All language subtitles for Ong Bak 2 (2008) + Extras (1080p BluRay x265 HEVC 10bit EAC3 5.1 Thai SAMPA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,315 --> 00:02:20,435 Pada Tahun 1431 M 2 00:02:21,444 --> 00:02:25,821 Pada masa pemerintahan Raja Borommaracha Thirat II dari Ayuthaya. 3 00:02:26,658 --> 00:02:31,948 Kerajaan Ayuthaya memperluas wilayah hingga ke Sukhothai 4 00:02:32,872 --> 00:02:39,291 Terjadi ekspansi besar-besaran kerajaan Ayuthaya melewati pegunungan ke wilayah timur. 5 00:02:39,337 --> 00:02:47,337 setelah 7 bulan pengepungan Ayothaya berhasil merebut Kota Suci 6 00:02:47,720 --> 00:02:52,715 1 tahun 3 bulan kemudian... 7 00:04:20,438 --> 00:04:23,393 Jaga dirimu, Tuan muda. 8 00:04:33,993 --> 00:04:36,033 Panah! 9 00:05:13,700 --> 00:05:15,776 Tangkap anak itu lekas! 10 00:05:55,324 --> 00:05:57,317 Hei, berhenti! 11 00:06:16,220 --> 00:06:19,340 Tarik... Tarik... 12 00:07:36,468 --> 00:07:40,512 Ayo... Keluar... Cepat. Sekarang! 13 00:07:40,722 --> 00:07:42,714 Hei! 14 00:07:43,766 --> 00:07:45,724 Keluar! 15 00:07:49,981 --> 00:07:52,057 Lepaskan aku... 16 00:08:02,619 --> 00:08:05,655 Lepaskan aku... 17 00:08:10,960 --> 00:08:13,831 Anak itu berikutnya! 18 00:09:11,187 --> 00:09:13,345 Berhenti! 19 00:09:17,569 --> 00:09:20,653 Dia akan jadi petarung berikutnya! 20 00:09:36,212 --> 00:09:38,453 Aku akan memmberimu kesempatan, Nak 21 00:09:38,547 --> 00:09:41,548 Kita lihat apa kau bisa selamat ha..ha..ha.. 22 00:09:58,359 --> 00:10:01,230 Lepaskan aku! 23 00:10:23,259 --> 00:10:24,338 Hentikan! 24 00:10:24,426 --> 00:10:26,419 Mulai! 25 00:12:30,552 --> 00:12:34,680 Hidupmu ada di tanganmu, Nak 26 00:14:29,255 --> 00:14:31,543 Tien... / Tuan Muda Bangunlah. 27 00:14:32,591 --> 00:14:33,792 Ini gara-gara kau! Pengkhianat 28 00:14:34,510 --> 00:14:35,695 aku ingin menjadi setangguh ayahku 29 00:14:35,719 --> 00:14:38,720 berapa lama kau akan pergi? / aku benci kamu 30 00:15:29,815 --> 00:15:31,939 Inikah anak itu? 31 00:15:32,859 --> 00:15:34,935 Ya, ayah Chengpa 32 00:15:37,114 --> 00:15:39,107 Sorot matanya 33 00:15:39,241 --> 00:15:41,234 Saat dia bertarung... 34 00:15:41,410 --> 00:15:44,281 Mengingatkanku pada seseorang. 35 00:16:09,563 --> 00:16:12,517 Bahkan roh-roh akan takut dengannya. 36 00:16:13,734 --> 00:16:16,605 Dia memiliki takdir yang kuat! 37 00:16:21,908 --> 00:16:23,948 Tangannya. 38 00:16:24,161 --> 00:16:26,201 Saat dia memegang senjata... 39 00:16:27,081 --> 00:16:30,248 Dia bisa menguasai dunia! 40 00:16:33,504 --> 00:16:35,543 Aku Chernang. 41 00:16:36,465 --> 00:16:39,668 Raja Rampok dari Pha Peek Krut (Bukit Sayap Garuda) 42 00:16:39,718 --> 00:16:41,841 Aku terkesan denganmu. 43 00:16:41,845 --> 00:16:45,973 Pertarunganmu dengan buaya itu sangat berani pantang menyerah. 44 00:16:46,975 --> 00:16:52,267 Jika kau ingin belajar ilmu beladiri tangan kosong dan senjata 45 00:16:52,314 --> 00:16:55,232 Kau boleh tinggal disini 46 00:16:56,277 --> 00:17:01,567 Tapi, jika kau tidak mau, aku tak akan menghalangimu. 47 00:17:38,194 --> 00:17:40,103 Panah! 48 00:19:03,529 --> 00:19:05,605 Satukan tubuh dan jiwahmu 49 00:19:05,697 --> 00:19:09,944 Menjadi satu dengan senjatamu, dan gunakan kekuatan itu. 50 00:19:10,869 --> 00:19:13,870 Semua ini hal yang harus kamu latih setiap saat. 51 00:19:23,465 --> 00:19:27,415 Setiap senjata punya kelebihan dan kekurangan masing-masing 52 00:19:27,678 --> 00:19:30,714 Panjang atau pendek. 53 00:19:30,806 --> 00:19:33,760 tajam atau tumpul... Ringan atau berat. 54 00:19:46,405 --> 00:19:50,403 Senjata adalah bentuk nyata dari kekuatan. 55 00:19:50,534 --> 00:19:54,579 siapapun yang bisa meleburkan tubuh dan jiwanya 56 00:19:54,663 --> 00:19:56,821 Akan menjadi tangguh dan digdaya 57 00:19:56,873 --> 00:20:01,915 Dunia akan bertekuk lutut pada kedigdayaanmu 58 00:20:20,814 --> 00:20:24,812 Aku Chernang, Raja Rampok dari Bukit Sayap Garuda 59 00:20:24,985 --> 00:20:27,986 telah memberimu kehidupan yang baru 60 00:20:30,115 --> 00:20:32,107 Mulai sekarang ingatlah 61 00:20:32,117 --> 00:20:35,201 Kau adalah salah satu dari kami... 62 00:20:35,371 --> 00:20:38,574 Kau adalah Perampok Dari Bukit Sayap Garuda! 63 00:24:20,679 --> 00:24:25,886 Dalam ujian ketangkasan dan kecerdasan. 64 00:24:26,893 --> 00:24:28,851 ...Tien lulus. 65 00:24:29,896 --> 00:24:35,057 ujian berikutnya adalah bela diri 66 00:30:50,651 --> 00:30:52,561 Itulah yang aku maksud, anakku! 67 00:30:52,653 --> 00:30:54,729 Seperti ayahmu! 68 00:31:05,041 --> 00:31:07,081 Tempat ini.. 69 00:31:07,210 --> 00:31:10,211 adalah untuk menguji kekuatan pikiranmu. 70 00:31:15,510 --> 00:31:16,708 Tolong aku... 71 00:31:18,804 --> 00:31:20,880 Lepaskan aku.. 72 00:31:23,894 --> 00:31:26,017 Tolong aku. 73 00:31:31,192 --> 00:31:33,185 Tolong aku. 74 00:31:43,663 --> 00:31:45,655 Tolong aku. 75 00:31:46,958 --> 00:31:48,998 Jangan takut padaku. 76 00:31:49,835 --> 00:31:51,034 aku datang menolongmu 77 00:31:51,129 --> 00:31:53,169 Aku akan mengeluarkanmu dari sini. 78 00:31:53,173 --> 00:31:55,165 Ikutlah aku. 79 00:31:56,342 --> 00:31:59,260 Aku akan menolongmu. 80 00:31:59,304 --> 00:32:01,427 Jangan takut... 81 00:32:01,514 --> 00:32:03,590 Jangan takut. 82 00:33:22,678 --> 00:33:26,013 Hidupmu sekarang ada di tanganmu 83 00:33:53,084 --> 00:33:57,129 untuk membunuh seseorang tidak boleh menaruh rasa iba 84 00:33:58,131 --> 00:34:03,338 itu adalah hal terakhir yang harus diketahui seorang pemimpin 85 00:34:09,725 --> 00:34:12,892 Saudara-saudara sekalian 86 00:34:13,896 --> 00:34:15,805 Hari ini. 87 00:34:16,023 --> 00:34:18,977 Roh-roh leluhur dan para Dewa 88 00:34:19,194 --> 00:34:22,313 ...telah memilih gading hitam. 89 00:34:23,281 --> 00:34:25,321 ...dari raja gajah dari segala gajah 90 00:34:25,450 --> 00:34:29,530 ...Hewan suci ini 91 00:34:30,455 --> 00:34:32,613 ...Adalah pertanda yang 92 00:34:32,707 --> 00:34:35,743 ...akan membawa kemakmuran. 93 00:34:36,711 --> 00:34:39,914 ...pada rakyat kita. 94 00:34:47,222 --> 00:34:49,214 Dan sekarang. 95 00:34:49,349 --> 00:34:51,388 Aku, Chernang. 96 00:34:51,517 --> 00:34:53,510 ...menyatakan 97 00:34:53,561 --> 00:34:56,562 ...mulai sekarang dalam... 98 00:34:56,647 --> 00:34:58,723 ...semua pertempuran... 99 00:34:58,774 --> 00:35:00,767 ...Tien akan menggantikanku... 100 00:35:01,736 --> 00:35:04,855 ...sebagai pemimpin! 101 00:38:13,803 --> 00:38:15,864 Ayah, kenapa kau belum mengajariku bertarung dengan senjata? 102 00:38:15,888 --> 00:38:17,881 Aku tidak ingin belajar menari. 103 00:38:17,932 --> 00:38:19,924 Aku tak mau pergi 104 00:38:20,100 --> 00:38:22,058 Aku ingin bersamamu ayah. 105 00:38:22,102 --> 00:38:24,142 kau harus belajar, agar dewasa kelak 106 00:38:24,271 --> 00:38:26,145 Kau akan menjadi lelaki yang luar biasa 107 00:38:26,190 --> 00:38:28,266 ...percayalah pada ibu, Nak 108 00:38:55,470 --> 00:38:57,427 Tunjukan rasa hormatmu, Nak! 109 00:38:57,638 --> 00:38:59,678 Kau sudah menempuh perjalanan jauh 110 00:38:59,682 --> 00:39:02,553 Ayo masuk. 111 00:39:08,983 --> 00:39:11,022 Sudah lebih dari 3 bulan. 112 00:39:11,110 --> 00:39:16,104 ...sejak Ayothaya merebut kota ini 113 00:39:16,366 --> 00:39:18,442 ...keadaan di Ibukota 114 00:39:18,451 --> 00:39:21,487 ...masih kacau. 115 00:39:21,621 --> 00:39:23,660 Sang pewaris tahta... 116 00:39:24,457 --> 00:39:26,533 ...merasa sangat cemas. 117 00:39:26,792 --> 00:39:29,710 Dia memerintahkanku... 118 00:39:29,795 --> 00:39:34,920 ...untuk menumpas pemberontakan diseluruh negeri koloni 119 00:39:35,092 --> 00:39:39,042 Mengapa Ayothaya terburu-buru memperluas kekuasaannya? 120 00:39:39,221 --> 00:39:44,465 Kenapa Tuan Rajasena tidak berupaya menentang Putra Mahkota? 121 00:39:47,438 --> 00:39:52,729 Semua ini tampaknya seperti gagasan Tuan Rajasena 122 00:39:54,820 --> 00:39:56,979 Kekuasaan itu berbahaya... 123 00:39:57,907 --> 00:40:01,073 ...tapi orang yang menyalahgunakan kekuasaan jauh lebih berbahaya! 124 00:40:01,160 --> 00:40:03,236 Negeri ini akan binasa 125 00:40:04,121 --> 00:40:07,324 Semua orang akan menanggung derita 126 00:40:08,418 --> 00:40:11,371 Pada masa yang serba kacau ini.. 127 00:40:12,672 --> 00:40:17,713 hanya kau di negeri ini yang bisa aku percaya 128 00:40:18,761 --> 00:40:20,919 tolong rawatlah putraku, dan izinkanlah... 129 00:40:21,013 --> 00:40:23,006 ...Tien tinggal di sini. 130 00:40:23,140 --> 00:40:25,180 Guru Bua... 131 00:40:26,226 --> 00:40:29,346 Aku sangat takut, hatiku seperti tercabik 132 00:40:31,441 --> 00:40:37,526 bermurah hatilah padaku untuk merawatnya 133 00:40:40,783 --> 00:40:43,784 Aku akan mencoba sebisaku. 134 00:40:43,911 --> 00:40:46,865 Kalian berdua harus hati-hati. 135 00:40:47,081 --> 00:40:49,998 Heung Sri. Klong Kri... 136 00:40:50,167 --> 00:40:52,160 Bawa kami pergi dari sini sekarang. 137 00:40:53,337 --> 00:40:55,211 Ya Tuan! 138 00:41:30,666 --> 00:41:31,746 Namaku Pim. 139 00:41:31,917 --> 00:41:33,910 Kedua orang tuaku telah meninggal. 140 00:41:34,003 --> 00:41:38,000 Guru Bua sudah merawatku sejak ku kecil. 141 00:41:39,091 --> 00:41:41,131 bagaimana denganmu? 142 00:41:41,218 --> 00:41:43,294 Ayahku adalah Tuan Sihadecho 143 00:41:43,387 --> 00:41:47,467 Dia salah satu dari empat panglima tertinggi Ayothaya. 144 00:41:47,558 --> 00:41:52,553 aku sudah memohon pada ayahku, untuk diajari beladiri dan penguasaan senjata 145 00:41:53,731 --> 00:41:55,807 Aku ingin sakti mandraguna seperti ayahku. 146 00:41:55,900 --> 00:42:01,107 Tapi aku tak mengerti kenapa beliau malah mengirimku untuk belajar menari. 147 00:42:01,155 --> 00:42:04,156 Bagaimana aku bisa menjadi melawan seseorang? 148 00:42:21,967 --> 00:42:24,043 Dasar seruling payah!! 149 00:42:51,121 --> 00:42:53,161 Hei, bau! 150 00:43:03,593 --> 00:43:08,670 Garuk... Garuk... Oh... bijimu gatal juga ya!? 151 00:43:09,807 --> 00:43:11,930 Yah, aku juga sama... Aku juga gatal 152 00:43:12,017 --> 00:43:13,975 Mari menari. 153 00:43:18,232 --> 00:43:20,271 lempar juga 154 00:43:23,403 --> 00:43:26,606 Berputar... Berputar... Berputar... 155 00:43:31,704 --> 00:43:34,907 Hei... Dia menghilang! 156 00:43:34,999 --> 00:43:37,038 Aku akan mencoba juga. 157 00:43:39,086 --> 00:43:41,126 Hilang juga! 158 00:43:55,853 --> 00:43:57,762 Tien 159 00:43:57,897 --> 00:44:00,814 menurutmu, menjadi ahli senjata 160 00:44:00,900 --> 00:44:04,019 ...bisa membawa negeri ini menuju kedamaian? 161 00:44:05,195 --> 00:44:08,066 menurutku dengan... 162 00:44:08,198 --> 00:44:11,283 ...senjata kita melindungi diri sendiri.. 163 00:44:11,410 --> 00:44:15,454 ...menolong orang baik, dan untuk melawan orang-orang jahat... 164 00:44:15,539 --> 00:44:18,540 ...itu seharusnya bisa membawa kedamaian 165 00:44:18,668 --> 00:44:19,747 Bagus. 166 00:44:20,585 --> 00:44:21,867 cukup bagus. 167 00:44:22,922 --> 00:44:24,796 Tien. 168 00:44:24,965 --> 00:44:29,010 Ada banyak macam senjata di dunia... 169 00:44:30,095 --> 00:44:34,307 ...mana yang akan kau gunakan agar kau bisa membela negeri tanah air mu? 170 00:44:39,479 --> 00:44:42,516 Kau tak perlu menjawabnya sekarang. 171 00:45:19,228 --> 00:45:21,185 Ambil ini. 172 00:45:47,422 --> 00:45:51,372 Mari kita mulai! 173 00:46:05,107 --> 00:46:08,061 Lepaskan... 174 00:46:08,110 --> 00:46:10,150 Ibu! 175 00:46:11,155 --> 00:46:13,194 Anakku... Anakku! 176 00:46:14,324 --> 00:46:16,566 Lepaskan dia! 177 00:46:18,453 --> 00:46:20,529 Pergi! 178 00:46:34,094 --> 00:46:37,297 Ibu... Ibu... Ibu. 179 00:47:08,670 --> 00:47:10,746 Siapa yang lempar? 180 00:47:12,716 --> 00:47:13,795 Itu kamu! 181 00:47:16,011 --> 00:47:17,921 Atau kamu! 182 00:47:31,651 --> 00:47:34,605 Apa kau benar-benar berani? 183 00:47:35,697 --> 00:47:39,909 Minum... Minum... Minum... 184 00:51:39,649 --> 00:51:40,847 Biarkan aku hidup! 185 00:51:40,859 --> 00:51:42,733 Aku tidak mau mati. 186 00:51:42,777 --> 00:51:47,902 Aku punya uang, emas, budak... Kau bisa mengambil semua sesukamu 187 00:51:47,991 --> 00:51:49,983 Baik. 188 00:51:50,076 --> 00:51:52,200 Aku beri kau satu kesempatan. 189 00:51:56,500 --> 00:51:59,454 Seperti yang pernah kauberi padaku. 190 00:52:11,055 --> 00:52:13,179 Bawa dia ke lubang buaya! 191 00:52:14,017 --> 00:52:16,093 Tidak! 192 00:52:17,229 --> 00:52:19,305 Aku tak ingin mati! 193 00:52:22,567 --> 00:52:26,565 Tolong aku... Tolong aku... 194 00:52:28,657 --> 00:52:30,815 Bebaskan semua budak. 195 00:52:48,635 --> 00:52:51,589 Terima kasih banyak. 196 00:53:46,943 --> 00:53:47,974 Tien... 197 00:53:48,069 --> 00:53:50,145 Berapa lama kau akan pergi? 198 00:53:51,990 --> 00:53:54,148 kau sungguh mau pergi. kakak Tien? 199 00:53:54,200 --> 00:53:57,451 Jika kau pergi, dengan siapa aku bermain? Aku tak ingin kau pergi Tien 200 00:54:00,415 --> 00:54:03,665 Jangan pergi, Tien... 201 00:54:06,630 --> 00:54:08,788 Jangan takut. 202 00:54:11,009 --> 00:54:13,048 Aku akan segera kembali. 203 00:54:13,970 --> 00:54:15,085 Ayo kita pergi Tuan muda. 204 00:54:15,138 --> 00:54:17,130 Kalau tidak kita akan terlambat! 205 00:54:21,395 --> 00:54:23,518 Aku pergi dulu 206 00:54:32,822 --> 00:54:34,898 Tien! 207 00:55:19,619 --> 00:55:21,695 Mengapa kita harus terburu-buru seperti ini? 208 00:55:28,086 --> 00:55:29,165 Koon Kri! 209 00:55:29,212 --> 00:55:32,248 kau mau bawa Tuan Muda kemana? 210 00:55:34,426 --> 00:55:36,383 Jangan mencoba mengkhianati pemimpin! 211 00:55:36,470 --> 00:55:38,462 Kau pengkhianat! 212 00:55:57,366 --> 00:56:00,282 Tuan muda, lekas pergi! 213 00:56:02,496 --> 00:56:03,610 Kau! 214 00:56:33,818 --> 00:56:35,894 Lepaskan aku... 215 00:56:36,780 --> 00:56:38,986 Lepaskan aku sekarang, kukatakan! 216 00:56:40,116 --> 00:56:42,109 Aku ingin bertemu suamiku! 217 00:56:43,036 --> 00:56:45,277 Lepas aku! 218 00:57:20,574 --> 00:57:22,815 Aku tak ingin pergi... Suamiku! 219 00:57:37,381 --> 00:57:39,505 Suamiku... Suamiku! 220 00:57:47,767 --> 00:57:49,890 Suamiku... 221 00:57:50,770 --> 00:57:53,012 Ampuni kami. 222 00:58:25,263 --> 00:58:28,429 Aku akan mengirimu untuk melayani Tuanmu di neraka 223 00:58:30,560 --> 00:58:33,514 Rajasena, kau pengkhianat 224 00:58:33,605 --> 00:58:34,767 Bunuh dia! 225 00:59:01,925 --> 00:59:04,842 Ayah! 226 00:59:07,138 --> 00:59:09,178 Tangkap dia! 227 00:59:17,566 --> 00:59:20,482 jaga dirimu, Tuan muda. 228 00:59:31,120 --> 00:59:33,078 Panah! 229 00:59:57,188 --> 01:00:00,224 Tangkap anak itu lekas! 230 01:00:33,599 --> 01:00:35,676 Jadi kau sudah memutuskan? 231 01:00:39,898 --> 01:00:43,895 Pada hari aku bertemu denganmu di lubang buaya. 232 01:00:45,069 --> 01:00:48,154 ..kau mengingatkanku pada seseorang 233 01:00:49,240 --> 01:00:51,197 ...seseorang yang kubunuh... 234 01:00:51,325 --> 01:00:53,484 ..saat aku muda dulu 235 01:00:55,454 --> 01:00:57,447 ...hari itu... 236 01:00:57,581 --> 01:01:00,535 Sorot matanya laksana matahari 237 01:01:01,627 --> 01:01:04,795 memancarkan cahaya api amarah 238 01:01:05,924 --> 01:01:07,963 sampai hari ini. 239 01:01:08,051 --> 01:01:12,095 Cahaya itu masih tetap bersinar di matamu. 240 01:01:20,604 --> 01:01:22,514 sebenarnya, hari ini. 241 01:01:22,565 --> 01:01:26,777 ...aku akan menunjukmu menggantikanku 242 01:01:27,779 --> 01:01:30,899 Tapi karena kau punya rencana lain.. 243 01:01:31,908 --> 01:01:34,992 ...kau lebih baik pergi dan selesaikan dulu urusanmu 244 01:01:37,205 --> 01:01:41,333 Aku dan seluruh Rampok Bukit Sayap Garuda 245 01:01:44,545 --> 01:01:47,629 ...akan menunggu kedatanganmu kembali. 246 01:04:03,017 --> 01:04:05,140 Para Adipati 247 01:04:06,187 --> 01:04:09,307 Menteri, Penasehat 248 01:04:10,483 --> 01:04:13,602 ...dan para panglima yang terhormat 249 01:04:14,570 --> 01:04:16,776 Ini saat yang ditunggu dan.. 250 01:04:17,740 --> 01:04:20,776 ...sudah ditakdirkan para Dewa 251 01:04:21,870 --> 01:04:26,994 Aku, sebagai Raja pertama dinasti Kruttha Thep (Garuda Dewa) 252 01:04:27,083 --> 01:04:29,289 ...akan mengadakan ritual suci ini. 253 01:04:30,211 --> 01:04:32,453 ...untuk memberi penghormatan kepada Dewa Garuda 254 01:04:33,256 --> 01:04:35,544 ...agar dia tetap berdiri kokoh selamanya 255 01:04:36,467 --> 01:04:40,796 ...sebagai lambang kekuatan Dinasti Garuda Dewa! 256 01:11:43,060 --> 01:11:46,061 Ini untuk ibuku! 257 01:12:00,828 --> 01:12:02,737 Prajurit! 258 01:12:02,871 --> 01:12:04,947 Dan ini untuk ayahku! 259 01:12:04,998 --> 01:12:06,908 Tuan Shihadecho! 260 01:12:12,130 --> 01:12:13,245 Prajurit! 261 01:13:47,976 --> 01:13:49,221 Ayah Chernang! 262 01:13:49,269 --> 01:13:51,178 Aku sudah kembali! 263 01:28:07,294 --> 01:28:10,460 Pedangmu tak akan meminum darahku semudah itu. 264 01:28:14,717 --> 01:28:18,715 kalian tak perlu buang tenaga, prajuritku 265 01:28:19,722 --> 01:28:22,842 Aku punya seseorang yang sudah menanti untuk membunuhmu. 266 01:28:22,934 --> 01:28:25,010 Tunggu dan lihatlah! 267 01:28:31,359 --> 01:28:34,479 Sekarang semua keluarga Shihadecho telah mati. 268 01:28:36,406 --> 01:28:39,573 ...yang tersisa hanya putranya 269 01:28:40,577 --> 01:28:42,653 ...dia tepat depanku. 270 01:28:44,914 --> 01:28:52,079 Sekarang kau harus segera selesaikan apa yang menjadi hutangmu padaku 271 01:29:10,898 --> 01:29:12,856 Ayah? 272 01:29:17,071 --> 01:29:19,313 Seorang raja tidak boleh menarik perkataannya. 273 01:29:20,324 --> 01:29:22,448 ...Yang Mulia harus menepati janji-janjinya. 274 01:29:25,413 --> 01:29:28,663 Kau harus tepati janjimu, dan mengampuni hidup rakyatku 275 01:29:31,628 --> 01:29:33,916 baik disaat aku hidup ataupun mati! 276 01:29:37,091 --> 01:29:41,005 Lelaki berjubah hitam yang berdiri di hadapanmu sekarang. 277 01:29:41,095 --> 01:29:43,253 ...adalah orang yang telah membunuh ayahmu. 278 01:29:44,223 --> 01:29:46,262 Bunuh dia. 279 01:29:48,478 --> 01:29:50,517 Bunuh dia jika kau sanggup! 280 01:29:50,563 --> 01:29:52,639 ...jika kau masih punya tenaga. 281 01:30:27,099 --> 01:30:28,178 Pemberontak! 282 01:30:28,976 --> 01:30:31,099 keluargamu layak mati! 283 01:30:37,527 --> 01:30:39,603 Jika aku tahu itu kamu 284 01:30:40,488 --> 01:30:42,647 ...aku sudah menghabisimu sejak dulu! 285 01:30:51,082 --> 01:30:52,956 Akulah orangnya! 286 01:30:53,209 --> 01:30:56,210 Akulah yang menggorok leher ayahmu! 287 01:31:25,533 --> 01:31:30,528 Biarkan aku menebuskan nyawaku untuk nyawa ayahmu 288 01:31:30,705 --> 01:31:32,698 Anakku. 289 01:32:18,502 --> 01:32:20,709 Chernang!!! 290 01:32:27,011 --> 01:32:28,968 Tangkap dia! 291 01:32:32,224 --> 01:32:35,261 jangan biarkan dia mati terlalu mudah 292 01:32:37,271 --> 01:32:39,477 Bikin dia meraskan tersiksa 293 01:32:40,524 --> 01:32:43,478 Buat dia sebagai contoh.. 294 01:32:44,571 --> 01:32:47,820 ...dan pastikan dia menderita sampai nyawanya putus 295 01:32:53,120 --> 01:32:55,160 Tien menyadari, nyawanya sekarat... 296 01:32:56,082 --> 01:32:58,204 ...dikarenakan kutukan karma nya. 297 01:32:58,292 --> 01:33:00,249 tapi jika kau mampu... 298 01:33:00,336 --> 01:33:02,412 membekukan hati dan pikiranmu... 299 01:33:02,421 --> 01:33:04,497 ...dan menyatukan keduanya 300 01:33:05,424 --> 01:33:07,631 kekuatan yang baru terbentuk 301 01:33:07,719 --> 01:33:10,673 ...mungkin bisa memperpanjang nafasmu. 302 01:33:10,847 --> 01:33:13,717 ...dan mengangkat kutukan dari karmanya 20665

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.