All language subtitles for Marconi Luomo Che Ha Connesso Il Mondo S01E03
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,440 --> 00:00:41,720
(in inglese) Gliel'ho già detto.
- Che c'è che non va ? Perché ?
2
00:00:41,760 --> 00:00:45,320
Deve essere firmato
dalle autorità competenti.
3
00:00:46,320 --> 00:00:48,320
[PARLA IN INGLESE]
4
00:00:53,200 --> 00:00:56,760
- Che cosa devo dire ?
- Non ti preoccupare, parlo io.
5
00:01:14,520 --> 00:01:17,120
Digli degli esperimenti.
6
00:01:25,520 --> 00:01:29,720
- Sono molto fragili e delicate.
- Aprila tu, Guglielmo.
7
00:02:02,200 --> 00:02:05,080
No !
8
00:02:19,560 --> 00:02:21,840
- No, fermo ! Fermo !
- No, la prego !
9
00:02:21,880 --> 00:02:25,080
Lasciami ! Lasciami ! Mamma !
10
00:02:25,120 --> 00:02:27,400
- Guglielmo !
- Fatemi spiegare !
11
00:02:27,440 --> 00:02:29,800
- Mamma ! - Guglielmo !
- Lasciami !
12
00:02:29,840 --> 00:02:33,440
Mamma ! Lasciami ! Mamma !
13
00:02:44,600 --> 00:02:47,240
- Ehi.
- Ciao.
14
00:02:47,280 --> 00:02:50,800
- Come stai ?
- Molto meglio.
15
00:02:54,440 --> 00:02:57,480
Il dottore ha detto
che devi riposare.
16
00:02:57,520 --> 00:03:02,560
L'attacco di cuore che hai avuto
ieri sera non va preso alla leggera.
17
00:03:02,600 --> 00:03:06,560
Il dottore ha detto
che devo fare degli esami.
18
00:03:06,600 --> 00:03:09,720
Come faccio se non esco di casa ?
19
00:03:09,760 --> 00:03:12,560
Se esco per gli esami,
posso fare altre cose.
20
00:03:12,600 --> 00:03:16,200
- Guglielmo, è una cosa seria.
- Lo so, lo so.
21
00:03:20,400 --> 00:03:24,080
Dove devi andare
di tanto importante ?
22
00:03:24,120 --> 00:03:26,640
Il Duce mi aspetta.
23
00:03:40,680 --> 00:03:43,160
Va bene.
24
00:03:43,200 --> 00:03:46,600
- Però poi torni subito qui.
- Sì.
25
00:03:46,640 --> 00:03:52,240
Alla giornalista dici che finite
l'intervista qui sulla barca.
26
00:03:53,480 --> 00:03:55,480
Va bene.
27
00:04:40,440 --> 00:04:44,320
- Ogni tanto.
- Come, scusi ?
28
00:04:44,360 --> 00:04:47,520
Chiedo scusa,
non volevo disturbarvi.
29
00:04:47,560 --> 00:04:50,400
Quindi lei ha capito ?
30
00:04:55,520 --> 00:04:59,920
Quando sono sovrappensiero,
le dita partono da sole.
31
00:04:59,960 --> 00:05:05,320
Succede anche a me. In Spagna
ero radiotelegrafista volontario.
32
00:05:06,840 --> 00:05:09,200
Che cosa ha capito ?
33
00:05:09,240 --> 00:05:12,560
Che forse siete un po' adirato.
34
00:05:12,600 --> 00:05:18,800
Magari vi è sfuggita una parola
che non si può ripetere.
35
00:05:18,840 --> 00:05:22,480
- Non era riferita a nessuno
in particolare. - Certo.
36
00:05:33,680 --> 00:05:37,640
- Grazie per la vostra compagnia.
- Eccellenza.
37
00:05:39,120 --> 00:05:42,680
Duce, scusi l'intrusione.
38
00:05:42,720 --> 00:05:47,760
- Senatore, l'avrei fatta chiamare
appena finito. - Mi perdoni.
39
00:05:47,800 --> 00:05:50,080
Dal momento che è qui...
40
00:05:50,120 --> 00:05:52,560
Barone Von Berger,
il senatore Marconi.
41
00:05:52,600 --> 00:05:55,880
L'espressione più alta
del nostro genio italico.
42
00:05:55,920 --> 00:05:58,080
Prego.
43
00:05:58,120 --> 00:06:01,840
Il barone è uno dei collaboratori
più stretti del Fuhrer.
44
00:06:01,880 --> 00:06:05,120
Ci stavamo accordando
per la sua visita in Italia.
45
00:06:05,160 --> 00:06:09,320
L'onore è mio,
sono un vostro grande ammiratore.
46
00:06:09,360 --> 00:06:14,400
Marconi sta conducendo per il regime
delle ricerche segrete.
47
00:06:16,800 --> 00:06:21,320
- Microonde.
- Un'arma innovativa e potente.
48
00:06:21,360 --> 00:06:25,040
Darà all'Italia il predominio
assoluto sul Mediterraneo.
49
00:06:25,080 --> 00:06:30,640
Presto ne daremo dimostrazione.
Chissà, forse davanti al Fuhrer.
50
00:06:30,680 --> 00:06:32,840
Chissà.
51
00:06:32,880 --> 00:06:37,480
La Germania ha messo le sue menti
migliori al servizio della guerra.
52
00:06:37,520 --> 00:06:41,160
Purtroppo, molti scienziati
erano di razza ebraica
53
00:06:41,200 --> 00:06:46,160
quindi prima è stato necessario
procedere di conseguenza
54
00:06:46,200 --> 00:06:49,480
eliminando l'infezione alla radice.
55
00:06:54,920 --> 00:06:59,480
Sono desolato di averla disturbata,
non sapevo che fosse con Von Berger.
56
00:06:59,520 --> 00:07:04,680
Di che voleva parlarmi ? Non mi dia
brutte notizie, non è giornata.
57
00:07:06,120 --> 00:07:10,520
- Di Fermi. - Fermi ?
Ancora Fermi con le sue richieste ?
58
00:07:10,560 --> 00:07:14,640
- Il suo... Come si chiama ?
- Acceleratore. - Acceleratore.
59
00:07:14,680 --> 00:07:19,160
Quanto costa ? Lo Stato non può
soddisfare tutte le richieste.
60
00:07:19,200 --> 00:07:21,960
- Sono ricerche importanti.
- Non ho dubbi.
61
00:07:22,000 --> 00:07:25,600
L'Istituto Nazionale
della Radioattività è una buona idea
62
00:07:25,640 --> 00:07:29,920
ma forse dopo, quando la situazione
economica sarà meno proibitiva.
63
00:07:29,960 --> 00:07:32,360
Di questo volevo parlarle.
64
00:07:33,520 --> 00:07:36,200
E' venuto a mancare
il professor Corbino
65
00:07:36,240 --> 00:07:38,760
e la sua cattedra è rimasta vacante.
66
00:07:38,800 --> 00:07:43,240
- Se il governo desse a Fermi
l'incarico... - Perché tiene a lui ?
67
00:07:43,280 --> 00:07:45,560
Nel suo campo è un'eccellenza.
68
00:07:45,600 --> 00:07:51,000
Per lei la scienza e la tecnica sono
due facce della stessa medaglia.
69
00:07:51,040 --> 00:07:55,800
Il mondo di Fermi inizia e finisce
dentro i confini di una lavagna.
70
00:07:57,520 --> 00:08:02,280
Dentro quella lavagna può esserci
il segreto del futuro per l'umanità.
71
00:08:02,320 --> 00:08:05,400
- Ne è convinto ?
- Sì.
72
00:08:07,640 --> 00:08:12,360
La scelta del successore di Corbino
è una scelta politica.
73
00:08:12,400 --> 00:08:16,720
Chi sarà al suo posto dovrà mettere
le ricerche al servizio del Paese
74
00:08:16,760 --> 00:08:19,840
in pace come in guerra.
75
00:08:19,880 --> 00:08:25,560
Due cose saranno essenziali.
Obbedienza e dedizione.
76
00:08:27,720 --> 00:08:31,800
- Lei capisce che cosa intendo ?
- Perfettamente.
77
00:08:31,840 --> 00:08:35,360
Sono convinto che Fermi
sarebbe la scelta migliore.
78
00:08:40,840 --> 00:08:46,040
- E' difficile dirti di no,
Guglielmo. - Grazie, Duce.
79
00:09:30,920 --> 00:09:34,520
No, no, no.
80
00:09:34,560 --> 00:09:36,560
No.
81
00:09:47,360 --> 00:09:49,360
Grazie.
82
00:09:51,400 --> 00:09:55,960
(video) Le truppe hanno liberato
la capitale della Biscaglia
83
00:09:56,000 --> 00:09:59,440
inseguendo i marxisti
al di là del canale di Bilbao.
84
00:09:59,480 --> 00:10:04,520
I prigionieri vengono avviati
ai campi di concentramento
85
00:10:04,560 --> 00:10:09,840
e portano chiari sui volti disfatti
i segni dell'irreparabile sconfitta.
86
00:10:14,240 --> 00:10:17,840
Sono entrati in casa mia,
hanno messo le mani ovunque.
87
00:10:17,880 --> 00:10:22,600
- Hanno preso solo una cosa.
- Il passaporto. Lo fanno sempre.
88
00:10:22,640 --> 00:10:26,520
Ti fanno credere che non puoi
sfuggirgli e ti mettono pressione.
89
00:10:26,560 --> 00:10:30,240
Ci stanno riuscendo. E' meglio
non continuare questo gioco.
90
00:10:30,280 --> 00:10:34,640
Non succederà niente. Fai denuncia
come se fosse un normale furto.
91
00:10:34,680 --> 00:10:37,680
Sono prigioniera
di un Paese straniero.
92
00:10:37,720 --> 00:10:42,040
- Hai detto che mi avresti aiutata.
- Continua l'intervista con Marconi.
93
00:10:42,080 --> 00:10:46,240
Ti faremo avere noi un passaporto
a tempo debito.
94
00:10:46,280 --> 00:10:51,760
(video) Il piccolo paese su cui si è
sfogato il furore dei Rossi in fuga
95
00:10:51,800 --> 00:10:57,520
è ridotto a un cumulo di macerie
e sono morti donne e bambini.
96
00:11:09,960 --> 00:11:12,800
(radio) Gomma facile a incendiarsi.
97
00:11:12,840 --> 00:11:17,160
Un esplosivo ottenuto immergendo
in una bottiglia di vetro...
98
00:11:18,680 --> 00:11:21,000
[MUSICA LEGGERA DALLA RADIO]
99
00:11:21,040 --> 00:11:26,440
- E' arrivata la signorina Gordon.
- Bene. - Come stai ? - Meglio.
100
00:11:31,640 --> 00:11:33,680
Com'è andata con il Duce ?
101
00:11:33,720 --> 00:11:37,520
Vuole che la scienza lo aiuti
a vincere la prossima guerra.
102
00:11:37,560 --> 00:11:43,520
- E' ossessionato. - Tu pensi
che ci sarà un'altra guerra ?
103
00:11:43,560 --> 00:11:48,160
Non lo so, davvero,
ma lui si sta preparando.
104
00:11:48,200 --> 00:11:51,320
Guglielmo,
tu non sei un uomo di guerra.
105
00:11:51,360 --> 00:11:55,440
- Non costruirò mai un'arma
per Mussolini. - Lui l'ha capito ?
106
00:11:55,480 --> 00:11:59,040
Non me l'ha chiesto
per paura che gli dicessi di no.
107
00:11:59,080 --> 00:12:02,000
Io non gliel'ho detto
per non indispettirlo.
108
00:12:03,840 --> 00:12:07,200
A volte mi chiedo se ho fatto bene
a tornare in Italia.
109
00:12:08,520 --> 00:12:13,040
Sì, hai fatto bene, sennò io e te
non ci saremmo mai incontrati.
110
00:12:15,160 --> 00:12:19,000
Abbiamo amici ovunque,
non siamo costretti a vivere qua.
111
00:12:21,480 --> 00:12:24,840
- Non facciamo aspettare la Gordon.
- Non sia mai.
112
00:12:30,160 --> 00:12:32,880
Mi scusi, posso ?
113
00:12:34,600 --> 00:12:37,400
- Che cosa ?
- E' un po' pallido.
114
00:12:37,440 --> 00:12:40,520
- Per le riprese.
- Sì, certo.
115
00:12:46,680 --> 00:12:49,160
Ahia !
116
00:12:49,200 --> 00:12:52,080
- Mi scusi. - Niente.
- Le ho fatto male ?
117
00:12:55,760 --> 00:13:00,080
- Sono mortificata, mi dispiace.
- Non si preoccupi.
118
00:13:00,120 --> 00:13:04,440
Anche lei è un po' pallida,
se posso permettermi. E' stanca ?
119
00:13:05,760 --> 00:13:08,960
Non credo che sia un complimento.
120
00:13:09,000 --> 00:13:11,280
Sono giorni difficili.
121
00:13:13,280 --> 00:13:16,920
Da quando ho iniziato l'intervista,
faccio sogni strani.
122
00:13:16,960 --> 00:13:20,280
Stanotte ho sognato
il mio arrivo in Inghilterra.
123
00:13:20,320 --> 00:13:23,280
Alla dogana mi distruggevano
le apparecchiature
124
00:13:23,320 --> 00:13:26,360
e poi mi rispedivano in Italia.
125
00:13:26,400 --> 00:13:29,640
- Non è mai successo, giusto ?
- No.
126
00:13:29,680 --> 00:13:32,320
Sono stato accolto a braccia aperte.
127
00:13:32,360 --> 00:13:35,680
L'Inghilterra è diventata
la mia seconda patria.
128
00:13:35,720 --> 00:13:38,000
Ne parla con nostalgia.
129
00:13:41,480 --> 00:13:45,600
- A lei non manca l'America ?
- Moltissimo.
130
00:13:47,120 --> 00:13:49,840
Come mai lavora qui ?
131
00:13:49,880 --> 00:13:53,960
La giornalista sono io, no ?
Vuole rubarmi il lavoro ?
132
00:13:54,000 --> 00:13:56,120
No, mi basta il mio.
133
00:13:57,440 --> 00:13:59,640
- Cominciamo ?
- Sì.
134
00:14:05,560 --> 00:14:08,440
- Ecco qui.
- Grazie. - Prego.
135
00:14:16,680 --> 00:14:19,280
- Motore.
- Partito.
136
00:14:19,320 --> 00:14:21,600
Azione.
137
00:14:21,640 --> 00:14:23,800
Allora, eccellenza
138
00:14:23,840 --> 00:14:28,200
come mai ha deciso di lasciare
l'Inghilterra e tornare in Italia ?
139
00:14:28,240 --> 00:14:31,000
L'Italia è la mia prima patria.
140
00:14:31,040 --> 00:14:34,600
In qualche modo
mi sentivo in debito morale.
141
00:14:34,640 --> 00:14:38,240
- Con l'Italia o con Mussolini ?
- Mi scusi ?
142
00:14:38,280 --> 00:14:40,600
Che cosa ne pensa del regime ?
143
00:14:42,800 --> 00:14:48,480
- Le dice qualcosa il nome
Di Cesarò ? - Non l'ho mai sentito.
144
00:14:48,520 --> 00:14:52,800
Nel 1923 era il ministro delle Poste
nel primo governo Mussolini.
145
00:14:52,840 --> 00:14:55,400
Quando sono tornato dall'Inghilterra
146
00:14:55,440 --> 00:14:59,600
gli proposi di modernizzare
il sistema delle comunicazioni.
147
00:14:59,640 --> 00:15:02,040
Ce n'era veramente bisogno.
148
00:15:02,080 --> 00:15:05,960
- Di Cesarò non ne fu entusiasta.
- Né lei di lui, immagino.
149
00:15:08,120 --> 00:15:12,360
Ho sempre avuto un problema
ad accettare i no, fin da bambino.
150
00:15:12,400 --> 00:15:17,560
Ho visto il Duce con il ministro
delle Comunicazioni, Costanzo Ciano.
151
00:15:17,600 --> 00:15:20,160
Ho ottenuto dieci minuti.
152
00:15:20,200 --> 00:15:23,880
- Anche lui voleva incontrarti.
- Mi basteranno. - Meglio.
153
00:15:23,920 --> 00:15:28,640
Mi raccomando, non contraddirlo
e interpreta bene quello che dice.
154
00:15:31,840 --> 00:15:34,600
Questo Paese non può accettare
155
00:15:34,640 --> 00:15:38,440
questo ritardo terribile
delle radiocomunicazioni.
156
00:15:38,480 --> 00:15:42,920
- La penso come lei. - Uno come lei
deve avere carta bianca.
157
00:15:42,960 --> 00:15:46,160
Marconi, lei è quello che serve
a questo Paese.
158
00:15:46,200 --> 00:15:50,920
Modernità, progresso, prestigio.
159
00:15:50,960 --> 00:15:53,360
E' il programma
del Partito Fascista.
160
00:15:53,400 --> 00:15:58,480
- Io sono certo che la mia proposta
sia la migliore. - Non ho dubbi.
161
00:15:58,520 --> 00:16:04,000
Di Cesarò ha preferito una società
controllata dalla Telefunken.
162
00:16:04,040 --> 00:16:06,120
Ovvero, mani straniere.
163
00:16:06,160 --> 00:16:09,200
Pare che di mezzo
ci sia una conoscenza.
164
00:16:09,240 --> 00:16:14,120
Per adesso, purtroppo, abbiamo
ancora bisogno dei Di Cesarò
165
00:16:14,160 --> 00:16:17,600
e dei loro piccoli orticelli
di voti insignificanti.
166
00:16:20,320 --> 00:16:23,960
Presto non sarà più così,
presto l'Italia sarà nelle mani
167
00:16:24,000 --> 00:16:28,280
di chi ha il coraggio
di vedere il futuro
168
00:16:28,320 --> 00:16:30,560
e di guidarla verso di esso.
169
00:16:35,040 --> 00:16:37,360
Come lei, signor Marconi.
170
00:16:38,960 --> 00:16:40,920
Grazie.
171
00:16:40,960 --> 00:16:45,200
[# NOI DEL FASCISMO
SIAMO I COMPONENTI.]
172
00:16:45,240 --> 00:16:49,080
[# LA CAUSA SOSTERREMO
FINO ALLA MORTE]
173
00:16:49,120 --> 00:16:53,120
[# E LOTTEREMO SEMPRE FORTE FORTE]
174
00:16:53,160 --> 00:16:56,400
[# FINCHE' TERREMO
IL NOSTRO SANGUE IN CUORE.]
175
00:16:56,440 --> 00:17:00,160
[# SEMPRE INNEGGIANDO
LA PATRIA NOSTRA]
176
00:17:00,200 --> 00:17:02,720
[# CHE NOI TUTTI UNITI
DIFENDEREMO. #]
177
00:17:02,760 --> 00:17:06,680
Pochi mesi dopo il Partito
Fascista vinse le elezioni.
178
00:17:06,720 --> 00:17:11,240
Da quel giorno, senatore, per lei
le cose andarono molto meglio.
179
00:17:11,280 --> 00:17:15,320
Il suo rapporto con Mussolini
divenne sempre più stretto.
180
00:17:15,360 --> 00:17:18,120
Ricordo di avere visto
un cinegiornale
181
00:17:18,160 --> 00:17:21,120
con voi due a bordo di questa barca.
182
00:17:22,880 --> 00:17:27,320
Così lei è diventato
lo scienziato prediletto del Duce.
183
00:17:27,360 --> 00:17:31,440
Condividevamo la stessa idea,
portare l'Italia nel futuro.
184
00:17:31,480 --> 00:17:34,840
Condividevate ?
Ora non condividete più ?
185
00:17:34,880 --> 00:17:37,160
No, condividiamo la stessa idea.
186
00:17:37,200 --> 00:17:39,480
Che cosa le fa pensare
il contrario ?
187
00:17:39,520 --> 00:17:42,440
Ho letto un filo di amarezza
nelle sue parole.
188
00:17:42,480 --> 00:17:47,240
- Sicuramente mi sono sbagliata io.
- Sì, si è sbagliata lei.
189
00:17:47,280 --> 00:17:51,920
Portare l'Italia nel futuro,
mi diceva. Con la radio, giusto ?
190
00:17:51,960 --> 00:17:56,120
- Che cosa vuole dire ?
- Niente di più di ciò che ho detto.
191
00:17:56,160 --> 00:18:00,440
- E' stato lei a portare la radio
anche in Italia, no ? - Certo.
192
00:18:00,480 --> 00:18:03,600
Nel 1922 con la mia compagnia,
la Marconi Company
193
00:18:03,640 --> 00:18:06,640
sono stato uno dei fondatori
della Bbc a Londra.
194
00:18:06,680 --> 00:18:10,280
Ci tenevo che l'Italia
stesse al passo con i tempi.
195
00:18:11,800 --> 00:18:17,600
Uri, Unione radiofonica italiana,
1-Ro, stazione di Roma.
196
00:18:17,640 --> 00:18:21,080
Lunghezza d'onda, metri 425.
197
00:18:21,120 --> 00:18:25,400
A coloro che sono in ascolto,
il nostro saluto e buonasera.
198
00:18:25,440 --> 00:18:30,040
(radio) Sono le ore 21
del 6 ottobre 1924.
199
00:18:30,080 --> 00:18:33,080
Trasmettiamo
il concerto di inaugurazione
200
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
della prima stazione radiofonica
italiana.
201
00:18:36,080 --> 00:18:40,760
Il quartetto composto da Ines
Viviani Donarelli, che vi parla
202
00:18:40,800 --> 00:18:46,480
Alberto Magalotti, Amedeo Fortunati
e Alessandro Cicognani
203
00:18:46,520 --> 00:18:52,360
eseguirà Haydn dal quartetto
"Opera 7", primo e secondo tempo.
204
00:18:52,400 --> 00:18:55,320
[MUSICA CLASSICA]
205
00:19:12,680 --> 00:19:17,240
La radio avrebbe proiettato l'Italia
nel futuro.
206
00:19:17,280 --> 00:19:21,920
- Sì. - Avrebbe messo le coscienze
degli italiani in mano a Mussolini.
207
00:19:21,960 --> 00:19:27,600
- Non volevo. - La radio ha aiutato
il Duce nella propaganda di partito.
208
00:19:27,640 --> 00:19:29,800
Quel partito era già stato eletto.
209
00:19:29,840 --> 00:19:33,480
- Con un'elezione
basata sulla violenza. - Senta.
210
00:19:33,520 --> 00:19:38,480
Dove vuole arrivare ? Le ho concesso
un'intervista sulla mia carriera.
211
00:19:38,520 --> 00:19:41,640
E' un'intervista
sulla sua carriera da scienziato.
212
00:19:41,680 --> 00:19:46,000
-Scienziato fatto senatore dal Duce.
-Lui non mi ha fatto senatore.
213
00:19:46,040 --> 00:19:50,640
Io sono stato nominato senatore
nel 1914, prima del fascismo.
214
00:19:50,680 --> 00:19:54,280
- Si documenti. - Il legame
con il Duce vi ha agevolato.
215
00:19:54,320 --> 00:19:57,640
- Io... - La carica al Cnr,
l'Accademia d'Italia. Lo nega ?
216
00:19:57,680 --> 00:20:02,800
- Ho fatto il bene del mio Paese.
- A me sembra solo opportunismo.
217
00:20:02,840 --> 00:20:07,400
- "Opportunismo" ? - Sì, vuole dare
al Paese il raggio della morte.
218
00:20:14,000 --> 00:20:16,520
Fermi quel coso. Lo fermi !
219
00:20:20,040 --> 00:20:22,880
La nostra intervista finisce qui.
220
00:20:33,880 --> 00:20:37,080
(video) Fermi quel coso. Lo fermi !
221
00:20:39,960 --> 00:20:42,120
[VOCE NON UDIBILE]
222
00:20:59,560 --> 00:21:02,880
Lei è impazzita, signorina Gordon ?
223
00:21:02,920 --> 00:21:06,520
Perché queste provocazioni ?
Vuole mandare tutto all'aria ?
224
00:21:06,560 --> 00:21:11,640
- Volevo farlo parlare.
- Non deve essere così diretta !
225
00:21:11,680 --> 00:21:15,320
Lei ha a che fare con un uomo
molto intelligente e scaltro.
226
00:21:15,360 --> 00:21:17,680
Ha ragione, mi dispiace.
227
00:21:17,720 --> 00:21:22,840
Ho subìto un furto in casa, ero
nervosa e non mi sono controllata.
228
00:21:24,000 --> 00:21:30,040
Se non credessi alla sua buona fede,
certe frasi le costerebbero care.
229
00:21:32,440 --> 00:21:36,000
- Bisogna rimediare,
domani torna sull'Elettra. - No.
230
00:21:36,040 --> 00:21:40,440
- Non accetterà di riprendere
l'intervista. - Lei troverà un modo.
231
00:21:46,480 --> 00:21:50,440
Al contrario di ciò che lei pensa,
io non sono un sadico.
232
00:21:50,480 --> 00:21:54,720
Il mio problema con Marconi
non è né di ordine economico
233
00:21:54,760 --> 00:21:58,520
come in tanti sostengono,
né tanto meno personale.
234
00:21:58,560 --> 00:22:00,680
E' un problema politico.
235
00:22:02,520 --> 00:22:04,960
Che cosa intende ?
236
00:22:05,000 --> 00:22:10,280
Marconi è esattamente come lo vede,
un uomo geniale, ma solo.
237
00:22:10,320 --> 00:22:14,640
Solo e al comando delle istituzioni
scientifiche più importanti.
238
00:22:14,680 --> 00:22:19,640
Questo non va bene, è un problema
per il futuro dell'Italia, capisce ?
239
00:22:23,440 --> 00:22:28,600
Un modo per tornare sull'Elettra
c'è, ma mi serve il suo aiuto.
240
00:22:30,800 --> 00:22:34,920
E rivoglio il mio passaporto,
subito.
241
00:22:45,240 --> 00:22:47,200
Isabella.
242
00:22:47,240 --> 00:22:49,600
Isabella !
243
00:22:49,640 --> 00:22:53,880
- Non pensavo di rivederti dopo ciò
che hai fatto. - Che ho fatto ?
244
00:22:54,880 --> 00:23:00,280
- Mi rubi il passaporto e ti aspetti
che ti sorrida? - Non sono stato io.
245
00:23:00,320 --> 00:23:02,720
Isabella, aspetta.
246
00:23:04,080 --> 00:23:06,920
Aspetta.
247
00:23:06,960 --> 00:23:09,200
Isabella.
248
00:23:09,240 --> 00:23:11,400
Aspetta.
249
00:23:13,040 --> 00:23:16,440
Parlo con chi di dovere
e te lo faccio restituire.
250
00:23:16,480 --> 00:23:19,920
Non ho bisogno del tuo aiuto,
faccio da sola.
251
00:23:31,040 --> 00:23:35,880
I passi che la Germania ha fatto
in questi anni sono impressionanti.
252
00:23:35,920 --> 00:23:38,080
Lei che ne pensa, Galeazzo ?
253
00:23:38,120 --> 00:23:41,040
E' appena tornato
da una visita ufficiale.
254
00:23:41,080 --> 00:23:45,880
Il Duce vuole sondare gli animi
in vista di un'alleanza con Hitler.
255
00:23:45,920 --> 00:23:49,360
Avete avuto modo di conoscerlo ?
Personalmente, dico.
256
00:23:49,400 --> 00:23:51,600
Sì.
257
00:23:52,880 --> 00:23:57,320
- Che ne pensa ? - E' difficile
avere un rapporto alla pari con lui.
258
00:23:59,400 --> 00:24:03,120
- Che cosa la preoccupa ?
- Nessuno sa che cosa pensa di noi.
259
00:24:04,600 --> 00:24:07,640
- Glielo dico in via confidenziale.
- Certo.
260
00:24:07,680 --> 00:24:12,880
Beh, non ricordavo di avere
cresciuto un figlio così pessimista.
261
00:24:12,920 --> 00:24:17,200
-Sono solo impressioni.
-Quelle di un ministro degli Esteri.
262
00:24:17,240 --> 00:24:23,000
Stiamo mostrando i muscoli, francesi
e inglesi se ne faranno una ragione.
263
00:24:23,040 --> 00:24:27,800
E gli ebrei ? Anche loro
devono farsene una ragione ?
264
00:24:29,440 --> 00:24:31,800
Che cosa c'entrano gli ebrei ?
265
00:24:31,840 --> 00:24:34,040
Nel mio campo, la fisica
266
00:24:34,080 --> 00:24:38,240
le menti più brillanti
sono tedesche ed ebree.
267
00:24:41,760 --> 00:24:43,960
[MUSICA LEGGERA DALLE CUFFIE]
268
00:25:03,040 --> 00:25:05,280
Signorina, devo fermarvi.
269
00:25:05,320 --> 00:25:08,000
Devo parlare con Marconi,
due minuti.
270
00:25:08,040 --> 00:25:12,200
- Non è qui. - Ma come ? C'è
la sua auto qua fuori con l'autista.
271
00:25:12,240 --> 00:25:18,040
Marconi ha disposto di respingere
qualunque vostra visita o richiesta.
272
00:25:18,080 --> 00:25:22,240
- Mi dispiace. - Va bene,
vorrà dire che aspetterò qua.
273
00:25:22,280 --> 00:25:24,800
Dovrà uscire prima o poi, no ?
274
00:25:34,760 --> 00:25:37,800
Lo Surdo ? Ma non è possibile.
275
00:25:39,080 --> 00:25:41,480
La notizia è arrivata un'ora fa.
276
00:25:41,520 --> 00:25:44,400
Aspettiamo solo
il decreto di conferma.
277
00:25:44,440 --> 00:25:48,360
C'è un errore,
Mussolini mi ha assicurato
278
00:25:48,400 --> 00:25:51,560
che avrebbe sostenuto
la sua candidatura.
279
00:25:51,600 --> 00:25:53,640
Lei ancora si fida ?
280
00:26:07,520 --> 00:26:09,880
Marconi.
281
00:26:09,920 --> 00:26:13,560
Voglio parlare
con il Ministero dell'Educazione.
282
00:26:13,600 --> 00:26:16,080
Sì, il ministro Bottai.
283
00:26:18,040 --> 00:26:21,360
Non mi può parlare ?
284
00:26:21,400 --> 00:26:24,240
Sono il presidente
dell'Accademia d'Italia.
285
00:26:25,280 --> 00:26:28,280
Mi faccia richiamare con urgenza.
286
00:26:30,080 --> 00:26:34,640
Questo è il futuro della ricerca,
quanto meno in Italia.
287
00:26:36,880 --> 00:26:39,200
Non prenda decisioni affrettate.
288
00:26:39,240 --> 00:26:44,000
Farò tutto quanto in mio potere
per bloccare questa nomina.
289
00:26:44,040 --> 00:26:47,440
- La ringrazio, arrivederci.
- Arrivederci.
290
00:26:53,840 --> 00:26:56,280
- Senatore.
- Non ho tempo.
291
00:26:56,320 --> 00:26:58,480
Guglielmo, la prego.
292
00:26:58,520 --> 00:27:00,480
Mi dispiace.
293
00:27:00,520 --> 00:27:03,800
Mi dispiace,
ho sbagliato ad accusarla.
294
00:27:04,920 --> 00:27:09,080
Se c'è un'opportunista qua,
sono io, non è lei.
295
00:27:09,120 --> 00:27:13,320
Ho sfruttato la sua fiducia
e mi sono comportata male.
296
00:27:13,360 --> 00:27:15,680
Mi dispiace.
297
00:27:15,720 --> 00:27:20,520
Ero nervosa, non lo so
che cosa mi è preso, mi dispiace.
298
00:27:21,840 --> 00:27:24,880
Spero che accetti le mie scuse.
299
00:27:24,920 --> 00:27:29,000
Se non vuole avere più niente
a che fare con me, lo capisco.
300
00:27:40,200 --> 00:27:44,680
Ci vediamo domani pomeriggio
alle due in punto sull'Elettra.
301
00:28:17,560 --> 00:28:20,720
Posso contare sulla vostra firma,
professore ?
302
00:28:20,760 --> 00:28:22,760
Vi ringrazio molto.
303
00:28:22,800 --> 00:28:25,920
Via Panisperna
è un Istituto importante.
304
00:28:25,960 --> 00:28:28,640
Va preservato a ogni costo.
305
00:28:28,680 --> 00:28:30,840
Grazie ancora.
306
00:28:32,760 --> 00:28:36,120
- Buongiorno.
- Buongiorno.
307
00:28:36,160 --> 00:28:39,840
Andiamo,
alle due devo essere sull'Elettra.
308
00:28:39,880 --> 00:28:43,560
Andiamo ai lavori del convegno
sul problema imperiale.
309
00:28:43,600 --> 00:28:45,640
Ho detto che non partecipavo.
310
00:28:45,680 --> 00:28:48,600
Ci hanno fatto invitare
attraverso mio padre.
311
00:28:48,640 --> 00:28:51,560
Non ci possiamo rifiutare.
312
00:28:51,600 --> 00:28:55,200
Prima andiamo,
prima ce ne liberiamo.
313
00:28:55,240 --> 00:28:57,440
Avviso l'equipaggio.
314
00:28:58,600 --> 00:29:01,240
Alle due arriva Isabella Gordon.
315
00:29:02,640 --> 00:29:05,960
Pensavo che avessi chiuso
i rapporti con lei.
316
00:29:06,000 --> 00:29:08,920
- Mi ha chiesto scusa.
- Ti sembra sufficiente ?
317
00:29:08,960 --> 00:29:11,960
Non mi piace
lasciare le cose a metà, lo sai.
318
00:29:13,680 --> 00:29:16,680
Non sono d'accordo, per niente.
319
00:29:21,640 --> 00:29:23,680
Buongiorno, Mario.
320
00:29:23,720 --> 00:29:28,320
Volevo avvisarla che alle 14
arriva a bordo la signorina Gordon.
321
00:29:28,360 --> 00:29:30,760
La faccia salire.
322
00:29:38,280 --> 00:29:40,600
- Grazie mille.
- Prego.
323
00:29:41,680 --> 00:29:44,600
Il senatore Marconi
ha chiamato da Roma.
324
00:29:44,640 --> 00:29:48,760
- E' trattenuto in città per impegni
istituzionali. - E' un peccato.
325
00:29:48,800 --> 00:29:53,000
- Avremo poca luce.
- Vi raggiungerà il prima possibile.
326
00:29:53,040 --> 00:29:57,320
- Posso vedere la piccola Elettra ?
- Prego, le faccio strada.
327
00:30:01,760 --> 00:30:03,920
- Prego.
- Grazie.
328
00:30:03,960 --> 00:30:08,000
- Ciao, Elettra. - Ciao.
- Guarda che ti ho portato.
329
00:30:08,040 --> 00:30:12,360
- E' un regalo per me ?
- Sì. Ho altre amiche segrete io ?
330
00:30:13,400 --> 00:30:16,000
- Che cos'è ?
- Aprilo.
331
00:30:24,160 --> 00:30:27,600
Sono bellissime,
sono come quelle di papà.
332
00:30:27,640 --> 00:30:31,800
Una grande scienziata
deve avere le sue cuffie, no ?
333
00:30:31,840 --> 00:30:35,520
- Vediamo se funzionano ?
- Sì. - Andiamo a provarle.
334
00:30:36,680 --> 00:30:38,880
Vediamo se sentiamo le voci.
335
00:30:40,960 --> 00:30:44,320
- Sistematevi, arrivo subito.
- Sì. - Bene.
336
00:31:08,440 --> 00:31:12,040
- Allora, si sentono le voci ?
- Sì. - Sì ?
337
00:31:12,080 --> 00:31:14,840
- Che lingua è ?
- Non capisco niente.
338
00:31:14,880 --> 00:31:17,840
Sento solo strane parole.
339
00:31:17,880 --> 00:31:20,960
Allora, cambia stazione.
340
00:31:21,000 --> 00:31:25,000
Rio de Janeiro, Brasile,
ci sentite ?
341
00:31:25,040 --> 00:31:28,600
- Non rispondono ?
- No, non ci sentono.
342
00:31:28,640 --> 00:31:32,280
New York, ci sentite ?
343
00:31:32,320 --> 00:31:34,600
Ci sentite ?
344
00:31:34,640 --> 00:31:38,320
- Non mi rispondono.
- Non rispondono ? - New York ?
345
00:31:38,360 --> 00:31:42,120
- Riprova più forte.
- New York ? Pronto ?
346
00:31:43,160 --> 00:31:46,080
- Rispondeteci.
- Prova più forte.
347
00:31:46,120 --> 00:31:50,280
Ci sentite ? Pronto ? Pronto ?
348
00:31:50,320 --> 00:31:53,640
[MOTORE DI BARCA]
- New York ? - Dobbiamo andare.
349
00:31:53,680 --> 00:31:57,800
- Perché ? - Facciamo vedere
le cuffie a tuo padre.
350
00:31:57,840 --> 00:32:01,600
Non gli diciamo che siamo state
qua dentro insieme, vero ?
351
00:32:01,640 --> 00:32:06,320
- Perché ?
- Perché non lo abbiamo aspettato.
352
00:32:06,360 --> 00:32:10,760
Magari voleva esserci anche lui.
Vogliamo farlo rimanere male ?
353
00:32:12,280 --> 00:32:15,760
Promesso ?
Sarà il nostro piccolo segreto.
354
00:32:22,880 --> 00:32:25,680
- Tu soffri il solletico ?
- No. - No ?
355
00:32:25,720 --> 00:32:29,080
Vogliamo provare ? Vediamo.
[RISATE]
356
00:32:29,120 --> 00:32:32,440
Ah, allora lo soffri !
Lo soffri, eh ?
357
00:32:32,480 --> 00:32:35,840
- Ciao.
- Ciao, mamma. Ciao, papà.
358
00:32:35,880 --> 00:32:38,520
- Scusi il ritardo.
- Non si preoccupi.
359
00:32:38,560 --> 00:32:41,520
Guarda che mi ha regalato Isabella.
360
00:32:41,560 --> 00:32:44,400
- Che belle ! Non doveva.
- Si figuri.
361
00:32:44,440 --> 00:32:47,480
- Ci siamo divertite tanto, vero ?
- Sì.
362
00:32:47,520 --> 00:32:52,360
- Ci giochiamo insieme? - Più tardi.
- Vieni, ci giochiamo io e te.
363
00:32:53,800 --> 00:32:55,960
Buonasera, signori.
364
00:32:56,000 --> 00:32:59,720
- E' pronto ? - Pronto.
- Cominciamo, allora.
365
00:33:01,320 --> 00:33:05,320
Credo che sua moglie non sia felice
della mia presenza qua.
366
00:33:05,360 --> 00:33:08,240
E' il mio angelo custode.
367
00:33:08,280 --> 00:33:11,560
- Si preoccupa per me.
- Capisco.
368
00:33:11,600 --> 00:33:17,440
- Motore.
- Partito. - Azione.
369
00:33:19,840 --> 00:33:23,480
Oggi vorrei parlare
del suo angelo custode.
370
00:33:23,520 --> 00:33:27,560
Sua moglie Cristina.
Come vi siete conosciuti ?
371
00:33:29,000 --> 00:33:31,000
Cristina...
372
00:33:32,960 --> 00:33:35,080
Lei è la mia seconda moglie.
373
00:33:36,080 --> 00:33:39,120
Dal mio primo matrimonio
ho avuto tre figli.
374
00:33:39,160 --> 00:33:43,840
Degna, Gioia e Giulio,
i miei ragazzi grandi.
375
00:33:43,880 --> 00:33:50,200
Poi ho conosciuto Cristina
e da lei ho capito molte cose.
376
00:33:52,200 --> 00:33:56,480
E' stata un raggio di luce
in un periodo buio della mia vita.
377
00:33:56,520 --> 00:33:59,480
In un certo senso,
un dono del cielo.
378
00:33:59,520 --> 00:34:03,320
Me l'ha presentata il cardinal
Pacelli, segretario di Stato.
379
00:34:03,360 --> 00:34:07,760
Il padre di Cristina era capitano
delle guardie di Sua Santità.
380
00:34:07,800 --> 00:34:10,040
Sua Santità è rimasto colpito
381
00:34:10,080 --> 00:34:13,040
dalla prima trasmissione
radiofonica italiana.
382
00:34:13,080 --> 00:34:17,560
Si chiedeva se fosse possibile fare
la stessa cosa nella Santa Sede.
383
00:34:17,600 --> 00:34:20,480
Sarebbe un onore
partecipare a questa impresa.
384
00:34:20,520 --> 00:34:25,920
Un modo per rompere i confini e fare
sentire la voce di Dio nel mondo.
385
00:34:31,720 --> 00:34:38,480
Senatore, il marchese Bezzi-Scali
e sua figlia Maria Cristina.
386
00:34:38,520 --> 00:34:41,320
- Signorina.
- Buongiorno.
387
00:34:44,600 --> 00:34:49,720
La settimana dopo è venuta a cena
qui a casa mia, sull'Elettra.
388
00:34:51,000 --> 00:34:54,760
- Voi vivete sempre qui ?
- Da qualche anno, sì.
389
00:34:54,800 --> 00:34:59,160
- Ci ho viaggiato in quasi
tutto il mondo. - E' bellissima.
390
00:35:03,640 --> 00:35:06,480
- Come sta ?
- Bene.
391
00:35:08,600 --> 00:35:12,280
A dire il vero,
sono un po' agitata, senatore.
392
00:35:12,320 --> 00:35:17,920
- Mi chiamo Guglielmo,
mi chiami così. - Va bene.
393
00:35:22,600 --> 00:35:24,600
Venga.
394
00:35:41,720 --> 00:35:43,880
Si metta qua.
395
00:35:45,280 --> 00:35:47,760
Adesso chiuda gli occhi.
396
00:35:49,440 --> 00:35:51,680
Immagini di essere a New York.
397
00:35:52,720 --> 00:35:55,200
Sulla Settima Avenue.
398
00:35:55,240 --> 00:35:58,400
In un teatro meraviglioso
di fine '800.
399
00:35:59,400 --> 00:36:04,680
Archi, lampadari, velluti
e un'orchestra che suona per lei.
400
00:36:06,400 --> 00:36:08,600
Solo per lei.
401
00:36:10,960 --> 00:36:14,120
- E' la radio ?
- Non esattamente.
402
00:36:15,160 --> 00:36:20,360
(radio, in inglese) Un saluto
a Marconi e Cristina Bezzi-Scali
403
00:36:20,400 --> 00:36:22,680
dalla Rainbow Jazz Band.
404
00:36:22,720 --> 00:36:27,200
In diretta per noi da una delle sale
concerto più bella del mondo.
405
00:36:27,240 --> 00:36:30,520
[MUSICA JAZZ]
Permette ?
406
00:36:46,320 --> 00:36:48,760
Dopo dove vuole andare ?
407
00:36:48,800 --> 00:36:52,800
Parigi ? Londra ? Vienna ?
408
00:36:52,840 --> 00:36:55,880
Ha tutto il mondo per scegliere.
409
00:36:59,760 --> 00:37:02,040
Sto bene qui.
410
00:37:34,400 --> 00:37:39,480
- Da quel giorno collabora
con la Santa Sede ? - Giusto.
411
00:37:39,520 --> 00:37:44,360
Per il Santo Padre ho realizzato
la loro prima struttura radiofonica.
412
00:37:44,400 --> 00:37:46,560
Ah...
413
00:37:46,600 --> 00:37:52,520
Per Pio XI ho costruito il primo
telefono senza fili al mondo.
414
00:37:52,560 --> 00:37:55,880
Ho collegato il Vaticano
a Castel Gandolfo.
415
00:37:55,920 --> 00:37:58,560
Dicono che il Papa
abbia voluto il collegamento
416
00:37:58,600 --> 00:38:02,160
per comunicare
senza essere spiato dal regime.
417
00:38:02,200 --> 00:38:04,440
Questo non glielo so dire.
418
00:38:04,480 --> 00:38:09,760
Quello che so è che le comunicazioni
radiofoniche a onde ultracorte
419
00:38:09,800 --> 00:38:12,720
non sono intercettabili.
420
00:38:15,760 --> 00:38:19,920
Pensavo che un uomo come lei
avesse un'unica fede, la scienza.
421
00:38:19,960 --> 00:38:25,880
Un uomo come me è più complesso
di quanto si possa immaginare.
422
00:38:25,920 --> 00:38:30,160
- Guglielmo... Scusate.
- Sì. - C'è Umberto qua fuori.
423
00:38:30,200 --> 00:38:33,360
- E' qui ? - Sì,
deve parlarti urgentemente. - Ah.
424
00:38:33,400 --> 00:38:36,160
- Va bene, scusate.
- Prego.
425
00:38:43,720 --> 00:38:48,520
- Che succede ? - Ho fatto
le ricerche che mi avevi chiesto.
426
00:38:48,560 --> 00:38:54,200
Pare che Isabella Gordon abbia
una relazione con Martinucci.
427
00:38:54,240 --> 00:38:59,280
-Sai quel simpatico agente dell'Ovra
che sta sempre con Bottai ? -Certo.
428
00:38:59,320 --> 00:39:01,440
Indovina chi finanzia il film.
429
00:39:01,480 --> 00:39:04,000
Il Ministero
dell'Educazione Nazionale ?
430
00:39:04,040 --> 00:39:07,520
L'ordine di intercettare
il tuo telefono all'Accademia
431
00:39:07,560 --> 00:39:09,680
è partito da Martinucci.
432
00:39:11,800 --> 00:39:14,520
Devi liberarti di lei, Guglielmo.
433
00:39:18,040 --> 00:39:22,680
- Come procede ?
- Procede, procede.
434
00:39:22,720 --> 00:39:26,520
Io davvero non potrei fare
il suo mestiere.
435
00:39:26,560 --> 00:39:29,160
Anch'io non potrei mai fare il suo.
436
00:39:30,400 --> 00:39:33,200
- Di moglie, intende ?
- Di moglie, sì.
437
00:39:34,920 --> 00:39:38,040
Quella che può sembrare
una vita tradizionale
438
00:39:38,080 --> 00:39:42,000
le assicuro che è una vita
molto avventurosa, mi creda.
439
00:39:43,160 --> 00:39:45,960
Io la invidio un po', in realtà.
440
00:39:47,480 --> 00:39:51,920
- Lei ha un fidanzato ?
- Non ce l'ho al momento, no.
441
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
Certo.
442
00:39:55,200 --> 00:39:57,880
- Tutto bene ?
- Sì, certo.
443
00:39:57,920 --> 00:40:00,360
- Vi lascio soli.
- Grazie.
444
00:40:00,400 --> 00:40:03,720
- Ci interrompono sempre.
- Continuiamo.
445
00:40:11,880 --> 00:40:14,400
A lei piace il cinema, signorina ?
446
00:40:14,440 --> 00:40:16,960
Molto, molto.
447
00:40:17,000 --> 00:40:19,680
Ci vado spesso, anche a Roma.
448
00:40:19,720 --> 00:40:23,000
E' un po' un rifugio per me.
449
00:40:23,040 --> 00:40:26,640
Ha mai pensato di farlo, il cinema ?
450
00:40:27,920 --> 00:40:31,240
- Non capisco la domanda.
- Non capisce la domanda ?
451
00:40:31,280 --> 00:40:36,920
E' una domanda semplice. Dovrebbe
fare l'attrice, non la giornalista.
452
00:40:36,960 --> 00:40:41,240
- Perché ? - Ho conosciuto
diverse versioni di Isabella Gordon.
453
00:40:41,280 --> 00:40:46,120
La figlia amorevole di emigrati,
la cineasta ambiziosa.
454
00:40:46,160 --> 00:40:49,840
La giovane timida e ossequiosa.
455
00:40:51,040 --> 00:40:53,160
Ma sono tutte versioni finte.
456
00:40:53,200 --> 00:40:56,760
- Smetti di girare ?
- Non smetta, continui a girare.
457
00:40:56,800 --> 00:41:02,200
Proprio ora che stava per ottenere
ciò che voleva vuole interrompere ?
458
00:41:02,240 --> 00:41:04,560
Vuole sapere che cosa penso...
459
00:41:05,760 --> 00:41:09,440
Vuole sapere che cosa pensa
Marconi del regime fascista ?
460
00:41:10,680 --> 00:41:14,280
Lo vuole sapere ?
Bene, adesso glielo dico.
461
00:41:16,840 --> 00:41:21,360
Da quando sono in Italia, ho avuto
molto dal Duce e dal suo governo
462
00:41:21,400 --> 00:41:26,440
come lei stessa ha sottolineato,
secondo alcuni, addirittura troppo.
463
00:41:26,480 --> 00:41:29,840
Pochi sanno le conseguenze
che ho dovuto subire.
464
00:41:29,880 --> 00:41:34,520
L'allontanamento dall'Inghilterra
con un danno economico enorme.
465
00:41:34,560 --> 00:41:38,520
L'umiliazione
di essere stato respinto dalla Bbc.
466
00:41:38,560 --> 00:41:40,920
Io che sono uno dei soci fondatori.
467
00:41:40,960 --> 00:41:44,840
Poi la fine di rapporti decennali
professionali...
468
00:41:44,880 --> 00:41:47,400
- Io non...
- Con soci della mia società !
469
00:41:47,440 --> 00:41:49,800
L'ho fatto
per il progresso del Paese.
470
00:41:49,840 --> 00:41:52,360
Credevo
che stando vicino a Mussolini
471
00:41:52,400 --> 00:41:54,760
avrei migliorato il mio Paese !
472
00:41:54,800 --> 00:41:58,200
Invece che cosa ho ottenuto ?
Che cosa ?
473
00:42:05,600 --> 00:42:07,760
Quanto al raggio della morte
474
00:42:07,800 --> 00:42:12,200
questa fantomatica arma che dovrebbe
bloccare i motori a distanza
475
00:42:12,240 --> 00:42:15,520
che dovrebbe polverizzare
intere armate...
476
00:42:15,560 --> 00:42:18,800
Tutto quello che è stato scritto
e detto finora
477
00:42:18,840 --> 00:42:21,440
è una benemerita idiozia.
478
00:42:21,480 --> 00:42:24,320
Un'idiozia !
479
00:42:24,360 --> 00:42:28,800
Non esiste il raggio della morte,
non è mai esistito.
480
00:42:33,360 --> 00:42:37,120
Spero che questo sia sufficiente
per i suoi committenti.
481
00:42:38,520 --> 00:42:40,800
Adesso può spegnere.
482
00:42:40,840 --> 00:42:44,000
Raccogliete le vostre cose
e andatevene.
483
00:42:57,600 --> 00:42:59,920
Che persona spregevole !
484
00:42:59,960 --> 00:43:03,080
Entrare così nella nostra famiglia.
485
00:43:03,120 --> 00:43:06,400
Guadagnarsi la tua fiducia
e poi tradirti così.
486
00:43:09,360 --> 00:43:13,920
Umberto mi ha detto che gli hai
chiesto di indagare su di lei.
487
00:43:13,960 --> 00:43:18,400
- Avevi dei sospetti anche tu ?
- Sì, ce l'avevo.
488
00:43:18,440 --> 00:43:22,000
Forse ho deciso di fare
questa intervista
489
00:43:22,040 --> 00:43:25,240
perché avevo bisogno
di dire la verità.
490
00:43:35,880 --> 00:43:38,680
Hai fatto bene, Guglielmo.
491
00:44:08,360 --> 00:44:10,360
[VOCI DAL FILM]
492
00:44:27,800 --> 00:44:30,240
Ci sono le riprese
delle apparecchiature
493
00:44:30,280 --> 00:44:34,080
con cui Marconi fa gli esperimenti
nel suo laboratorio.
494
00:44:34,120 --> 00:44:38,120
Bene, il tuo lavoro finisce qui.
495
00:44:38,160 --> 00:44:41,640
Voglio andare via dall'Italia,
Jonathan, ho paura.
496
00:44:41,680 --> 00:44:46,920
Tieniti pronta. Dopodomani,
all'alba, c'è un aereo per noi.
497
00:44:46,960 --> 00:44:49,280
Il passaporto ?
498
00:45:00,640 --> 00:45:03,160
Esci alla fine del film.
499
00:45:03,200 --> 00:45:07,280
Ci vediamo domani alle cinque
al Jackie Morgan, non tardare.
500
00:45:58,720 --> 00:46:02,720
Sottotitoli RAI Pubblica Utilità
57961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.