58:17,371 --> 00:58:20,306 Daphne. Não fazia idéia que fosse tão grande. 732 00:58:20,374 --> 00:58:23,070 Devia ter me visto antes da dieta. 733 00:58:23,143 --> 00:58:25,509 Seus ombros e braços. 734 00:58:25,579 --> 00:58:27,809 É de tanto carregar o contrabaixo. 735 00:58:27,881 --> 00:58:30,145 - Eu tenho inveja de uma coisa. - O que é? 736 00:58:30,217 --> 00:58:32,412 Você não tem peito. 737 00:58:32,486 --> 00:58:35,614 As roupas caem melhor em você do que em mim. 738 00:58:35,689 --> 00:58:37,714 Cuidado, Daphne. 739 00:58:37,791 --> 00:58:40,259 Sugar, vamos jogar bola. 740 00:58:41,795 --> 00:58:43,353 Júnior, é hora da soneca. 741 00:58:43,430 --> 00:58:45,955 Não, eu quero brincar. 742 00:58:46,033 --> 00:58:48,331 Ouviu a sua mãe, Júnior. Suma! 743 00:58:48,402 --> 00:58:51,132 Esta praia não é grande o suficiente para nós dois. 744 00:58:51,205 --> 00:58:53,730 Mamãe! 745 00:58:53,807 --> 00:58:55,035 Aqui vai. 746 00:58:55,109 --> 00:58:58,545 Eu gosto de café, eu gosto de chá. 747 00:58:58,612 --> 00:59:02,309 Quantos rapazes tenho no pé? 748 00:59:02,382 --> 00:59:05,476 Um, dois, três, 749 00:59:05,552 --> 00:59:08,988 quatro, cinco, seis, sete... 750 00:59:14,795 --> 00:59:17,559 Me perdoe. Não está machucada, está? 751 00:59:17,631 --> 00:59:20,293 - Acho que não. - Quero que tenha certeza. 752 00:59:20,367 --> 00:59:22,335 Quando as pessoas descobrem quem sou, 753 00:59:22,402 --> 00:59:27,601 acham uma cadeira de rodas e me processam por 250 mil dólares. 754 00:59:27,674 --> 00:59:30,837 - Não faria isso, não importa quem seja. - Obrigado. 755 00:59:33,280 --> 00:59:36,078 - Quem é você? - Ora, por favor! 756 00:59:37,784 --> 00:59:39,843 Sugar! 757 00:59:39,920 --> 00:59:41,581 Vamos. 758 00:59:41,655 --> 00:59:42,986 Que coisa. 759 00:59:44,424 --> 00:59:46,085 Saudações. 760 00:59:51,165 --> 00:59:54,225 - Não o conheço de algum lugar? - Duvido. 761 00:59:54,301 --> 00:59:57,065 - Está hospedado no hotel? - Claro que não. 762 00:59:57,137 --> 00:59:58,832 Seu rosto é familiar. 763 00:59:58,906 --> 01:00:01,966 Deve tê-lo visto em jornais e revistas. 764 01:00:02,042 --> 01:00:04,033 - Vanity Fair. - Deve ser. 765 01:00:04,912 --> 01:00:08,370 Importa-se de sair da frente? Está bloqueando a vista. 766 01:00:08,448 --> 01:00:09,676 Do quê? 767 01:00:09,750 --> 01:00:13,743 Na hora do coquetel, eles hasteiam uma flâmula vermelha e branca no iate. 768 01:00:13,820 --> 01:00:15,811 Você tem um iate? 769 01:00:16,857 --> 01:00:19,018 Qual deles? O grandão? 770 01:00:19,660 --> 01:00:20,558 É claro que não. 771 01:00:20,627 --> 01:00:24,495 Com os problemas sociais, não se deve ter um iate que acomode mais de 12. 772 01:00:25,632 --> 01:00:27,532 Eu concordo. 773 01:00:27,601 --> 01:00:29,796 Diga, quem hasteia a flâmula? 774 01:00:29,870 --> 01:00:31,997 - Sua mulher? - Não, meu ajudante. 775 01:00:32,973 --> 01:00:35,373 Quem faz os coquetéis? Sua mulher? 776 01:00:36,009 --> 01:00:38,204 Não, o garçom. 777 01:00:38,278 --> 01:00:40,872 Se está curiosa se sou casado ou não... 778 01:00:41,048 --> 01:00:43,778 - Não estou nem um pouco. - Bem, não sou. 779 01:00:44,451 --> 01:00:46,612 Que interessante. 780 01:00:50,123 --> 01:00:52,614 - Como vai o mercado financeiro? - Subindo. 781 01:00:52,693 --> 01:00:55,423 Deve ter feito uns 100.000 dólares enquanto falávamos. 782 01:00:55,495 --> 01:00:57,588 Talvez. Você atua no mercado? 783 01:00:57,664 --> 01:01:01,065 - Não, toco a guitarra havaiana e canto. - Por diversão? 784 01:01:01,134 --> 01:01:03,102 Estamos nos apresentando no hotel. 785 01:01:03,170 --> 01:01:05,400 Sweet Sue e suas Society Syncopators. 786 01:01:05,472 --> 01:01:10,034 - São socialites. - Deveras, Bryn Mawr, Vassar... 787 01:01:10,110 --> 01:01:12,135 Fazemos isso por diversão. 788 01:01:12,679 --> 01:01:16,911 Syncopators! Tocam aquela música ritmada... jazz? 789 01:01:16,984 --> 01:01:18,975 É, super quente. 790 01:01:20,053 --> 01:01:24,285 Alguns preferem quente. Eu prefiro música clássica. 791 01:01:24,358 --> 01:01:25,325 Eu também. 792 01:01:25,392 --> 01:01:30,352 De fato, passei três anos no Conservatório Musical Sheboygan. 793 01:01:30,430 --> 01:01:34,423 Boa escola. E sua família não se opõe à sua carreira? 794 01:01:34,735 --> 01:01:37,829 Deveras. Papai ameaçou de me deserdar. 795 01:01:37,904 --> 01:01:39,872 Mas não ligo. Eles são um tédio. 796 01:01:39,940 --> 01:01:42,306 - Festas de debutante. - Bailes de inauguração. 797 01:01:42,376 --> 01:01:44,469 - Abertura da ópera. - Caça à raposa. 798 01:01:44,544 --> 01:01:46,535 E sempre os mesmos 400. 799 01:01:47,547 --> 01:01:50,345 Incrível não termos nos encontrado antes. 800 01:01:50,417 --> 01:01:53,409 Teria me lembrado de moça tão bonita. 801 01:01:53,487 --> 01:01:57,617 Você é muito gentil. E aposto que é carinhoso e vulnerável também. 802 01:01:57,691 --> 01:01:58,885 Perdoe-me? 803 01:01:58,959 --> 01:02:01,519 Tenho uma teoria sobre homens que usam óculos. 804 01:02:01,595 --> 01:02:04,928 - Qual é? - Eu lhe direi quando o conhecer melhor. 805 01:02:04,998 --> 01:02:07,865 - O que vai fazer hoje à noite? - Hoje à noite? 806 01:02:07,934 --> 01:02:10,801 Talvez pudesse vir nos ver tocar. 807 01:02:10,871 --> 01:02:14,204 - Adoraria, mas seria difícil. - Por quê? 808 01:02:14,274 --> 01:02:17,539 Só venho à terra duas vezes por dia com a maré. 809 01:02:17,711 --> 01:02:20,703 Pelas conchas, são o meu hobby. 810 01:02:20,781 --> 01:02:23,716 - Coleciona conchas? - Assim como papai e vovô. 811 01:02:23,784 --> 01:02:26,344 Pode dizer que temos paixão por conchas. 812 01:02:26,420 --> 01:02:28,888 Nomeamos a companhia de petróleo em sua homenagem. 813 01:02:30,424 --> 01:02:34,986 - Petróleo Shell? - Por favor, me chame de Júnior. 814 01:02:35,062 --> 01:02:37,553 Sugar! 815 01:02:37,631 --> 01:02:39,121 É hora de trocar para o jantar. 816 01:02:39,199 --> 01:02:42,134 Vá indo, Daphne querida. Eu te alcanço. 817 01:02:53,213 --> 01:02:55,613 O que é, mocinha? O que está encarando? 818 01:02:55,682 --> 01:02:57,513 Acontece o tempo todo. 819 01:02:57,584 --> 01:03:00,781 Eu também o reconheci. Sua foto estava na Vanity Fair. 820 01:03:00,854 --> 01:03:04,415 - Quer ir passando, por favor? - Você está no caminho. 821 01:03:04,491 --> 01:03:07,016 Ele está esperando um sinal do seu iate. 822 01:03:07,094 --> 01:03:08,959 Seu iate? 823 01:03:09,029 --> 01:03:12,829 Acomoda 12. Minha amiga Daphne. Estudou na Vassar. 824 01:03:13,400 --> 01:03:14,594 Eu, o quê? 825 01:03:14,668 --> 01:03:16,659 Ou foi na Bryn Mawr? 826 01:03:18,372 --> 01:03:21,808 Ouvi uma estória triste sobre uma garota da Bryn Mawr. 827 01:03:21,875 --> 01:03:23,536 Ela dedurou a colega de quarto 828 01:03:23,610 --> 01:03:26,875 e foi achada estrangulada com seu sutiã. 829 01:03:26,947 --> 01:03:32,214 Devemos escolher bem as colegas de quarto, não é? 830 01:03:32,419 --> 01:03:34,046 Acho melhor ir indo. 831 01:03:34,121 --> 01:03:36,715 Foi um enorme prazer conhecer as duas. 832 01:03:36,790 --> 01:03:39,657 - Você virá nos ver tocar? - Se for possível. 833 01:03:39,726 --> 01:03:42,354 Venha, será tão divertido. 834 01:03:42,429 --> 01:03:44,954 - E traga o seu iate. - Vamos, Daphne. 835 01:03:51,338 --> 01:03:55,570 - Que tal esse cara?! - Eu o vi primeiro. 836 01:03:55,642 --> 01:04:00,807 Se eu fosse uma garota, o que sou, eu olharia por onde ando. 837 01:04:00,881 --> 01:04:03,543 Se tivesse olhando, eu não o teria conhecido. 838 01:04:03,617 --> 01:04:07,644 - Não vejo a hora de contar à Josephine. - É, Josephine... 839 01:04:07,721 --> 01:04:10,417 Estou doida para ver a cara dela. 840 01:04:10,490 --> 01:04:13,084 Eu também. Vamos contar agora mesmo. 841 01:04:13,160 --> 01:04:15,390 - Não precisamos correr. - Precisamos, sim. 842 01:04:27,374 --> 01:04:30,172 - Acho que ela não está. - Que estranho, Josie! 843 01:04:30,243 --> 01:04:32,143 Onde estaria? 844 01:04:32,212 --> 01:04:34,237 - Eu volto mais tarde. - Não, espere. 845 01:04:34,314 --> 01:04:36,509 Pressinto que ela aparecerá num minuto. 846 01:04:36,583 --> 01:04:41,111 - Acredite ou não, ela previu tudinho. - Incrível, não é? 847 01:04:41,188 --> 01:04:43,782 - Acha que ela foi às compras? - Compras, é isso. 848 01:04:43,857 --> 01:04:48,624 Algo me diz que ela vai entrar por aquela porta de roupa nova. 849 01:05:02,108 --> 01:05:05,544 - Josephine. - Eu não ouvi vocês entrarem. 850 01:05:12,385 --> 01:05:16,947 - Divertiram-se, garotas? - A coisa mais incrível aconteceu. 851 01:05:17,023 --> 01:05:18,752 - O quê? - Adivinhe. 852 01:05:18,825 --> 01:05:23,285 - Aboliram a Proibição? - Você sabe, melhor que isso. 853 01:05:23,930 --> 01:05:26,057 - Conheci um deles. - Um de quem? 854 01:05:26,132 --> 01:05:30,501 Shell Petróleo Júnior. Ele tem milhões, óculos e um iate. 855 01:05:30,570 --> 01:05:31,730 Não diga. 856 01:05:31,805 --> 01:05:33,966 Não só tem um iate, como tem uma bicicleta. 857 01:05:36,042 --> 01:05:38,374 Vamos, conte-me tudinho. 858 01:05:38,445 --> 01:05:41,573 Ele é jovem e bonitão. É solteiro. 859 01:05:41,648 --> 01:05:46,278 Um verdadeiro cavalheiro. Sabe, não é desses de beliscar. 860 01:05:46,353 --> 01:05:48,981 Acho melhor correr atrás dele se não quiser perdê-lo. 861 01:05:49,055 --> 01:05:53,082 Não vou deixá-lo escapar. Ele é tão lindo. Coleciona conchas. 862 01:05:53,159 --> 01:05:55,684 Conchas? Para quê? 863 01:05:55,962 --> 01:05:57,953 Você sabe, o jogo das conchas? 864 01:05:59,165 --> 01:06:00,826 Daphne, você está amolando. 865 01:06:01,067 --> 01:06:03,592 - Bem, você vai conhecê-lo hoje à noite. - Eu vou? 866 01:06:03,670 --> 01:06:06,002 Ele disse que viria nos ver tocar - talvez. 867 01:06:06,373 --> 01:06:10,901 Talvez? Eu vi o jeito que ele olhou pra você. Com certeza virá. 868 01:06:10,977 --> 01:06:11,909 Espero que sim. 869 01:06:11,978 --> 01:06:16,005 O que acha, Josephine? O que diz a sua bola de cristal? 870 01:06:16,550 --> 01:06:19,144 Sugar. A Sugar está aqui? 871 01:06:19,953 --> 01:06:24,049 Você tem a chave? Estou presa para fora e fazendo uma poça no chão. 872 01:06:24,090 --> 01:06:26,058 Vejo vocês no palco, garotas. 873 01:06:30,497 --> 01:06:33,898 Que estória é essa de milionário? 874 01:06:33,967 --> 01:06:38,370 E o sotaque fajuto, ninguém fala assim. 875 01:06:38,438 --> 01:06:40,429 Já vi você aprontar antes. 876 01:06:40,507 --> 01:06:44,102 Mas esse é o truque mais baixo, vil, egoísta... 877 01:06:50,417 --> 01:06:53,079 Não tenho medo de você. 878 01:06:54,854 --> 01:06:56,412 Sou magro, mas forte. 879 01:06:56,489 --> 01:06:59,788 Vai se machucar, olha que eu viro uma fera. 880 01:07:00,627 --> 01:07:05,030 Joe. Não me olhe assim. Foi brincadeira. Não tive intenção. 881 01:07:05,632 --> 01:07:08,863 Eu mesmo vou passar o terno. Telefone! 882 01:07:08,935 --> 01:07:10,926 Atenda o tele... fone. 883 01:07:15,542 --> 01:07:17,373 Alô? 884 01:07:18,445 --> 01:07:20,436 Sim, aqui é 413. 885 01:07:20,947 --> 01:07:24,314 Chamada do navio? Eu aceito. 886 01:07:24,551 --> 01:07:27,145 Daphne? É aquele danadinho de novo. 887 01:07:27,220 --> 01:07:29,552 Sabe - Osgood? Do elevador? 888 01:07:29,623 --> 01:07:31,614 Você me deu um tapa na cara? 889 01:07:33,760 --> 01:07:36,388 - Quem é está? - É a colega de quarto dela. 890 01:07:36,463 --> 01:07:38,761 A Daphne não pode falar agora. É urgente? 891 01:07:38,832 --> 01:07:41,300 É para mim. Você dá um recado? 892 01:07:41,368 --> 01:07:45,964 Gostaria que ela viesse jantar comigo no iate após o show. 893 01:07:46,239 --> 01:07:49,538 Entendi. Jantar, iate, após o show. 894 01:07:49,609 --> 01:07:53,375 - Seu iate? - O Nova Caledônia. É esse o nome. 895 01:07:53,446 --> 01:07:58,008 O Velho Caledônia afundou na última festa. 896 01:07:58,084 --> 01:08:03,386 Mas diga para ela não se preocupar. Será uma ceia só para nós dois. 897 01:08:04,691 --> 01:08:08,127 Só vocês dois? E a tripulação? 898 01:08:08,361 --> 01:08:12,024 Estarão de folga. 899 01:08:12,732 --> 01:08:15,030 Teremos faisão e champanhe. 900 01:08:15,101 --> 01:08:19,003 Chequei com a guarda costeira. Teremos lua cheia hoje à noite. 901 01:08:19,072 --> 01:08:23,736 E diga que tenho discos novos do Rudy Vallee. 902 01:08:25,712 --> 01:08:29,045 Bem pensado. A Daphne é doidinha por ele. 903 01:08:29,115 --> 01:08:31,106 Doidinha por quem? O que... 904 01:08:31,751 --> 01:08:33,981 Sim, Sr. Fielding. 905 01:08:34,054 --> 01:08:37,956 Vai pegá-la após o show na sua lancha. 906 01:08:38,024 --> 01:08:40,618 O que foi que disse? 907 01:08:40,694 --> 01:08:44,391 - "Supimpa." Eu darei o recado. - Que recado? Que lancha? 908 01:08:44,464 --> 01:08:48,833 O Fielding quer comer faisão com você no iate dele. 909 01:08:48,902 --> 01:08:52,565 Só vocês três naquele barcão. Você, ele e o Rudy Vallee. 910 01:08:52,639 --> 01:08:55,005 Até parece. Ligue de volta e diga que não vou. 911 01:08:55,075 --> 01:08:56,872 É claro que não vai. 912 01:08:56,943 --> 01:08:58,934 Eu vou. 913 01:08:59,913 --> 01:09:02,507 Vai ficar naquele barco com aquele gabiru? 914 01:09:02,582 --> 01:09:05,244 Vou ficar no barco com a Sugar. 915 01:09:05,318 --> 01:09:08,048 - E onde ele estará? - Em terra com você. 916 01:09:08,121 --> 01:09:09,679 - Comigo? - Correto. 917 01:09:09,756 --> 01:09:12,919 Hoje não, Josephine. 918 01:10:28,835 --> 01:10:31,360 Daphne, seu namorado está acenando. 919 01:10:32,172 --> 01:10:34,140 Vocês dois podem se perder. 920 01:10:34,207 --> 01:10:37,199 Lembre-se, ele é seu encontro de hoje, sorria. 921 01:10:39,445 --> 01:10:44,109 Vamos, mostre os dentes, sua personalidade. 922 01:10:53,326 --> 01:10:55,954 Por que deixei você me convencer? 923 01:10:56,029 --> 01:10:58,862 Porque somos amigos. Os dois mosqueteiros. 924 01:10:58,932 --> 01:11:02,766 Não venha com essa. Como vou mantê-lo em terra? 925 01:11:02,836 --> 01:11:05,771 Diga que fica enjoado. Jogue mini-golfe com ele. 926 01:11:05,839 --> 01:11:10,173 Não vou ser pego jogando com esse cara. 927 01:11:15,148 --> 01:11:17,446 Qual de vocês bonecas é a Daphne? 928 01:11:17,517 --> 01:11:19,178 O contrabaixo. 929 01:11:19,252 --> 01:11:21,584 É do bocudo na mesa sete. 930 01:11:26,759 --> 01:11:30,456 - E esta é de mim, boneca. - Suma, colega. 931 01:11:30,530 --> 01:11:33,658 Nem precisa deixar a porta aberta. Tenho uma chave-mestra. 932 01:11:40,073 --> 01:11:44,635 - O que está fazendo com as flores? - Emprestando. Eu devolvo. 933 01:12:14,007 --> 01:12:16,999 Acho que ele não vai aparecer. É quase uma hora. 934 01:12:17,076 --> 01:12:20,603 - Acha que ele esqueceu? - Sabe como são esses milionários. 935 01:12:20,680 --> 01:12:22,648 São para você. 936 01:12:22,715 --> 01:12:24,649 Para mim? 937 01:12:26,386 --> 01:12:27,580 É do Petróleo Shell. 938 01:12:27,654 --> 01:12:29,986 - Não! - Sim! 939 01:12:30,056 --> 01:12:32,456 Ele quer jantar comigo em seu iate. 940 01:12:32,525 --> 01:12:34,015 Vai me pegar no ancoradouro. 941 01:12:34,093 --> 01:12:35,822 - Não! - Sim. 942 01:12:35,895 --> 01:12:37,294 Você ouviu - sim. 943 01:12:37,363 --> 01:12:42,323 Josephine, imagine. Eu, Sugar Kowalczyk de Sandusky, Ohio, 944 01:12:42,402 --> 01:12:44,267 em um iate de milionário. 945 01:12:44,337 --> 01:12:47,135 Se minha mãe pudesse me ver agora. 946 01:12:49,509 --> 01:12:51,807 Espero que a minha nunca descubra. 947 01:12:53,246 --> 01:12:56,613 É isso por hoje. Aqui é Sweet Sue dizendo boa noite, 948 01:12:56,683 --> 01:13:02,417 quero lembrá-los que todas as garotas na minha banda são virtuoses. 949 01:13:02,488 --> 01:13:04,479 E quero que continuem assim. 950 01:13:11,297 --> 01:13:13,288 - Boa sorte. - Obrigada. 951 01:14:43,389 --> 01:14:46,290 Mas é tamanho desperdício. Lua cheia, um iate vazio. 952 01:14:46,359 --> 01:14:48,691 - Eu vomitaria. - Então vamos dançar. 953 01:14:48,761 --> 01:14:51,161 Tem um bar à beira da estrada... 954 01:14:55,601 --> 01:14:58,570 Ora só... ele tem mesmo uma bicicleta. 955 01:14:58,638 --> 01:15:00,538 Quem? 956 01:15:00,606 --> 01:15:02,870 E sobre o bar? 957 01:15:02,942 --> 01:15:05,069 Eles têm uma banda cubana supimpa. 958 01:15:05,144 --> 01:15:09,274 Vamos lá, dançaremos tango até o amanhecer. 959 01:15:09,348 --> 01:15:11,441 - Sabe de uma coisa, Sr. Fielding? - O quê? 960 01:15:11,517 --> 01:15:13,542 Você é dinamite. 961 01:15:13,619 --> 01:15:16,782 Você é uma bombinha também. 962 01:15:40,480 --> 01:15:42,471 BARCOS 963 01:16:09,175 --> 01:16:11,166 Olá, você aí! 964 01:16:12,311 --> 01:16:13,972 Olá. 965 01:16:22,788 --> 01:16:25,052 - Esperou muito? - Não é o quanto espera. 966 01:16:25,124 --> 01:16:29,026 - É quem espera. - Obrigada. E pelas flores. 967 01:16:29,095 --> 01:16:34,294 Queria orquídeas da nossa estufa, mas Long Island está nublada. 968 01:16:34,367 --> 01:16:36,460 O que vale é a intenção. 969 01:16:43,609 --> 01:16:45,474 Parece que acabou o combustível. 970 01:16:45,545 --> 01:16:49,606 Isso é engraçado. Considerando a Petróleo Shell e tudo mais. 971 01:16:49,682 --> 01:16:51,673 Opa, assim. 972 01:16:56,989 --> 01:16:59,184 Parece que está travado na marcha à ré. 973 01:17:00,693 --> 01:17:04,094 Acabei de comprar esta lancha. É um modelo experimental. 974 01:17:04,163 --> 01:17:06,154 Acho que não deu muito certo. 975 01:17:06,232 --> 01:17:09,292 Importa-se de ir de marcha à ré? Talvez demore mais. 976 01:17:09,368 --> 01:17:12,428 Não importa quanto tempo leva, mas quem a leva. 977 01:17:39,165 --> 01:17:41,395 Parece tão pequeno da praia. 978 01:17:41,467 --> 01:17:44,334 Mas de perto parece um cruzador ou um destróier. 979 01:17:44,403 --> 01:17:49,500 É tamanho padrão. Temos três. Mamãe guarda o dela em Southampton. 980 01:17:49,575 --> 01:17:52,703 Papai na Venezuela, onde a companhia está abrindo outro poço. 981 01:17:52,778 --> 01:17:56,942 Meu pai é mais interessado em ferrovias. Baltimore e Ohio. 982 01:17:57,016 --> 01:17:59,143 Qual é bombordo e qual é estibordo? 983 01:17:59,218 --> 01:18:02,085 Depende se você está vindo ou indo. 984 01:18:02,154 --> 01:18:06,454 Normalmente um lado é oposto ao outro. 985 01:18:06,525 --> 01:18:11,189 E ali é a ponte. Assim você pode ir de um lado ao outro do barco. 986 01:18:11,264 --> 01:18:14,859 - Quer uma taça de champanhe? - Adoraria, para que lado? 987 01:18:17,903 --> 01:18:22,169 - Você tem dois andares. - Sim, o abrigo de furacão. 988 01:18:23,976 --> 01:18:28,208 Outra coisa ótima neste iate - vários armários. 989 01:18:28,281 --> 01:18:31,876 Deixe-me ver. Onde acha que o ajudante fez o arranjo? 990 01:18:35,388 --> 01:18:37,379 Aqui. 991 01:18:38,791 --> 01:18:40,486 É claro, que bobagem minha. 992 01:18:40,559 --> 01:18:43,892 Ás quintas eles sempre servem no salão pequeno. 993 01:18:52,638 --> 01:18:56,005 É divino. Como uma mansão flutuante. 994 01:18:56,075 --> 01:18:58,066 Dá para o gasto. 995 01:18:58,944 --> 01:19:02,710 - Que lindo peixe. - Eu o pesquei no Cabo Hatteras. 996 01:19:03,582 --> 01:19:05,846 O que é? 997 01:19:05,918 --> 01:19:08,148 É da família do arenque. 998 01:19:09,388 --> 01:19:11,447 Um arenque? 999 01:19:11,524 --> 01:19:16,359 Incrível como colocam esses peixes grandes em jarras pequenas. 1000 01:19:16,529 --> 01:19:18,690 Eles encolhem quando são conservados. 1001 01:19:18,764 --> 01:19:20,755 - Champanhe? - Não me importaria. 1002 01:19:20,833 --> 01:19:23,597 Escotilha abaixo, como se diz no mar. 1003 01:19:23,669 --> 01:19:25,603 Bon voyage. 1004 01:19:29,842 --> 01:19:32,606 - Veja só a prataria. - Troféus. 1005 01:19:32,678 --> 01:19:36,239 Sabe, tiro ao alvo, criação de cachorro, pólo aquático. 1006 01:19:36,315 --> 01:19:38,306 Pólo aquático não é perigoso? 1007 01:19:38,384 --> 01:19:41,410 Nem diga, dois cavalos afogaram-se debaixo de mim. 1008 01:19:41,487 --> 01:19:43,455 Onde está sua coleção de conchas? 1009 01:19:43,522 --> 01:19:45,922 Sim, é claro. Onde estaria? 1010 01:19:45,991 --> 01:19:48,551 Entende, às quintas fico meio perdido aqui. 1011 01:19:48,627 --> 01:19:51,824 - O que há às quintas? - É folga da tripulação. 1012 01:19:51,897 --> 01:19:55,492 - Quer dizer que estamos a sós no barco? - Completamente. 1013 01:19:55,568 --> 01:19:59,060 Nunca estive a sós com um homem no meio da noite, 1014 01:19:59,138 --> 01:20:01,902 - no meio do oceano. - É totalmente seguro. 1015 01:20:01,974 --> 01:20:04,738 Estamos bem ancorados. O barco está nos trinques. 1016 01:20:04,810 --> 01:20:07,836 A guarda costeira nos avisará se aparecer algum iceberg. 1017 01:20:08,314 --> 01:20:09,645 Não são os icebergs. 1018 01:20:09,715 --> 01:20:13,207 Alguns homens tirariam vantagem numa situação assim. 1019 01:20:13,285 --> 01:20:17,278 - Está me lisonjeando. - Mas é claro, você é um cavalheiro. 1020 01:20:17,990 --> 01:20:21,824 Não é isso, é que sou inofensivo. 1021 01:20:21,894 --> 01:20:24,590 - Inofensivo? Como? - Não sei como dizer, 1022 01:20:24,663 --> 01:20:26,688 mas tenho essa coisa com garotas. 1023 01:20:27,032 --> 01:20:30,832 - Que coisa? - Elas me deixam gelado. 1024 01:20:30,903 --> 01:20:33,098 Quer dizer, frígido? 1025 01:20:33,172 --> 01:20:35,663 É mais como um bloqueio mental. 1026 01:20:35,741 --> 01:20:39,006 Não me acontece nada quando estou com uma garota. 1027 01:20:39,078 --> 01:20:43,412 - Já tentou? - Tento o tempo todo. 1028 01:20:50,256 --> 01:20:52,247 Vê? Nada. 1029 01:20:53,125 --> 01:20:55,855 - Nadinha? - Um fracasso total. 1030 01:20:55,928 --> 01:20:59,159 - Eu me sinto terrível. - Querida, não é sua culpa. 1031 01:20:59,231 --> 01:21:02,200 Ás vezes, a mãe natureza nos prega uma peça. 1032 01:21:02,268 --> 01:21:04,600 Alguma coisa saiu errado dentro. 1033 01:21:04,670 --> 01:21:07,503 - Quer dizer que não pode se apaixonar? - Não mais. 1034 01:21:07,573 --> 01:21:10,508 Estive apaixonado uma vez, mas prefiro não falar a respeito. 1035 01:21:10,576 --> 01:21:13,841 - Quer um pouco de faisão? - O que aconteceu? 1036 01:21:13,913 --> 01:21:17,178 - Não quero entediá-la. - Não tem como. 1037 01:21:17,316 --> 01:21:19,307 Bem... 1038 01:21:19,385 --> 01:21:21,876 Era calouro em Princeton. 1039 01:21:21,954 --> 01:21:24,047 Tinha essa garota, seu nome era Nellie. 1040 01:21:24,089 --> 01:21:26,819 Seu pai era o vice-presidente da Hupmobile. 1041 01:21:26,892 --> 01:21:28,883 Ela também usava óculos. 1042 01:21:29,762 --> 01:21:32,230 Estávamos no Grand Canyon naquele verão. 1043 01:21:32,298 --> 01:21:35,199 Estávamos no cume mais alto vendo o entardecer, 1044 01:21:35,267 --> 01:21:37,827 quando de repente tivemos vontade de nos beijar. 1045 01:21:37,903 --> 01:21:41,395 Tirei meus óculos. Ela tirou os dela. 1046 01:21:41,474 --> 01:21:43,101 Dei um passo em sua direção. 1047 01:21:43,576 --> 01:21:45,567 Ela deu um passo na minha. 1048 01:21:47,213 --> 01:21:51,445 Sim, oito horas mais tarde eles a trouxeram de volta de mula. 1049 01:21:51,517 --> 01:21:55,476 Doei sangue três vezes. Tínhamos o mesmo tipo - O. 1050 01:21:55,554 --> 01:21:57,545 Mas foi tarde demais. 1051 01:21:58,357 --> 01:22:00,450 Que tristeza. 1052 01:22:00,693 --> 01:22:02,718 Desde então, 1053 01:22:02,795 --> 01:22:06,322 entorpecido, como se meu coração estivesse cheio de Novocaina. 1054 01:22:06,699 --> 01:22:08,792 Pobrezinho. 1055 01:22:08,868 --> 01:22:11,803 Sim, todo o dinheiro do mundo, e do que adianta? 1056 01:22:11,871 --> 01:22:13,702 Molho de menta ou amora? 1057 01:22:14,406 --> 01:22:17,864 Como pode pensar em comida numa hora dessas? 1058 01:22:17,943 --> 01:22:19,638 O que mais sobrou? 1059 01:22:19,712 --> 01:22:23,239 - É tão ruim assim? - Minha família fez tudo que pode. 1060 01:22:23,315 --> 01:22:26,216 Contrataram as mais lindas camareiras francesas. 1061 01:22:26,285 --> 01:22:29,584 Uma tutora para ler livros banidos em Boston. 1062 01:22:29,655 --> 01:22:31,782 Importaram dançarinas balinesas 1063 01:22:31,857 --> 01:22:35,486 com sinos nos tornozelos e unhas longas. 1064 01:22:35,561 --> 01:22:37,552 Que desperdício de dinheiro. 1065 01:22:38,364 --> 01:22:40,389 Já tentou garotas americanas? 1066 01:22:40,466 --> 01:22:42,127 Por quê? 1067 01:22:47,940 --> 01:22:49,931 Alguma coisa? 1068 01:22:51,377 --> 01:22:53,368 Obrigado assim mesmo. 1069 01:22:53,946 --> 01:22:56,176 Deveria ver um médico, um bom médico. 1070 01:22:56,248 --> 01:23:01,413 Passei seis meses em Viena com o Professor Freud, no divã. 1071 01:23:02,254 --> 01:23:07,157 Os irmãos Mayo, injeções, hipnose, banhos minerais. 1072 01:23:07,226 --> 01:23:09,558 Se não fosse tão covarde, eu mataria. 1073 01:23:10,863 --> 01:23:13,331 Não diga isso. 1074 01:23:13,399 --> 01:23:15,799 Deve haver uma garota em algum lugar que possa... 1075 01:23:15,868 --> 01:23:21,272 Se eu a achar, me casarei com ela, assim. 1076 01:23:21,340 --> 01:23:24,173 - Você me faria um favor? - É claro, o que é? 1077 01:23:24,243 --> 01:23:27,974 Talvez não seja o Dr. Freud ou os irmãos Mayo ou uma camareira francesa, 1078 01:23:28,047 --> 01:23:31,039 mas posso tentar de novo? 1079 01:23:31,750 --> 01:23:33,547 Se você insiste. 1080 01:23:47,232 --> 01:23:50,224 - Alguma coisa? - Lamento que não. 1081 01:23:51,570 --> 01:23:55,006 - Sinto muito. - Quer mais champanhe? 1082 01:23:57,509 --> 01:24:01,275 Talvez se tivéssemos música. Como diminui as luzes? 1083 01:24:02,281 --> 01:24:05,944 É muita gentileza sua querer ajudar, mas não adianta. 1084 01:24:06,018 --> 01:24:08,418 O interruptor fica bem ali. 1085 01:24:14,059 --> 01:24:16,186 Esse é o rádio. 1086 01:24:16,261 --> 01:24:19,924 É como levar um surdo de pedra ao um concerto. 1087 01:24:55,968 --> 01:24:58,664 Você precisa tentar. 1088 01:24:58,737 --> 01:25:00,728 Não lute. 1089 01:25:02,107 --> 01:25:04,667 Relaxe. 1090 01:25:17,690 --> 01:25:19,851 É o mesmo que fumar sem tragar. 1091 01:25:19,925 --> 01:25:21,916 Então, trague. 1092 01:25:45,084 --> 01:25:46,415 Daphne, 1093 01:25:46,485 --> 01:25:48,817 - você está levando de novo. - Desculpe. 1094 01:26:03,302 --> 01:26:04,963 Bem? 1095 01:26:06,472 --> 01:26:08,667 Não tenho certeza. 1096 01:26:08,741 --> 01:26:10,732 Quer tentar de novo? 1097 01:26:21,220 --> 01:26:23,814 Os dedos do pé estão ardendo. 1098 01:26:25,357 --> 01:26:28,554 Como se estivessem sendo assados. 1099 01:26:29,995 --> 01:26:32,225 Vamos colocar mais lenha no fogo. 1100 01:26:42,241 --> 01:26:44,334 Acho que está no caminho certo. 1101 01:26:45,744 --> 01:26:49,407 Devo estar. Seus óculos estão embaçando. 1102 01:27:13,806 --> 01:27:15,899 Não pensei que pudesse ser assim. 1103 01:27:17,776 --> 01:27:19,767 Obrigada. 1104 01:27:19,845 --> 01:27:23,372 Disseram que eu estava acabado, arruinado. 1105 01:27:23,448 --> 01:27:27,043 E aqui está você, colocando os especialistas no chinelo. 1106 01:27:29,588 --> 01:27:32,250 Banhos minerais. Que coisa. 1107 01:27:32,324 --> 01:27:34,622 Onde aprendeu a beijar assim? 1108 01:27:35,561 --> 01:27:37,961 Vendia beijos para juntar fundos para caridade. 1109 01:27:48,640 --> 01:27:53,668 Me lembre de mandar 100.000 dólares ao fundo de caridade. 1110 01:29:28,473 --> 01:29:31,203 - Boa noite. - Bom dia. 1111 01:29:31,276 --> 01:29:33,506 Quanto eu devo ao fundo de caridade? 1112 01:29:33,578 --> 01:29:36,138 850.000 dólares. 1113 01:29:36,214 --> 01:29:38,205 Vamos arredondar para um milhão. 1114 01:29:59,871 --> 01:30:01,862 Esqueci de lhe dar um recibo. 1115 01:30:43,415 --> 01:30:45,645 Oi, Jerry. Tudo sob controle? 1116 01:30:45,717 --> 01:30:47,708 Eu tenho novidades. 1117 01:30:48,954 --> 01:30:52,355 - O que houve? - Estou noivo. 1118 01:30:52,424 --> 01:30:55,120 Parabéns. Quem é a sortuda? 1119 01:30:55,727 --> 01:30:57,558 Eu sou. 1120 01:31:02,100 --> 01:31:03,761 Como? 1121 01:31:03,835 --> 01:31:07,202 Osgood me pediu em casamento. O casamento será em junho. 1122 01:31:09,975 --> 01:31:12,739 Do que está falando? Não pode casar com o Osgood. 1123 01:31:14,179 --> 01:31:17,512 - Acha que ele é velho demais? - Jerry, não pode falar a sério. 1124 01:31:17,582 --> 01:31:20,415 Por que não? Ela casa o tempo todo. 1125 01:31:21,787 --> 01:31:24,051 Mas você não é uma garota. É um rapaz. 1126 01:31:24,089 --> 01:31:26,057 E por que um rapaz casaria com outro? 1127 01:31:26,124 --> 01:31:27,955 Segurança. 1128 01:31:29,528 --> 01:31:32,827 - Deite-se. Você não está bem. - Pare de me tratar como criança. 1129 01:31:32,898 --> 01:31:35,958 - Não sou burro. Sei que há um problema. - Eu diria que sim. 1130 01:31:36,034 --> 01:31:40,733 Precisamos da aprovação da mãe. Mas não estou preocupado, eu não fumo. 1131 01:31:44,109 --> 01:31:47,374 - Tem outro problema. - Qual é? 1132 01:31:47,446 --> 01:31:51,348 - A lua-de-mel. - Discutimos isso. 1133 01:31:51,416 --> 01:31:55,750 Ele quer ir à Riviera, mas prefiro Niagara Falls. 1134 01:31:59,458 --> 01:32:02,655 Jerry, você está fora de si. Não vai dar certo. 1135 01:32:02,727 --> 01:32:06,424 Não espero que dure. Quando chegar a hora, eu direi a verdade. 1136 01:32:06,498 --> 01:32:09,490 - Quando? - Após a cerimônia. 1137 01:32:09,568 --> 01:32:13,060 Consigo uma anulação, fazemos um acordo 1138 01:32:13,138 --> 01:32:16,437 e recebo pensão todo mês. 1139 01:32:20,812 --> 01:32:22,780 Jerry, escute. 1140 01:32:22,848 --> 01:32:26,784 Há leis, convenções. Nunca foi feito antes. 1141 01:32:26,852 --> 01:32:30,310 Talvez seja minha última chance de casar com um milionário. 1142 01:32:30,388 --> 01:32:34,324 Você aceita um conselho? Esqueça tudo, sim? 1143 01:32:34,392 --> 01:32:36,917 Continue dizendo: "sou um rapaz". 1144 01:32:38,463 --> 01:32:40,795 - Sou um rapaz. - Isso mesmo. 1145 01:32:41,500 --> 01:32:45,095 Sou um rapaz, sou um rapaz... 1146 01:32:45,170 --> 01:32:49,129 Queria estar morto. Sou um rapaz. Rapaz... 1147 01:32:49,207 --> 01:32:51,573 O que vou fazer com meu presente de noivado? 1148 01:32:51,643 --> 01:32:55,079 - Que presente? - Osgood me deu um bracelete. 1149 01:32:56,948 --> 01:32:58,540 São brilhantes de verdade. 1150 01:32:58,617 --> 01:33:01,518 É claro que são. Acha que meu noivo é um qualquer? 1151 01:33:01,586 --> 01:33:06,023 - Terei de devolvê-los. - Não vamos nos precipitar. 1152 01:33:06,091 --> 01:33:09,219 Não queremos ferir os sentimentos do Osgood. 1153 01:33:12,731 --> 01:33:15,495 - Só um minuto. - Sou eu, Sugar. 1154 01:33:24,184 --> 01:33:25,776 Entre. 1155 01:33:25,852 --> 01:33:30,118 Preciso falar com alguém. Não posso dormir. 1156 01:33:30,190 --> 01:33:34,524 - Precisa de um uísque. - Ah, nunca mais. 1157 01:33:34,594 --> 01:33:36,926 - Você se divertiu? - Divertiu? 1158 01:33:38,198 --> 01:33:41,224 Foi simplesmente maravilhoso. 1159 01:33:41,301 --> 01:33:42,393 Ele avançou? 1160 01:33:42,469 --> 01:33:45,996 Claro que não. De fato, foi o contrário. 1161 01:33:46,072 --> 01:33:48,700 - Entende, ele precisa de ajuda. - Com o quê? 1162 01:33:48,775 --> 01:33:51,710 Que elegância, devia ver o iate. 1163 01:33:51,778 --> 01:33:55,077 Á luz de velas, molho de menta e amoras. 1164 01:33:55,482 --> 01:33:57,450 Gostaria de ter estado lá. 1165 01:33:57,984 --> 01:34:00,782 Vou vê-lo de novo hoje - todas as noites. 1166 01:34:00,854 --> 01:34:02,185 Acho que ele vai propor. 1167 01:34:02,255 --> 01:34:05,315 - Assim que ele criar coragem. - Que coragem. 1168 01:34:05,658 --> 01:34:07,626 A Daphne recebeu uma proposta hoje. 1169 01:34:08,561 --> 01:34:10,791 - Sério? - De um milionário rico. 1170 01:34:10,864 --> 01:34:12,764 Que maravilha. 1171 01:34:12,832 --> 01:34:15,164 - Pobre Josephine. - Eu? 1172 01:34:15,235 --> 01:34:17,032 A Daphne tem um rapaz, eu também... 1173 01:34:17,103 --> 01:34:19,503 Se pudéssemos achar alguém para você. 1174 01:34:22,408 --> 01:34:24,399 Aqui estou, boneca. 1175 01:34:48,168 --> 01:34:50,227 10ª CONVENÇÃO ANUAL AMIGOS DA ÓPERA ITALIANA 1176 01:34:50,303 --> 01:34:54,171 "Amigos da Ópera Italiana" - somos nós. 1177 01:34:54,240 --> 01:34:56,231 Registre-se ali. 1178 01:35:05,285 --> 01:35:09,016 Spats Colombo. Delegado de Chicago. Capítulo da Margem Sul. 1179 01:35:09,722 --> 01:35:11,383 Obrigado. 1180 01:35:11,925 --> 01:35:13,449 Olá, Spats. 1181 01:35:13,526 --> 01:35:16,962 - Apostamos 8-1 que você não viria. - E por que não viria? 1182 01:35:17,030 --> 01:35:19,897 Talvez por causa do Toothpick Charlie. 1183 01:35:19,966 --> 01:35:24,528 - Todos partiremos um dia. - É, nunca se sabe quem será o próximo. 1184 01:35:24,604 --> 01:35:26,868 Certo, Spats. Reporte-se ao sargento. 1185 01:35:26,940 --> 01:35:30,103 - Para quê? - Ordens do Little Bonaparte. 1186 01:35:35,615 --> 01:35:38,243 - Certo, Spats, mãos para cima. - Qual o problema? 1187 01:35:38,318 --> 01:35:41,481 Little Bonaparte não quer metal por aqui. 1188 01:35:41,554 --> 01:35:43,545 Certo, você está limpo. 1189 01:35:44,157 --> 01:35:46,148 Você não. 1190 01:35:56,336 --> 01:35:57,826 Não está carregada. 1191 01:36:06,546 --> 01:36:09,379 Próximo. O que tem aqui? 1192 01:36:09,449 --> 01:36:13,749 Meus tacos de golfe. 1193 01:36:13,820 --> 01:36:15,811 - O que é isto? - Minha máquina. 1194 01:36:21,527 --> 01:36:23,518 Vejo você no banquete, Spats. 1195 01:36:25,031 --> 01:36:27,431 Onde aprendeu esse truque velho? 1196 01:36:28,167 --> 01:36:30,158 Vamos, rapazes. 1197 01:36:31,471 --> 01:36:33,871 Ora, Spats Colombo, quem diria. 1198 01:36:33,940 --> 01:36:36,135 Olá, tira. O que o trás à Flórida? 1199 01:36:36,209 --> 01:36:38,177 Soube que iriam se encontrar. 1200 01:36:38,244 --> 01:36:41,475 Quis vir, caso alguém decida cantar. 1201 01:36:41,547 --> 01:36:42,639 Muito engraçado. 1202 01:36:42,715 --> 01:36:45,343 Onde estava às 3 horas no dia de São Valentino? 1203 01:36:45,418 --> 01:36:48,387 - Estava no Rigoletto. - Qual o primeiro nome e endereço? 1204 01:36:48,454 --> 01:36:49,819 É uma ópera, seu ignorante. 1205 01:36:49,889 --> 01:36:53,985 - Na garagem em Clark Street? - Clark Street? Nunca ouvi falar. 1206 01:36:54,060 --> 01:36:57,621 Já ouviu falar na Tinturaria Deluxe na Wabash Avenue? 1207 01:36:57,697 --> 01:37:01,030 Você mandou lavar suas polainas manchadas de sangue. 1208 01:37:01,100 --> 01:37:02,897 Cortei o rosto barbeando. 1209 01:37:02,969 --> 01:37:05,529 - Barbeia-se de polainas? - Eu durmo com elas. 1210 01:37:05,605 --> 01:37:09,439 Pare com isso, sabemos que pulverizou o Toothpick Charlie. 1211 01:37:09,509 --> 01:37:10,635 Você e quem mais? 1212 01:37:10,710 --> 01:37:14,669 Eu e as duas testemunhas que vem procurando por toda Chicago. 1213 01:37:14,747 --> 01:37:17,648 Ouviram falar em alguma testemunha em alguma garagem? 1214 01:37:17,717 --> 01:37:19,878 Nós estávamos com você no Rigoletto. 1215 01:37:20,720 --> 01:37:22,711 Sério. 1216 01:37:24,557 --> 01:37:28,653 Não se preocupe. Vamos desenterrar essas testemunhas. 1217 01:37:28,728 --> 01:37:31,561 Isso mesmo - vai precisar desenterrá-las. 1218 01:37:40,973 --> 01:37:45,410 Me sinto como uma qualquer, aceitar jóias com intenções falsas. 1219 01:37:45,478 --> 01:37:49,346 Aceite enquanto é jovem. Retoque os lábios para o Osgood. 1220 01:37:49,415 --> 01:37:51,975 Vou partir seu coração. 1221 01:37:52,051 --> 01:37:55,452 Vou partir o coração da Sugar quando souber que não sou milionário. 1222 01:37:55,521 --> 01:37:57,785 Não se faz omelete sem quebrar os ovos. 1223 01:37:57,857 --> 01:38:00,621 - Como é? - Blá, blá, blá. 1224 01:38:00,693 --> 01:38:05,630 Temos um iate, bracelete, você o Osgood, e eu a Sugar. 1225 01:38:09,602 --> 01:38:11,593 - Joe! - O que é? 1226 01:38:12,939 --> 01:38:16,375 Algo me diz que a omelete acertou o ventilador. 1227 01:38:18,911 --> 01:38:20,902 Vamos, Daphne. 1228 01:38:25,284 --> 01:38:27,275 - Subindo. - Espere. 1229 01:38:35,261 --> 01:38:37,058 Três, por favor. 1230 01:38:48,141 --> 01:38:49,836 Não quero ser impertinente, 1231 01:38:49,909 --> 01:38:53,072 mas já não tive o prazer de conhecê-las? 1232 01:38:53,146 --> 01:38:56,240 - Ah, não. - Devem ser outras moças. 1233 01:38:56,315 --> 01:38:59,182 - Já estiveram em Chicago? - Nós? 1234 01:38:59,252 --> 01:39:01,982 Nem mortas. 1235 01:39:02,054 --> 01:39:03,180 Terceiro andar. 1236 01:39:03,256 --> 01:39:06,316 - Em que andar estão, doçuras? - Deixe disso. 1237 01:39:07,560 --> 01:39:09,551 Quarto 413. Entraremos em contato. 1238 01:39:09,629 --> 01:39:11,620 Não ligue. Nós chamaremos vocês. 1239 01:39:25,211 --> 01:39:26,769 Joe, eles sabem quem somos. 1240 01:39:26,846 --> 01:39:30,247 Vão nos colocar contra a parede e... 1241 01:39:30,316 --> 01:39:33,444 Os tiras vão achar duas moças mortas, nos levar ao necrotério 1242 01:39:33,519 --> 01:39:36,113 e quando nos despirem, vou morrer de vergonha. 1243 01:39:36,189 --> 01:39:39,249 - Cale a boca e continue empacotando. - Está bem, Joe. 1244 01:39:39,325 --> 01:39:41,555 - Isso não, idiota. - É presente do Osgood. 1245 01:39:41,627 --> 01:39:43,618 Queria que eu usasse hoje à noite. 1246 01:39:47,867 --> 01:39:50,836 Nunca mais acharei um homem tão bom assim. 1247 01:39:50,903 --> 01:39:55,465 Se sairmos daqui vivos, vendo o bracelete, pego o dinheiro, 1248 01:39:55,541 --> 01:39:58,704 e vou me esconder numa república da banana qualquer. 1249 01:39:58,778 --> 01:40:02,612 Se comermos só banana, poderíamos viver lá por 50 anos. 1250 01:40:02,682 --> 01:40:04,673 Se sairmos do hotel vivos. 1251 01:40:04,750 --> 01:40:07,742 - Esquecemos alguma coisa? - Sim, as coisas de barbear. 1252 01:40:07,820 --> 01:40:10,050 - E a Sugar. - Sugar? 1253 01:40:10,122 --> 01:40:12,181 - Quarto 414. - O que está fazendo? 1254 01:40:12,258 --> 01:40:14,726 - Dando um telefonema. - E quem tem tempo? 1255 01:40:14,794 --> 01:40:17,388 Não podemos partir sem dizer adeus. 1256 01:40:17,463 --> 01:40:20,057 Desde quando? Você nunca ligou. 1257 01:40:20,132 --> 01:40:23,568 Quando eu era saxofonista. Agora sou um milionário. 1258 01:40:23,636 --> 01:40:27,163 Mande um cartão postal. Aqueles gorilas vão aparecer num minuto. 1259 01:40:27,240 --> 01:40:30,209 Quarto 414? Aqui é a telefonista do barco à terra. 1260 01:40:30,409 --> 01:40:31,933 Barco à terra? 1261 01:40:32,011 --> 01:40:34,536 Sugar, é para você, do iate. 1262 01:40:39,685 --> 01:40:43,212 Olá, minha querida. É bom ouvir sua voz. 1263 01:40:43,289 --> 01:40:45,280 Vou vomitar. 1264 01:40:47,593 --> 01:40:51,495 Não dormi muito bem. Para dizer a verdade, não fechei os olhos. 1265 01:40:51,564 --> 01:40:55,466 Nunca dormi melhor. Tive um sonho maravilhoso. 1266 01:40:55,535 --> 01:40:58,095 Estava no iate e a âncora se soltou. 1267 01:40:58,170 --> 01:41:00,730 Nós ficamos à deriva por dias. 1268 01:41:00,806 --> 01:41:02,933 Você era o capitão e eu a tripulação. 1269 01:41:03,009 --> 01:41:07,708 Eu procurava icebergs, arrumava suas conchas e fazia seus coquetéis, 1270 01:41:07,780 --> 01:41:10,613 e limpava o vapor dos seus óculos. 1271 01:41:10,683 --> 01:41:14,710 E quando acordei, eu queria nadar até você. 1272 01:41:15,488 --> 01:41:16,978 Sim... 1273 01:41:17,757 --> 01:41:19,850 Sobre nosso encontro hoje à noite... 1274 01:41:20,226 --> 01:41:22,820 Eu o encontrarei no ancoradouro após o show. 1275 01:41:23,796 --> 01:41:26,196 Lamento, mas não poderei ir hoje à noite. 1276 01:41:28,668 --> 01:41:31,193 Amanhã também não. Preciso partir. 1277 01:41:31,270 --> 01:41:34,171 Algo inesperado aconteceu. Vou partir imediatamente. 1278 01:41:35,174 --> 01:41:37,005 Para onde? 1279 01:41:37,510 --> 01:41:39,501 América do Sul? 1280 01:41:41,047 --> 01:41:43,106 Isso é inesperado. 1281 01:41:44,283 --> 01:41:46,808 Temos esses negócios com petróleo na Venezuela. 1282 01:41:46,886 --> 01:41:51,050 Recebi um telegrama de papai, os diretores vão fazer uma aquisição. 1283 01:41:51,524 --> 01:41:54,084 Quanto tempo vai ficar lá? 1284 01:41:56,295 --> 01:41:58,126 Bastante tempo. 1285 01:41:58,197 --> 01:42:00,358 De fato, não vou voltar. 1286 01:42:01,367 --> 01:42:02,061 Não vai? 1287 01:42:03,903 --> 01:42:07,339 É meio complicado. É o que chamamos de altas finanças. 1288 01:42:07,406 --> 01:42:12,139 O presidente do sindicato de petróleo venezuelano tem uma filha. 1289 01:42:12,645 --> 01:42:14,636 Ah, esse tipo de aquisição. 1290 01:42:15,648 --> 01:42:16,546 Como ela é? 1291 01:42:17,416 --> 01:42:20,317 Segundo nosso contador, é mais ou menos. 1292 01:42:20,386 --> 01:42:22,411 Mas é assim que o petróleo espirra. 1293 01:42:22,488 --> 01:42:26,049 Tenho responsabilidade com os acionistas. 1294 01:42:26,125 --> 01:42:29,094 Aquelas pessoas que investiram suas economias. 1295 01:42:29,962 --> 01:42:33,921 É claro, eu entendo. Acho que sim. 1296 01:42:34,000 --> 01:42:39,336 Sabia que entenderia. Gostaria de fazer algo por você. 1297 01:42:40,339 --> 01:42:43,672 Já fez. Você me deu aquelas informações confidenciais. 1298 01:42:43,743 --> 01:42:45,574 Vou ligar para meu investidor 1299 01:42:45,645 --> 01:42:49,103 e pedir que me compre 50.000 ações de petróleo venezuelano. 1300 01:42:49,382 --> 01:42:51,475 Ótima idéia. 1301 01:42:51,550 --> 01:42:54,417 A propósito, recebeu minhas flores? 1302 01:42:54,487 --> 01:42:56,819 As orquídeas da minha estufa? 1303 01:42:56,889 --> 01:43:01,292 A neblina finalmente se dissipou em Long Island. 1304 01:43:01,360 --> 01:43:04,693 Que estranho. Eu as mandei para seu quarto. 1305 01:43:06,866 --> 01:43:09,334 Já deveriam ter sido entregues. 1306 01:43:13,039 --> 01:43:16,702 Dolores, quer ver se há flores lá fora? 1307 01:43:22,448 --> 01:43:25,508 Sim, tem. Orquídeas brancas. 1308 01:43:25,584 --> 01:43:28,781 Não ganho orquídeas brancas desde que debutei. 1309 01:43:30,423 --> 01:43:32,414 O que é isto? 1310 01:43:33,392 --> 01:43:34,916 O quê? 1311 01:43:34,994 --> 01:43:37,724 Ah, isso. Só um presente de adeus. 1312 01:43:38,731 --> 01:43:40,722 Brilhantes de verdade. 1313 01:43:41,434 --> 01:43:46,064 Devem valer seu peso em ouro. É sempre tão generoso assim? 1314 01:43:47,440 --> 01:43:49,032 Nem sempre. 1315 01:43:49,108 --> 01:43:52,168 Quero que saiba como estou grato pelo que fez por mim. 1316 01:43:52,511 --> 01:43:55,571 Eu não fiz nada. Só aconteceu. 1317 01:43:57,383 --> 01:44:01,183 O navegador acabou de chegar. Vamos partir. 1318 01:44:01,754 --> 01:44:05,019 Bem, levantar âncora, e bon voyage. 1319 01:44:05,091 --> 01:44:06,991 Se precisar de música no seu casamento, 1320 01:44:07,059 --> 01:44:09,357 terminaremos aqui em duas semanas. 1321 01:44:09,595 --> 01:44:11,586 Adeus, querida. 1322 01:44:12,198 --> 01:44:15,463 Não sei sobre o capitão, mas o navegador vai dar o fora daqui. 1323 01:44:15,534 --> 01:44:18,833 - É, vamos dar o fora. - Espere, meu bracelete. 1324 01:44:21,407 --> 01:44:23,204 Onde está meu bracelete? 1325 01:44:23,275 --> 01:44:27,211 - Seu bracelete? Nosso. - Certo, onde está o nosso bracelete? 1326 01:44:27,279 --> 01:44:31,739 - Fizemos a coisa certa com ele. - Não é outro truque seu. 1327 01:44:31,817 --> 01:44:34,149 Sem truques, espelhos, nada nas mangas. 1328 01:44:34,220 --> 01:44:35,881 Desta fez está tudo certo. 1329 01:44:43,095 --> 01:44:45,086 Onde está o uísque? 1330 01:44:51,170 --> 01:44:55,504 - Qual o problema, Sugar? - Não sei. De repente fiquei com sede. 1331 01:44:57,076 --> 01:44:58,805 Onde conseguiu esse bracelete? 1332 01:44:58,878 --> 01:45:00,846 - Gostou? - Eu sempre gostei. 1333 01:45:00,913 --> 01:45:05,748 O Júnior me deu. Ele vai casar com outra. 1334 01:45:05,818 --> 01:45:09,276 - É o que se chama de altas finanças. - É o que eu chamo de vil. 1335 01:45:09,355 --> 01:45:13,416 Se fosse você, eu jogaria esse bracelete de volta na cara dele. 1336 01:45:13,492 --> 01:45:17,656 Ele é o único cara bacana que conheci. O único que me deu alguma coisa. 1337 01:45:17,730 --> 01:45:19,721 Você o esquecerá, Sugar. 1338 01:45:21,000 --> 01:45:26,336 Como? Seja lá aonde for, sempre haverá um posto Shell em cada esquina. 1339 01:45:26,405 --> 01:45:28,703 Trago de volta quando estiver vazia. 1340 01:45:31,644 --> 01:45:35,080 Está doido? O lugar está infestado de mafiosos. 1341 01:45:35,147 --> 01:45:38,548 Até parece o Diamond Jim Brady. 1342 01:45:38,617 --> 01:45:40,608 Como vamos sair daqui? Como vamos comer? 1343 01:45:40,686 --> 01:45:44,645 - Se preciso, nós morreremos de fome. - Lá vai ele com "nós" de novo. 1344 01:45:44,723 --> 01:45:48,215 Por aí não. Não queremos dar de cara com o Spats. 1345 01:45:57,803 --> 01:45:59,236 Suas mãos estão limpas? 1346 01:45:59,305 --> 01:46:00,465 Do outro lado. 1347 01:46:00,539 --> 01:46:02,530 Certo, abotoe minhas polainas. 1348 01:46:06,212 --> 01:46:07,873 Está bem vestido, chefe. 1349 01:46:08,280 --> 01:46:11,374 Chefe, conversei com os outros delegados. 1350 01:46:11,450 --> 01:46:15,546 Dizem que Little Bonaparte está bravo com o que houve ao Toothpick Charlie. 1351 01:46:15,621 --> 01:46:19,648 - Eles eram unidos. - Pare, ou vou começar a chorar. 1352 01:46:19,725 --> 01:46:23,388 Ele mandou dourar o último palite de dente do Charlie. 1353 01:46:23,729 --> 01:46:25,526 Como eu dizia. 1354 01:46:25,598 --> 01:46:28,931 O Little Bonaparte está ficando mole. 1355 01:46:29,001 --> 01:46:31,401 Ele costumava ser uma rocha. 1356 01:46:31,470 --> 01:46:36,373 - Que pena. É hora dele se aposentar. - Apoiado. 1357 01:46:37,042 --> 01:46:38,339 Como vamos aposentá-lo? 1358 01:46:38,410 --> 01:46:40,435 Pensaremos em algo bonito. 1359 01:46:40,512 --> 01:46:44,846 Little Bonaparte e Toothpick Charlie logo estarão cantando no mesmo coro. 1360 01:46:48,120 --> 01:46:51,419 Mas desta vez, sem testemunhas. 1361 01:46:54,460 --> 01:46:57,258 Veja, as duas garotas do elevador. 1362 01:47:00,532 --> 01:47:02,523 Ei, venham aqui. 1363 01:47:04,069 --> 01:47:06,537 Qual o problema com essas garotas? 1364 01:47:06,605 --> 01:47:08,596 Talvez elas não sejam garotas. 1365 01:47:11,610 --> 01:47:13,601 Mesmas caras, mesmos instrumentos. 1366 01:47:18,217 --> 01:47:21,277 - Aqui está a prova. - Os músicos da garagem. 1367 01:47:21,720 --> 01:47:26,521 Não estiveram em Chicago nem mortas, disseram. Vamos acabar o trabalho aqui. 1368 01:47:45,311 --> 01:47:49,805 - O que fazemos agora? - Precisamos tirar estas roupas. 1369 01:48:59,618 --> 01:49:01,609 FELIZ ANIVERSÁRIO SPAT 1370 01:49:28,814 --> 01:49:29,644 O que aconteceu? 1371 01:49:29,715 --> 01:49:33,310 Eu e o Tiny os encurralamos, mas os perdemos na bagunça. 1372 01:49:33,385 --> 01:49:36,877 - Onde vocês estavam? - Com você no Rigoletto. 1373 01:49:36,955 --> 01:49:40,516 - Seu idiota estúpido. - Nós os pegaremos depois do banquete. 1374 01:49:40,592 --> 01:49:42,583 Não podem estar muito longe. 1375 01:50:02,481 --> 01:50:04,506 Obrigado. 1376 01:50:04,583 --> 01:50:06,676 Obrigado, colegas amantes da ópera. 1377 01:50:07,953 --> 01:50:11,946 Faz dez anos que me elegeram presidente desta organização, 1378 01:50:12,024 --> 01:50:15,516 e, se me permitem, fizeram a escolha certa. 1379 01:50:18,030 --> 01:50:21,466 Vamos recapitular, no último ano fiscal, 1380 01:50:21,533 --> 01:50:25,196 ganhamos 112 milhões de dólares brutos. 1381 01:50:25,938 --> 01:50:27,599 Só que nós não pagamos impostos. 1382 01:50:30,742 --> 01:50:35,304 É claro, temos nossas desavenças. 1383 01:50:36,548 --> 01:50:38,675 Vamos fazer um minuto de silêncio 1384 01:50:38,750 --> 01:50:43,619 em homenagem aos sete membros de Chicago, 1385 01:50:43,689 --> 01:50:46,920 que não puderam estar aqui hoje à noite, já que foram liquidados. 1386 01:50:52,931 --> 01:50:54,660 Você também, Spats. 1387 01:50:54,733 --> 01:50:56,564 Levante-se. 1388 01:51:06,578 --> 01:51:08,205 Devagar, agora. 1389 01:51:08,280 --> 01:51:11,545 - Sabe quando sair? - Quando cantarem pela segunda vez: 1390 01:51:11,617 --> 01:51:15,917 Ele é um bom camarada, e ninguém pode negar. 1391 01:51:15,988 --> 01:51:17,649 Certo. 1392 01:51:22,161 --> 01:51:26,359 Não estrague o bolo. Prometi levar um pedaço aos meus filhos. 1393 01:51:34,436 --> 01:51:36,529 Colegas delegados, 1394 01:51:36,604 --> 01:51:40,438 chega uma hora na vida de qualquer executivo 1395 01:51:40,508 --> 01:51:43,375 em que começamos a pensar em aposentadoria. 1396 01:51:43,445 --> 01:51:45,106 Não! 1397 01:51:47,649 --> 01:51:51,312 Procuro alguém que possa tomar o meu lugar. 1398 01:51:51,386 --> 01:51:54,287 Pensei em vários candidatos. 1399 01:51:54,355 --> 01:51:58,291 Por exemplo, há uma turma de Chicago, 1400 01:51:58,359 --> 01:52:00,020 o Capítulo da Margem Sul. 1401 01:52:02,297 --> 01:52:07,826 Dizem que ele ficou cresceu demais para caber em suas próprias polainas. 1402 01:52:07,902 --> 01:52:11,030 Mas acho que ele vai longe. 1403 01:52:11,739 --> 01:52:14,902 Dizem que ele foi longe demais. 1404 01:52:15,877 --> 01:52:19,745 Mas eu digo, não se desperdiça um homem bom. 1405 01:52:20,815 --> 01:52:22,908 É claro, ainda tem muito o que aprender. 1406 01:52:22,984 --> 01:52:25,748 Todo o barulho que fez no dia de São Valentino, 1407 01:52:25,820 --> 01:52:29,221 não foi bom para as relações públicas. 1408 01:52:29,290 --> 01:52:33,852 E deixar as testemunhas escaparem foi meio descuidado. 1409 01:52:35,330 --> 01:52:38,299 Não se preocupe com eles. Estão praticamente mortos. 1410 01:52:38,366 --> 01:52:40,459 Eu quase os peguei hoje. 1411 01:52:40,535 --> 01:52:44,198 Quer dizer que os deixou escapar duas vezes? 1412 01:52:44,839 --> 01:52:47,967 Diriam que isso é muito descuido. 1413 01:52:48,042 --> 01:52:52,411 Mas eu digo: Errar é humano, perdoar é divino. 1414 01:52:52,480 --> 01:52:54,914 E só para mostrar o que penso de você, Spats, 1415 01:52:54,983 --> 01:52:57,508 os rapazes me disseram que faria aniversário. 1416 01:52:57,585 --> 01:52:59,610 Então nós lhe preparamos um bolo. 1417 01:53:00,455 --> 01:53:02,286 Meu aniversário? 1418 01:53:02,357 --> 01:53:04,291 Mas é só daqui a quatro meses. 1419 01:53:04,993 --> 01:53:09,157 E daí? O que são alguns meses entre amigos? 1420 01:53:09,230 --> 01:53:11,460 Certo, rapazes. Todos juntos. 1421 01:53:11,533 --> 01:53:14,093 Ele é um bom camarada 1422 01:53:14,169 --> 01:53:16,603 Ele é um bom camarada 1423 01:53:16,671 --> 01:53:20,471 Ele é um bom camarada 1424 01:53:20,542 --> 01:53:23,067 E ninguém pode negar 1425 01:53:23,144 --> 01:53:25,578 Ninguém pode negar 1426 01:53:25,647 --> 01:53:27,979 Ninguém pode negar 1427 01:53:28,049 --> 01:53:30,483 Ele é um bom camarada 1428 01:53:30,552 --> 01:53:32,816 Ele é um bom camarada 1429 01:53:32,887 --> 01:53:36,687 Ele é um bom camarada 1430 01:53:36,758 --> 01:53:40,091 E ninguém pode negar 1431 01:53:55,243 --> 01:53:57,074 Muito engraçado. 1432 01:54:04,185 --> 01:54:06,312 Vamos dar o fora daqui. 1433 01:54:09,290 --> 01:54:11,281 Peguem esses dois. 1434 01:54:18,700 --> 01:54:20,668 O que aconteceu aqui? 1435 01:54:20,735 --> 01:54:24,466 Alguma coisa no bolo não fez bem a eles. 1436 01:54:26,074 --> 01:54:30,374 Cumprimentos ao chefe. Ninguém sai daqui até eu ter a receita. 1437 01:54:30,445 --> 01:54:32,606 Quer fazer disto um caso federal? 1438 01:54:37,485 --> 01:54:39,146 É. 1439 01:55:06,881 --> 01:55:08,348 Escaparam de novo. 1440 01:55:08,416 --> 01:55:12,750 Estamos vigiando estações de trem, estradas e aeroporto. 1441 01:55:12,820 --> 01:55:15,653 - Ouviu isso? - Mas não estão vigiando iates. 1442 01:55:15,723 --> 01:55:19,284 - Vai chamar o Osgood. - E falar o quê? 1443 01:55:19,360 --> 01:55:21,954 Diga que vai fugir com ele. 1444 01:55:22,030 --> 01:55:24,726 Fugir? Mas e as leis, as convenções. 1445 01:55:24,799 --> 01:55:28,929 Há convenções, sim. E necrotério também. 1446 01:57:30,725 --> 01:57:32,192 Josephine. 1447 01:57:33,828 --> 01:57:36,490 Bienstock! 1448 01:57:37,498 --> 01:57:39,363 Aquilo não é moça. 1449 01:57:39,867 --> 01:57:42,028 Chega disso, Sugar. 1450 01:57:42,103 --> 01:57:44,094 Homem nenhum vale a pena. 1451 01:57:47,442 --> 01:57:49,433 Agarrem-na. 1452 01:57:53,247 --> 01:57:55,078 Josephine? 1453 01:58:00,521 --> 01:58:04,457 - Osgood vai nos esperar no ancoradouro. - Não chegamos lá ainda. 1454 01:58:56,244 --> 01:58:58,678 Minha amiga Josephine, ela será a dama de honra. 1455 01:58:58,746 --> 01:59:01,214 - Prazer conhecê-la. - Vamos. 1456 01:59:01,282 --> 01:59:03,011 Ela está tão ansiosa. 1457 01:59:17,198 --> 01:59:19,223 Espere pela Sugar! 1458 01:59:24,505 --> 01:59:26,871 - Outra dama de honra? - A do buquê. 1459 01:59:26,941 --> 01:59:30,274 - Sugar, o que está fazendo? - Avisei que não era muito esperta. 1460 01:59:30,344 --> 01:59:32,335 Vamos indo. 1461 01:59:35,416 --> 01:59:37,008 Você não me quer, Sugar. 1462 01:59:37,084 --> 01:59:39,644 Sou um mentiroso e fingido. Um saxofonista. 1463 01:59:39,720 --> 01:59:42,154 Um desses coitados de quem você vive fugindo. 1464 01:59:42,223 --> 01:59:43,781 Eu sei. Toda vez. 1465 01:59:43,858 --> 01:59:47,089 Sugar, faça um favor a si mesma. Volte para os milionários. 1466 01:59:47,161 --> 01:59:48,719 Á vida mansa, 1467 01:59:48,796 --> 01:59:52,698 não ao repolho na cara, ao tubo de pasta de dente vazio. 1468 01:59:52,767 --> 01:59:55,361 Isso mesmo, tente me convencer. 1469 02:00:00,775 --> 02:00:03,300 Liguei pra mamãe. Ela ficou tão feliz que chorou. 1470 02:00:03,377 --> 02:00:06,073 Quer que use seu vestido de noiva. É de renda branca. 1471 02:00:06,147 --> 02:00:09,344 Osgood, não posso usar o vestido de sua mãe. 1472 02:00:10,918 --> 02:00:14,217 Ela e eu não temos o mesmo corpo. 1473 02:00:14,288 --> 02:00:16,882 - Podemos alterar. - Não pode, não. 1474 02:00:18,326 --> 02:00:21,625 Vou ser direta, não podemos nos casar. 1475 02:00:21,696 --> 02:00:23,129 Por que não? 1476 02:00:23,197 --> 02:00:24,596 Bem... 1477 02:00:24,665 --> 02:00:27,293 Em primeiro lugar, não sou loira natural. 1478 02:00:27,368 --> 02:00:29,165 Não tem importância. 1479 02:00:29,236 --> 02:00:31,431 Eu fumo. Fumo sem parar. 1480 02:00:31,505 --> 02:00:33,200 Não importa. 1481 02:00:33,274 --> 02:00:37,574 Tenho um passado. Vivi com um saxofonista nos últimos três anos. 1482 02:00:37,645 --> 02:00:39,476 Eu lhe perdôo. 1483 02:00:41,148 --> 02:00:44,015 Não posso ter filhos. 1484 02:00:44,085 --> 02:00:48,078 - Podemos adotar. - Você não entende, Osgood. 1485 02:00:49,824 --> 02:00:51,985 - Sou um homem. - Bem, 1486 02:00:52,059 --> 02:00:54,050 ninguém é perfeito. 115100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.