All language subtitles for Mortal.Kombat.II.2026.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-BYNDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,262 --> 00:00:54,471 Kitana... 2 00:00:54,472 --> 00:00:55,806 Haluan antaa sinulle jotain. 3 00:00:56,557 --> 00:00:57,725 Se suojelee sinua. 4 00:00:59,685 --> 00:01:01,520 Onpa se kaunis, isä. 5 00:01:03,522 --> 00:01:05,024 Se oli lahja Lord Raidenilta. 6 00:01:05,524 --> 00:01:06,525 Ukkosjumalalta. 7 00:01:08,235 --> 00:01:12,364 Jos minulle tapahtuu jotain, hän kuuntelee. 8 00:01:19,872 --> 00:01:21,832 Shao Kahn saapuu, Teidän Majesteettinne. 9 00:01:22,625 --> 00:01:24,543 Mitä tapahtuu, jos häviät? 10 00:01:25,795 --> 00:01:27,045 Älä sinä siitä huoli. 11 00:01:27,046 --> 00:01:28,672 Mitä jos hän on liian vahva? 12 00:01:28,964 --> 00:01:30,633 Nyrkki ei ole todellista vahvuutta. 13 00:01:31,342 --> 00:01:32,301 Vahvuus on täällä... 14 00:01:33,886 --> 00:01:34,762 ...ja täällä. 15 00:01:37,973 --> 00:01:39,517 Pysy vahvana, Kitana. 16 00:01:46,857 --> 00:01:51,320 Jerrod, kuninkaamme! Jerrod, kuninkaamme! 17 00:02:06,377 --> 00:02:09,337 Shao Kahn, Outworldin keisari, 18 00:02:09,338 --> 00:02:12,966 halusi liittää valtakunnat yhden vallan alle. 19 00:02:12,967 --> 00:02:13,968 Omansa. 20 00:02:15,511 --> 00:02:19,056 Jumalat olivat kuitenkin asettaneet ehtoja. 21 00:02:21,642 --> 00:02:24,687 Armeijan koko ei määräisi kohtaloamme. 22 00:02:27,147 --> 00:02:30,484 Kohtalo määrättäisiin taistelussa. 23 00:02:31,944 --> 00:02:33,279 Säännöt olivat yksinkertaiset. 24 00:02:34,238 --> 00:02:36,949 Jos valtakunta voittaa 10 turnausta putkeen, 25 00:02:37,658 --> 00:02:40,286 se saa toisen alaisuuteensa. 26 00:02:40,911 --> 00:02:44,081 Outworld saisi ryövätä Edenian luonnonvarat. 27 00:02:45,708 --> 00:02:47,334 Orjuuttaa kansamme. 28 00:02:51,672 --> 00:02:55,593 Tämä turnaus oli viimeinen mahdollisuutemme. 29 00:02:56,260 --> 00:02:59,388 Parhaat soturit oli jo kukistettu. 30 00:03:00,806 --> 00:03:02,683 Jäljellä oli enää yksi taistelija. 31 00:03:03,225 --> 00:03:04,393 Minun isäni... 32 00:03:05,853 --> 00:03:07,897 Edenian kuningas Jerrod. 33 00:03:09,565 --> 00:03:12,192 Hän sai vastaansa Outworldin suurimman soturin. 34 00:03:14,570 --> 00:03:16,906 Itsensä Shao Kahnin. 35 00:03:27,416 --> 00:03:30,210 He eivät tule koskaan kumartamaan sinua. 36 00:03:31,420 --> 00:03:32,838 Sehän nähdään. 37 00:04:29,603 --> 00:04:30,562 Ei ikinä! 38 00:05:27,077 --> 00:05:29,913 Kitana, sulje silmäsi heti paikalla. 39 00:05:45,304 --> 00:05:46,889 Ei! 40 00:05:47,598 --> 00:05:48,849 Ei! 41 00:05:51,560 --> 00:05:52,853 Ei! 42 00:06:25,427 --> 00:06:28,764 Edenia kuuluu nyt minulle. 43 00:07:07,010 --> 00:07:09,930 Polvistu. Tai he kaikki kuolevat. 44 00:08:17,706 --> 00:08:19,917 Isäsi ei olisi pitänyt tuoda sinua tänne. 45 00:08:31,887 --> 00:08:34,556 Olet nyt minun tyttäreni, Kitana. 46 00:08:48,904 --> 00:08:49,738 Kitana! 47 00:09:26,650 --> 00:09:27,567 Luovuta. 48 00:09:47,546 --> 00:09:49,256 Et voi olla tosissasi. 49 00:09:49,840 --> 00:09:52,092 Itse opetit, että mitä vain voi käyttää aseena. 50 00:10:00,934 --> 00:10:01,935 Luovuta itse. 51 00:10:16,658 --> 00:10:17,534 Mitä sinulla on siinä? 52 00:10:18,285 --> 00:10:19,369 Ei mitään. 53 00:10:21,079 --> 00:10:22,080 Jade. 54 00:10:24,291 --> 00:10:26,042 Tänään tulee 20 vuotta siitä, 55 00:10:26,043 --> 00:10:27,794 kun keisari nimesi minut henkivartijaksesi. 56 00:10:29,379 --> 00:10:31,964 Tiedän, mitä Shao Kahn riisti sinulta. 57 00:10:31,965 --> 00:10:33,924 Jos olisit ollut julma minua kohtaan, 58 00:10:33,925 --> 00:10:35,594 kukaan ei voisi moittia, 59 00:10:36,303 --> 00:10:39,931 mutta olet kohdellut kuin omaa sisartasi. 60 00:10:42,392 --> 00:10:43,560 Olet sisareni. 61 00:10:44,811 --> 00:10:46,146 Kaikin olennaisin tavoin. 62 00:10:50,484 --> 00:10:53,153 Hankin sinulle jotain. Turnausta varten. 63 00:10:58,200 --> 00:11:00,451 Kunnon prinsessan pitäisi kuulemma - 64 00:11:00,452 --> 00:11:02,579 istua tyynyillä viuhtomassa viuhkallaan. 65 00:11:04,122 --> 00:11:08,710 Et ole kuitenkaan mitään tyynytyyppiä. 66 00:11:13,298 --> 00:11:14,466 Nämä ovat ihan mahtavat. 67 00:11:27,771 --> 00:11:29,022 Hei, äiti. 68 00:11:30,315 --> 00:11:33,151 Aloin jo luulla, että välttelet minua. 69 00:11:33,777 --> 00:11:36,279 On ollut kiireitä. Harjoitellessa turnaukseen. 70 00:11:38,115 --> 00:11:41,033 Hyvä. Koska olen pyytänyt jumalia - 71 00:11:41,034 --> 00:11:42,369 aloittamaan turnauksen. 72 00:11:43,078 --> 00:11:45,580 Raiden raapikoon kasaan surkeita ottelijoitaan. 73 00:11:46,206 --> 00:11:48,125 He kuolevat heti kättelyssä, 74 00:11:48,917 --> 00:11:50,544 ja Earthrealm on minun. 75 00:11:57,259 --> 00:11:58,926 Miksi hän on täällä? 76 00:11:58,927 --> 00:12:00,887 Minulla on tehtävä Shang Tsungille. 77 00:12:02,305 --> 00:12:04,933 Toivottavasti tuot hyviä uutisia, velho. 78 00:12:05,100 --> 00:12:06,893 Vakoojani paikansivat pyhän esineen. 79 00:12:08,103 --> 00:12:10,146 Se oli nähty Raidenin temppelissä, 80 00:12:10,147 --> 00:12:12,607 mistä sen varasti palkkasoturi Kano. 81 00:12:13,650 --> 00:12:15,485 Me etsimme Shinnokin amulettia. 82 00:12:16,236 --> 00:12:18,904 Se voi kuulemma parantaa kaikki haavat. 83 00:12:18,905 --> 00:12:21,490 Muuttaa ihmisen jumalaksi. 84 00:12:21,491 --> 00:12:23,242 Amuletin voimalataus vaatisi - 85 00:12:23,243 --> 00:12:24,995 käsittämättömän määrän energiaa. 86 00:12:25,412 --> 00:12:27,873 Siihen tarvittaisiin tähti taivaalta. 87 00:12:28,248 --> 00:12:29,124 Tähti... 88 00:12:31,209 --> 00:12:32,127 ...tai jumala. 89 00:12:33,712 --> 00:12:35,964 Outworld on heittänyt haasteen, 90 00:12:36,089 --> 00:12:37,673 ja vanhimmat jumalat ovat puhuneet. 91 00:12:37,674 --> 00:12:41,428 Ensimmäinen kierros alkaa hiekan valuttua. 92 00:12:42,262 --> 00:12:44,014 Mortal Kombat on täällä, 93 00:12:44,848 --> 00:12:47,601 mutta meiltä puuttuu yhä yksi taistelija. 94 00:12:52,397 --> 00:12:55,192 NEW LINE CINEMA ESITTÄÄ 95 00:13:42,572 --> 00:13:44,282 Showtime. 96 00:14:24,197 --> 00:14:26,241 Olisit tuonut enemmän miehiä. 97 00:14:59,649 --> 00:15:02,277 Johnny Cage on vanha pieru. 98 00:15:07,616 --> 00:15:08,866 Huomio, fanit. 99 00:15:08,867 --> 00:15:11,660 Voitte nyt tavata suosikkivaikuttajanne - 100 00:15:11,661 --> 00:15:14,455 ja tubettajat Nimmarikujalla. 101 00:15:14,456 --> 00:15:17,167 Tulkaa lähemmäs. Black Orchid! 102 00:15:27,093 --> 00:15:29,262 Showtime. 103 00:15:44,527 --> 00:15:45,528 Johnny Cage. 104 00:15:46,237 --> 00:15:48,490 Terve, päiväni on jo pulkassa. 105 00:15:49,366 --> 00:15:52,994 Herra Cage, teidät on valittu Mortal Kombatiin. 106 00:15:53,286 --> 00:15:57,082 Mortal Kombatiin? Onko se joku fanileffa? 107 00:15:57,415 --> 00:15:58,583 Se on taisteluturnaus. 108 00:15:59,584 --> 00:16:01,419 En harrasta niitä enää. 109 00:16:03,838 --> 00:16:04,923 Vai onko se rahakeikka? 110 00:16:05,590 --> 00:16:08,176 Pikemmin "ihmiskunnan kohtalokeikka". 111 00:16:08,551 --> 00:16:10,512 Ette kai ole jotain sekopäitä faneja? 112 00:16:11,096 --> 00:16:12,680 Emme todellakaan faneja. 113 00:16:12,681 --> 00:16:14,682 Selvä, turha sanoa "todellakaan". 114 00:16:14,683 --> 00:16:17,686 Teidät on valittu edustamaan Earthrealmia. 115 00:16:18,436 --> 00:16:21,356 Jumalat valitsivat teidät, herra Cage. 116 00:16:21,981 --> 00:16:24,441 Okei, teidän taitaa olla aika painua helvettiin. 117 00:16:24,442 --> 00:16:26,151 Mutta siistit faniasut. 118 00:16:26,152 --> 00:16:28,904 Onko tuo Säpinää Chinatownissa? Loistoleffa. 119 00:16:28,905 --> 00:16:30,489 Tiedän, miltä se kuulostaa, 120 00:16:30,490 --> 00:16:31,949 mutta hän puhuu totta. 121 00:16:31,950 --> 00:16:35,244 Ottelijat kutsutaan pian taistelemaan, 122 00:16:35,245 --> 00:16:36,705 ja olette yksi heistä. 123 00:16:36,955 --> 00:16:38,372 Maailmanne kohtalo - 124 00:16:38,373 --> 00:16:40,333 on turnauksen lopputuloksen varassa. 125 00:16:40,959 --> 00:16:43,336 Loistavaa. Nähdään siellä. 126 00:16:43,712 --> 00:16:45,212 Kiitti kun tulitte, ajakaa varovasti. 127 00:16:45,213 --> 00:16:47,215 Terveisiä Dumbledorelle. 128 00:16:47,590 --> 00:16:49,008 Pitää siis näyttää. 129 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 Jumankekka. 130 00:17:06,484 --> 00:17:07,609 Miten teet tuon? 131 00:17:07,610 --> 00:17:09,361 Tulkaa mukaan, herra Cage, 132 00:17:09,362 --> 00:17:11,740 ja olkaa se mies, joksi teidät on tarkoitettu. 133 00:17:18,705 --> 00:17:20,081 Tuletko vai et? 134 00:17:45,815 --> 00:17:47,025 Missä helvetissä minä olen? 135 00:17:48,818 --> 00:17:50,361 Ei hätää. Olet yhä Maassa. 136 00:17:50,820 --> 00:17:52,614 Tervetuloa Raidenin Taivastemppeliin. 137 00:17:58,953 --> 00:17:59,829 Katsokaa tätä. 138 00:18:02,165 --> 00:18:05,168 Hepulla on robottikädet. 139 00:18:06,503 --> 00:18:07,836 He ovat armeijakavereitani. 140 00:18:07,837 --> 00:18:09,881 Tuo on Jax Briggs, erikoisjoukoista. 141 00:18:11,341 --> 00:18:12,342 Tuo on Cole Young. 142 00:18:12,717 --> 00:18:15,345 Puku absorboi iskut ja voimistaa häntä. 143 00:18:15,678 --> 00:18:17,055 Scorpionin jälkeläinen. 144 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Yksi Earthrealmin suurimpia sotureita. 145 00:18:21,726 --> 00:18:25,104 Tuo on Liu Kang. Paras taistelijamme. 146 00:18:34,197 --> 00:18:35,031 Syökseekö hän tulta? 147 00:18:38,201 --> 00:18:40,578 Ehkä vähän epistä, vaan eipä siinä. 148 00:18:41,704 --> 00:18:42,871 Paska nakki, 149 00:18:42,872 --> 00:18:44,665 että teillä on erikoisvoimia, 150 00:18:44,666 --> 00:18:47,001 mutta minä olen vain törkeän komea. 151 00:18:48,127 --> 00:18:49,545 Voimien käyttöönotto - 152 00:18:49,546 --> 00:18:52,714 vaatii kuukausia, eikä meillä ole aikaa. 153 00:18:52,715 --> 00:18:54,216 Ja kenen vika se on? 154 00:18:54,217 --> 00:18:55,551 Jos tämä oli tiedossa, 155 00:18:55,552 --> 00:18:57,302 miksi odotitte viime tippaan? 156 00:18:57,303 --> 00:19:00,097 Meillä oli toinen ottelija. Kung Lao. 157 00:19:00,098 --> 00:19:01,974 Kiva, olen siis vain varamies. 158 00:19:01,975 --> 00:19:03,976 Shang Tsung tappoi hänet. 159 00:19:03,977 --> 00:19:06,062 Hetkinen. Tappoi? 160 00:19:07,897 --> 00:19:10,066 Et voi olla tosissasi. Ethän? 161 00:19:10,650 --> 00:19:12,735 Sen täytyy olla kielletty säännöissä. 162 00:19:13,403 --> 00:19:15,321 Ei voi noin vain tappaa jengiä. 163 00:19:16,698 --> 00:19:19,492 Sen nimi on Mortal Kombat syystä. 164 00:19:20,118 --> 00:19:23,871 Gandalf, lähetä minut takaisin. 165 00:19:23,872 --> 00:19:26,290 Johnny, odota. - En. 166 00:19:26,291 --> 00:19:28,417 Turnauksessa kuuluu olla säännöt - 167 00:19:28,418 --> 00:19:30,294 ja tuomari ja ehkä jopa lääkäri. 168 00:19:30,295 --> 00:19:32,380 Ei mitään Squid Gamen murhafestareita. 169 00:19:32,630 --> 00:19:35,675 Jos jäbä luovuttaa, anna mennä. Ei tarvita. 170 00:19:36,009 --> 00:19:38,927 Jos tahdotte nousta kehään - 171 00:19:38,928 --> 00:19:40,554 autuaitten mulkeroiden kanssa, 172 00:19:40,555 --> 00:19:43,182 jotka eivät osaa hävitä, siitä vain. 173 00:19:43,600 --> 00:19:45,893 Mutta minulla ei ole Transformer-käsiä - 174 00:19:45,894 --> 00:19:48,979 enkä ammu salamoita tai tulipalloja - 175 00:19:48,980 --> 00:19:51,523 tai mitä tuo Loimunäppi nyt tekeekin, 176 00:19:51,524 --> 00:19:54,360 joten suokaa anteeksi, jos en tahdo kupsahtaa. 177 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 Ette ole väärässä, herra Cage. 178 00:20:08,625 --> 00:20:10,209 Meidät on haastettu yhdeksän kertaa. 179 00:20:10,418 --> 00:20:12,336 Ja yhdeksän kertaa olemme hävinneet. 180 00:20:12,337 --> 00:20:14,338 Nyt 20 vuotta myöhemmin - 181 00:20:14,339 --> 00:20:17,133 Shao Kahn haluaa alistaa Earthrealmin valtaansa. 182 00:20:18,301 --> 00:20:21,304 Tämä on sota teidän maailmanne kohtalosta. 183 00:20:22,263 --> 00:20:24,682 Kuule, Cage, ymmärrän. Kuten me kaikki. 184 00:20:25,350 --> 00:20:27,476 Jokin typerä kosminen lotto päätti, 185 00:20:27,477 --> 00:20:29,729 että juuri meidän tulee pelastaa maailma. 186 00:20:32,690 --> 00:20:33,775 Karmivaa shittiä. 187 00:20:34,984 --> 00:20:37,027 Tiedätkö, mitä tein ennen tänne tuloa? 188 00:20:37,028 --> 00:20:40,114 Hyvästelin vaimoni ja pienen tyttäreni. 189 00:20:40,907 --> 00:20:43,368 Elämäni tärkeimmät asiat. 190 00:20:43,701 --> 00:20:45,035 On hemmetin todennäköistä, 191 00:20:45,036 --> 00:20:46,579 etten näe heitä enää koskaan. 192 00:20:48,498 --> 00:20:49,499 Eikä siinä mitään. 193 00:20:50,875 --> 00:20:53,711 Koska jos kuolen, kuolen heidän puolestaan. 194 00:20:55,129 --> 00:20:57,590 Jos häviämme vielä kerran, Maa on mennyttä. 195 00:20:58,007 --> 00:21:00,468 Ainoa mahdollisuus on kohdata tämä yhdessä. 196 00:21:01,052 --> 00:21:05,014 Sinä, Johnny Cage, olet nyt osa tätä. 197 00:21:14,399 --> 00:21:15,649 Vitut olen. 198 00:21:15,650 --> 00:21:17,317 Johnny, vaikka häipyisitkin, 199 00:21:17,318 --> 00:21:19,152 jumalat voivat yhä kutsua sinut taisteluun. 200 00:21:19,153 --> 00:21:20,320 Mutta eivät löydä. 201 00:21:20,321 --> 00:21:23,074 Mitä aiot tehdä? Piiloutua kivenkoloon? 202 00:21:23,491 --> 00:21:25,617 En. Ensin juon kaikki maailman kaljat, 203 00:21:25,618 --> 00:21:26,827 sitten menen kivenkoloon. 204 00:21:26,828 --> 00:21:28,287 Tämä ei liity mitenkään minuun. 205 00:21:28,997 --> 00:21:32,000 En ole suuri soturi. En ole mikään taistelija. 206 00:21:32,333 --> 00:21:34,210 Olen näyttelijä. 207 00:21:36,754 --> 00:21:39,339 Sitä ennen sinulla oli viisi mustaa vyötä - 208 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 ja maailmanmestaruus. 209 00:21:42,343 --> 00:21:45,346 Olen nähnyt vanhoja matsejasi. 210 00:21:46,180 --> 00:21:49,307 Olisit voinut olla yksi parhaista. 211 00:21:49,308 --> 00:21:52,394 Mutten ollut. Ja siitä on kauan aikaa. 212 00:21:52,395 --> 00:21:55,148 Se mies on kuollut ja kuopattu. 213 00:21:56,065 --> 00:21:58,234 Ehkä hän yrittää yhä nousta ylös. 214 00:22:19,005 --> 00:22:20,006 Kuule... 215 00:22:22,050 --> 00:22:24,468 Hyvin todennäköisesti aivosuoneni pullistui - 216 00:22:24,469 --> 00:22:26,554 ja tämä on jotain koomahouretta, 217 00:22:28,848 --> 00:22:30,683 mutta jos tämä nyt sattuisi olemaan totta, 218 00:22:32,393 --> 00:22:34,270 onnea vain maailman pelastamiseen. 219 00:22:50,203 --> 00:22:52,914 Paina mieleesi, että kun sinä kuolit, 220 00:22:53,081 --> 00:22:57,668 ne "ystäväsi" eivät tuoneet sinua takaisin. 221 00:22:58,795 --> 00:23:00,630 Ei Lord Raiden, 222 00:23:01,756 --> 00:23:03,716 suuri teeskentelijä. 223 00:23:05,593 --> 00:23:07,303 Vaan Shao Kahn. 224 00:23:09,013 --> 00:23:10,723 Nouse nyt... 225 00:23:11,599 --> 00:23:14,852 Outworldin ottelijaksi. 226 00:23:21,859 --> 00:23:25,321 Herra, olemme noutaneet paketin. 227 00:23:27,448 --> 00:23:28,574 Quan Chi! 228 00:23:29,450 --> 00:23:31,910 Lähetit kuulemma seuraajasi Earthrealmiin. 229 00:23:31,911 --> 00:23:33,203 Mitä he tekivät siellä? 230 00:23:33,204 --> 00:23:36,457 Hakivat kadonnutta omaisuutta, arvon neito. 231 00:23:36,958 --> 00:23:38,751 Isänne käskystä. 232 00:23:41,462 --> 00:23:42,588 Mikä tuo on? 233 00:23:47,093 --> 00:23:50,888 Siitä käytettäneen nimitystä "Kano". 234 00:23:56,102 --> 00:23:57,520 Yksi Sling Dog, kiitos. 235 00:24:03,484 --> 00:24:04,610 Olet Johnny Cage. 236 00:24:05,736 --> 00:24:07,405 Niin piikissä lukee. 237 00:24:07,864 --> 00:24:09,197 Hittolainen. 238 00:24:09,198 --> 00:24:13,119 Rakastin Kansalainen Cagea lapsena. 239 00:24:14,954 --> 00:24:16,455 Kiitos, arvostan. 240 00:24:18,541 --> 00:24:19,876 Tiedätkö, mitä pitäisi tehdä? 241 00:24:21,419 --> 00:24:24,881 Kansalainen Cage uusiksi. Uudelleenkäynnistys. 242 00:24:25,840 --> 00:24:29,510 Älä viitsi. Kukaan ei kaipaa sitä. 243 00:24:30,011 --> 00:24:30,927 Mitä? 244 00:24:30,928 --> 00:24:32,304 Luuletko maailman hinkuvan - 245 00:24:32,305 --> 00:24:33,890 Johnny Cagen paluuta? 246 00:24:36,267 --> 00:24:38,727 Ei. Pitää olla rouheaa ja karheaa, 247 00:24:38,728 --> 00:24:39,687 pitää olla Keanu Reeves, 248 00:24:39,812 --> 00:24:41,938 joka nirhaa tuhat äijää lyijykynällä. 249 00:24:41,939 --> 00:24:43,524 Sitä ihmiset haluavat nähdä. 250 00:24:45,818 --> 00:24:49,447 Ei minkään fossiilin karateposeerauksia. 251 00:24:50,907 --> 00:24:52,617 Se sonta jäi ysärille. 252 00:24:56,704 --> 00:24:58,039 Minusta se oli aika siistiä. 253 00:25:43,709 --> 00:25:45,461 Missä piru vie silmäni on? 254 00:25:49,507 --> 00:25:50,341 Blondi. 255 00:25:52,051 --> 00:25:55,763 Taistelette turnauksessa Earthrealmin puolesta. 256 00:25:56,222 --> 00:25:58,432 Kaikkien tuttujenne vuoksi. 257 00:25:58,683 --> 00:26:01,560 Jos epäonnistutte, Maa menee mukananne. 258 00:26:02,270 --> 00:26:05,564 Kaksi ottelijaamme valitaan kehään tänään. 259 00:26:06,232 --> 00:26:07,315 Voittajat etenevät - 260 00:26:07,316 --> 00:26:08,859 turnauksen seuraavaan vaiheeseen. 261 00:26:09,735 --> 00:26:11,737 Häviäjät eliminoidaan. 262 00:26:12,530 --> 00:26:13,655 Hengiltä. 263 00:26:13,656 --> 00:26:14,949 Se riippuu voittajasta. 264 00:26:16,117 --> 00:26:17,076 Ei pidä hävitä. 265 00:26:23,416 --> 00:26:25,334 Taitaa olla minun onnenpäiväni. 266 00:26:25,459 --> 00:26:27,545 Blade, hoidat sen. 267 00:26:33,676 --> 00:26:35,344 Eikö meitä pitänyt lähteä kaksi? 268 00:26:39,223 --> 00:26:41,057 JOHNNY CAGEN (16) EKA MESTARUUS (1985) 269 00:26:41,058 --> 00:26:43,519 Johnny Cage pudottaa vastustajansa. 270 00:26:44,812 --> 00:26:45,979 Se on siinä. 271 00:26:45,980 --> 00:26:48,356 Johnny Cage on tämän turnauksen - 272 00:26:48,357 --> 00:26:50,109 kautta aikain nuorin voittaja. 273 00:26:50,609 --> 00:26:52,778 Nuorukainen on matkalla suuruuteen. 274 00:26:56,741 --> 00:26:57,908 Mikä masentaa, Johnny? 275 00:26:59,660 --> 00:27:01,037 Olet normaalisti eläväisempi. 276 00:27:08,252 --> 00:27:09,462 Uno más, kiitos, Ed. 277 00:27:30,608 --> 00:27:31,567 Voi hitto. 278 00:27:37,281 --> 00:27:38,698 Mistä oikein puhut? 279 00:27:38,699 --> 00:27:39,741 Jostain amuletista? 280 00:27:39,742 --> 00:27:41,659 Shinnokista. Keskity! 281 00:27:41,660 --> 00:27:43,328 Älä katso minua tuohon sävyyn, 282 00:27:43,329 --> 00:27:45,038 senkin valkaistu dildo. 283 00:27:45,039 --> 00:27:47,415 Nousin kuolleista. Ja silmäni on puntiksella. 284 00:27:47,416 --> 00:27:50,711 Lakkaa ulisemasta. Tehdään sinulle uusi. 285 00:27:51,170 --> 00:27:53,004 Miksei hän ole tavallinen herätetty? 286 00:27:53,005 --> 00:27:55,673 Ei ollut ajan ja vaivan arvoinen. 287 00:27:55,674 --> 00:27:58,344 Tällä on hädin tuskin tärveltävää sielua. 288 00:27:59,011 --> 00:28:02,097 Kuulitteko? Porsaanreikä, loistohomma. 289 00:28:02,098 --> 00:28:05,350 Missä on Raidenin temppelistä viemäsi amuletti? 290 00:28:05,351 --> 00:28:06,935 Varmaan taskussani, 291 00:28:06,936 --> 00:28:08,270 minne panen kaiken ryöväämäni. 292 00:28:10,689 --> 00:28:11,690 Selkis. 293 00:28:14,276 --> 00:28:18,154 Kas niin. Olisiko... 294 00:28:18,155 --> 00:28:22,201 Ei, väärä temppeli. Hetkinen, tämä voi olla... 295 00:28:23,536 --> 00:28:24,662 Pitäisi muistaa soitella. 296 00:28:26,455 --> 00:28:28,707 Siinä. Juhuu! 297 00:28:30,042 --> 00:28:31,793 Häntä ei olisi tarvinnut herättää. 298 00:28:31,794 --> 00:28:33,461 Ihan ekaksi, painu helvettiin. 299 00:28:33,462 --> 00:28:34,880 Minne luulet vieväsi sen? 300 00:28:36,340 --> 00:28:37,883 Vien sen isälleni. 301 00:28:39,260 --> 00:28:40,718 Valitettavasti, prinsessa, 302 00:28:40,719 --> 00:28:42,805 teitä tarvitaan muualla. 303 00:28:45,349 --> 00:28:49,061 Hei, kalmanvalkea miimikko. Vohkin sen rehdisti. 304 00:28:50,438 --> 00:28:51,439 Onnea matkaan. 305 00:29:12,460 --> 00:29:14,545 Jokainen liekki edustaa yhtä ottelijaa. 306 00:29:15,379 --> 00:29:18,466 Turnaus päättyy, kun toinen menettää kaikki. 307 00:29:19,091 --> 00:29:20,676 Miten menee, beibi? 308 00:29:22,845 --> 00:29:25,556 Kuule, varoitan sinua. 309 00:29:26,265 --> 00:29:27,807 Voitin Saturn-palkinnon - 310 00:29:27,808 --> 00:29:30,769 parhaasta elokuvataistelusta. Älä rupea minulle. 311 00:29:35,733 --> 00:29:37,358 Rauhoitu vähän. 312 00:29:37,359 --> 00:29:39,819 Otetaan aikalisä ja keskustellaan. 313 00:29:39,820 --> 00:29:42,490 Ei olisi kiva lyödä tyttöä. 314 00:29:44,116 --> 00:29:46,702 Siitä ei ole pelkoa. 315 00:29:57,838 --> 00:29:59,840 Rauhoitu. Puhutaan. 316 00:30:22,863 --> 00:30:24,323 Miksi olet niin hemmetin häijy? 317 00:32:16,727 --> 00:32:18,020 Tee hänestä selvää! 318 00:32:57,810 --> 00:33:00,479 Sinun puoleltasi meni jo yksi. 319 00:33:01,605 --> 00:33:02,564 Traagista. 320 00:33:05,609 --> 00:33:06,735 Kuka sinä olet? 321 00:33:07,111 --> 00:33:09,862 Sindel. Edenian ylikuningatar. 322 00:33:09,863 --> 00:33:12,032 Suuren Shao Kahnin puoliso. 323 00:33:12,491 --> 00:33:13,992 Lähettivätkö ne kuningattaren? 324 00:33:14,618 --> 00:33:17,705 Eivät. Lähetämme parhaat taisteluun. 325 00:33:19,623 --> 00:33:21,917 Ei pahalla, mutta näytät erittäin kuolleelta. 326 00:33:22,084 --> 00:33:24,211 Olen karistanut maalliset kahleeni. 327 00:33:24,461 --> 00:33:27,464 Shao Kahn näytti ikuisen elämän ilot. 328 00:33:31,927 --> 00:33:33,929 Ehkä teen saman sinulle. 329 00:33:43,772 --> 00:33:45,190 Näppärä temppu. 330 00:33:46,150 --> 00:33:47,985 Haluatko nähdä omani? 331 00:33:48,569 --> 00:33:49,820 Itse asiassa en. 332 00:34:13,177 --> 00:34:15,554 Painu helvettiin! Typerä ämmä! 333 00:35:22,579 --> 00:35:24,289 Puntit ovat nyt tasan. 334 00:35:30,170 --> 00:35:31,088 Mitä jäi väliin? 335 00:35:32,089 --> 00:35:34,174 Hemmetti! Kappas, kuka palasi. 336 00:35:36,051 --> 00:35:37,845 Miten paha vastus oli? 337 00:35:38,053 --> 00:35:41,640 Zombikuningatar. Piikkipesä. 338 00:35:41,849 --> 00:35:43,058 Aika helvetin paha siis. 339 00:35:45,477 --> 00:35:46,520 Oletko kunnossa? - Olen. 340 00:35:50,941 --> 00:35:52,150 Mitä tapahtui? 341 00:35:52,526 --> 00:35:54,403 Sinut eliminoitiin turnauksesta. 342 00:35:55,737 --> 00:35:56,904 Hävisit. 343 00:35:56,905 --> 00:35:59,491 Onneksesi hän armahti sinut ja antoi elää. 344 00:36:07,499 --> 00:36:08,834 Hoi, Pennywise! 345 00:36:09,543 --> 00:36:11,628 Olen etsinyt sinua ympäri tätä läävää. 346 00:36:11,920 --> 00:36:13,296 Lupasit uuden silmän. 347 00:36:13,297 --> 00:36:14,840 Paras olla laserkatse myös. 348 00:36:15,424 --> 00:36:17,009 Nyt on tärkeämpääkin. 349 00:36:17,593 --> 00:36:20,011 Kuten mitä? Jos aiot lisätä kajaalia, 350 00:36:20,012 --> 00:36:21,596 niin ei maksa vaivaa. 351 00:36:21,597 --> 00:36:22,972 Ihan tosi hei. 352 00:36:22,973 --> 00:36:25,516 Törmäilen koko ajan ympäriinsä. 353 00:36:25,517 --> 00:36:29,103 Ääreisnäkö on perseellään ihan huolella. 354 00:36:29,104 --> 00:36:30,772 Hopi-hopi, hoida homma. 355 00:36:32,774 --> 00:36:34,275 Tai ei tarvitse ihan heti. 356 00:36:34,276 --> 00:36:35,360 Täytyyhän sitä... 357 00:36:35,903 --> 00:36:37,361 ottaa mitat. 358 00:36:37,362 --> 00:36:40,282 Tarkistaa väri, pestä pikku kätöset. 359 00:36:43,619 --> 00:36:45,036 No, katsotaanpas. 360 00:36:45,037 --> 00:36:47,789 Älä vieritä sitä pitkin maata, äijä. 361 00:36:49,291 --> 00:36:51,293 Se amuletti. 362 00:36:51,835 --> 00:36:54,421 Haluan sen takaisin. Äläkä vieritä sitä. 363 00:36:54,546 --> 00:36:57,340 Sait silmäsi. Jätä minut nyt rauhaan. 364 00:36:57,341 --> 00:37:00,009 Amuletti ei kuulu sinulle. 365 00:37:00,010 --> 00:37:04,472 Sen voimat ylittävät ymmärryksesi. Ääliö. 366 00:37:04,473 --> 00:37:06,767 Sitten suoritetaan sisäänajo. 367 00:37:07,851 --> 00:37:09,102 No niin. 368 00:37:11,063 --> 00:37:15,192 Yksi, kaksi, kolme. No, sehän istuu! 369 00:37:20,864 --> 00:37:23,240 Onko tämä HD? Aika hyvä. 370 00:37:23,241 --> 00:37:25,577 Montako silmää teit? Liikenisikö toinen? 371 00:37:38,840 --> 00:37:40,592 Jokin tuntuu vaivaavan, herra Cage. 372 00:37:42,511 --> 00:37:47,057 Maan mahdollisuudet vähenivät takiani 20 %. 373 00:37:47,766 --> 00:37:50,101 Oli mahis tehdä kerrankin jotain merkittävää, 374 00:37:50,102 --> 00:37:51,769 mutta tyrin koko homman. 375 00:37:51,770 --> 00:37:55,941 Joten todellakin "vaivaa" jokin. 376 00:38:04,116 --> 00:38:07,077 Ovatko nuo jotain pillereitä? 377 00:38:09,496 --> 00:38:10,872 Taistelijan taikapillereitä? 378 00:38:12,082 --> 00:38:13,792 Noistako saat voimasi? 379 00:38:23,635 --> 00:38:24,636 Linnunsiemeniä. 380 00:38:27,139 --> 00:38:29,808 Aivan, linnunsiemeniä. 381 00:38:30,892 --> 00:38:33,019 Luulin jo, että rupeat - 382 00:38:33,020 --> 00:38:34,270 saarnaamaan minulle, 383 00:38:34,271 --> 00:38:37,691 mutta käyhän se näinkin. 384 00:38:40,569 --> 00:38:43,905 Et tarvitse saarnaa. Vaan näkökulmaa. 385 00:38:45,365 --> 00:38:46,657 Vai näkökulmaa? 386 00:38:46,658 --> 00:38:48,993 Planeetalla on kahdeksan miljardia ihmistä. 387 00:38:48,994 --> 00:38:51,287 Silti jumalat valitsivat sinut. 388 00:38:51,288 --> 00:38:53,330 Ehkä he näkivät potentiaalisi - 389 00:38:53,331 --> 00:38:54,958 Earthrealmin edustajana. 390 00:38:55,709 --> 00:38:57,210 Ehkä he erehtyivät. 391 00:38:57,461 --> 00:39:01,965 Ehkä. Jos näen heitä, kerron terveiset. 392 00:39:06,720 --> 00:39:08,680 Kiva, että tämä on sinusta huvittavaa. 393 00:39:10,057 --> 00:39:13,769 Hyvä kannustuspuhe. Ihan nappiin. 394 00:39:59,523 --> 00:40:00,524 Auts. 395 00:40:01,900 --> 00:40:03,443 Kai olet tehnyt tämän ennenkin? 396 00:40:04,569 --> 00:40:05,737 Olen nähnyt tehtävän. 397 00:40:07,906 --> 00:40:08,907 Hyvä on. 398 00:40:14,329 --> 00:40:18,124 Ei hätää. Kitana on ollut tarkkailijani - 399 00:40:18,125 --> 00:40:20,001 palatsin sisällä jo vuosia. 400 00:40:21,503 --> 00:40:24,631 On suuri riski saapua tänne. Kiitos, Kitana. 401 00:40:25,132 --> 00:40:27,424 Hetkinen. Sainko siis turpiini - 402 00:40:27,425 --> 00:40:28,884 yhdeltä hyviksistä? 403 00:40:28,885 --> 00:40:31,429 Sen piti näyttää autenttiselta. Hän katseli. 404 00:40:32,597 --> 00:40:34,683 He löysivät Shinnokin amuletin. 405 00:40:34,975 --> 00:40:37,310 Se oli kuolleella palkkasoturi Kanolla. 406 00:40:37,936 --> 00:40:39,645 Jumalauta. 407 00:40:39,646 --> 00:40:41,397 Jos keisarin onnistuu ladata amuletti, 408 00:40:41,398 --> 00:40:42,774 häntä ei pysäytä mikään. 409 00:40:43,191 --> 00:40:44,942 Kuin taistelisi jumalaa vastaan. 410 00:40:44,943 --> 00:40:47,404 No, ei ruveta siihen. 411 00:40:48,196 --> 00:40:49,614 Ystäväni on mukana turnauksessa. 412 00:40:50,991 --> 00:40:52,784 Jade varttui Shao Kahnin armeijassa. 413 00:40:53,660 --> 00:40:57,581 Tehkää, mitä täytyy, mutta olkaa armollisia. 414 00:41:09,843 --> 00:41:11,511 Kävitkö toisessa maailmassa? 415 00:41:14,139 --> 00:41:15,307 Seurasitko minua? 416 00:41:15,682 --> 00:41:17,641 Yritän pitää sinut hengissä. 417 00:41:17,642 --> 00:41:18,934 Vakoilemalla ystävääsi. 418 00:41:18,935 --> 00:41:21,770 Estämällä ystävääni tekemästä virhettä. 419 00:41:21,771 --> 00:41:24,816 Juonit Lord Raidenin, vihollisen kanssa. 420 00:41:25,442 --> 00:41:27,611 Olen vannonut valan, Kitana. 421 00:41:28,445 --> 00:41:31,865 Että palvelen Shao Kahnin miekkana. 422 00:41:39,539 --> 00:41:41,373 Turnauksen toinen kierros - 423 00:41:41,374 --> 00:41:42,959 koostuu kolmesta ottelusta. 424 00:41:44,002 --> 00:41:46,630 Jax, Cole, Liu Kang. 425 00:42:04,314 --> 00:42:05,398 Kung Lao. 426 00:42:06,566 --> 00:42:08,360 Olen saanut uuden elämän. 427 00:42:09,611 --> 00:42:10,445 Poikani? 428 00:42:20,080 --> 00:42:23,707 Kappas vain. Yhä mukana turnauksessa. 429 00:42:23,708 --> 00:42:25,335 Mutta en tullut sen vuoksi. 430 00:42:34,302 --> 00:42:37,430 Ei! 431 00:42:48,942 --> 00:42:50,151 Hyökkäykseen! 432 00:43:28,857 --> 00:43:33,570 Mitä tällaisella voimalla voisikaan tehdä? 433 00:43:35,196 --> 00:43:39,492 Varohan, velho, se ei kuulu sinulle. 434 00:43:47,083 --> 00:43:50,085 Amuletti tulee kiinnittää kuolevaiseen sieluun. 435 00:43:50,086 --> 00:43:52,087 Kun sen merkki on painettu sinuun, 436 00:43:52,088 --> 00:43:54,299 Raidenin voima on oleva sinun. 437 00:43:54,716 --> 00:43:56,760 Amuletti antaa sinulle kuolemattomuuden. 438 00:45:01,032 --> 00:45:04,244 Aika hemmetin pahaenteistä. 439 00:45:11,418 --> 00:45:12,585 Olet varmaan Jade. 440 00:45:13,253 --> 00:45:14,838 Hoidetaan tämä pois alta. 441 00:45:20,677 --> 00:45:23,054 Sinussa virtaa kuulemma Scorpionin verta. 442 00:45:27,517 --> 00:45:29,310 Vuodatan sitä mielelläni. 443 00:45:44,075 --> 00:45:46,077 Tiedäthän, että olet väärällä puolella? 444 00:45:57,088 --> 00:45:58,548 Mitäs pirua siellä on? 445 00:46:00,091 --> 00:46:00,925 Hitto. 446 00:46:22,155 --> 00:46:23,072 No, heipä hei. 447 00:46:31,623 --> 00:46:34,292 Toivottavasti esi-isäsi katselevat. 448 00:47:05,907 --> 00:47:09,160 Jos se lohduttaa, en nauti tästä. 449 00:47:12,247 --> 00:47:13,957 Siinä tapauksessa todella inhoat tätä. 450 00:47:19,420 --> 00:47:23,216 Tämä on perheeni puolesta. Ystävieni puolesta. 451 00:47:24,217 --> 00:47:25,885 Kaiken, mikä johti tähän. 452 00:47:27,220 --> 00:47:30,431 Tämä on Maan puolesta, mulkero. 453 00:48:19,063 --> 00:48:20,064 Mitä? 454 00:48:44,881 --> 00:48:46,966 Kerro terveiseni vainajille. 455 00:48:55,767 --> 00:48:58,811 Anna mennä, tee se. 456 00:49:22,126 --> 00:49:23,127 Miksi? 457 00:49:24,087 --> 00:49:25,672 Ystäväsi säästi yhden meikäläisistä. 458 00:49:27,048 --> 00:49:28,049 Nyt ollaan tasoissa. 459 00:49:29,133 --> 00:49:31,844 Muuten, hemmetinmoinen matsi. 460 00:49:54,534 --> 00:49:57,704 Kung Lao, mitä he ovat tehneet sinulle? 461 00:49:58,329 --> 00:49:59,997 Avasivat silmäni totuudelle. 462 00:50:02,917 --> 00:50:03,751 Mille totuudelle? 463 00:50:04,544 --> 00:50:08,464 Näetkö? Jumalat ovat hylänneet luomuksensa. 464 00:50:09,632 --> 00:50:11,801 Vain Shao Kahn voi pelastaa meidät. 465 00:50:12,760 --> 00:50:15,972 Yksi jumalista kasvatti sinut. Rakasti sinua. 466 00:50:17,515 --> 00:50:18,850 Viilsit hänen kurkkunsa. 467 00:51:24,832 --> 00:51:28,544 Lopeta. Kung Lao, muista kuka olet! 468 00:51:30,254 --> 00:51:31,464 Olit veljeni. 469 00:51:32,089 --> 00:51:34,550 Ja kun olet kuollut, kun maailmasi murtuu, 470 00:51:35,635 --> 00:51:37,512 olemme veljiä taas. 471 00:52:02,787 --> 00:52:04,205 Älä pakota minua tekemään tätä. 472 00:53:25,536 --> 00:53:27,079 Etsin keinon pelastaa sinut. 473 00:53:40,384 --> 00:53:41,886 Tuon sinut takaisin. 474 00:54:18,047 --> 00:54:21,175 Mutta en tänään, veli. 475 00:54:41,946 --> 00:54:42,947 Raiden! 476 00:54:47,410 --> 00:54:50,454 Onko hän...? - Elossa. Niukasti. 477 00:54:56,460 --> 00:54:57,753 Hän on kysynyt sinua. 478 00:54:59,505 --> 00:55:00,548 Liu Kang. 479 00:55:08,014 --> 00:55:09,265 Poikani. 480 00:55:19,567 --> 00:55:20,526 Mitä tapahtui? 481 00:55:23,571 --> 00:55:24,405 Tapoin hänet. 482 00:55:25,573 --> 00:55:26,699 Ei ollut vaihtoehtoa. 483 00:55:27,825 --> 00:55:28,826 Olen pahoillani. 484 00:55:33,205 --> 00:55:34,081 Missä Cole on? 485 00:55:36,625 --> 00:55:37,835 Eikö hän palannut? 486 00:55:41,255 --> 00:55:42,590 Hemmetti. 487 00:55:54,602 --> 00:55:59,190 Nekromantikko, herätä suurin soturisi. 488 00:56:00,399 --> 00:56:02,693 Josta käytetään nimeä Sub-Zero. 489 00:56:05,071 --> 00:56:06,864 Bi-Han. 490 00:56:17,041 --> 00:56:18,876 Nouse nyt. 491 00:56:31,347 --> 00:56:32,848 Olen uudestisyntynyt. 492 00:56:43,818 --> 00:56:46,070 Raidenin portaali heikentyy jo. 493 00:56:46,612 --> 00:56:48,863 Se ei kestä, kun hän on poissa. 494 00:56:48,864 --> 00:56:50,241 Miksi he veivät hänen voimansa? 495 00:56:50,491 --> 00:56:52,159 Shao Kahn on kytkeytynyt amulettiin. 496 00:56:52,451 --> 00:56:54,160 Varastanut jumalan voimat. 497 00:56:54,161 --> 00:56:55,995 Ainoa keino kääntää prosessi - 498 00:56:55,996 --> 00:56:57,539 on tuhota amuletti. 499 00:56:57,540 --> 00:56:59,708 Paras tehdä se ennen seuraavan kierroksen alkua. 500 00:57:00,960 --> 00:57:02,794 Käytetään portaalia. 501 00:57:02,795 --> 00:57:06,297 Mennään, napataan amuletti, tuhotaan se - 502 00:57:06,298 --> 00:57:07,549 ja häivytään pois, 503 00:57:07,550 --> 00:57:09,092 ennen kuin hän edes huomaa. 504 00:57:09,093 --> 00:57:11,512 Palatsissa on turvamenetelmänsä. 505 00:57:11,887 --> 00:57:13,681 Portaalin avaaminen huomataan heti. 506 00:57:14,557 --> 00:57:15,808 Mitä jää jäljelle? 507 00:57:23,107 --> 00:57:26,110 Linnan alle johtaa tunneli. 508 00:57:26,861 --> 00:57:29,989 Se on ainoa sisäänkäynti, jota ei vartioida. 509 00:57:30,156 --> 00:57:31,323 Koska? 510 00:57:31,490 --> 00:57:34,285 Koska se on tarkatanien sisäänkäynti. 511 00:57:37,454 --> 00:57:39,290 Mikä on tarkatan? 512 00:57:46,088 --> 00:57:46,964 Mitä? 513 00:58:40,726 --> 00:58:42,185 Mitä olet tehnyt? 514 00:58:42,186 --> 00:58:44,313 Minä en tehnyt tätä, Kitana. 515 00:58:45,105 --> 00:58:46,148 Teit sen itse. 516 00:58:50,778 --> 00:58:52,071 Odota, Jade. Jade. 517 00:59:07,795 --> 00:59:10,214 Oletko tämän klaanin johtaja? 518 00:59:13,801 --> 00:59:14,802 Olen Baraka. 519 00:59:18,013 --> 00:59:19,473 Minä olen Liu Kang. 520 00:59:24,019 --> 00:59:26,896 Tiedän, miten kansasi on kärsinyt - 521 00:59:26,897 --> 00:59:28,482 Shao Kahnin käsissä. 522 00:59:29,066 --> 00:59:30,567 Hän käyttää teitä kuin orjia. 523 00:59:31,026 --> 00:59:33,904 Kohtelee kuin villikoiria. 524 00:59:40,744 --> 00:59:42,371 Me ollaan villikoiria. 525 00:59:42,705 --> 00:59:45,332 Olemme tulleet päättämään hänen valtakautensa. 526 00:59:47,251 --> 00:59:48,252 Autatko meitä? 527 00:59:50,254 --> 00:59:54,090 Shao Kahnilla on armeija. Onko teillä? 528 00:59:54,091 --> 00:59:55,009 Ei. 529 00:59:55,426 --> 00:59:57,094 Sitten haaskaatte aikaani. 530 01:00:03,642 --> 01:00:05,143 Sitten haastan sinut, 531 01:00:05,144 --> 01:00:08,855 Baraka Tarkata-klaanista, kaksintaisteluun. 532 01:00:08,856 --> 01:00:12,276 En ota haastetta vastaan. Nyt häivy. 533 01:00:19,575 --> 01:00:21,159 Kaikki sanovat aina - 534 01:00:21,160 --> 01:00:23,411 tarkatan sitä, tarkatan tätä. 535 01:00:23,412 --> 01:00:26,290 Isot hampaat, tappavat kädet, pelottavia. 536 01:00:27,624 --> 01:00:28,875 Mutta kukaan ei sano, 537 01:00:28,876 --> 01:00:30,669 että olette jättimäisiä nössöjä. 538 01:00:31,920 --> 01:00:33,922 Ei ehkä kannata solvata hirviöitä. 539 01:00:37,801 --> 01:00:40,137 Tiedätkö edes, kenelle puhut? 540 01:00:41,555 --> 01:00:43,599 Olen vitun Johnny Cage. 541 01:00:43,974 --> 01:00:46,393 Tämä kaveri on Liu Kang. 542 01:00:46,602 --> 01:00:48,103 Maan mahtavin mestari. 543 01:00:48,687 --> 01:00:52,441 Ymmärrän. Kyllä minäkin pelkäisin häntä. 544 01:00:52,649 --> 01:00:55,527 Mutta sitten kun Shao Kahn on kuollut - 545 01:00:56,111 --> 01:00:57,696 ja Outworld on kukistettu, 546 01:00:58,822 --> 01:00:59,865 sinä joudut kertomaan - 547 01:00:59,990 --> 01:01:03,327 kaikille pilailupuodin pikkupiruillenne, 548 01:01:03,827 --> 01:01:06,914 että olisit voinut otella Liu Kangia vastaan, 549 01:01:07,915 --> 01:01:09,500 mutta sinä jänistit. 550 01:01:18,675 --> 01:01:20,219 Otan haasteesi vastaan. 551 01:01:21,220 --> 01:01:22,221 Okei. 552 01:01:24,014 --> 01:01:25,391 Kiitti, kun suututit hänet. 553 01:01:31,897 --> 01:01:34,149 Hollywood-neuvottelujen peruskauraa. 554 01:01:40,239 --> 01:01:41,198 Mutta ei häntä. 555 01:01:42,825 --> 01:01:45,326 Sinä olet vastukseni. 556 01:01:45,327 --> 01:01:46,494 Voi pojat. 557 01:01:46,495 --> 01:01:47,496 Minä? 558 01:01:48,872 --> 01:01:50,082 Mitä minä olen tehnyt? 559 01:01:50,249 --> 01:01:54,753 Pidän sinua ärsyttävänä ja haluan syödä sinut. 560 01:01:55,879 --> 01:01:58,549 Se tuottaisi minulle suunnatonta tyydytystä. 561 01:02:02,970 --> 01:02:04,054 Onko tuo tyyppi tosissaan? 562 01:02:05,681 --> 01:02:08,684 Olen ihan tavallinen näyttelijä. 563 01:02:09,393 --> 01:02:12,146 Johnny Cage on roolihahmoni. Onko selvä? 564 01:02:12,271 --> 01:02:14,189 Stuntit hoitavat tappelut puolestani. 565 01:02:14,398 --> 01:02:16,650 Pakko tehdä se. - Ei käy. 566 01:02:18,652 --> 01:02:20,737 Johnny kuolee takuuvarmasti. 567 01:02:21,488 --> 01:02:22,573 Totta. Sinä kuolet. 568 01:02:23,073 --> 01:02:24,825 Olen harvinaisen samaa mieltä. 569 01:02:26,285 --> 01:02:27,286 Hetkonen, kamu. 570 01:02:27,578 --> 01:02:31,747 Näitte minut turnauksessa. En pysty tähän. 571 01:02:31,748 --> 01:02:32,791 Älä hemmetissä. 572 01:02:33,500 --> 01:02:34,710 Riittää! 573 01:02:35,294 --> 01:02:36,211 Me taistelemme. 574 01:02:39,256 --> 01:02:41,550 Kerrataan perussäännöt. Ei kasvoihin. 575 01:03:02,738 --> 01:03:05,199 Ase! Tarvitsen aseen! 576 01:03:08,035 --> 01:03:08,994 Voi paska. 577 01:03:43,195 --> 01:03:44,154 Eikä. 578 01:04:31,201 --> 01:04:32,202 Pysy maassa! 579 01:04:35,455 --> 01:04:36,373 Voi paska. 580 01:04:52,222 --> 01:04:54,308 Tällainen tapa hävitä on perseestä. 581 01:04:55,183 --> 01:04:56,184 Nouse ylös. 582 01:04:57,102 --> 01:04:58,061 Ylös. 583 01:05:16,538 --> 01:05:18,999 Olet näyttelijä, joten näyttele. 584 01:05:24,796 --> 01:05:26,590 No niin, senkin iso, ruma mulkku. 585 01:05:32,137 --> 01:05:33,930 Showtime. 586 01:06:03,627 --> 01:06:04,628 Anna mennä. 587 01:06:42,499 --> 01:06:43,625 Jumalauta! 588 01:06:53,176 --> 01:06:57,723 Se oli huikeinta taistelua, jonka olen nähnyt! 589 01:06:58,682 --> 01:07:01,017 Nähkää, veljeni ja sisareni. 590 01:07:02,602 --> 01:07:04,061 Oveluus, 591 01:07:04,062 --> 01:07:06,397 nopeus, hurjuus siltä, 592 01:07:06,398 --> 01:07:10,444 josta käytetään nimeä vitun Johnny Cage. 593 01:07:21,580 --> 01:07:23,707 Sinun täytyy jakaa minulle tietosi. 594 01:07:25,208 --> 01:07:26,960 Muovata minusta kaltaisesi. 595 01:07:31,131 --> 01:07:33,884 Mikäs siinä. Aloitetaan saman tien. 596 01:07:34,634 --> 01:07:39,014 Mutta ihan ensin tarvitsemme pikku palveluksen. 597 01:08:13,423 --> 01:08:15,592 Toin teidät niin pitkälle kuin uskallan. 598 01:08:16,009 --> 01:08:18,762 Tarkatanit eivät ole tervetulleita linnaan. 599 01:08:19,429 --> 01:08:20,430 Aivan. 600 01:08:21,431 --> 01:08:23,350 Olet toiminut hyvin, oppilaani. 601 01:08:24,893 --> 01:08:27,896 Jonain päivänä palaan, kuten luvattu, 602 01:08:28,647 --> 01:08:30,941 ja viemme oppisi loppuun. 603 01:08:31,316 --> 01:08:34,528 Kaikukoot vihollistesi huudot unissasi. 604 01:08:35,111 --> 01:08:37,948 Ja sulakoon heidän makea ihransa kielellesi. 605 01:08:38,907 --> 01:08:39,908 Kyllä. 606 01:08:40,784 --> 01:08:45,246 Sitä samaa sinulle ja sinun vihollisillesi - 607 01:08:45,247 --> 01:08:49,709 ja kielelle ja makealle ihralle kielellä. 608 01:08:49,960 --> 01:08:53,547 Myös. Rokkaa vaan. 609 01:08:57,133 --> 01:08:58,593 Emme ehdi ajoissa. 610 01:08:59,469 --> 01:09:00,637 Meidän täytyy yrittää. 611 01:09:03,849 --> 01:09:05,016 Mennään. 612 01:09:12,899 --> 01:09:15,735 Mikä on niskuroivan prinsessan rangaistus? 613 01:09:20,240 --> 01:09:21,408 Kuten näet, 614 01:09:22,659 --> 01:09:25,078 käskin Quan Chin herättää äitisi henkiin. 615 01:09:28,874 --> 01:09:31,918 Mutta kenties hänelle käy jälleen onnettomuus. 616 01:09:39,551 --> 01:09:40,760 Lopeta. 617 01:09:41,803 --> 01:09:43,679 Voi olla vaikeaa herättää enää, 618 01:09:43,680 --> 01:09:46,390 kun hänen kallonsa pursuu sormieni välistä. 619 01:09:46,391 --> 01:09:47,309 Pyydän! 620 01:09:48,602 --> 01:09:50,060 Viimeinen tilaisuus, lapsi. 621 01:09:50,061 --> 01:09:51,605 Missä kävit? - Earthrealmissa! 622 01:09:55,317 --> 01:09:56,735 Menin Earthrealmiin. 623 01:10:02,157 --> 01:10:03,366 Vai niin? 624 01:10:04,034 --> 01:10:05,785 Menin etsimään Lord Raidenia. 625 01:10:07,579 --> 01:10:08,663 Mutta hän oli poissa. 626 01:10:09,456 --> 01:10:12,208 Samoin taistelijansa. En tiedä, missä he ovat. 627 01:10:14,377 --> 01:10:15,795 Tiedän vain, että olen yksin. 628 01:10:20,008 --> 01:10:21,676 Kahlitkaa hänet aukiolle. 629 01:10:22,093 --> 01:10:25,305 Prinsessan petos olkoon varoituksena kaikille. 630 01:10:39,069 --> 01:10:40,070 Jade. 631 01:10:41,237 --> 01:10:43,490 Tiedän, että hän on sinulle kuin sisar. 632 01:10:43,865 --> 01:10:46,368 Tekosi ei ollut vailla merkitystä. 633 01:10:47,118 --> 01:10:48,827 Muistan yhä sen pikkutytön, 634 01:10:48,828 --> 01:10:50,997 jonka poimimme taistelukehistä. 635 01:10:51,247 --> 01:10:53,375 Enemmän eläin kuin ihmislapsi. 636 01:10:54,459 --> 01:10:57,545 Mutta näen nyt tehneeni oikean valinnan. 637 01:11:08,932 --> 01:11:11,059 Etsintä on tehokkaampaa, jos hajaannumme. 638 01:11:12,143 --> 01:11:15,355 Etsikää amuletti. Älkää jääkö kiinni. 639 01:11:16,314 --> 01:11:17,816 Sinä tulet mukaani. 640 01:11:45,510 --> 01:11:47,637 Mitäs täältä löytyykään? 641 01:11:47,846 --> 01:11:50,598 Raiden lähettää yhden surkeista seuraajistaan. 642 01:11:51,307 --> 01:11:53,309 Lahja kuolevalta jumalalta. 643 01:12:26,843 --> 01:12:28,344 Olen Liu Kang. 644 01:12:29,179 --> 01:12:31,264 Lohikäärmeen viimeinen poika. 645 01:12:32,140 --> 01:12:35,769 Ja katselen, kun sinä palat. 646 01:13:28,113 --> 01:13:29,322 Amuletti. 647 01:14:08,111 --> 01:14:09,112 Hitto. 648 01:14:12,157 --> 01:14:13,158 Mene! 649 01:14:37,640 --> 01:14:39,392 Hän on taistelutoverini! 650 01:14:47,358 --> 01:14:48,610 Bi-Han! 651 01:14:51,362 --> 01:14:52,946 Suojele amulettia! 652 01:14:52,947 --> 01:14:54,490 Pidän sen turvassa. 653 01:15:12,008 --> 01:15:13,009 Painu helvettiin. 654 01:15:24,854 --> 01:15:25,813 Jax! 655 01:15:33,029 --> 01:15:33,905 Jax! 656 01:15:35,615 --> 01:15:37,659 Sinä saatanan elukka! 657 01:15:38,326 --> 01:15:39,535 Sinä olet seuraava. 658 01:15:53,591 --> 01:15:54,884 Helkkari vie! 659 01:15:55,343 --> 01:15:57,595 Tunnen sinut. Olen nähnyt leffojasi. 660 01:15:58,096 --> 01:15:59,305 Täyttä paskaa. 661 01:15:59,931 --> 01:16:02,642 Kappas. Vanha Rock 'Em Sock 'Em on vainaa. 662 01:16:04,727 --> 01:16:05,770 Itken myöhemmin. 663 01:16:10,984 --> 01:16:12,819 Pojat, tulkaas tänne. 664 01:16:13,152 --> 01:16:15,028 Keskimmäinen, vähän tuonnepäin. 665 01:16:15,029 --> 01:16:18,116 Sitten sinä, askel eteenpäin. 666 01:16:18,950 --> 01:16:19,951 Siinä. 667 01:16:25,915 --> 01:16:28,918 Nyt neuvotellaan vähän ehdoista. 668 01:16:33,548 --> 01:16:34,716 Minkä ehdoista? 669 01:16:35,300 --> 01:16:36,759 Mitä piru vie luulisit? 670 01:16:36,968 --> 01:16:39,804 Kano ratsastaa paikalle valkealla konilla - 671 01:16:39,929 --> 01:16:42,140 ja pelastaa typerät teikäläiset. 672 01:16:57,739 --> 01:16:59,407 Kehotin sinua lopettamaan. 673 01:17:01,284 --> 01:17:02,618 Pakotit hänet tähän. 674 01:17:05,288 --> 01:17:07,206 Näin siinä olisi kumminkin käynyt. 675 01:17:12,712 --> 01:17:14,380 Ei ole liian myöhäistä. 676 01:17:16,382 --> 01:17:17,967 Pyydä anteeksiantoa. 677 01:17:19,218 --> 01:17:21,804 Et mahda hänelle mitään. Ei kukaan meistä. 678 01:17:23,222 --> 01:17:24,807 Hän on liian voimakas. 679 01:17:34,442 --> 01:17:36,486 Olet parempi kuin he. 680 01:18:06,182 --> 01:18:10,144 Kas siinä. Olet harvinaisen kurjassa kunnossa. 681 01:18:10,478 --> 01:18:12,730 Mitä tahdot, Kano? 682 01:18:13,147 --> 01:18:14,356 Ihan alkuun haluan - 683 01:18:14,357 --> 01:18:15,900 teidän jengin voittavan tämän. 684 01:18:17,026 --> 01:18:18,276 Paskanmarjat. 685 01:18:18,277 --> 01:18:20,113 Oletko nähnyt Outworldin? 686 01:18:20,488 --> 01:18:21,739 Tai Edenian? 687 01:18:22,031 --> 01:18:24,157 Pelkkää kiveä ja hiekkaa - 688 01:18:24,158 --> 01:18:25,700 ja säälittävää sakkia. 689 01:18:25,701 --> 01:18:27,160 En halua sellaista. 690 01:18:27,161 --> 01:18:28,495 Tykkään ilmastoinnista - 691 01:18:28,496 --> 01:18:31,289 ja oluesta, ilmaisista leipätikuista, 692 01:18:31,290 --> 01:18:33,417 rusketusrajoista ja yhden illan jutuista - 693 01:18:33,418 --> 01:18:35,336 ja kolmen kimpoista ja neljän... 694 01:18:35,670 --> 01:18:38,506 Jack & Coke. Jack raakana. Kokkeli raakana. 695 01:18:39,882 --> 01:18:42,301 Miksi luottaisimme sinuun? 696 01:18:46,180 --> 01:18:48,182 Koska tiedän, minne Bi-Han vei amuletin. 697 01:18:50,601 --> 01:18:51,602 Netherrealmiin. 698 01:18:53,312 --> 01:18:54,355 Mikä on Netherrealm? 699 01:18:54,897 --> 01:18:56,774 Kuolleiden valtakunta. 700 01:18:57,483 --> 01:19:00,610 Tulen ja tuskan tyyssija. 701 01:19:00,611 --> 01:19:03,322 Kuulostaa hauskalta. Maltan tuskin odottaa. 702 01:19:03,614 --> 01:19:04,615 Ja ilmeisesti - 703 01:19:04,824 --> 01:19:06,783 sinulla riittää löpöä viedä meidät sinne. 704 01:19:06,784 --> 01:19:07,618 Joten kuuntele. 705 01:19:08,077 --> 01:19:10,704 Murskataan amuletti, otetaan voimasi takaisin... 706 01:19:10,705 --> 01:19:12,414 Shao Kahn palaa kuolevaiseksi. 707 01:19:12,415 --> 01:19:14,833 Jep, tapetaan se runkku. Pelastetaan maailma. 708 01:19:14,834 --> 01:19:18,004 Hymypoika vetää minulta kuivat. Kaikki voittaa. 709 01:19:18,921 --> 01:19:21,382 Olettehan messissä? Sitten piru vie mennään. 710 01:19:24,635 --> 01:19:27,805 Voimani eivät ehkä riitä tuomaan sinua takaisin. 711 01:19:28,639 --> 01:19:30,850 Jäät pysyvästi sinne. 712 01:19:31,809 --> 01:19:36,105 Eikä kukaan saa tietää, mitä olet tehnyt. 713 01:19:39,150 --> 01:19:40,193 Silti sen arvoista. 714 01:19:42,862 --> 01:19:45,323 Olet muuttunut, herra Cage. 715 01:19:47,909 --> 01:19:49,076 Kyse on näkökulmasta. 716 01:19:51,245 --> 01:19:52,871 Jaa, jaa, paskanjauhantaa. 717 01:19:52,872 --> 01:19:54,916 Luulin, että tulit jo. Hopi-hopi. 718 01:19:56,792 --> 01:19:59,295 Ette selviydy Netherrealmissa - 719 01:20:00,171 --> 01:20:01,506 ilman opasta. 720 01:20:20,191 --> 01:20:21,943 Ette kuulu tänne. 721 01:20:23,611 --> 01:20:25,863 Jumaleissön. 722 01:20:26,739 --> 01:20:30,326 Jos tämä on helvetti, niin hakemus vetämään. 723 01:20:40,670 --> 01:20:41,837 Mikä tämä paikka on? 724 01:20:43,130 --> 01:20:46,467 Todellisuus on Netherrealmissa ohutta. 725 01:20:47,718 --> 01:20:50,388 Se on painajaisten metsästysmaata. 726 01:20:52,390 --> 01:20:54,767 Mutta myös unelmat voidaan valjastaa. 727 01:20:56,477 --> 01:20:58,646 Jos on tarpeeksi voimakas tahto. 728 01:21:03,985 --> 01:21:06,404 Maistapa tätä persikkaa, kaveri. 729 01:21:07,905 --> 01:21:10,533 Aina yritetään pelotella - 730 01:21:10,908 --> 01:21:12,660 piruilla ja hiilihangoilla. 731 01:21:14,495 --> 01:21:17,206 Tiesin, että helvetti on helvetin hieno mesta. 732 01:21:18,082 --> 01:21:18,916 Maista. 733 01:21:21,002 --> 01:21:22,003 Kuten tahdot. 734 01:21:22,878 --> 01:21:24,755 Lord Raiden lähetti meidät. 735 01:21:25,548 --> 01:21:26,841 Tarvitsemme oppaan. 736 01:21:28,092 --> 01:21:30,094 Sitten tulitte väärään paikkaan. 737 01:21:31,762 --> 01:21:32,763 Olen pahoillani. 738 01:21:37,018 --> 01:21:38,060 Bi-Han elää. 739 01:21:40,062 --> 01:21:40,980 Vai sanotaanko se Bai-Han? 740 01:21:41,731 --> 01:21:44,232 Varmaan Bi-Han. Se Sub-Zero-hemmo. 741 01:21:44,233 --> 01:21:46,776 Nirhasi koko perheesi tai jotain. 742 01:21:46,777 --> 01:21:47,902 Tai kerrottiinhan se, 743 01:21:47,903 --> 01:21:50,323 mutten oikein jaksanut kuunnella. 744 01:22:38,245 --> 01:22:41,749 Olen Hanzo Hasashi Shirai Ryu -klaanista, 745 01:22:42,750 --> 01:22:45,836 ja helvetti tottelee minun käskyäni. 746 01:22:54,553 --> 01:22:55,888 Lämmitätkö valtaistuinta? 747 01:22:56,180 --> 01:22:59,100 Raiden lähetti loput soturinsa Netherrealmiin. 748 01:22:59,684 --> 01:23:01,560 He etsivät amulettia. 749 01:23:02,478 --> 01:23:04,730 Eli ketään ei jää vartioimaan Raidenia. 750 01:23:09,193 --> 01:23:11,529 Jos menetämme amuletin, menetämme kaiken. 751 01:23:12,863 --> 01:23:14,699 Shao Kahn riisutaan voimistaan. 752 01:23:15,241 --> 01:23:16,742 Koko valtakunta kaatuu. 753 01:23:16,909 --> 01:23:18,202 Lähetä minut sinne. 754 01:23:18,994 --> 01:23:21,621 Suojelen amulettia, kun sinä hoitelet Raidenin. 755 01:23:21,622 --> 01:23:24,083 Etkö ole uskollinen prinsessallesi? 756 01:23:24,458 --> 01:23:25,918 Kitana on valintansa tehnyt. 757 01:23:27,586 --> 01:23:28,879 Minä teen omani. 758 01:23:51,402 --> 01:23:53,821 Miten helvetissä löydämme amuletin täältä? 759 01:23:57,908 --> 01:23:59,702 Bi-Han on täällä. 760 01:24:06,417 --> 01:24:08,419 Hanzo Hasashi... 761 01:24:09,044 --> 01:24:11,756 tämä ei ole sinun taistelusi, vanhus. 762 01:24:11,922 --> 01:24:14,508 En tullut heidän sotansa takia. 763 01:24:15,551 --> 01:24:18,721 Tulin, koska haluan sinun henkesi. 764 01:24:19,013 --> 01:24:21,139 Tämä voi tulla yllätyksenä. 765 01:24:21,140 --> 01:24:23,601 En ole sama mies, jonka tapoit. 766 01:24:25,352 --> 01:24:27,855 Kuulun nyt varjoihin. 767 01:24:28,898 --> 01:24:31,192 Ja ne kuuluvat minulle. 768 01:24:48,501 --> 01:24:50,252 Taidamme olla illan pääottelu. 769 01:24:50,878 --> 01:24:52,213 Tapetaan se mulkku. 770 01:25:03,933 --> 01:25:07,478 Enää kaksi kuolemaa, sitten Earthrealm on minun. 771 01:25:19,490 --> 01:25:20,366 Kano! 772 01:25:21,325 --> 01:25:24,245 Minne luulet meneväsi? Amuletti on tällä. 773 01:25:52,189 --> 01:25:53,941 Kosto on oleva minun. 774 01:26:13,085 --> 01:26:14,003 Kano! 775 01:26:17,172 --> 01:26:19,424 Nyt olisi hyvä hetki käyttää voimiasi. 776 01:26:19,425 --> 01:26:20,509 Mitä voimia? 777 01:26:21,051 --> 01:26:22,845 Kusetatko? Eikö sinulla ole voimia? 778 01:26:23,637 --> 01:26:24,972 Olen vain törkeän komea. 779 01:26:25,472 --> 01:26:26,640 Kusessa ollaan. 780 01:26:31,145 --> 01:26:32,146 Nappaa se! 781 01:26:41,447 --> 01:26:42,448 Sain sen. 782 01:26:44,158 --> 01:26:45,409 Miten se tuhotaan? 783 01:26:47,369 --> 01:26:48,287 Mistä pirusta minä tiedän? 784 01:26:49,163 --> 01:26:50,580 Miten niin et tiedä? 785 01:26:50,581 --> 01:26:52,750 Löysin sen. Pitääkö minun tehdä kaikki? 786 01:26:53,250 --> 01:26:55,168 Tämä on sinun suunnitelmasi. 787 01:26:55,169 --> 01:26:56,336 Turha minulle on keuhkota. 788 01:26:56,337 --> 01:26:57,880 Lue käyttöohjeet takapuolelta. 789 01:26:58,255 --> 01:27:01,799 Hyvä ajatus. Siellähän lukeekin näin. 790 01:27:01,800 --> 01:27:04,720 Yksi sormus heitä hallitsee. Yksi vedä käteen. 791 01:27:05,596 --> 01:27:06,721 Jätä läpät minulle. 792 01:27:06,722 --> 01:27:07,973 Pysy vain mulkkuna. 793 01:27:10,559 --> 01:27:11,477 Häivy! 794 01:27:46,428 --> 01:27:47,888 Minä olen se, jonka haluat. 795 01:28:13,706 --> 01:28:15,499 Voi helvetti! 796 01:29:08,177 --> 01:29:09,887 Ymmärrän vihdoin. 797 01:29:13,515 --> 01:29:16,018 Raiden sanoi, että minä en ole valittu. 798 01:29:16,226 --> 01:29:18,479 Kuolemasi kuuluu toiselle. 799 01:29:24,651 --> 01:29:27,154 Minun on määrä tuoda takaisin Kung Lao. 800 01:29:28,322 --> 01:29:29,740 Tämä ei ole loppu. 801 01:29:32,159 --> 01:29:33,869 Tämä on vasta alkua. 802 01:29:51,512 --> 01:29:52,513 Taistele! 803 01:29:55,808 --> 01:29:59,103 Onneksi olkoon, tytär. Me voitimme. 804 01:30:00,938 --> 01:30:02,523 Earthrealm on meidän. 805 01:30:08,904 --> 01:30:09,738 Ei. 806 01:30:12,116 --> 01:30:14,034 Yksi taistelija on vielä jäljellä. 807 01:30:22,334 --> 01:30:24,836 Sanon itseni irti Outworldista. 808 01:30:24,837 --> 01:30:28,881 Sekä tuskan ja julmuuden perinnöstäsi. 809 01:30:28,882 --> 01:30:31,301 Sanon itseni irti sinusta! 810 01:30:34,096 --> 01:30:36,849 Tänään taistelen Earthrealmin puolesta! 811 01:30:59,246 --> 01:31:00,539 Olkoon niin. 812 01:31:50,964 --> 01:31:52,382 Amuletti. 813 01:32:06,230 --> 01:32:07,481 Ei ikinä! 814 01:32:34,091 --> 01:32:35,425 Tule tänne! 815 01:33:56,673 --> 01:33:58,091 Morjens, päivänsäde. 816 01:34:10,479 --> 01:34:12,230 Tuli pois putsatkoon. 817 01:34:25,327 --> 01:34:27,079 Johnny Cage. 818 01:34:58,443 --> 01:35:00,820 Planeetalla on kahdeksan miljardia ihmistä. 819 01:35:00,821 --> 01:35:02,906 Silti jumalat valitsivat sinut. 820 01:35:14,960 --> 01:35:16,586 Haluatko tietää voimani? 821 01:35:17,796 --> 01:35:20,215 Tämän ei tarvitse päättyä näin. 822 01:35:22,008 --> 01:35:24,052 Sinun ei tarvitse kuolla. 823 01:35:26,263 --> 01:35:27,389 Toisen meistä täytyy. 824 01:35:37,107 --> 01:35:39,151 Ensimmäistä kertaa elämässäni - 825 01:35:40,610 --> 01:35:43,405 olen vitun Johnny Cage. 826 01:36:15,520 --> 01:36:16,771 Ei. 827 01:36:17,439 --> 01:36:18,815 Sinun pitäisi olla kuollut. 828 01:36:19,691 --> 01:36:21,610 Ja sinun pitäisi juosta. 829 01:36:44,758 --> 01:36:45,759 Ei. 830 01:37:55,954 --> 01:37:58,748 Heikko. Ihan kuin isäsi. 831 01:38:13,430 --> 01:38:14,973 Pysy vahvana, Kitana. 832 01:38:36,870 --> 01:38:40,165 Heidän on aika nähdä, mikä oikeasti olet. 833 01:38:48,298 --> 01:38:49,633 Kuolevainen. 834 01:39:12,197 --> 01:39:13,990 Lopettakaa. Ei. 835 01:39:15,408 --> 01:39:18,828 Pysykää seisaallanne. Nouse. Ole hyvä. 836 01:39:26,044 --> 01:39:28,338 Olemme ylpeitä edenialaisia. 837 01:39:29,422 --> 01:39:31,299 Emme kumarra ketään. 838 01:39:37,722 --> 01:39:40,684 Kitana, kuningattaremme! 839 01:39:42,435 --> 01:39:46,106 Kitana, kuningattaremme! 840 01:39:46,731 --> 01:39:50,193 Kitana, kuningattaremme! 841 01:40:18,555 --> 01:40:20,390 Tahdotteko tietää, mikä tekee sankarin? 842 01:40:25,353 --> 01:40:27,229 Ei kohtalo. 843 01:40:27,230 --> 01:40:29,232 Ei mikään synnyinlahja. 844 01:40:31,484 --> 01:40:35,070 Vaan sen ymmärtäminen, että pienikin valo - 845 01:40:35,071 --> 01:40:37,741 voi riittää pitämään pimeyden pois. 846 01:40:39,284 --> 01:40:41,494 Typerryttävän menetyksen kohtaaminen - 847 01:40:43,496 --> 01:40:46,458 ja rauhan löytäminen sen jälkeen. 848 01:40:55,467 --> 01:40:58,011 Omien rakkaiden nostaminen ylös tietäen, 849 01:41:01,473 --> 01:41:05,226 että he ottavat kiinni, kun itse kaadut. 850 01:41:10,857 --> 01:41:12,984 Suuruuden etsiminen, 851 01:41:15,236 --> 01:41:19,115 kunnes tajuaa sen olleen koko ajan sisällään. 852 01:41:20,992 --> 01:41:22,702 Sanoin tämän Raidenille, 853 01:41:22,827 --> 01:41:26,456 ja hän katsoi minua ja vastasi: 854 01:41:27,290 --> 01:41:32,086 "Olet opettanut meille paljon, herra Cage." 855 01:41:33,087 --> 01:41:37,258 "Kiitos. Kiitos, että olet jakanut viisautesi." 856 01:41:38,426 --> 01:41:39,803 Ja mitä minä vastasin? 857 01:41:40,512 --> 01:41:41,763 Mitä sanoit? 858 01:41:42,388 --> 01:41:44,432 "Se ei ole viisautta, kamu." 859 01:41:44,891 --> 01:41:47,977 "Kyse on näkökulmasta." 860 01:41:49,354 --> 01:41:52,482 Outoa. En muista, että se olisi mennyt noin. 861 01:41:54,275 --> 01:41:55,109 Moi. 862 01:41:55,777 --> 01:41:57,653 Kerroin vain heille, 863 01:41:57,654 --> 01:42:00,156 miten pelastimme kaikki maailmat yhdessä. 864 01:42:01,950 --> 01:42:02,951 Kuule... 865 01:42:03,743 --> 01:42:07,622 Saatoin ehkä ottaa pari taiteellista vapautta. 866 01:42:08,122 --> 01:42:13,002 Katso! Piikkipesästä pelastamasi ihmisnainen. 867 01:42:13,795 --> 01:42:14,796 Ihanko totta? 868 01:42:15,380 --> 01:42:17,631 Pari, kolme taiteellista vapautta. 869 01:42:17,632 --> 01:42:18,882 Pakko myöntää. 870 01:42:18,883 --> 01:42:20,676 Luulin sinun luikkivan Hollywoodiin - 871 01:42:20,677 --> 01:42:21,718 heti tilaisuuden tullen. 872 01:42:21,719 --> 01:42:25,306 Annoin heille lupauksen. Hollywood voi odottaa. 873 01:42:27,684 --> 01:42:28,685 Hemmetti. 874 01:42:29,811 --> 01:42:31,103 Ei kai taas uusi turnaus? 875 01:42:31,104 --> 01:42:34,691 Ei. Outworld on lyöty, Earthrealm pelastettu. 876 01:42:35,733 --> 01:42:38,777 Mitäs helvettiä te sitten teette täällä? 877 01:42:38,778 --> 01:42:41,447 Menetimme aivan liian monta taistelijaa. 878 01:42:41,614 --> 01:42:43,575 On aika tuoda heidät kotiin. 879 01:42:45,827 --> 01:42:47,537 Tilasiko joku nekromantikon? 880 01:42:48,121 --> 01:42:50,122 Näyttää Voldemortin kasseilta, 881 01:42:50,123 --> 01:42:52,542 mutta me tarvitaan tätä mulkeroa. 882 01:42:53,877 --> 01:42:57,213 Terve, blondi. Hauska tappaa vanha tuttu. 883 01:42:58,339 --> 01:43:00,173 Valmiina seuraavaan opetukseen? 884 01:43:00,174 --> 01:43:02,468 Kautta kunnioitetun vitun Johnny Cagen. 885 01:43:06,055 --> 01:43:08,725 Noudetaan ystävämme. Sitten tapetaan Kano. 886 01:43:10,935 --> 01:43:12,353 Okei, sopii. 887 01:55:32,176 --> 01:55:34,178 Tekstitys: Marko Hartama 60862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.