Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,125 --> 00:00:45,963
NEMESIS سلطنتی من
2
00:00:46,046 --> 00:00:50,842
پنج ساعت قبل از پرواز
3
00:00:53,929 --> 00:00:55,556
شما قهوه لواک را دوست دارید، خانم مو؟
4
00:00:55,639 --> 00:00:56,932
بله، من انجام می دهم.
5
00:00:57,015 --> 00:00:59,101
من گاهی اوقات از آن به عنوان دم نوش لذت می برم.
6
00:00:59,184 --> 00:01:00,561
شما چطور؟
7
00:01:00,644 --> 00:01:01,562
من عادت داشتم،
8
00:01:01,645 --> 00:01:03,772
تا یک سفر کاری
سه سال پیش به بالی.
9
00:01:03,855 --> 00:01:06,316
من برای بررسی مواد اولیه رفتم
و اولین پرواز برگشت را گرفت.
10
00:01:06,400 --> 00:01:07,401
چرا؟
11
00:01:07,484 --> 00:01:09,236
فقط راه اشتباهی به من مالش داد.
12
00:01:09,736 --> 00:01:12,447
اون قهوه گران قیمت
بالاخره از مدفوع گربه درست شده است.
13
00:01:13,699 --> 00:01:15,993
نتونستم بنوشمش
یک بار خودم دیدمش
14
00:01:16,076 --> 00:01:18,370
در اینجا نیز همین امر صدق می کند.
می توانستم از روی نادانی با تو قرار بگذارم،
15
00:01:18,453 --> 00:01:21,665
اما حقیقت اکنون اجازه نمی دهد، می بینید.
16
00:01:22,541 --> 00:01:24,126
به نظر می رسد که شما ناراحت هستید.
17
00:01:24,209 --> 00:01:25,836
ازدواج یک تجارت مادام العمر است.
18
00:01:25,919 --> 00:01:27,879
آیا اعتماد نباید حرف اول را بزند؟
19
00:01:29,298 --> 00:01:31,341
باید پول قهوه را بپردازید.
20
00:01:31,967 --> 00:01:33,719
بگذارید آن را تسویه خسارت بنامیم.
21
00:01:34,886 --> 00:01:36,597
-صبر کن
-درسته
22
00:01:38,140 --> 00:01:40,684
فقط یک سر بالا
برای ناهار باید به جای دیگری بروید.
23
00:01:40,767 --> 00:01:42,978
من یک قرار کور دارم
در طبقه دوم در ده دقیقه
24
00:01:43,061 --> 00:01:45,147
من همه چیز در مورد کارایی هستم،
25
00:01:45,230 --> 00:01:47,107
بنابراین فکر کردم که دو پرنده را می کشم
با یک سنگ
26
00:01:47,190 --> 00:01:48,609
زیاد دلخور نباش
27
00:01:58,994 --> 00:02:00,120
سه گی!
28
00:02:01,371 --> 00:02:02,623
اون تاریخ کور
29
00:02:03,248 --> 00:02:04,499
با من است
30
00:02:05,334 --> 00:02:07,294
به من فرصت عذرخواهی درست بدهید.
31
00:02:09,379 --> 00:02:10,380
اینجا چه خبر است؟
32
00:02:10,464 --> 00:02:13,884
من نمی فهمم چرا باید اصرار کنی
روی این اتحادیه
33
00:02:15,177 --> 00:02:17,012
رویکرد ارزش محور موچانگ
34
00:02:17,095 --> 00:02:18,513
و دارایی های فن آوری فوق العاده Chail
35
00:02:18,597 --> 00:02:20,474
یک جفت کاملاً هم افزایی ایجاد می کند.
36
00:02:20,557 --> 00:02:22,017
وقتی نیاز اینقدر زیاد است،
37
00:02:22,100 --> 00:02:24,728
حتی ممکن است اعتماد شکسته شود
ارزش بازسازی دارد
38
00:02:25,854 --> 00:02:27,230
تو هرگز باختی، نه؟
39
00:02:27,898 --> 00:02:29,858
نه. یادم نیست
هر گونه ضرر به طور خاص
40
00:02:29,941 --> 00:02:32,611
شما هرگز شکست یا باخت را نشناخته اید.
41
00:02:32,694 --> 00:02:35,447
زندگی به خصوص آسان نیست،
اما خیلی هم سخت نیست
42
00:02:35,530 --> 00:02:38,200
با این حال، شما فقط راضی هستید
وقتی چیزی را که نیاز دارید بدست آورید
43
00:02:38,283 --> 00:02:40,118
آیا این چیز بدی است؟
44
00:02:41,495 --> 00:02:42,913
نه لزوما.
45
00:02:45,165 --> 00:02:48,168
من نمی توانم افرادی را که جک را نمی شناسند تحمل کنم،
در همه چیز دخالت کنید،
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,255
و اصرار به غلتیدن
در استحقاق آنها
47
00:02:56,385 --> 00:02:59,137
از آنجایی که به نظر می رسد شما یک زن هستید
که ارزش های من را به اشتراک می گذارد،
48
00:02:59,221 --> 00:03:02,891
حدس میزنم میتوانیم بگذریم
بازی های فکری بیهوده و دور زدن.
49
00:03:08,772 --> 00:03:10,941
تو سمی هستی، مثل سم.
50
00:03:12,150 --> 00:03:13,110
چا سه گی!
51
00:03:13,193 --> 00:03:14,236
آیا شما دیوانه شده اید؟
52
00:03:14,861 --> 00:03:16,738
چا سه گی! چشماتو باز کن!
53
00:03:16,822 --> 00:03:19,866
من نمی توانم افرادی را که جک را نمی شناسند تحمل کنم،
در همه چیز دخالت کنید...
54
00:03:21,493 --> 00:03:24,955
و اصرار بر غلت زدندر استحقاق آنها.
55
00:03:25,038 --> 00:03:27,749
-چا سه گی، نه!
-یک، دو، سه!
56
00:03:36,550 --> 00:03:37,906
اوه نه…
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,221
از آنجایی که به نظر می رسد شما یک زن هستیدکسی که ارزش های من را به اشتراک می گذارد،
58
00:03:42,055 --> 00:03:43,807
من حدس میزنم میتوانیم بگذریم
59
00:03:44,391 --> 00:03:46,977
بازی های فکری بیهوده و دور زدن.
60
00:03:51,857 --> 00:03:52,816
مسافران،
61
00:03:52,899 --> 00:03:56,069
به زودی می رسیمدر فرودگاه بین المللی ججو.
62
00:03:56,153 --> 00:03:57,696
لطفاً کمربندهای ایمنی خود را ببندید...
63
00:03:59,740 --> 00:04:01,283
احساس ندارم، پای من.
64
00:04:03,702 --> 00:04:07,330
اپیزود 6
یک شب جادویی
65
00:04:17,007 --> 00:04:18,425
{\an8}دیوارهای تمام سفید
66
00:04:19,050 --> 00:04:21,303
و چیزی جز سفید در همه جا...
67
00:04:22,012 --> 00:04:23,054
ممکن است این باشد...
68
00:04:23,138 --> 00:04:24,556
آیا بالاخره…
69
00:04:26,725 --> 00:04:29,186
به زندگی پس از مرگ گذشت؟
70
00:04:32,689 --> 00:04:33,857
من آتش جهنمی نمی بینم
71
00:04:35,317 --> 00:04:37,778
پادشاه جهنم هم نیست.
72
00:04:39,654 --> 00:04:40,947
بهشت؟
73
00:04:44,201 --> 00:04:45,327
خدای من!
74
00:04:45,827 --> 00:04:47,287
نه من در جهنم هستم
75
00:04:49,247 --> 00:04:50,457
اوه نه…
76
00:04:51,208 --> 00:04:53,335
هی آیا شما بیدار هستید؟
77
00:04:54,795 --> 00:04:56,421
میبینم هنوز زنده ام
78
00:04:56,505 --> 00:04:58,882
بابا تو واقعا منو ترسوندی
79
00:04:59,674 --> 00:05:01,551
چه کسانی در هواپیما دچار برق گرفتگی می شوند؟
80
00:05:02,135 --> 00:05:04,179
در مورد روز اول هاردکور صحبت کنید.
81
00:05:04,262 --> 00:05:06,389
ما هنوز زنده ایم، پس دست از سرکشی بردارید.
82
00:05:07,516 --> 00:05:08,683
چا سه گی چطور؟
83
00:05:08,767 --> 00:05:10,268
چا سه گی چه شده است؟
84
00:05:10,894 --> 00:05:14,523
داروهای قبل از پرواز شما
حاوی ماده نبود،
85
00:05:14,606 --> 00:05:17,818
اما آزمایش خون شما نشان می دهد
مسمومیت با دیژیتوکسین
86
00:05:17,901 --> 00:05:19,986
منجر به ایست قلبی حاد می شود.
87
00:05:20,070 --> 00:05:21,238
آیا این یک سم است؟
88
00:05:21,321 --> 00:05:24,658
این یک ترکیب استخراج شده با دیژیتال است
در درجه اول به عنوان یک محرک قلب استفاده می شود.
89
00:05:24,741 --> 00:05:28,119
برای درمان نارسایی قلبی استفاده می شود،
آریتمی، و صرع.
90
00:05:28,203 --> 00:05:31,331
ما پادزهر را تجویز کرده ایم،
پس فقط یک روز استراحت کن،
91
00:05:31,414 --> 00:05:34,751
و باید بتوانید از سر بگیرید
فعالیت های روزانه بدون هیچ مشکلی
92
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
چه خبر…
93
00:05:36,753 --> 00:05:37,838
او چطور؟
94
00:05:38,380 --> 00:05:39,840
-حالش خوبه؟
-دقیقا کی؟
95
00:05:39,923 --> 00:05:42,509
باید زنی با من می آوردند
96
00:05:42,592 --> 00:05:43,468
شین سئوری.
97
00:05:43,552 --> 00:05:46,471
من آن را بررسی می کنم و به شما اطلاع می دهم.
98
00:05:47,889 --> 00:05:48,974
نگه دارید.
99
00:05:50,475 --> 00:05:51,685
اوه خدای من
100
00:05:52,185 --> 00:05:53,311
چی؟
101
00:05:53,395 --> 00:05:55,730
آنها در حال انجام سی تی، ام آر آی،
و حتی خون گرفتن؟
102
00:05:56,857 --> 00:05:57,983
خون؟
103
00:05:58,066 --> 00:05:59,317
شما نمی توانید خون من را داشته باشید!
104
00:05:59,401 --> 00:06:01,319
چه کسی می داند برای چه چیزی از آن استفاده خواهید کرد؟
105
00:06:01,862 --> 00:06:03,738
ما از آن برای بررسی سلامتی شما استفاده خواهیم کرد.
106
00:06:05,699 --> 00:06:06,992
او چیز دیگری است.
107
00:06:08,118 --> 00:06:10,579
ما فقط مسافرهای درجه یک را داشتیم
NDA های محضری را امضا کنید،
108
00:06:10,662 --> 00:06:12,289
و غرامت آنها
پرداخت شده است.
109
00:06:12,372 --> 00:06:14,875
خوب است که پروازهای هفته آرام هستند.
ما داریم پول خون میکنیم
110
00:06:14,958 --> 00:06:17,043
آقا باید درخواست بدی
تحقیق درست پلیس
111
00:06:17,127 --> 00:06:18,795
این دیگر فقط شایعه نیست.
112
00:06:18,879 --> 00:06:21,172
این بار به یک پرستار رشوه دادند تا شما را مواد مخدر کند.
113
00:06:21,256 --> 00:06:22,507
تو در خطر واقعی بودی
114
00:06:22,591 --> 00:06:24,134
برای کسی که در موقعیت من است،
115
00:06:24,217 --> 00:06:26,094
این نوع تهدید بسیار رایج است.
116
00:06:26,177 --> 00:06:28,305
من نمی توانم هر بار وحشت داشته باشم.
117
00:06:28,388 --> 00:06:30,181
لحظه ای که ترسم را نشان می دهم،
118
00:06:30,265 --> 00:06:31,474
بازی برای من تمام شده است
119
00:06:31,558 --> 00:06:33,101
با این حال، برخی از مردم باید بدانند.
120
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
پنهان کردن این موضوع حتی از دوست دکتر خود -
121
00:06:35,020 --> 00:06:36,521
آیا این یک امر داده شده نیست؟
122
00:06:36,605 --> 00:06:38,064
می شد او را خرید.
123
00:06:38,148 --> 00:06:39,107
با سوء ظن رهبری کنید.
124
00:06:39,190 --> 00:06:40,358
با این منطق،
125
00:06:40,942 --> 00:06:43,361
آیا خانم شین سئوری مشکوک ترین نیست؟
126
00:06:44,195 --> 00:06:45,655
شین سئوری؟
127
00:06:47,324 --> 00:06:48,825
-او چطور؟
-فقط بهش فکر کن
128
00:06:48,909 --> 00:06:51,828
شما دو نفر روی یک گلگیر ملاقات کردید،
پس از آن حمله، مشکلات سرمایه گذار،
129
00:06:51,912 --> 00:06:54,372
احضار پلیس
و در حال حاضر شایعات لرزش شرکت ها.
130
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
به نظر می رسد که او مستقیماً آورده است
مصیبت وارد زندگی شما شود
131
00:06:57,500 --> 00:06:58,877
من گلگیر را به شما می دهم،
132
00:06:58,960 --> 00:07:01,713
اما بقیه دارد
هیچ ربطی به او ندارد
133
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
آقا پسر
134
00:07:03,840 --> 00:07:04,841
بله قربان
135
00:07:04,925 --> 00:07:07,761
شما یک دستیار اجرایی هستید.
وظیفه شما ارائه حقایق است.
136
00:07:08,511 --> 00:07:09,679
بله قربان
137
00:07:10,555 --> 00:07:11,514
آقا
138
00:07:16,353 --> 00:07:18,730
من حدس می زنم من فقط یک پیرمرد بزرگ هستم
در این سناریو
139
00:07:18,813 --> 00:07:20,023
باور نکردنی
140
00:07:20,106 --> 00:07:22,692
چه آدم ایستاده ای است.
141
00:07:23,276 --> 00:07:25,779
گفتند وجود دارد
هیچ مشکل جدی با او نیست
142
00:07:25,862 --> 00:07:27,697
او خوب است که بعد از قطره وریدی برود.
143
00:07:27,781 --> 00:07:29,699
حتما شوکه کننده بوددر اولین روز شما.
144
00:07:29,783 --> 00:07:31,242
گوانگ نام است، درست است؟
145
00:07:31,326 --> 00:07:34,663
شنیدم شما دوتا مثل خواهر و برادر به هم نزدیکید.
لطفا به خوبی از او مراقبت کنید.
146
00:07:34,746 --> 00:07:36,915
من به پایین سر میزنمپس از جلسات من در سئول.
147
00:07:36,998 --> 00:07:39,125
من فکر می کنم وجود داشته است
یک سوء تفاهم بزرگ،
148
00:07:39,209 --> 00:07:40,710
پس بگذارید همین الان آن را روشن کنم.
149
00:07:40,794 --> 00:07:42,212
ما اصلا شبیه خواهر و برادر نیستیم.
150
00:07:42,295 --> 00:07:43,797
این به شدت بین ما تجارت است.
151
00:07:43,880 --> 00:07:45,131
و من زیاد نمی مانم.
152
00:07:45,215 --> 00:07:47,258
این فقط یک کار موقت است
تا زمانی که یک واقعی را دریافت کنم.
153
00:07:47,342 --> 00:07:50,053
شما باید شروع به جستجو کنید
برای جایگزینی فورا
154
00:07:53,515 --> 00:07:54,683
لعنت بهش
155
00:07:56,393 --> 00:07:59,562
به او بسپار
برای استخدام فردی دقیقاً مانند او
156
00:07:59,646 --> 00:08:01,147
چرا؟ مدیرش چه گفت؟
157
00:08:01,231 --> 00:08:04,150
او گفت که او فقط یک درجه حرارت است
و به من گفت که او را جایگزین کنم.
158
00:08:04,234 --> 00:08:06,444
او واقعاً دارد نقاشی می کند
یک خط پررنگ در شن و ماسه
159
00:08:06,528 --> 00:08:07,862
پرندگان یک پر با هم جمع می شوند.
160
00:08:07,946 --> 00:08:09,906
آیا می توانید او را سرزنش کنید؟
161
00:08:09,990 --> 00:08:11,574
ببین برای کی کار میکنه
162
00:08:11,650 --> 00:08:13,777
تعجب کردم که چرا فشار اور؟
ناگهان ستون فقرات رشد کرد.
163
00:08:13,875 --> 00:08:15,704
معلوم شد دلیل خوبی داشته است.
164
00:08:15,787 --> 00:08:17,163
چه دلیلی؟
165
00:08:18,081 --> 00:08:19,582
به نظر می رسید
166
00:08:19,666 --> 00:08:21,918
آن بازنده یک دوست پسر ثروتمند را قلاب کرد.
167
00:08:22,002 --> 00:08:24,295
هرچند مطمئن نیستم که هست یا نه
دوست پسر یا بابا شکر
168
00:08:25,630 --> 00:08:26,506
باشه
169
00:08:28,216 --> 00:08:30,719
شما خوب هستید که ادامه دهید
با کمپین تبلیغاتی در حال حاضر.
170
00:08:30,802 --> 00:08:31,720
من خاموشم
171
00:08:36,307 --> 00:08:38,351
کدام احمق کور به دنبال او می رود؟
172
00:08:38,435 --> 00:08:40,145
تیپ ایده آل من؟
173
00:08:40,228 --> 00:08:43,732
مردی مانند هیو گرانت در ناتینگ هیل.
174
00:08:43,815 --> 00:08:46,693
او عملا رویای هر زن است.
175
00:08:46,776 --> 00:08:49,612
مدیر یون جی هیو خیلی خوش شانس است.
176
00:08:49,696 --> 00:08:52,073
برای رفتن پول می گیرد
هر روز به یک جلسه هواداران رایگان.
177
00:08:52,991 --> 00:08:55,452
اگر من مدیر او بودم،
من کاملا رایگان کار می کنم.
178
00:08:55,535 --> 00:08:57,579
همه آنها شما را در ججو می شناسند.
179
00:08:57,662 --> 00:09:00,290
شاید بتوانم به پروازها نگاه کنم
به تایوان یا ژاپن
180
00:09:00,373 --> 00:09:02,208
که به جای آن امروز ترک می کنند؟
181
00:09:02,292 --> 00:09:04,044
همه شما را در ججو خواهند شناخت.
182
00:09:04,127 --> 00:09:07,088
تایوان جایی است که گونگ تائه وو تند و سریع
و من اولین سالگردمان را جشن گرفتم.
183
00:09:07,172 --> 00:09:10,550
ژاپن جایی است که ما داشتیم
آن جشن تولد کریسمس
184
00:09:11,718 --> 00:09:12,594
نگران نباشید.
185
00:09:12,677 --> 00:09:15,930
اجاره دادم
به هر حال یک استراحتگاه خصوصی کامل
186
00:09:16,431 --> 00:09:18,308
من در آنجا با کسی برخورد نخواهم کرد.
187
00:09:18,391 --> 00:09:21,603
بیمارستان عمومی هالا
188
00:09:32,405 --> 00:09:33,823
اینجا گوش کن
189
00:09:33,907 --> 00:09:35,825
اونی که اسمش چا سه گیه کجاست؟
190
00:09:35,909 --> 00:09:37,077
چگونه می توانم به شما کمک کنم؟
191
00:09:37,160 --> 00:09:38,745
به دیدنش آمده ام.
192
00:09:38,828 --> 00:09:39,954
راه را هدایت کنید.
193
00:09:40,830 --> 00:09:42,040
چه خبر از لحنش…
194
00:09:43,041 --> 00:09:45,585
خانم، ممکن است اول نام شما را داشته باشم؟
195
00:09:45,668 --> 00:09:46,628
چرا به اسم من نیاز داری؟
196
00:09:48,088 --> 00:09:50,131
من فکر نمی کنم شما باید باشید
هنوز تنها سرگردان
197
00:09:50,215 --> 00:09:51,549
جایی نرو
198
00:09:51,633 --> 00:09:52,926
فقط فعلا سر جای خود بمان
199
00:09:53,009 --> 00:09:53,968
چه جراتی داری!
200
00:09:54,511 --> 00:09:56,262
هنوز به سوال من جواب ندادی
201
00:09:57,263 --> 00:09:58,973
این بخش روان است؟
202
00:09:59,974 --> 00:10:03,144
-اینجا گوش کن یه سوال دارم.
-بله؟
203
00:10:03,228 --> 00:10:05,897
میدونی اسمش کجاست
چا سه گی در حال نقاهت است؟
204
00:10:05,980 --> 00:10:07,482
ببخشید؟ "نقاهت"؟
205
00:10:07,565 --> 00:10:10,652
خانم، آیا شما اتفاقا به یاد داشته باشید؟
شما در کدام اتاق هستید؟
206
00:10:10,735 --> 00:10:13,696
پاسخ های بیهوده می دهد
تخصص پزشکان در این کلینیک؟
207
00:10:13,780 --> 00:10:15,824
همه از پاسخ دادن به سوالات من امتناع می ورزند.
208
00:10:15,907 --> 00:10:17,951
فقط همینجا بمون
209
00:10:19,160 --> 00:10:22,038
چرا همه به من می گویید
بی حرکت بمانم مثل گونی غلات!
210
00:10:22,122 --> 00:10:23,206
شین سئوری.
211
00:10:34,509 --> 00:10:37,846
واکنش رسانه ها به این تحول
Songjin Resort مثبت بوده است.
212
00:10:37,929 --> 00:10:39,806
بیایید جمع بندی کنیم
کار بنیاد امسال
213
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
پس از تکمیل آن در سال 2029،
214
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
من اعتماد دارم Chail Food رسیدگی خواهد کرد
FandB به خوبی عمل می کند.
215
00:10:44,727 --> 00:10:47,564
با تشکر از آن، ما در نهایت می بینیم
مقداری سبز بعد از مدت ها
216
00:10:47,647 --> 00:10:49,399
سهامداران بسیار راضی هستند.
217
00:10:49,482 --> 00:10:50,942
با تشکر از Mun-do،
218
00:10:51,025 --> 00:10:53,486
بالاخره میتونی سرت رو بالا بگیری
در مقابل سهامداران خود
219
00:10:53,570 --> 00:10:56,197
از زمان تقلب حسابداری
مخازن سهام خود را فرستادند،
220
00:10:56,281 --> 00:10:57,782
آنها کاملاً بدبخت بوده اند.
221
00:10:57,866 --> 00:10:59,242
بدون اینکه حتی یک انگشت بلند شود.
222
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
این یک برد-برد کامل است.
223
00:11:07,625 --> 00:11:10,461
CHA SE-GYE در پرواز به ججو غش می کند
بهبودی در بیمارستان ججو
224
00:11:21,514 --> 00:11:22,557
واقعا حالت خوبه؟
225
00:11:22,640 --> 00:11:24,767
دست از سر و صدا کردن بردارید داری سرم درد میکنی
226
00:11:25,310 --> 00:11:28,354
بالاخره باید واقعا خوب باشی
اگر هنوز بتوانید اینقدر بداخلاق باشید
227
00:11:28,438 --> 00:11:30,773
من اصلا خوب نیستم ای زن بی خبر
228
00:11:30,857 --> 00:11:32,358
چرا فقط از راه دور نمانید؟
229
00:11:32,442 --> 00:11:34,485
من به لطف تو نزدیک بود بمیرم
230
00:11:34,569 --> 00:11:36,446
مردم به این راحتی نمی میرند.
231
00:11:36,529 --> 00:11:39,115
من از تجربه گسترده صحبت می کنم
با حوادث نزدیک به مرگ
232
00:11:39,199 --> 00:11:41,743
ریسمان زندگی است
به طرز شگفت انگیزی سخت، مانند فولاد.
233
00:11:41,826 --> 00:11:44,704
مگر اینکه زمان شما فرا رسیده باشد،
به راحتی نمیشکند.
234
00:11:44,787 --> 00:11:46,539
مرا از فلسفه ارزان دریغ کن.
235
00:11:46,623 --> 00:11:48,041
چرا اینجایی؟
236
00:11:48,917 --> 00:11:50,043
من برای شما اینجا نیستم.
237
00:11:51,419 --> 00:11:52,837
تازه داشتم می گذشتم
238
00:11:52,921 --> 00:11:54,881
بخش VIP جایی نیست
نزدیک اورژانس طبقه اول
239
00:11:54,964 --> 00:11:57,300
راهی نیست
شما فقط از آنجا عبور می کردید
240
00:12:02,889 --> 00:12:05,225
انگار تو بودی
خیلی نگران من است
241
00:12:05,975 --> 00:12:07,268
نگران؟
242
00:12:09,395 --> 00:12:11,105
البته من نگران بودم.
243
00:12:11,189 --> 00:12:12,440
اگر مرد پول پایین بیاید،
244
00:12:12,523 --> 00:12:14,150
چشم انداز من به طور طبیعی با او پایین می آید.
245
00:12:14,234 --> 00:12:15,693
چاره ای جز نگرانی نداشتم.
246
00:12:16,236 --> 00:12:19,072
بس است.
از نگرانی های سرمایه داری خودت دریغ کن.
247
00:12:19,739 --> 00:12:21,658
شما اینجا هستید، آقای چا.
248
00:12:21,741 --> 00:12:25,328
ما نتایج دقیق را ارسال کرده ایم
به پزشک اصلی خود،
249
00:12:25,411 --> 00:12:27,413
بنابراین ممکن است بلافاصله مرخص شوید
طبق درخواست
250
00:12:27,497 --> 00:12:28,539
متشکرم.
251
00:12:28,623 --> 00:12:30,375
و در مورد آن بیمار
252
00:12:30,458 --> 00:12:32,460
قبلا پرسیدی…
253
00:12:32,543 --> 00:12:34,295
نگه دارید. شما برای یک لحظه وارد اینجا شوید.
254
00:12:34,379 --> 00:12:35,338
چرا؟
255
00:12:35,421 --> 00:12:37,507
بحث نکن فقط برو
256
00:12:40,051 --> 00:12:41,761
-لطفا ادامه بدید
-طبق نتایج،
257
00:12:41,844 --> 00:12:44,222
خانم شین سئوری دارد
هیچ مشکل عمده سلامتی
258
00:12:45,181 --> 00:12:46,349
جای نگرانی نیست
259
00:12:47,225 --> 00:12:48,643
-میبینم
-بله مراقب باشید.
260
00:12:56,401 --> 00:12:57,860
خدایا من
261
00:13:01,864 --> 00:13:04,951
آن پالانک پرنده شکافته شد
به بخش های گدا و معمولی.
262
00:13:05,034 --> 00:13:07,245
به نظر می رسد این کلینیک تفاوتی ندارد.
263
00:13:09,831 --> 00:13:12,083
خدای من خیلی بزرگ است.
264
00:13:12,166 --> 00:13:14,294
برای خلق و خوی لاستیک
265
00:13:17,505 --> 00:13:18,464
وجود دارد.
266
00:13:21,467 --> 00:13:22,343
چا سه گی.
267
00:13:22,427 --> 00:13:25,263
من فکر کردم چهره شماست
از مرگبار به درخشنده تبدیل شده بود.
268
00:13:25,346 --> 00:13:27,432
-الان متوجه شدم چرا.
-حالا چیه؟
269
00:13:28,099 --> 00:13:29,934
این اتاق یک قصر مطلق است.
270
00:13:30,601 --> 00:13:31,477
ما هر دو بیماریم،
271
00:13:31,561 --> 00:13:34,147
اما آنها مرا در یک جعبه کفش نگه می دارند.
272
00:13:34,230 --> 00:13:35,773
این اتاق همه چیز دارد.
273
00:13:35,857 --> 00:13:37,734
فکر کردی ما در یک سطح هستیم؟
274
00:13:37,817 --> 00:13:39,944
فقط به اندازه آن تلویزیون نگاه کنید.
275
00:13:40,945 --> 00:13:42,822
و کیفیت صدا فوق العاده است!
276
00:13:42,905 --> 00:13:45,241
هی، این خیلی بلند است. آن را کم کنید.
277
00:13:45,325 --> 00:13:47,118
بگذار من هم از این قصر لذت ببرم!
278
00:13:47,201 --> 00:13:49,245
- شانسی نیست
-حالا تحویلش بده!
279
00:13:49,329 --> 00:13:50,830
سعی کنید آن را بگیرید.
280
00:13:52,248 --> 00:13:53,750
-چه بلایی سرت اومده؟
-بیا!
281
00:13:55,168 --> 00:13:56,711
از زور استفاده نکن هی، یک دقیقه صبر کن
282
00:13:56,794 --> 00:13:58,254
قراره سقوط کنیم صبر کن…
283
00:14:00,340 --> 00:14:01,257
هی
284
00:14:01,341 --> 00:14:03,301
-بذار من هم تلویزیون ببینم!
-سلام!
285
00:14:03,968 --> 00:14:05,178
بس کن
286
00:14:05,261 --> 00:14:06,679
سلام!
287
00:14:27,200 --> 00:14:29,118
گرمای مزرعه گل کلزا
288
00:14:34,832 --> 00:14:36,167
اوه من
289
00:14:36,250 --> 00:14:39,045
فکر کنم اتاقم اشتباهه…
290
00:14:39,128 --> 00:14:41,089
نه، فقط زمان بندی وحشتناکی دارم.
291
00:14:47,929 --> 00:14:48,971
خیر
292
00:14:50,056 --> 00:14:51,307
آن چیزی که به نظر می رسد نیست.
293
00:14:51,391 --> 00:14:53,351
حتما زدم،
294
00:14:53,434 --> 00:14:54,477
اما به اندازه کافی سخت نیست
295
00:14:54,560 --> 00:14:57,105
از آنجایی که خیلی از صداهای بلند متنفر هستید،
296
00:14:57,188 --> 00:14:59,607
مثل همیشه به آرامی در زدم.
297
00:14:59,690 --> 00:15:01,943
اگر خانمی را می شناختم…
منظورم این است که خانم شین سئوری اینجا بود،
298
00:15:02,026 --> 00:15:04,862
باید محکمتر در زدم لعنت به آن
299
00:15:04,946 --> 00:15:07,115
در مورد چی حرف میزنی؟
300
00:15:07,740 --> 00:15:10,076
این فقط یک تصادف بود.
301
00:15:11,369 --> 00:15:13,704
مثل یک تصادف رانندگی بود.
302
00:15:13,788 --> 00:15:15,081
بله… درست است.
303
00:15:15,748 --> 00:15:17,792
همانطور که ضرب المثل قدیمی می گوید،
304
00:15:17,875 --> 00:15:19,043
"کفش هایت را در نیاور
305
00:15:19,127 --> 00:15:22,046
در یک تکه خیار، و تنظیم نکنید
رشته کلاهت زیر درخت گلابی."
306
00:15:22,130 --> 00:15:24,841
مشکوک به نظر می رسد
به هر بیننده ای، اما این…
307
00:15:24,924 --> 00:15:25,883
فقط یک تصادف
308
00:15:27,218 --> 00:15:30,179
توضيحات رامبلينگ را ذخيره كنيد.
فقط داری عجیب ترش می کنی
309
00:15:30,263 --> 00:15:31,681
من بودم؟
310
00:15:31,764 --> 00:15:32,974
تمام تلاشم را می کردم.
311
00:15:33,057 --> 00:15:34,183
بعدا برمیگردم
312
00:15:34,267 --> 00:15:36,018
-نرو!
-یخ بزن!
313
00:15:46,571 --> 00:15:47,697
لعنت بهش
314
00:15:48,990 --> 00:15:50,700
که تقریباً مرا تا حد مرگ ترساند.
315
00:15:50,783 --> 00:15:52,952
اون موجود بدجنس
316
00:15:55,872 --> 00:15:56,789
آیا همه چیز انجام شده است؟
317
00:15:56,873 --> 00:15:59,125
مطمئن شدم نگه دارم
مسافران ساکت هستند
318
00:15:59,208 --> 00:16:00,710
و ترشحات شما مرتب شده است.
319
00:16:00,793 --> 00:16:01,961
کار خوب
320
00:16:04,088 --> 00:16:06,507
عوض میشم و میرم بیرون
پس در حالت آماده باش باشید
321
00:16:07,175 --> 00:16:09,010
آقا فکر نکن
شما باید یک روز بمانید
322
00:16:09,093 --> 00:16:10,928
و ببینید چه احساسی دارید؟
323
00:16:11,012 --> 00:16:12,388
جواب آزمایشم خوبه
324
00:16:12,889 --> 00:16:15,391
حتی اگر نبودند،
تخلیه اجتناب ناپذیر است
325
00:16:15,475 --> 00:16:17,226
اگر پرتاب کنیم
شایعات ترس از سلامتی در ترکیب،
326
00:16:17,310 --> 00:16:20,480
سرمایه گذاران تقاضا خواهند کرد
پول خود را قبل از راه اندازی برگرداند.
327
00:16:22,398 --> 00:16:23,649
این درست است.
328
00:16:24,275 --> 00:16:25,818
مورد دیگر چطور؟
329
00:16:25,902 --> 00:16:28,779
پس از جلسه سهامداران،
رئیس جمهور چوی در حال انجام است
330
00:16:28,863 --> 00:16:30,907
برنامه اش طبق برنامه ریزی
331
00:16:31,532 --> 00:16:33,951
او باید در جریان قرار گرفته باشد
با شرایط من تا الان
332
00:16:34,952 --> 00:16:35,912
کاملا سالم
333
00:16:35,995 --> 00:16:37,121
بنابراین،
334
00:16:37,914 --> 00:16:40,041
شما واقعا فکر می کنید
رئیس جمهور چوی پشت این ماجراست؟
335
00:16:40,124 --> 00:16:41,959
کی دیگه جرات داره
336
00:16:42,043 --> 00:16:44,045
برای کشیدن چیزی شبیه به این؟
337
00:16:46,255 --> 00:16:47,590
دیپ فیک،
338
00:16:48,257 --> 00:16:50,468
حمله، شایعات…
339
00:16:50,551 --> 00:16:53,304
و مهمتر از همه،صندوق سهام خصوصی Kaiserman.
340
00:16:53,387 --> 00:16:54,805
همه شواهد به او اشاره دارد.
341
00:16:54,889 --> 00:16:57,099
حتی به نظر نمی رسد که او آن را پنهان کند.
342
00:16:57,183 --> 00:16:59,185
من مطمئن نیستم که او فقط اعتماد به نفس دارد…
343
00:17:02,104 --> 00:17:03,648
یا اگر او یک نفس عظیم دارد.
344
00:17:12,573 --> 00:17:13,950
کار خوب، همه.
345
00:17:26,796 --> 00:17:28,965
آقای چا خط هوایی داشت
و همه مسافران
346
00:17:29,048 --> 00:17:30,841
NDA های محضری را امضا کنید.
347
00:17:30,925 --> 00:17:32,969
آیا باید پیشنهاد پرداخت جریمه را بدهیم
اگر با ما صحبت کنند؟
348
00:17:33,052 --> 00:17:34,637
فعلا فقط تماس بگیرید
349
00:17:34,720 --> 00:17:36,347
ما پچ پچ بی مورد نمی خواهیم
350
00:17:36,430 --> 00:17:37,974
مخزن کردن سهام گروه
351
00:17:38,057 --> 00:17:39,392
هرگونه مقاله مرتبط را مسدود کنید.
352
00:17:40,142 --> 00:17:41,769
-فعلا
-فقط فعلا؟
353
00:17:41,852 --> 00:17:44,230
چا سه گی باید تا الان بداند.
354
00:17:44,814 --> 00:17:47,441
چقدر حاضرم برای چایل بروم
355
00:17:47,525 --> 00:17:49,026
و هدف من
356
00:17:50,361 --> 00:17:51,862
این یک بازی ذهنی از اینجا به بعد است.
357
00:17:51,946 --> 00:17:53,781
هر کس اول عقب نشینی کند بازنده است.
358
00:18:12,341 --> 00:18:14,594
-واقعا ندیدیش؟
-من نداشتم.
359
00:18:15,511 --> 00:18:18,055
کجا رفت؟
من در حال از دست دادن آن هستم.
360
00:18:18,681 --> 00:18:21,809
هی کجا رفتی بدون اینکه به من بگی؟
361
00:18:21,892 --> 00:18:24,478
آیا باید هر حرکتم را به شما گزارش کنم؟
362
00:18:25,021 --> 00:18:26,689
وقتی یک استاد محل را ترک می کند،
363
00:18:26,772 --> 00:18:29,817
وظیفه بنده است
بی سر و صدا منتظر بازگشت او
364
00:18:29,900 --> 00:18:32,236
هنوز باید به من بگویی،
بنابراین من نگران نیستم
365
00:18:32,320 --> 00:18:34,739
تو نگران بودی
در مورد پول تو نه من
366
00:18:35,823 --> 00:18:37,700
ناراحتی خود را متوقف کنید و برای رفتن آماده شوید.
367
00:18:37,783 --> 00:18:39,493
مقصد ما را می دانید، بله؟
368
00:18:39,577 --> 00:18:40,453
در حال حاضر تخلیه؟
369
00:18:40,536 --> 00:18:42,371
من یک تخته آهنی برایمان آماده کرده ام،
370
00:18:42,455 --> 00:18:43,581
پس بیا
371
00:18:44,206 --> 00:18:45,124
پالانک آهنی؟
372
00:18:52,298 --> 00:18:54,133
آقای پسر، اینجا دقیقا چه خبر است؟
373
00:18:54,216 --> 00:18:57,261
خوب، آژانس تبلیغاتی باید داشته باشد
کل مکان را رزرو کرد
374
00:18:57,345 --> 00:18:59,472
معلوم شد که می مانند
در همان استراحتگاه
375
00:18:59,555 --> 00:19:01,057
درخواست سواری کردند.
376
00:19:01,140 --> 00:19:02,850
این شاتل فرودگاه نیست.
377
00:19:02,933 --> 00:19:05,269
شما نمی توانید به کسی اجازه دهید با ما سوار شود.
378
00:19:05,353 --> 00:19:07,146
باید اینقدر تسلیم نشدنی باشی؟
379
00:19:07,813 --> 00:19:09,690
ما می توانیم با شما همراهی کنیم
در این سفر تنهایی
380
00:19:09,774 --> 00:19:11,317
و این صندلی های خالی را پر کنید.
381
00:19:11,400 --> 00:19:12,735
دو پرنده را با یک سنگ بکش.
382
00:19:12,818 --> 00:19:14,403
من هرگز درخواست شرکت نکردم.
383
00:19:14,487 --> 00:19:17,698
فقط باید ماشین کرایه میکردیم
برای جلوگیری از این بی دست و پا بودن
384
00:19:17,782 --> 00:19:19,742
من اعتماد ندارم
مهارتهای رانندگی شما،
385
00:19:19,825 --> 00:19:21,118
پس زبانت را بگیر
386
00:19:21,786 --> 00:19:22,995
متاسفم که قطع می کنم،
387
00:19:23,079 --> 00:19:25,164
اما آیا می توانیم در محل استراحت توقف کنیم؟
388
00:19:25,247 --> 00:19:26,999
قبلا؟ حتی پنج دقیقه هم نگذشته است.
389
00:19:27,083 --> 00:19:29,251
خوب، من در هواپیما یک لاته خوردم،
390
00:19:29,335 --> 00:19:32,713
و معده ام را درست می کند
دیوانه وار غرش کن
391
00:19:32,797 --> 00:19:34,882
عدم تحمل لاکتوز دارید
392
00:19:34,965 --> 00:19:36,676
چرا لاته می نوشید؟
393
00:19:37,510 --> 00:19:38,386
اوه مرد
394
00:19:38,469 --> 00:19:41,013
-عدم تحمل لاکتوز؟
-صبر کنید، ممکن است این باشد...
395
00:19:41,097 --> 00:19:42,932
اگر پرتاب کنیم
شایعات ترس از سلامتی در ترکیب،
396
00:19:43,015 --> 00:19:45,851
سرمایه گذاران تقاضا خواهند کرد
پول خود را قبل از راه اندازی برگرداند.
397
00:19:46,394 --> 00:19:47,269
"ترس سلامتی"؟
398
00:19:47,937 --> 00:19:50,189
یکی به عقب فرو می رود،
399
00:19:50,272 --> 00:19:52,024
و شکم دیگری غر میزند.
400
00:19:52,108 --> 00:19:55,486
درد قفسه سینه، غش،و اکنون نیز اسهال خونی.
401
00:19:55,569 --> 00:19:56,779
اینها شبیه علائم هستند...
402
00:19:56,862 --> 00:19:58,531
آیا ممکن است طاعون باشد؟
403
00:19:58,614 --> 00:20:01,075
این پالانک آهنی را متوقف کنید.
همین الان ماشین را متوقف کنید!
404
00:20:01,158 --> 00:20:02,118
حالا چه اشکالی دارد؟
405
00:20:02,201 --> 00:20:03,202
-سئوری.
-ماشین داری؟
406
00:20:03,285 --> 00:20:05,079
الان میرم بیرون
یک دفعه ماشین را متوقف کنید!
407
00:20:05,162 --> 00:20:06,664
-نه! لطفا…
-نمیتونیم متوقف بشیم
408
00:20:06,747 --> 00:20:08,165
در میانه راه فقط صبر کن
409
00:20:08,249 --> 00:20:10,668
طاعون به مراتب بدتر است
از هر ببر یا آبله!
410
00:20:10,763 --> 00:20:12,586
این مساوی است با خودکشی!
411
00:20:12,670 --> 00:20:13,921
مدیر باک! در را باز کن!
412
00:20:14,004 --> 00:20:14,922
-باشه
-درو باز کن!
413
00:20:15,005 --> 00:20:16,215
-بازش نکن
-یکی کمک کنه!
414
00:20:16,298 --> 00:20:18,300
کمک کنید طاعون است! طاعون!
415
00:20:18,384 --> 00:20:19,677
یکی کمکم کنه!
416
00:20:22,638 --> 00:20:23,639
طاعون است!
417
00:20:25,558 --> 00:20:26,976
آیا شما واقعا فقط پرتاب مناسب است
418
00:20:27,059 --> 00:20:29,186
در میانه راه
برای نجات خود؟
419
00:20:29,729 --> 00:20:31,605
چاره دیگری نداشتم.
420
00:20:32,606 --> 00:20:35,985
اگر سم نباشد، علائم مطابقت دارند
طاعون کاملا
421
00:20:36,068 --> 00:20:37,361
دیگه قرار بود چیکار کنم؟
422
00:20:37,445 --> 00:20:39,029
سوار شدی و «شرکت» را پیشنهاد دادی،
423
00:20:39,113 --> 00:20:41,365
اما من حدس می زنم طاعون همه چیز را تغییر می دهد.
424
00:20:41,449 --> 00:20:43,159
شما نمی دانید
وحشت واقعی یک طاعون
425
00:20:43,242 --> 00:20:45,703
هنگامی که آلوده می شود، به هیچ کس رحم نمی کند،
426
00:20:45,786 --> 00:20:46,954
چه پادشاه باشد و چه عوام
427
00:20:53,419 --> 00:20:57,798
الان میبینم به همین دلیل است
این فاصله زیادی را حفظ می کنی؟
428
00:20:57,882 --> 00:20:59,842
"به امید بهترین ها،
برای بدترین شرایط آماده شوید.»
429
00:20:59,925 --> 00:21:02,803
همیشه بهترین است
برای هر چیزی آماده بودن
430
00:21:03,554 --> 00:21:06,766
از این به بعد،
کاری جز نفس کشیدن نخواهم کرد
431
00:21:07,475 --> 00:21:10,227
من را مانند یک گونی جو در نظر بگیرید،
و به من توجهی نکن
432
00:21:10,770 --> 00:21:14,023
طاعون جنگنده به گونی جو.
یک تغییر جهنمی در نگرش.
433
00:21:15,065 --> 00:21:18,068
آقا باید بریم
خورشید در حال غروب است.
434
00:21:18,569 --> 00:21:21,947
برای اسهال خونی با علت ناشناخته،
جرثقیل یک درمان مطمئن است.
435
00:21:22,031 --> 00:21:24,033
گلبرگ های نوک جرثقیل سه راه راه دارند،
436
00:21:24,116 --> 00:21:25,159
در حالی که شمعدانی ها پنج دارند.
437
00:21:25,242 --> 00:21:26,869
آنها را اشتباه نگیرید.
438
00:21:26,952 --> 00:21:28,621
به دکتر ما در دوران چوسون اینجا نگاه کنید.
439
00:21:28,704 --> 00:21:32,374
مداخله شما کشش دارد
تا دیوار بزرگ
440
00:21:33,000 --> 00:21:35,085
چرا غرغر میکنی
هر چیز کوچک امروز؟
441
00:21:35,169 --> 00:21:38,172
فقط به این دلیل که محبت شما را رد کردم،
تمام روز لعنتی مرا شکار می کنی؟
442
00:21:38,255 --> 00:21:39,173
وای خدای من.
443
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
فکر میکنی داری چیکار میکنی؟
444
00:21:40,800 --> 00:21:43,511
آیا در تلاش برای پخش هستید
طرد شما از من به تمام جهان؟
445
00:21:43,594 --> 00:21:44,595
جیز
446
00:21:45,179 --> 00:21:46,514
بهتره بس کنی
447
00:21:46,597 --> 00:21:47,473
برویم
448
00:21:47,973 --> 00:21:48,974
وارد شو، عجله کن
449
00:21:55,147 --> 00:21:57,191
ممکن است چیز خاصی به نظر برسد،
450
00:21:57,274 --> 00:21:58,818
اما این درخت یک مشت برای نگهداری است.
451
00:21:58,901 --> 00:21:59,985
-می بینی…
-پدر؟
452
00:22:00,069 --> 00:22:00,945
سلام.
453
00:22:01,028 --> 00:22:02,321
سلام.
454
00:22:02,404 --> 00:22:03,739
من مو ته هی هستم.
455
00:22:03,823 --> 00:22:05,449
او با Se-gye قرار ملاقات کور رفت.
456
00:22:05,533 --> 00:22:07,326
دختر سوم گروه موچانگ.
457
00:22:08,285 --> 00:22:10,496
-اینطوره؟
-تو باید خاله دوم باشی.
458
00:22:10,579 --> 00:22:14,208
با تشکر از شما، موچانگ وولن
برای همیشه در رتبه دوم گیر کرده است.
459
00:22:14,291 --> 00:22:16,335
خوب، دیرآمدها ندارند
خیلی از یک انتخاب
460
00:22:16,418 --> 00:22:18,879
پدر، آیا در مورد Se-gye چیزی شنیدی؟
461
00:22:19,421 --> 00:22:20,506
بله.
462
00:22:20,589 --> 00:22:22,716
در راه رسیدن به اینجا خیلی شوکه شدم.
463
00:22:23,425 --> 00:22:25,469
بنابراین، من فکر می کردم که باید
از خارجی ها بخواهید که آنجا را ترک کنند
464
00:22:25,553 --> 00:22:27,179
و بین خودمون حرف بزنیم
465
00:22:27,263 --> 00:22:28,931
من هم خبر را شنیدم.
466
00:22:29,014 --> 00:22:31,225
یک حادثه کوچک در هواپیما.
467
00:22:31,308 --> 00:22:32,726
-حادثه؟
-بله
468
00:22:32,810 --> 00:22:35,938
خوشبختانه آنها به سرعت با آن برخورد کردند
و برنامه خود را از سر گرفتند.
469
00:22:36,021 --> 00:22:36,981
سه گی گفت؟
470
00:22:37,064 --> 00:22:38,983
من هم تعجب کردم
471
00:22:39,066 --> 00:22:42,570
اما او آمد تا به من اطمینان دهد
که جای نگرانی نبود
472
00:22:42,653 --> 00:22:44,905
حتما بودی
خیلی نگران Se-gye.
473
00:22:44,989 --> 00:22:46,407
با دیدن اینکه چطور به سرعت هجوم آوردی.
474
00:22:46,490 --> 00:22:49,451
فکر می کردم تنها می شود
بزرگ شدن بدون مادر،
475
00:22:49,535 --> 00:22:51,745
اما او خوش شانس است که عمه ای مانند شما دارد.
476
00:22:53,497 --> 00:22:54,415
بله.
477
00:22:54,498 --> 00:22:56,709
من بسیاری از آشفتگی های او را پاک کرده ام.
478
00:22:58,294 --> 00:22:59,378
این چیه؟
479
00:22:59,461 --> 00:23:01,005
فکر کردم رفتی خونه
480
00:23:01,547 --> 00:23:03,507
سلام. تو باید بزرگ ترین عمه باشی
481
00:23:03,591 --> 00:23:04,925
از آشنایی با شما خوشحالم.
482
00:23:05,009 --> 00:23:06,093
من مو ته هی هستم.
483
00:23:06,176 --> 00:23:07,636
باشه از آشنایی با شما خوشحالم
484
00:23:12,474 --> 00:23:14,143
ممکن است دوباره بازدید کنم؟
485
00:23:14,226 --> 00:23:15,686
هردوتون خیلی دوست داشتنی بنظر میرسید
486
00:23:15,769 --> 00:23:17,563
من دوست دارم بیشتر اوقات شما را ببینم.
487
00:23:30,117 --> 00:23:31,452
بازدید از جزیره ججو برای کار.
488
00:23:31,535 --> 00:23:32,912
حتی آسمان از من استقبال می کند.
489
00:23:33,537 --> 00:23:35,456
آیا باید این را گزارش کنم یا نه؟
490
00:23:42,588 --> 00:23:44,882
جاده کاملا پر دست انداز است. محکم نگه دار
491
00:23:49,345 --> 00:23:52,014
او در واقع ساکت شده است.
بالاخره کمی آرامش و سکوت.
492
00:23:56,769 --> 00:23:59,563
تهدید توسط یک قاتلدر روز روشن.
493
00:23:59,647 --> 00:24:01,482
چرا اینجوری پراکنده شدی
494
00:24:01,565 --> 00:24:03,984
و او فقط سقوط کرد،با وجود داشتن سلامت کامل.
495
00:24:09,573 --> 00:24:10,449
آقا پسر
496
00:24:10,532 --> 00:24:12,159
سعی کنید با احتیاط بیشتری رانندگی کنید.
497
00:24:14,119 --> 00:24:15,120
خدایا
498
00:24:15,788 --> 00:24:17,373
حالا بیا
499
00:24:21,168 --> 00:24:22,044
خانم شین.
500
00:24:22,127 --> 00:24:24,046
شما باید با چا سه گی دوست باشید.
501
00:24:24,630 --> 00:24:28,217
آیا آن مرد صورت پادشاه را پوشیده است؟
تأثیر سمی در زندگی شما،
502
00:24:28,300 --> 00:24:29,510
مال من نیست؟
503
00:24:29,593 --> 00:24:31,679
شانس شما با مردم رقیب من است.
504
00:24:33,138 --> 00:24:35,307
عیسی، تو مرا مبهوت کردی
به چی خیره شدی؟
505
00:24:35,391 --> 00:24:38,435
آیا شما کاملا مطمئن هستید
تو زهر نخوردی؟
506
00:24:39,311 --> 00:24:41,981
چه کسی در قرن بیست و یکم مسموم می شود؟
507
00:24:42,982 --> 00:24:45,359
اگر طاعون یا سم نباشد،
508
00:24:45,442 --> 00:24:46,902
چگونه یک مرد سالم -
509
00:24:46,986 --> 00:24:48,779
این فقط خستگی مزمن است. پس چی؟
510
00:24:50,280 --> 00:24:52,449
چه فایده ای دارد که یک مرد اینقدر ضعیف است؟
511
00:24:52,533 --> 00:24:54,451
به چه کسی ضعیف می گویید؟ من…
512
00:24:56,745 --> 00:24:59,039
شما هیچ ایده ای ندارید
چقدر می توانم چمباتمه بزنم
513
00:24:59,123 --> 00:25:00,916
شما همه حرف می زنید
514
00:25:01,500 --> 00:25:02,918
نگاه کن اقیانوس.
515
00:25:12,261 --> 00:25:14,388
خب دفتر آقای چا
516
00:25:14,471 --> 00:25:16,765
تماس با من را قطع نمی کند
517
00:25:16,849 --> 00:25:18,851
نمی توانم تظاهر کنم که در خانه نیستم.
518
00:25:18,934 --> 00:25:20,019
چه زمانی می توانم پنهان شدن را متوقف کنم؟
519
00:25:20,102 --> 00:25:22,479
در آزمایشگاه هیچ دوربینی وجود ندارد.
520
00:25:22,563 --> 00:25:24,815
آنها نمی توانند کاری انجام دهندفقط با سوء ظن.
521
00:25:24,898 --> 00:25:26,734
هیچ مدرکی ندارند.
522
00:25:34,158 --> 00:25:36,577
و راهی نیست
آنها می توانند حساب ها را ردیابی کنند.
523
00:25:39,371 --> 00:25:41,206
مدتی به خارج از کشور بروید
524
00:25:43,083 --> 00:25:46,128
یه جایی برات آماده میکنم
وقتی همه چیز ساکت می شود
525
00:25:50,257 --> 00:25:51,967
متشکرم.
526
00:25:56,513 --> 00:25:58,891
چه کار باید بکنیم؟
او بسیار مضطرب به نظر می رسد.
527
00:25:59,850 --> 00:26:02,394
منتظر زمان مناسب باشید
بی سر و صدا از او مراقبت کند
528
00:26:04,688 --> 00:26:06,815
جهان واقعاً تغییر کرده است.
529
00:26:06,899 --> 00:26:08,901
این جزیره تمنا بدنام بود
530
00:26:08,984 --> 00:26:11,528
به عنوان یک تبعیدگاه متروک،
فقط برای بدترین خائنان محفوظ است
531
00:26:11,612 --> 00:26:13,363
که توطئه خیانت علیه تاج و تخت کرد.
532
00:26:14,198 --> 00:26:16,075
چگونه این شبیه یک سایت تبعیدی است؟
533
00:26:16,158 --> 00:26:17,451
این یک استراحتگاه بهشتی است.
534
00:26:17,534 --> 00:26:20,329
ججو الان خیلی شلوغه
حتی یک استراحتگاه باشد
535
00:26:20,412 --> 00:26:23,707
شاید یک جزیره متروکه در اقیانوس آرام
ممکن است به عقب نشینی نزدیک شود
536
00:26:23,791 --> 00:26:24,750
آره
537
00:26:25,334 --> 00:26:27,544
شما ممکن است در واقع دریافت کنید
بعضی ها همچین جایی استراحت می کنند
538
00:26:27,628 --> 00:26:29,588
حال و هوای مونت سن میشل را ایجاد می کند.
539
00:26:31,340 --> 00:26:32,925
چی؟ "صدف موسمی"؟
540
00:26:34,384 --> 00:26:37,179
این یک جزیره سنگی است
در سواحل نرماندی، فرانسه.
541
00:26:37,262 --> 00:26:40,015
آیا آن مونت هر چه باشد
یک جزیره متروک هم؟
542
00:26:40,099 --> 00:26:42,768
نه، فقط می شود
جزیره ای در جزر و مد
543
00:26:42,851 --> 00:26:43,852
خیلی خوبه
544
00:26:43,936 --> 00:26:45,938
اگر راه اندازی جدید من موفقیت بزرگی داشته باشد،
545
00:26:46,021 --> 00:26:47,689
من به خرید جزیره فکر می کنم.
546
00:26:48,857 --> 00:26:50,984
یک خلوت جزیره خصوصی
خوب به نظر می رسد، اینطور نیست؟
547
00:26:51,068 --> 00:26:53,028
صدف های موسمی خود را فراموش کنید.
548
00:26:53,112 --> 00:26:55,197
من فکر می کنم تمنا از قبل خیلی خوب است.
549
00:26:55,280 --> 00:26:57,116
راستش من خیلی دوستش دارم
550
00:26:58,200 --> 00:27:00,035
اولین بار در ججو؟
551
00:27:00,119 --> 00:27:02,037
-یک درجه بیار پایین
-اولین بارمه
552
00:27:02,121 --> 00:27:04,206
اولین بار است که اقیانوس را می بینم.
553
00:27:08,335 --> 00:27:11,338
شما در یک کشور محاصره شده زندگی می کنید
از سه طرف کنار آب
554
00:27:11,421 --> 00:27:12,840
و این اولین بار است؟
555
00:27:15,300 --> 00:27:16,635
چا سه گی.
556
00:27:16,718 --> 00:27:18,595
باید سعی کنید مصرف کنید
یک نفس عمیق هم
557
00:27:31,316 --> 00:27:33,986
اگر بدون شهادت مرده بودم
این منظره فوق العاده…
558
00:27:36,029 --> 00:27:37,614
این بزرگترین پشیمانی من بود
559
00:27:59,344 --> 00:28:04,057
جزیره سئوگئون
جزیره اسرار آمیز ججو
560
00:28:07,728 --> 00:28:10,939
معجزه موسی خود کره.جزیره دریای جزیره سئوجون.
561
00:28:12,357 --> 00:28:14,151
وقتی نیاز به استراحت دارید.
562
00:28:14,818 --> 00:28:17,487
شما هم در تعطیلات هستید؟مثل اینکه ما افکار یکدیگر را می خوانیم.
563
00:28:17,571 --> 00:28:19,406
کره پر از مکان های شگفت انگیز است.
564
00:28:19,489 --> 00:28:20,949
بخش های دریا در جزر و مد.
565
00:28:21,491 --> 00:28:23,911
شاید معجزه موسیفقط جزر و مد بود.
566
00:28:51,271 --> 00:28:52,189
خدایا
567
00:29:02,866 --> 00:29:03,825
صبر کن
568
00:29:04,409 --> 00:29:05,661
اینجا سنگ های شور وجود دارد.
569
00:29:05,744 --> 00:29:07,621
-"سنگ آب نمک"؟
-سنگ آب نمک
570
00:29:08,205 --> 00:29:09,289
همانطور که در "ریگ".
571
00:29:09,998 --> 00:29:12,000
این اسم مستعار شما نبود؟
شن؟ سنگریزه؟
572
00:29:12,084 --> 00:29:13,502
یا یه همچین چیزی
573
00:29:14,127 --> 00:29:15,420
چه لقب مزخرفی
574
00:29:15,504 --> 00:29:17,422
به جای یک سنگریزه کثیف،
575
00:29:17,506 --> 00:29:18,799
من یک تکه سنگ خواهم شد
576
00:29:18,882 --> 00:29:19,946
اگر کسی با من درگیر شد،
577
00:29:20,046 --> 00:29:22,052
این تکه سنگ
سقوط خواهد کرد.
578
00:29:23,345 --> 00:29:26,098
آره "تکه سنگ"
بهتر از "ریگ" به شما می آید.
579
00:29:31,687 --> 00:29:32,813
خیلی نمکی!
580
00:29:32,896 --> 00:29:34,481
آیا فکر می کردید آب دریا شیرین باشد؟
581
00:29:34,564 --> 00:29:35,649
چرا طعم آن را می خواهید؟
582
00:29:35,732 --> 00:29:36,692
من می بینم.
583
00:29:37,401 --> 00:29:38,986
آب دریا کاملا شور است.
584
00:29:47,035 --> 00:29:49,288
من واقعا خوشحالم که زنده هستم.
585
00:29:50,122 --> 00:29:51,790
دریای رنگارنگ با غروب
586
00:29:52,916 --> 00:29:54,334
به طرز مسخره ای زیباست
587
00:29:55,002 --> 00:29:57,379
تو مثل یه خانم مسن پیش رفتی
588
00:29:57,462 --> 00:29:59,131
چی، از مردگان برگشتی؟
589
00:30:01,425 --> 00:30:02,926
به این دلیل است که من خوشحالم.
590
00:30:04,886 --> 00:30:06,263
خیلی خوشحالم که زنده ام
591
00:30:43,300 --> 00:30:44,968
این یون جی هیو است.
592
00:30:47,512 --> 00:30:49,097
این یک ویلای شخصی است، درست است؟
593
00:30:49,181 --> 00:30:51,391
من شنیدم امنیت هوا بسته است.
594
00:30:52,267 --> 00:30:53,393
او زیباست، درست است؟
595
00:30:55,854 --> 00:30:57,814
من عذرخواهی می کنم.
آیا می خواهید یک تور در استراحتگاه داشته باشید؟
596
00:30:57,898 --> 00:30:59,566
یا مستقیماً به اتاق خود بروید؟
597
00:31:00,567 --> 00:31:01,568
به اتاق
598
00:31:01,651 --> 00:31:03,070
مطمئنا فقط یک لحظه به من فرصت بده
599
00:31:05,572 --> 00:31:07,532
ببخشید، اما شما نمی توانید اینجا فیلم بگیرید.
600
00:31:07,616 --> 00:31:09,201
-باشه
-بابت اون متاسفم
601
00:31:12,162 --> 00:31:13,163
شین سئوری؟
602
00:31:13,997 --> 00:31:15,248
چا و دستیارش؟
603
00:31:15,332 --> 00:31:16,833
چه رسوایی.
604
00:31:17,876 --> 00:31:18,919
عجب
605
00:31:19,628 --> 00:31:21,922
برای شام چی میخوای؟
میتونم دنبال یه جا بگردم
606
00:31:22,005 --> 00:31:24,841
چون کنار دریا هستیم
بیا اوستریا بخوریم
607
00:31:24,925 --> 00:31:26,593
با توجه به Dongui Bogam،
608
00:31:26,676 --> 00:31:28,095
مصرف آن پوست را صاف می کند
609
00:31:28,178 --> 00:31:29,971
و چهره فرد را بهبود می بخشد.
610
00:31:30,055 --> 00:31:31,765
بهترین تونیکی که دریا برای ارائه دارد.
611
00:31:31,848 --> 00:31:33,266
"اوستریا"؟ آیا این یک نوع گوشت است؟
612
00:31:33,350 --> 00:31:34,976
شما نمی دانید استریا چیست؟
613
00:31:35,060 --> 00:31:37,396
گوشت سفید و شیری آن تمایل دارد
کاملا چاق بودن--
614
00:31:37,479 --> 00:31:38,688
اختاپوس؟
615
00:31:39,356 --> 00:31:40,440
نه، این نیست.
616
00:31:40,524 --> 00:31:42,025
وقتی کبابی شود شیرین است
617
00:31:42,109 --> 00:31:44,277
و به عنوان سوپ
آبگوشت خیلی با طراوت است
618
00:31:44,361 --> 00:31:45,946
-دم مو؟
-نه!
619
00:31:46,029 --> 00:31:49,199
می توانید گوشت را بخورید
و باقی مانده پوسته ها را به صورت پودر خرد کنید
620
00:31:49,282 --> 00:31:50,992
که می تواند برای آرام کردن قلب تپنده استفاده شود
621
00:31:51,076 --> 00:31:52,953
و به تشعشعات شبانه مرد کمک می کند.
622
00:31:53,036 --> 00:31:55,418
هم غذا و هم دارو،
حتی یک قسمت هدر نمی رود -
623
00:31:55,501 --> 00:31:57,582
درسته پس دقیقا چیست؟
624
00:31:57,666 --> 00:31:58,875
ممکنه صدف باشه؟
625
00:31:58,959 --> 00:31:59,918
صدف؟
626
00:32:00,001 --> 00:32:01,795
پدربزرگ من یک داروخانه را اداره می کرد.
627
00:32:01,878 --> 00:32:03,755
داروسازان صدف ها را "اوسترآ" می نامند.
628
00:32:03,839 --> 00:32:06,299
بله، همین! صدف. اوستریا.
629
00:32:06,383 --> 00:32:08,760
فقط معمولی بگو
آیا واقعاً باید 20 سوال بازی کنیم؟
630
00:32:08,844 --> 00:32:10,762
واقعا از من انتظار داری
برای حل تمام معماهای شما؟
631
00:32:10,846 --> 00:32:12,139
حتی اگر مثل یک احمق صحبت کنم،
632
00:32:12,222 --> 00:32:14,516
بنده باید بفهمد
مثل یک نابغه
633
00:32:14,599 --> 00:32:16,309
من نمیتونم صدف بخورم معده بد
634
00:32:16,393 --> 00:32:18,770
هیچکس نظر بنده را نخواست.
635
00:32:19,688 --> 00:32:20,981
اون کیه؟
636
00:32:28,071 --> 00:32:30,407
شین سوری، اون بازنده، دوست پسر داره؟
637
00:32:31,950 --> 00:32:34,286
آیا آن مرد آقای سوپراسپرت است؟
638
00:32:34,369 --> 00:32:36,163
-گوشت خوک سیاه چطور؟
-صدات خوبه
639
00:32:36,246 --> 00:32:38,707
ما کنار دریا هستیم پس باید اوستریا بخوریم.
640
00:32:38,790 --> 00:32:41,793
اما او برای داشتن یکی از آنها خیلی ضعیف به نظر می رسد.
641
00:32:43,670 --> 00:32:46,256
جیز کی میدونست سفر به تمنا
خیلی خسته کننده خواهد بود؟
642
00:32:46,339 --> 00:32:48,341
وای خیلی جاداره
643
00:32:48,425 --> 00:32:49,468
تلویزیون هم بزرگ است.
644
00:32:49,551 --> 00:32:51,052
-دیر اومدی
-خدایا
645
00:32:51,136 --> 00:32:52,137
چه چیزی اینقدر طول کشید؟
646
00:32:52,220 --> 00:32:54,681
چرا اینقدر تعجب کردی؟
عذاب وجدان؟
647
00:32:56,308 --> 00:32:59,060
اوه، تو باید مدیر سئوری باشی.
648
00:32:59,144 --> 00:33:00,729
گوانگ نام، درست است؟
649
00:33:00,812 --> 00:33:01,688
درسته؟
650
00:33:02,439 --> 00:33:03,482
از آشنایی با شما خوشحالم
651
00:33:04,149 --> 00:33:06,067
بیایید با هم کار خوبی انجام دهیم.
652
00:33:07,194 --> 00:33:09,362
اوه درسته آژانس تبلیغاتی گفت
653
00:33:09,446 --> 00:33:10,989
تیم آقای چا هم اینجا می مانند.
654
00:33:11,072 --> 00:33:12,741
به آنها بگویید من آنها را برای شام پذیرایی می کنم.
655
00:33:12,824 --> 00:33:14,201
بله خانم
656
00:33:20,123 --> 00:33:22,584
زنگ زدن برای دعوت از آنها بد اخلاقی است.
657
00:33:22,667 --> 00:33:24,336
باید بری و حضوری بهشون بگی
658
00:33:24,419 --> 00:33:26,838
وادارم کرد مثل سگ بدوم
659
00:33:30,717 --> 00:33:33,595
Seo-ri، کجای دنیا
بچه ای مثل او پیدا کردی؟
660
00:33:33,678 --> 00:33:35,722
خانم هانگ چرا بی خبر اینجا هستید؟
661
00:33:37,015 --> 00:33:38,892
جایی که سوزن می رود، نخ دنبال می شود.
662
00:33:38,975 --> 00:33:41,061
چرا من برای عکسبرداری شما اینجا نباشم؟
663
00:33:41,770 --> 00:33:44,523
من فکر کردم که مینکس
سوزن تو بود نه من
664
00:33:44,606 --> 00:33:46,691
جی هیو در حال حاضر کاملا تخلیه شده است.
665
00:33:46,775 --> 00:33:48,360
او برای شارژ مجدد به راه های دور رفت.
666
00:33:48,985 --> 00:33:49,861
دور؟
667
00:33:50,403 --> 00:33:51,279
کجا؟
668
00:33:59,079 --> 00:34:01,414
لعنت بهش همه جا زوج ها هستند.
669
00:34:01,498 --> 00:34:03,083
شاید باید به کمپینگ می رفتم؟
670
00:34:04,417 --> 00:34:06,169
-صبر کن
-میگه فقط میخواد استراحت کنه.
671
00:34:06,253 --> 00:34:08,213
خوب، من آن را منتقل می کنم.
672
00:34:09,047 --> 00:34:10,507
نگه دارید. کمی گرد و غبار داری
673
00:34:11,841 --> 00:34:13,426
-حالت خوبه
-ممنون
674
00:34:14,135 --> 00:34:16,012
تو هم مقداری پشتت داری
675
00:34:16,096 --> 00:34:18,390
-شاید واقعا آقای سوپراسپرت باشه؟
-ممنون
676
00:34:22,060 --> 00:34:23,603
صبر کن داره میاد اینجا
677
00:34:23,687 --> 00:34:25,146
داره میاد سمت من
678
00:34:37,576 --> 00:34:38,493
چه…
679
00:34:51,214 --> 00:34:53,592
سلام، نام من باک گوانگ نام است.
680
00:34:53,675 --> 00:34:54,759
ببخشید؟
681
00:34:54,843 --> 00:34:57,762
خوب، به نظر می رسید که شما در تعطیلات بودید،
682
00:34:57,846 --> 00:34:59,514
پس من نمی خواستم شما را اذیت کنم،
683
00:34:59,598 --> 00:35:02,309
اما من جسارت را جمع کردم
و تصمیم گرفت که سلام کند.
684
00:35:02,392 --> 00:35:04,019
اوه، می بینم.
685
00:35:04,102 --> 00:35:05,562
من یک طرفدار بزرگ هستم.
686
00:35:07,063 --> 00:35:10,191
من در اینستا دیدم که شما در تعطیلات هستید،
687
00:35:10,275 --> 00:35:12,902
اما هرگز انتظار نداشتم
اینجوری با تو برخورد کنم
688
00:35:13,445 --> 00:35:14,529
شما از طرفداران من هستید؟
689
00:35:14,613 --> 00:35:15,905
بله، یک طرفدار بزرگ.
690
00:35:17,032 --> 00:35:18,491
شما واقعاً بهشتی هستید.
691
00:35:19,451 --> 00:35:21,077
یک فرشته هم روی پرده.
692
00:35:22,579 --> 00:35:23,622
درسته
693
00:35:25,749 --> 00:35:27,250
من نمی توانم این را باور کنم.
694
00:35:27,876 --> 00:35:30,170
خب میخوای سلفی بگیری؟
695
00:35:30,253 --> 00:35:32,922
من برای این خیلی عصبی هستم.
فکر نمی کنم بتوانم.
696
00:35:33,006 --> 00:35:34,466
باشه
697
00:35:47,437 --> 00:35:49,105
حداقل چشم خوبی داره
698
00:35:50,190 --> 00:35:52,233
سلام، نام من باک گوانگ نام است.
699
00:35:54,944 --> 00:35:56,780
اما…
700
00:35:56,863 --> 00:35:58,865
چه خبر
701
00:35:58,948 --> 00:36:00,492
خیلی خشن به نظر میاد
702
00:36:01,117 --> 00:36:02,577
یا شاید وینتیج است؟
703
00:36:05,580 --> 00:36:07,791
آنها یک آبگوشت کیمچی بسیار خوب درست می کنند.
704
00:36:07,874 --> 00:36:09,334
باید کمی گوشت خوک سیاه کبابی می کردیم.
705
00:36:09,417 --> 00:36:11,336
چرا داریم نودل کیمچی می خوریم؟
706
00:36:11,419 --> 00:36:13,421
اگر به چیز دیگری نیاز دارید به من اطلاع دهید.
707
00:36:13,505 --> 00:36:14,798
من درست روی آن خواهم بود.
708
00:36:14,881 --> 00:36:16,007
بس است.
709
00:36:16,091 --> 00:36:18,301
فقط نان تست کن و برو. من خسته ام
710
00:36:18,385 --> 00:36:20,595
-باشه به سلامتی
-به سلامتی
711
00:36:22,889 --> 00:36:23,890
از این به بعد،
712
00:36:23,973 --> 00:36:26,309
من قصد دارم این شغل را بدهم
هر چیزی که دارم
713
00:36:26,393 --> 00:36:27,602
فقط همه چیز را به من بسپار
714
00:36:29,062 --> 00:36:30,105
این خوب است.
715
00:36:30,188 --> 00:36:32,148
ما این را گرفتیم، تیم شوت ججو!
716
00:36:33,024 --> 00:36:34,776
شب خوبی داشته باشید!
717
00:36:39,239 --> 00:36:42,826
چه بلایی سر او آمده است؟
او به طور ناگهانی تصمیم گرفت دست از عبوس شدن بردارد؟
718
00:36:42,909 --> 00:36:45,120
ذهن انسان برای همیشه از ما فرار خواهد کرد.
719
00:36:45,203 --> 00:36:46,162
من نمی توانستم کمتر اهمیت بدهم.
720
00:36:47,747 --> 00:36:50,041
به هر حال برای تمام شدن حرفم.
721
00:36:50,125 --> 00:36:53,128
مفهوم این عکسبرداری است
"الهه ججو."
722
00:36:53,211 --> 00:36:54,212
خیر
723
00:36:54,295 --> 00:36:55,964
آیا او توسط روح برهنگی تسخیر شده است؟
724
00:36:56,047 --> 00:36:58,425
یعنی لباس پوشیده یا برهنه؟
725
00:36:58,508 --> 00:36:59,801
که عمیقاً مبتذل است.
726
00:36:59,884 --> 00:37:02,095
دقیقاً نکته همین است.
727
00:37:02,178 --> 00:37:03,596
نگاه کن به سختی وجود دارد.
728
00:37:03,680 --> 00:37:05,348
تقریباً شفاف. می دانی؟
729
00:37:05,432 --> 00:37:07,392
به اساطیر یونان نگاه کنید.
730
00:37:07,976 --> 00:37:10,562
همه آنها برهنه هستند
و درست به تو خیره می شود
731
00:37:10,645 --> 00:37:12,147
خدایا شرم ندارند
732
00:37:12,230 --> 00:37:14,149
آنها فقط همینطور هستند.
733
00:37:14,899 --> 00:37:16,609
-واقعا؟
-آره
734
00:37:18,069 --> 00:37:20,947
بدن ما فقط پوسیده می شود
وقتی به هر حال می میریم
735
00:37:21,573 --> 00:37:24,993
ما باید از زیبایی خود در اوج استفاده کنیم
تا آن را ارزشمند کند.
736
00:37:25,076 --> 00:37:26,077
دقیقا.
737
00:37:26,703 --> 00:37:28,288
بسیار خوب. اگر من این کار را انجام می دهم،
738
00:37:28,371 --> 00:37:30,915
من هم ممکن است
همه چیز را برو و همه چیز را نشان بده
739
00:37:30,999 --> 00:37:32,083
این روحیه
740
00:37:32,167 --> 00:37:33,168
به سلامتی
741
00:37:48,933 --> 00:37:50,351
کمی رنگ پریده به نظر میرسی قربان
742
00:37:51,019 --> 00:37:53,271
آره فقط دیشب خوب نخوابیدم
743
00:37:53,354 --> 00:37:56,191
شما باید در هتل استراحت کنید.
چرا اینجا هستید؟
744
00:37:57,650 --> 00:37:59,694
به این موضوع اهمیت نده. مدل کجاست؟
745
00:38:00,653 --> 00:38:01,529
آنجا…
746
00:38:03,198 --> 00:38:04,866
او است. خانم شین سئوری.
747
00:38:31,559 --> 00:38:32,936
سلام.
748
00:38:33,019 --> 00:38:35,730
-سلام
-سلام.
749
00:38:36,523 --> 00:38:39,484
آنها شوخی نمی کردند.
لباس واقعا آدم را می سازد.
750
00:38:42,445 --> 00:38:44,364
نظر شما چیه آقای چا؟
751
00:38:56,376 --> 00:38:58,628
فکر نمیکنی
این لباس کمی زیاد است؟
752
00:38:58,711 --> 00:39:00,588
حتما شوخی میکنی آقای چا.
753
00:39:00,672 --> 00:39:02,549
او کاملاً زرق و برق دار به نظر می رسد.
754
00:39:02,632 --> 00:39:05,134
Seo-ri، شاید بتوانیم امتحان کنیم
کمی در حال حرکت کردن آره
755
00:39:12,559 --> 00:39:14,102
لباسشو عوض کن همین الان
756
00:39:14,727 --> 00:39:16,938
-لطفا برو عوض کن
-بریم عوض کنیم
757
00:39:27,282 --> 00:39:29,993
طراحی بیش از حد اوت کوتور است. بعدی
758
00:39:31,202 --> 00:39:32,662
ما بلافاصله برمی گردیم.
759
00:39:40,587 --> 00:39:42,797
و این یکی خیلی پرت-آ-پورتر است.
760
00:39:42,881 --> 00:39:44,007
تعویض کنید.
761
00:39:52,807 --> 00:39:55,685
یعنی،
چه خبر از این همه لباس
762
00:39:56,603 --> 00:39:58,646
حتی نمی دانم کجا را نگاه کنم.
763
00:39:58,730 --> 00:40:00,440
آیا من یک موت هستم که می خواهید آموزش دهید؟
764
00:40:00,523 --> 00:40:01,858
-مسئله چشم توست.
-بیا
765
00:40:01,941 --> 00:40:03,568
آیا چشمان شما تسخیر شده است یا چیزی؟
766
00:40:03,651 --> 00:40:05,778
-بس کن
-رهایم کن! چرا اون کوچولو…
767
00:40:07,280 --> 00:40:08,156
نگه دارید.
768
00:40:08,698 --> 00:40:10,408
-مدیر باک!
-نه، این کار را نکنیم.
769
00:40:11,492 --> 00:40:13,411
بیا آقای چا.
770
00:40:14,078 --> 00:40:16,998
تیم بازاریابی امضا کرد
در مفهوم نهایی،
771
00:40:17,081 --> 00:40:20,543
و شما شخصا این لباس ها را تایید کردید.
772
00:40:20,627 --> 00:40:22,545
شما نمی توانید آنها را به طور ناگهانی تغییر دهید.
773
00:40:22,629 --> 00:40:25,131
عکس ها کیفیت پارچه را نشان نمی دادند.
774
00:40:25,214 --> 00:40:27,216
این یک کمپین تبلیغاتی است،
یک عکاسی شخصی نیست
775
00:40:27,300 --> 00:40:29,552
مدل برجسته است
در حال حاضر خیلی زیاد
776
00:40:31,638 --> 00:40:33,306
او این چندان متمایز نیست.
777
00:40:33,389 --> 00:40:35,016
وجود او بیش از حد برجسته است.
778
00:40:35,099 --> 00:40:37,101
لباس مناسب موقعیت مکانی است.
779
00:40:37,185 --> 00:40:38,478
محل را پیچ کنید.
780
00:40:38,561 --> 00:40:40,730
او تنها چیزی است که در حال حاضر می توانم ببینم!
781
00:40:43,107 --> 00:40:45,360
خوب به نظر می رسد. چه بلایی سرش آمده؟
782
00:40:45,443 --> 00:40:46,903
چرا او نمی تواند آن را تایید کند؟
783
00:40:51,866 --> 00:40:54,786
همه لباس ها را عوض کنید
و دوباره تایید من را دریافت کنید
784
00:40:54,869 --> 00:40:57,330
من تبلیغ کننده هستم،
بنابراین شما باید نیازهای من را برآورده کنید.
785
00:40:57,413 --> 00:40:58,539
بله قربان
786
00:41:01,584 --> 00:41:03,127
چرا پاهایم اینقدر بی حس است؟
787
00:41:09,801 --> 00:41:12,261
کسی که سعی می کنیددسترسی در دسترس نیست...
788
00:41:15,306 --> 00:41:17,016
خانم آن سونگ هوی، شما خانه هستید؟
789
00:41:19,477 --> 00:41:20,645
خانم آن سونگ هوی؟
790
00:41:21,270 --> 00:41:23,272
من اهل بیوجی هستم.
791
00:41:24,899 --> 00:41:26,609
خانم آن سونگ هوی، شما خانه هستید؟
792
00:41:28,820 --> 00:41:29,988
خانم آن سونگ هوی؟
793
00:41:33,074 --> 00:41:35,118
طبق دستور پرستار را اداره کردیم.
794
00:41:35,201 --> 00:41:36,577
چا سه گی چه واکنشی نشان داد؟
795
00:41:36,661 --> 00:41:38,913
بدون مدرک، به نظر می رسد او تصمیم گرفت
796
00:41:38,997 --> 00:41:40,373
تا به برنامه خود پایبند باشد
797
00:41:40,456 --> 00:41:41,889
کلمه از مجموعه کمی عجیب است.
798
00:41:41,958 --> 00:41:44,711
او به شدت شروع به دخالت کرد
حتی قبل از شروع تیراندازی،
799
00:41:44,794 --> 00:41:46,421
باعث ایجاد مقداری اصطکاک
800
00:41:46,504 --> 00:41:49,090
او مدام لباس های مدل را تغییر می داد،
801
00:41:49,173 --> 00:41:50,800
ناراحت کردن خدمه
802
00:41:51,384 --> 00:41:52,593
تغییر لباس؟
803
00:41:55,555 --> 00:41:56,431
چقدر بامزه
804
00:42:00,184 --> 00:42:01,144
به نظر می رسد
805
00:42:02,729 --> 00:42:04,605
زمان فرا رسیده است
806
00:42:08,901 --> 00:42:11,738
ببخشید،
می توانم از شما کمک کوچکی بخواهم؟
807
00:42:11,821 --> 00:42:13,906
نوه ام گم شد
808
00:42:13,990 --> 00:42:14,907
نوه شما؟
809
00:42:17,035 --> 00:42:19,829
من آنقدر مداخله گر نیستم که بروم
در جستجوی یک بچه غریبه
810
00:42:19,912 --> 00:42:21,748
من آن را به ارزش زمان شما.
811
00:42:21,831 --> 00:42:24,333
اینجا این تافی شیرین بیان است.
812
00:42:24,417 --> 00:42:26,252
با عسل به مدت سه روز جوشانده شود.
813
00:42:26,335 --> 00:42:27,795
اینو هم بهت میدم
814
00:42:28,504 --> 00:42:29,881
NODO MANAGER BAEK GWANG-NAM
815
00:42:40,016 --> 00:42:41,976
ما ملکه دودمان را کشف کردیم
کار عالی، همه!
816
00:42:43,186 --> 00:42:44,520
آیا سئوری هنوز جواب نمی دهد؟
817
00:42:44,604 --> 00:42:46,856
ده بار زنگ زدم
و اتاقش را چک کرد.
818
00:42:46,939 --> 00:42:47,857
من نمی توانم او را پیدا کنم.
819
00:42:47,940 --> 00:42:50,777
سپس شما باید مردم را به بیرون بفرستید
برای پیدا کردن او چیکار میکنی؟
820
00:42:50,860 --> 00:42:52,153
نگران نباشید.
821
00:42:52,236 --> 00:42:54,197
شاید او رفت تا یک میان وعده بخورد -
822
00:42:54,280 --> 00:42:57,492
اون اینقدر دیر کجا میره
وقتی او حتی راه خود را نمی داند؟
823
00:42:58,910 --> 00:43:00,328
باید اینجا بمونی قربان
824
00:43:00,411 --> 00:43:02,580
این فقط او را بد جلوه می دهد
اگر الان بروی
825
00:43:02,663 --> 00:43:04,457
خدمه از قبل از تأخیر ناراحت هستند
826
00:43:04,540 --> 00:43:06,709
ناشی از تمام تغییرات کمد لباس.
827
00:43:06,793 --> 00:43:08,461
این فقط شایعات عجیبی را آغاز خواهد کرد.
828
00:43:11,798 --> 00:43:13,007
چیکار کنم…
829
00:43:14,258 --> 00:43:16,135
بسیار خوب. با تشکر
830
00:43:18,221 --> 00:43:19,514
آقا می تونیم بریم بیرون؟
831
00:43:21,182 --> 00:43:24,644
خانم کیم او را پیدا کرد و او را می برد
به بیمارستان نزدیک
832
00:43:24,727 --> 00:43:25,937
و وضعیت فعلی پرستار؟
833
00:43:26,020 --> 00:43:27,438
آنها می گویند او پایدار است،
834
00:43:27,522 --> 00:43:30,274
اما او هنوز بیدار نشده است
پس باید صبر کنیم
835
00:43:41,494 --> 00:43:43,287
آقا کجایی…
836
00:43:43,871 --> 00:43:47,625
سیاست ما اشتراکگذاری این فیلم را ممنوع میکند
با مهمانان
837
00:43:47,708 --> 00:43:50,253
اما چون گفتی اورژانسی…
838
00:43:51,045 --> 00:43:52,171
-اونجا توقف کن
-چی؟
839
00:43:52,255 --> 00:43:54,173
-پایین سمت راست، سومی.
-اینجا؟
840
00:44:10,940 --> 00:44:14,318
منظورم این است که
پیدا کردن سوزن در انبار کاه
841
00:44:14,986 --> 00:44:16,863
ما باید به خانواده شما اطلاع دهیم
842
00:44:17,738 --> 00:44:19,866
یا از مردان بیشتری کمک بگیرید.
843
00:44:19,949 --> 00:44:22,535
اگر فقط ما هستیم،
ما در نهایت تمام شب را در محافل خواهیم رفت.
844
00:44:22,618 --> 00:44:24,370
خدایا متاسفم
845
00:44:24,453 --> 00:44:26,164
ما نباید اینجا عجله می کردیم.
846
00:44:26,789 --> 00:44:30,042
شما در حال عبور از
این همه دردسر بخاطر منه
847
00:44:30,793 --> 00:44:31,919
خدای من
848
00:44:32,461 --> 00:44:33,379
صبر کن
849
00:44:34,046 --> 00:44:36,507
-جیز. چه اتفاقی افتاد؟
-اوه نه
850
00:44:38,342 --> 00:44:39,760
نگران نباشید.
851
00:44:39,844 --> 00:44:41,679
من برای شما یک دسته تازه درست می کنم.
852
00:44:43,139 --> 00:44:45,183
به این موضوع اهمیت نده. خوب فکر کن
853
00:44:45,266 --> 00:44:46,809
کجا بود دستت را رها کرد؟
854
00:44:46,893 --> 00:44:47,894
من مطمئن هستم
855
00:44:48,519 --> 00:44:49,896
این اطراف اینجا بود
856
00:44:50,563 --> 00:44:52,273
که او ناپدید شد
857
00:44:53,232 --> 00:44:54,108
خوبی.
858
00:44:54,192 --> 00:44:55,818
نوه شما چند سالشه؟
859
00:44:55,902 --> 00:44:57,820
او 6 ساله است.
860
00:44:57,904 --> 00:45:00,281
هیون هو من 6 ساله است.
861
00:45:00,364 --> 00:45:02,241
به نظر می رسد حداقل 80 ساله باشید،
862
00:45:02,325 --> 00:45:04,160
اما نوه شما فقط 6 سال دارد؟
863
00:45:05,328 --> 00:45:07,205
چند سالته پیرمرد؟
864
00:45:07,288 --> 00:45:08,915
پیرمرد؟ منظورت چیه؟
865
00:45:08,998 --> 00:45:10,833
من تازه زود ازدواج کردم
866
00:45:10,917 --> 00:45:13,294
من فقط 55 سال سن دارم.
867
00:45:15,588 --> 00:45:16,672
پنجاه و پنج؟
868
00:45:22,345 --> 00:45:23,471
پدربزرگ!
869
00:45:24,388 --> 00:45:25,556
چیکار میکنی؟
870
00:45:32,104 --> 00:45:33,272
مامان و بابا
871
00:45:33,356 --> 00:45:35,149
به پلیس رفت تا تو را پیدا کند
872
00:45:35,233 --> 00:45:36,484
کجا بودی؟
873
00:45:37,860 --> 00:45:39,028
تو کی هستی؟
874
00:45:41,197 --> 00:45:43,115
خدایا خیلی متاسفم
875
00:45:43,199 --> 00:45:44,367
پدربزرگم به دیدنم آمد…
876
00:45:44,450 --> 00:45:45,326
آهنگ هیون هو
877
00:45:45,409 --> 00:45:46,786
... و باید گم شده باشد.
878
00:45:48,329 --> 00:45:50,665
حزب شما به دنبال شما بود.
879
00:45:52,166 --> 00:45:54,794
پدربزرگ! الان کجا میری؟
880
00:45:58,564 --> 00:45:59,440
ممکنه دوتاژ باشه؟
881
00:45:59,524 --> 00:46:00,399
دوتاژ: زوال عقل
882
00:46:00,466 --> 00:46:01,759
فروشگاه نودل سئوری
883
00:46:01,842 --> 00:46:02,969
خدای من
884
00:46:08,641 --> 00:46:10,518
او کلاس بعد از مدرسه
باید تا الان تمام می شد
885
00:46:10,601 --> 00:46:12,561
چه چیزی او را اینقدر طولانی می کند؟
886
00:46:13,312 --> 00:46:15,064
حتما گرسنه است
887
00:47:10,828 --> 00:47:12,163
سلام آقا
888
00:47:12,246 --> 00:47:13,414
در حال حاضر کمی سرم شلوغ است.
889
00:47:13,497 --> 00:47:15,458
مهمانت خوب برگشت؟
890
00:47:15,541 --> 00:47:17,126
او را دیدی؟ کجا؟
891
00:47:17,835 --> 00:47:20,254
ما دچار مشکل جدی می شدیم
بدون کمک او
892
00:47:20,338 --> 00:47:21,881
پدربزرگم گم شد...
893
00:47:21,964 --> 00:47:24,091
او در حال حاضر کجاست؟
894
00:47:24,884 --> 00:47:25,885
زودتر دیدمش
895
00:47:25,968 --> 00:47:27,887
در جنگل نزدیک ساحل،
اما مطمئن نیستم…
896
00:47:27,970 --> 00:47:28,971
لعنت بهش
897
00:47:58,000 --> 00:47:59,752
چرا یکی مثل تو را آورد...
898
00:48:12,181 --> 00:48:14,058
کسی آنجاست؟
899
00:48:14,141 --> 00:48:15,351
لطفا به من کمک کنید!
900
00:49:20,458 --> 00:49:22,626
حالت خوبه؟ جایی آسیب دیدی؟
901
00:49:31,093 --> 00:49:33,429
چرا ناگهان سعی می کنید قهرمان شوید؟
902
00:49:33,512 --> 00:49:35,764
شما منطقه را نمی شناسید.
چطور تونستی کسی رو پیدا کنی؟
903
00:49:35,848 --> 00:49:38,309
من سعی نکردم یک قهرمان باشم.
904
00:49:39,226 --> 00:49:40,936
پیرمرد مدام به من چسبیده بود.
905
00:49:41,020 --> 00:49:44,398
شما از آن دسته ای نیستید که فقط بپذیرید
هر کسی که چفت می کند چرا کمک؟
906
00:49:44,482 --> 00:49:46,358
چرا ناگهان اینقدر شلوغ شدی؟
907
00:49:50,404 --> 00:49:52,198
چرا برات مهمه که من باشم
908
00:49:53,407 --> 00:49:54,575
شلوغ است یا نه؟
909
00:49:54,658 --> 00:49:55,618
البته من اهمیت میدم
910
00:49:55,701 --> 00:49:58,662
ما در یک سفر کاری هستیم.
شما نمی توانید به تنهایی به سمت خود بروید.
911
00:49:58,746 --> 00:49:59,997
عصبانی نشو.
912
00:50:00,998 --> 00:50:02,249
چه غلطی کردم...
913
00:50:02,333 --> 00:50:03,709
اشتباه کردی
914
00:50:03,792 --> 00:50:06,378
شب ها کورکورانه دنبال غریبه ای می رود.
915
00:50:06,462 --> 00:50:08,380
اگه اتفاقی برات بیفته چی؟
916
00:50:13,093 --> 00:50:16,263
اینقدر عصبانی هستی
چون نگران من بودی؟
917
00:50:16,347 --> 00:50:17,932
چون ممکن بود صدمه ببینم؟
918
00:50:18,724 --> 00:50:21,018
حرف من را تحریف نکن
کار و زندگی خصوصی را از هم جدا نگه دارید.
919
00:50:21,101 --> 00:50:23,854
دیر سر کار آمدی
به خاطر اعمال شخصی شما
920
00:50:23,938 --> 00:50:26,023
یک مزاحمت برای همکاران شما
آیا من اشتباه می کنم؟
921
00:50:26,815 --> 00:50:27,733
مزاحم؟
922
00:50:28,234 --> 00:50:30,569
بله. همه جا به اطراف می زند
923
00:50:30,653 --> 00:50:32,613
و مداخله در تمام روز
924
00:50:32,696 --> 00:50:35,366
از نظر حرفه ای یک مانع است.
به طور خصوصی، این اتلاف وقت است.
925
00:50:35,449 --> 00:50:37,493
پس لطفا! خدا لعنتش کنه
926
00:50:38,494 --> 00:50:40,746
فقط از دردسر دوری کن لطفا
927
00:50:47,586 --> 00:50:49,171
خیلی خوب می فهمم
928
00:50:49,255 --> 00:50:50,923
مراقب باشم که مزاحم نباشم
929
00:50:51,006 --> 00:50:53,842
پس دنبال من نیا
دفعه بعد اینجوری
930
00:50:53,926 --> 00:50:56,762
من هم با شما رفتار خواهم کرد
از این به بعد به عنوان یک غریبه کامل
931
00:51:10,651 --> 00:51:11,777
کار عالیه همه
932
00:51:29,336 --> 00:51:31,589
-میشه لطفا توجهتون رو جلب کنم؟
-بله
933
00:51:31,672 --> 00:51:34,008
لطفا اجازه دهید من عذرخواهی کنم.
پدربزرگم راهش را گم کرد،
934
00:51:34,091 --> 00:51:35,926
اما خانم شین سئوری به من کمک کرد تا او را پیدا کنم.
935
00:51:36,010 --> 00:51:37,595
این چیزی بود که او را دیر کرد.
936
00:51:40,598 --> 00:51:42,016
آیا این درست است؟
937
00:51:42,099 --> 00:51:44,143
خوب، من دقیقاً کمکی نکردم او را پیدا کنم.
938
00:51:44,226 --> 00:51:46,979
آیا شما در کهیر شکستن
وقتی کارهای نیک انجام می دهید؟
939
00:51:47,062 --> 00:51:49,106
نوه اش تایید کرد.
چرا مدام تکذیبش می کنی؟
940
00:51:49,189 --> 00:51:51,358
لطفا به من اجازه پیشنهاد بدهید
یک بطری Premier Cru Burgundy
941
00:51:51,442 --> 00:51:53,527
برای هر جدول
942
00:51:55,362 --> 00:51:56,614
-وای
-وای
943
00:51:58,866 --> 00:52:01,994
-شین سئوری!
-شین سئوری!
944
00:52:02,077 --> 00:52:04,830
-شین سئوری!
-شین سئوری!
945
00:52:04,913 --> 00:52:06,957
-ممنون برای شراب!
-شین سئوری!
946
00:52:08,667 --> 00:52:10,836
بابت شراب متشکرم!
947
00:52:20,387 --> 00:52:22,264
حالا، آیا تا به حال در مورد آن شنیده اید؟
948
00:52:22,348 --> 00:52:24,683
این برای 500 سال ثبت نشده است.
949
00:52:24,767 --> 00:52:26,477
این شراب آشوب جوسئون است.
950
00:52:26,560 --> 00:52:29,855
Makgeolli مخلوط با شراب.
هماهنگی کامل شرق و غرب.
951
00:52:30,397 --> 00:52:32,316
و من تنها کسی هستم که می توانم آن را دم کنم.
952
00:52:35,361 --> 00:52:36,445
بنوش!
953
00:52:36,528 --> 00:52:38,197
-بنوش!
-بنوش!
954
00:52:51,043 --> 00:52:52,753
من امشب مشروب نمیخورم
955
00:52:52,836 --> 00:52:54,088
بیا
956
00:52:54,171 --> 00:52:56,715
بنوش، آقای پسر! بنوشید!
957
00:52:56,799 --> 00:52:58,634
-بنوش!
-بنوش!
958
00:52:58,717 --> 00:53:01,887
-پایین دریچه! چاگ!
-پایین دریچه! چاگ!
959
00:53:01,970 --> 00:53:03,555
-چاگ!
-چاگ!
960
00:53:03,639 --> 00:53:06,263
-تا کی ما را وادار می کنی برقصیم؟
-تا کی ما را وادار می کنی برقصیم؟
961
00:53:06,350 --> 00:53:07,226
آقا پسر
962
00:53:07,309 --> 00:53:09,561
-به شانه های دررفته ام نگاه کن!
-به شانه های دررفته ام نگاه کن!
963
00:53:09,645 --> 00:53:10,521
آقای پسر!
964
00:53:10,604 --> 00:53:12,356
-وای!
-وای!
965
00:53:14,483 --> 00:53:15,776
صبر کن
966
00:53:15,859 --> 00:53:17,903
کلاس میشلین؟ نه؟
967
00:53:22,825 --> 00:53:24,785
من یکی دیگر خواهم داشت. این خیلی خوبه
968
00:53:24,868 --> 00:53:26,578
-آقای پسر
-بله میشلن.
969
00:53:26,662 --> 00:53:28,956
آیا این بعد از مهمانی نیست
تمدید کار؟
970
00:53:29,039 --> 00:53:30,499
خودت را سرعت بده
971
00:53:32,042 --> 00:53:33,627
بدون سرگرمی!
972
00:53:34,253 --> 00:53:35,295
اصلا داری چیکار میکنی؟
973
00:53:35,379 --> 00:53:37,131
در یک مهمانی مشروب نخوردن،
974
00:53:37,214 --> 00:53:39,800
فقط نشسته و در حال گپ زدن است
مثل یک بخیل کوچولو
975
00:53:40,843 --> 00:53:43,011
شما هم باید یک لیوان بخورید، مدیر عامل لرد.
976
00:53:43,971 --> 00:53:47,850
-بنوش!
-بنوش!
977
00:53:47,933 --> 00:53:51,520
-بنوش!
-بنوش!
978
00:53:51,603 --> 00:53:53,313
من مشروب نمیخورم
979
00:53:53,939 --> 00:53:55,190
بیا بنوش
980
00:53:56,066 --> 00:53:58,694
تنها هوشیار بودن
در میان مست ها سرگرم کننده نیست
981
00:53:58,777 --> 00:54:00,821
من راحت ترم
هوشیار و خسته کننده بودن
982
00:54:01,655 --> 00:54:04,199
بحث راحتی نیست.
شما فقط نمی توانید بنوشید.
983
00:54:04,283 --> 00:54:05,826
خسیس کوچولو نمیتونه از پسش بر بیاد
984
00:54:05,909 --> 00:54:07,536
یک لیوان شراب آشوب و پچ پچ دور.
985
00:54:07,619 --> 00:54:10,080
بهت گفتم اینطور نیست که نمیتونم
من فقط نمی خواهم.
986
00:54:10,164 --> 00:54:11,957
مگه نگفتی با من رفتار میکنی
مثل یک غریبه؟
987
00:54:12,040 --> 00:54:15,294
ممکن است در خلوت غریبه باشیم،
اما نه به صورت حرفه ای
988
00:54:15,377 --> 00:54:17,171
سبک وزن که یک بازی بزرگ صحبت می کند.
989
00:54:17,254 --> 00:54:18,422
من انتخاب می کنم که مشروب نخورم.
990
00:54:18,505 --> 00:54:20,215
اگر اینقدر می ترسی به من اجازه بده
991
00:54:20,299 --> 00:54:21,925
تحویلش بده
992
00:54:22,009 --> 00:54:23,218
کی میگه من میترسم؟
993
00:54:31,977 --> 00:54:34,396
-چه مردی!
-یکی دیگر!
994
00:54:34,480 --> 00:54:37,399
شما می توانید به خوبی بنوشید،
با این حال شما چنین هیاهویی به راه انداختید.
995
00:54:37,483 --> 00:54:39,860
فقط باید آن را پس می انداختی
از ابتدا همینطور
996
00:54:39,943 --> 00:54:43,614
مدیر عامل لرد،
مطمئناً عاشق بازی سخت برای بدست آوردن هستید.
997
00:54:54,958 --> 00:54:57,336
درسته، چرا همه چیز را اینقدر جدی می گیریم؟
998
00:54:57,419 --> 00:54:59,963
من به این دلیل مست می شوم که زنده هستم.
999
00:55:00,047 --> 00:55:02,966
پریشانی دنیوی،نگرانی های بیهوده و مانند آن
1000
00:55:03,050 --> 00:55:05,761
همه قابل شستشو هستندبا یک نوشیدنی.
1001
00:55:12,643 --> 00:55:14,478
یک روز غم انگیز می گذرد،
1002
00:55:14,561 --> 00:55:16,814
آفتاب خوشایند جدید ملزم به طلوع است.
1003
00:55:16,897 --> 00:55:19,733
خدایا چرا اینقدر سرده؟
1004
00:55:26,907 --> 00:55:28,992
سپیده دم هنوز خیلی فاصله دارد.
1005
00:55:31,578 --> 00:55:33,163
و من الان کجا هستم؟
1006
00:55:37,000 --> 00:55:39,419
همه بدون من به کجا فرار کردند؟
1007
00:55:39,503 --> 00:55:41,880
و شما تعجب می کنید
چرا نمی توانم چشم از تو بردارم؟
1008
00:55:44,675 --> 00:55:46,385
غریبه ای با من صحبت می کند.
1009
00:55:47,302 --> 00:55:49,429
منو میشناسی؟ من شما را نمی شناسم.
1010
00:55:50,806 --> 00:55:52,307
تو مستی، شین سوری.
1011
00:55:55,602 --> 00:55:56,603
مست، پای من.
1012
00:55:57,354 --> 00:55:58,689
من کاملا هوشیارم
1013
00:55:58,772 --> 00:56:00,691
اینجا، ببینید من چقدر هوشیار هستم.
1014
00:56:02,901 --> 00:56:04,236
بهت گفتم ببین!
1015
00:56:05,112 --> 00:56:06,697
مراقب این رفتار منحط باشید!
1016
00:56:24,214 --> 00:56:25,716
"ماه طلوع می کند، درخشان."
1017
00:56:26,300 --> 00:56:27,551
"زیبایی، چقدر دوست داشتنی."
1018
00:56:28,302 --> 00:56:30,053
"به زیبایی در هم میپیچد، آشکار میشود."
1019
00:56:30,137 --> 00:56:31,638
«دل پریشان من…»
1020
00:56:33,432 --> 00:56:36,768
"ماه روشن طلوع می کند،
عشق زیبای من را آشکار می کند."
1021
00:56:37,311 --> 00:56:39,271
«دلم از حسرت می سوزد».
1022
00:56:42,357 --> 00:56:43,775
چا سه گی.
1023
00:56:44,359 --> 00:56:46,028
من باید به کوه هالا بروم،
1024
00:56:46,778 --> 00:56:48,906
-پس راه را هدایت کن
-چرا کوه هالا؟
1025
00:56:48,989 --> 00:56:51,533
من در آنجا چیزی برای گفتن دارم.
1026
00:56:52,659 --> 00:56:53,911
باید اعلام کنم
1027
00:56:53,994 --> 00:56:56,872
که خودم را دور خواهم انداخت
و به عنوان شین سئوری زندگی کنید.
1028
00:56:57,414 --> 00:57:00,542
باید آن اعلامیه را بدهید
در کوه هالا، در این ساعت؟
1029
00:57:00,626 --> 00:57:01,585
سکوت!
1030
00:57:02,169 --> 00:57:03,587
آیا واقعا نمی دانید؟
1031
00:57:03,670 --> 00:57:05,714
سم دوست داشتنی من به زودی، قسمت 12.
1032
00:57:06,340 --> 00:57:08,884
سام سون خودش را پاک می کند
از گذشته خسته کننده اش
1033
00:57:08,967 --> 00:57:11,637
و زندگی جدید خود را اعلام می کند
به عنوان کیم هی جین.
1034
00:57:11,720 --> 00:57:13,972
همان صحنه به چشم آمد
یک وتر در قلب من
1035
00:57:15,724 --> 00:57:17,684
با کوه هالا بسیار نزدیک،
1036
00:57:17,768 --> 00:57:20,228
من نمی توانم چنین فرصت طلایی را از دست بدهم.
1037
00:57:20,938 --> 00:57:22,648
در مورد چی حرف میزنی؟
1038
00:57:22,731 --> 00:57:24,149
شوش به کوه هالا برویم!
1039
00:57:24,232 --> 00:57:25,442
من به کوه هالا نمی روم.
1040
00:57:26,902 --> 00:57:28,820
آیا کرایه پالنکین را می خواهید؟
1041
00:57:30,864 --> 00:57:32,199
اینجا
1042
00:57:37,746 --> 00:57:39,623
کی اینو برداشتی؟
1043
00:57:47,381 --> 00:57:49,883
نه! بس کن نشانه من!
1044
00:57:49,967 --> 00:57:52,135
آیا شما دیوانه هستید؟ کجا میری؟
1045
00:57:52,219 --> 00:57:54,554
چرا نماد گرانبهای من را دور انداختی؟
1046
00:57:54,638 --> 00:57:55,847
من قصد داشتم آن را گرامی بدارم.
1047
00:57:55,931 --> 00:57:57,224
فقط گفتی کرایه من بود
1048
00:57:57,307 --> 00:57:59,184
مست هستی؟
چرا باید با سنگ پرداخت کنم؟
1049
00:57:59,267 --> 00:58:00,435
این شما باید مست باشید.
1050
00:58:00,519 --> 00:58:03,183
من مانع رفتنت به کوه هالا شدم،
حتی زمانی که تو عصبانی بودی
1051
00:58:03,283 --> 00:58:05,458
آیا شما دیوانه هستید؟
بالا رفتن از کوه در تاریکی شب؟
1052
00:58:05,533 --> 00:58:08,276
این چیزی است که من می گویم!
دریا بهتر از کوه است.
1053
00:58:12,698 --> 00:58:14,116
گفتی دریا را دوست داری
1054
00:58:15,826 --> 00:58:17,494
فقط قبل از رفتن کمی هوشیار باشید.
1055
00:58:19,538 --> 00:58:20,914
خیلی خوب پس
1056
00:58:25,919 --> 00:58:27,004
چا سه گی!
1057
00:58:29,881 --> 00:58:31,216
به آن نگاه کنید.
1058
00:59:04,458 --> 00:59:05,459
سلام.
1059
00:59:08,378 --> 00:59:09,379
خانم مو ته هی.
1060
00:59:16,803 --> 00:59:18,930
دریا دو نیم شد
1061
00:59:19,014 --> 00:59:21,099
شاید من بیش از حد شراب آشوب خوردم؟
1062
00:59:21,183 --> 00:59:23,185
دیروز بهت گفتم جزر و مد است
1063
00:59:23,268 --> 00:59:26,146
در جزر و مد تبدیل به یک مسیر می شود
و جزیره ای در هنگام جزر.
1064
00:59:26,229 --> 00:59:27,731
باید اینقدر باهوش بودن خوب باشد،
1065
00:59:27,814 --> 00:59:29,107
دانستن همه چیز در جهان
1066
00:59:29,191 --> 00:59:31,610
آیا فکر نمی کنید که خیلی زیاد است
شما نمی دانید؟
1067
00:59:31,693 --> 00:59:34,196
با این حال یک چیز وجود دارد که من به طور قطع می دانم.
1068
00:59:35,072 --> 00:59:36,656
چگونه زندگی را تحمل کنیم.
1069
00:59:37,824 --> 00:59:41,078
برای تضمین خاطرات خوب
به راحتی فراموش نمی شوند،
1070
00:59:42,120 --> 00:59:44,372
یکی باید توکن هایی مثل این را جمع کند.
1071
00:59:46,124 --> 00:59:48,293
خاطره ی دوست داشتنی را کنار گذاشته ام
1072
00:59:48,877 --> 00:59:50,420
از دیدن دریا برای اولین بار
1073
00:59:50,504 --> 00:59:52,506
وقتی زندگی غیر قابل تحمل می شود،
1074
00:59:53,048 --> 00:59:54,591
به عمق خواهم رسید
1075
00:59:55,300 --> 00:59:57,719
و خاطرات را بیرون بکشید
از آن دوران خوب
1076
00:59:58,887 --> 01:00:00,847
اگر خاطرات خوب شما را غمگین کند چه؟
1077
01:00:03,767 --> 01:00:04,935
اونوقت چی؟
1078
01:00:06,520 --> 01:00:08,313
خاطره ای هم خوب و هم غمگین؟
1079
01:00:09,981 --> 01:00:11,441
شما باید آن را به عقب برگردانید.
1080
01:00:11,983 --> 01:00:14,444
از زمان یادآوری آن
فقط شما را ضعیف می کند،
1081
01:00:14,986 --> 01:00:16,738
شما باید آن را با موارد جدید جایگزین کنید.
1082
01:00:22,035 --> 01:00:23,120
شما…
1083
01:00:25,080 --> 01:00:26,498
احساس گناه می کنی، نه؟
1084
01:00:29,042 --> 01:00:30,043
چی؟
1085
01:00:31,670 --> 01:00:33,338
روی تمام صورتت نوشته شده
1086
01:00:34,673 --> 01:00:36,133
که شما متاسف هستید.
1087
01:00:36,216 --> 01:00:38,343
که از باختش پشیمونی
زودتر مزاج شما
1088
01:00:41,263 --> 01:00:42,597
اما کاملاً درست است.
1089
01:00:43,223 --> 01:00:46,101
به طور طبیعی مردم اینگونه عمل می کنند
وقتی می ترسند
1090
01:00:46,977 --> 01:00:49,020
حتی یک مرد می تواند به راحتی بترسد.
1091
01:00:49,604 --> 01:00:51,064
نیازی نیست متاسف شوید.
1092
01:01:01,825 --> 01:01:03,743
نه من اصلا متاسف نیستم
1093
01:01:05,912 --> 01:01:07,038
اگر مجبور بودم برگردم،
1094
01:01:07,122 --> 01:01:09,666
من هنوز دنبالت خواهم رفت
مثل یک دیوانه
1095
01:01:09,749 --> 01:01:12,502
من یه کار احمقانه انجام میدم
و دوباره به تو منفجر شود
1096
01:01:13,336 --> 01:01:17,090
حتی اگر از من ناامید باشی،
تا وقتی تو خوب باشی خیالم راحت میشه
1097
01:01:17,757 --> 01:01:19,843
این مرد ناامید است.
1098
01:01:19,926 --> 01:01:21,803
واقعا متاسفم که اینجوری شدم
1099
01:01:22,387 --> 01:01:25,640
یک مرد احمقکه حتی نمی تواند به درستی عذرخواهی کند.
1100
01:01:26,766 --> 01:01:28,894
اما من نمی توانم کمکی به آن کنم.
من واقعاً این احساس را دارم.
1101
01:01:28,977 --> 01:01:31,062
گرگ تنها با سر گاوکسی که فقط به فکر خودش است.
1102
01:01:31,146 --> 01:01:32,480
با اراده و خود محور.
1103
01:01:32,981 --> 01:01:35,317
به اندازه کافی بی شرم برای فروشوجدان او برای پول.
1104
01:01:35,400 --> 01:01:36,735
بنابراین من به شما هشدار می دهم.
1105
01:01:38,153 --> 01:01:40,280
با دقت به آنچه می خواهم بگویم گوش دهید.
1106
01:01:43,408 --> 01:01:45,118
قراره یه کاری بکنم
1107
01:01:45,202 --> 01:01:47,287
بنابراین اگر می خواهید بدوید، اکنون فرصت دارید.
1108
01:01:49,039 --> 01:01:50,457
سه ثانیه بهت فرصت میدم
1109
01:01:51,333 --> 01:01:52,542
یکی
1110
01:01:53,335 --> 01:01:54,419
دو
1111
01:01:55,503 --> 01:01:56,630
سه
1112
01:02:02,844 --> 01:02:05,764
دلایل بی شماری وجود داردمن نباید عاشق این مرد شوم.
1113
01:02:22,072 --> 01:02:24,115
اما فقط یک دلیل وجود دارد
1114
01:02:25,909 --> 01:02:27,160
چرا دارم.
1115
01:02:30,121 --> 01:02:31,790
تو اول منو گرفتی
1116
01:03:26,469 --> 01:03:29,806
NEMESIS سلطنتی من
1117
01:03:30,557 --> 01:03:33,643
"ماه طلوع می کند، درخشان.
زیبایی، چقدر دوست داشتنی."
1118
01:03:33,727 --> 01:03:36,646
"به زیبایی در هم میپیچد، آشکار میشود.
قلب پریشان من درد می کند.»
1119
01:03:41,776 --> 01:03:43,403
"ماه روشن طلوع می کند،
1120
01:03:43,486 --> 01:03:45,238
عشق زیبای من را آشکار می کند."
1121
01:03:45,322 --> 01:03:47,407
"به آرامی به هم می زند و گل می دهد."
1122
01:03:50,243 --> 01:03:51,870
"قلب من
1123
01:03:51,953 --> 01:03:53,538
درد در حسرت."
1124
01:03:58,043 --> 01:03:59,085
چی؟
1125
01:04:05,425 --> 01:04:07,135
-اینقدر بی احترامی
-خدایا
1126
01:04:07,218 --> 01:04:10,972
یک بانوی دادگاه جوان که به تازگی داشته است
شروع او دزدکی الکل است؟
1127
01:04:11,056 --> 01:04:13,808
اعلیحضرت
چه چیزی شما را اینقدر دیر به اینجا رساند…
1128
01:04:13,892 --> 01:04:16,978
اومدم بدرقه کنم
پرنده در طول شب صدا می کند
1129
01:04:17,062 --> 01:04:19,147
و من خدمتکار قصری را پیدا می کنم که مشروب می نوشد
1130
01:04:19,230 --> 01:04:21,232
داخل قصر
با مخالفت با ممنوعیت مشروب؟
1131
01:04:21,316 --> 01:04:23,276
آرزوی مرگ داری؟
1132
01:04:23,360 --> 01:04:25,070
نه اینطور نیست.
1133
01:04:25,945 --> 01:04:27,322
این…
1134
01:04:27,405 --> 01:04:29,699
این الکل نیست. دارو است.
1135
01:04:29,783 --> 01:04:32,118
-دارو؟
-بله دارو است.
1136
01:04:32,202 --> 01:04:35,580
مواد رو خودم انتخاب کردم
در گرمای سوزان تابستان برای دم کردن
1137
01:04:36,373 --> 01:04:37,374
این داروی خوب
1138
01:04:37,457 --> 01:04:41,252
مشروب دارویی برای بیماران
از ممنوعیت مستثنی است.
1139
01:04:41,336 --> 01:04:42,754
منظورت همینه؟
1140
01:04:42,837 --> 01:04:44,923
پس به من بگو ای همراه من
1141
01:04:45,673 --> 01:04:47,884
چه چیزی برای نوشیدن عذاب آور
این مشروب دارویی؟
1142
01:04:48,635 --> 01:04:49,969
خب،
1143
01:04:50,053 --> 01:04:51,221
می بینی…
1144
01:04:53,014 --> 01:04:54,974
من به شدت از خشم سرکوب شده رنج می برم،
1145
01:04:55,642 --> 01:04:57,477
بنابراین من از الکل به عنوان دارو استفاده می کنم.
1146
01:04:58,269 --> 01:05:00,688
به جای مصرف شدن
با این خشم درون،
1147
01:05:00,772 --> 01:05:02,315
آیا نوشیدن بهتر نیست
1148
01:05:03,149 --> 01:05:04,734
و زنده بمونی؟
1149
01:05:06,152 --> 01:05:07,487
اون دهنت
1150
01:05:08,154 --> 01:05:10,240
فقط به نفع خودش بیش از حد باهوش است.
1151
01:05:11,199 --> 01:05:14,035
-لبخند نزن
-وقتی من خیلی بد به نظر می رسیدم شکایت کردی.
1152
01:05:14,911 --> 01:05:16,579
حالا منو سرزنش میکنی که میخندم؟
1153
01:05:16,663 --> 01:05:18,415
بله، دست از لبخند زدن بردارید.
1154
01:05:19,833 --> 01:05:21,042
زشت به نظر میرسی
1155
01:06:12,844 --> 01:06:13,970
{\an8}یک جزیره متروک؟
1156
01:06:14,053 --> 01:06:16,681
{\an8}من هیچ گناهی مرتکب نشده ام.چرا به اینجا تبعید شده ام؟
1157
01:06:16,764 --> 01:06:17,807
{\an8}کاری نمیتوانیم انجام دهیم.
1158
01:06:17,891 --> 01:06:19,476
{\an8}فقط باید بسازیمیک زندگی کوچک دنج با هم.
1159
01:06:19,559 --> 01:06:20,441
{\ an8}من هیچ خاطره ای از آن ندارم.
1160
01:06:20,511 --> 01:06:22,353
{\ an8}شما هرگز قادر نخواهید بود
برای پس گرفتن اتفاق دیروز
1161
01:06:22,437 --> 01:06:24,010
{\ an8}من واقعاً باید الکل را ترک کنم.
1162
01:06:24,085 --> 01:06:27,233
{\an8}بیایید او را ساقط کنیموقتی به اوج می رسد.
1163
01:06:27,317 --> 01:06:28,234
{\an8}D-Day باید… باشد
1164
01:06:28,318 --> 01:06:29,819
{\ an8}رابطه شما با Se-gye چیست؟
1165
01:06:29,903 --> 01:06:31,905
{\ an8}من و سه گی قرار است ازدواج کنیم.
1166
01:06:31,988 --> 01:06:33,823
{\ an8}خوبی! خانم!
1167
01:06:33,907 --> 01:06:36,451
{\ an8}آقای چا، رانندگی کردی
تحت تاثیر؟
1168
01:06:36,534 --> 01:06:38,495
{\ an8}آنچه را که باید برای نگه داشتن او انجام دهید
خارج از مطبوعات
1169
01:06:38,578 --> 01:06:40,371
{\ an8}فقط کاری را برای من انجام ندهید.
1170
01:06:40,455 --> 01:06:41,831
{\an8}اگر مدام مرا متزلزل میکنید،
1171
01:06:41,915 --> 01:06:44,501
{\ an8}بی شرمانه شروع به امید بیشتر خواهم کرد.
1172
01:06:46,920 --> 01:06:48,922
{\ an8}ترجمه زیرنویس توسط جاستین اس کیم
105519
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.