All language subtitles for Mannen.Pa.Balkongen.1993.1080p..swe
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:35:55,500 --> 00:36:01,000
En möjlighet Àr att det nog alltid
kommer att finnas en andel-
4
00:36:01,292 --> 00:36:08,333
-oorganiserat eller kaotiskt beteende
i alla befolkningsgrupper.
5
00:36:08,625 --> 00:36:13,500
TvÀrtom Àr det en varierande grad
av organiserat beteende-
6
00:36:13,792 --> 00:36:18,792
-som pÄverkas av strukturen
i samhÀllet som vi lever i.
7
00:36:22,250 --> 00:36:24,625
SĂ€tt dig.
8
00:36:26,083 --> 00:36:31,833
NÀr det gÀller Àkta
schizofrena paranoiker-
9
00:36:32,125 --> 00:36:38,542
-finns de i grupper med stökiga
eller kaotiska beteendemönster.
10
00:36:41,125 --> 00:36:42,458
NÄgra frÄgor?
11
00:58:28,833 --> 00:58:31,208
Jag ska bara presentera dig.
12
00:58:55,542 --> 00:59:00,500
-VarsÄgod.
-Tack. Ja, hej pÄ er.
13
00:59:04,250 --> 00:59:10,583
NÀr det gÀller seriemördare, som vi
kan anta att vi har att göra med hÀr-
14
00:59:10,875 --> 00:59:13,917
-sÄ kan mördarna delas in
i tvÄ kategorier:
15
00:59:14,208 --> 00:59:20,250
Organiserade och oorganiserade,
som ocksÄ kallas kaotiska.
16
00:59:20,542 --> 00:59:24,500
NÀr man undersöker nÀr,
hur och var mordet begicks-
17
00:59:24,792 --> 00:59:28,125
-och hur brottsplatsen ser ut-
18
00:59:28,417 --> 00:59:35,833
-Àr det i regel möjligt att placera
mördaren i en av de tvÄ kategorierna.
19
00:59:36,125 --> 00:59:43,500
AlltsÄ organiserad eller kaotisk,
som stÄr för tvÄ personlighetstyper.
20
00:59:43,792 --> 00:59:49,375
Den kaotiske Àr introvert
och reserverad, en ensamvarg.
21
00:59:49,667 --> 00:59:53,875
Om han har ett jobb
sÄ har det i regel lÄg status.
22
00:59:54,167 --> 01:00:00,792
Han har svÄrt att hÄlla ordning
eller att klara dagliga rutiner.
23
01:00:01,083 --> 01:00:05,625
VÄldet kan bryta ut plötsligt
utan tydlig förvarning, men...
24
01:00:11,667 --> 01:00:16,292
DÀrför Àr den kaotiska typen i regel
inte kÀnd av polisen och svÄrhittad.
25
01:00:20,542 --> 01:00:23,542
Ăr det nĂ„t problem?
26
01:00:24,917 --> 01:00:28,625
Nej, det Àr vÀldigt,
vÀldigt intressant.
27
01:00:30,250 --> 01:00:32,792
Till skillnad frÄn
den kaotiske seriemördaren-
28
01:00:33,083 --> 01:00:36,542
-Àr den organiserade seriemördaren
utÄtriktad-
29
01:00:36,833 --> 01:00:40,625
-intelligent,
ofta en riktig brÄkmakare-
30
01:00:40,917 --> 01:00:46,667
-som har angripit allt runt honom
sÄ lÀnge han kan minnas.
31
01:00:46,958 --> 01:00:52,750
Och olikt den kaotiska typen
sÄ planerar han sina brott noga.
32
01:05:43,208 --> 01:05:48,917
Det Àr synd att jag inte
visades brottsplatsen direkt.
33
01:05:49,208 --> 01:05:52,167
Det kan göra stor skillnad.
34
01:05:55,333 --> 01:06:01,250
Men mycket tyder pÄ att han bor
i det omedelbara nÀromrÄdet.
35
01:06:02,833 --> 01:06:07,542
Av de tvÄ kategorierna sÄ Àr han
utan tvekan den kaotiska typen.
36
01:06:09,417 --> 01:06:15,167
Brottet begicks pÄ en ingivelse
med solklara risker att Äka fast.
37
01:06:16,750 --> 01:06:23,458
Att döma av brottets tidpunkt har han
ingen familj som vÀntade med maten.
38
01:06:26,667 --> 01:06:30,250
Han bor ensam,
enkelt, kanske i en liten etta.
39
01:06:30,542 --> 01:06:36,000
Vet du hur mÄnga singlar det bor
i det hÀr omrÄdet? Minst flera tusen.
40
01:06:36,292 --> 01:06:38,142
Inga 40-plussare.
41
01:06:42,333 --> 01:06:47,042
Han kan bo var som helst i stan.
Jag beklagar, dr Grassman.
42
01:06:48,333 --> 01:06:53,000
Jag tror att det Àr troligare hÀr.
Det var hÀr han började.
43
01:06:54,083 --> 01:06:57,917
Det hÀr med troféerna,
de smÄ trosorna som han samlar.
44
01:06:58,208 --> 01:07:02,250
Det Àr typiskt. Han inlemmar dem
i sina fantasier efter brottet.
45
01:07:02,542 --> 01:07:05,458
Och de bevisar vad han har gjort.
46
01:07:05,750 --> 01:07:09,583
Vissa fotograferar av samma skÀl.
47
01:07:09,875 --> 01:07:13,750
Han kan ÄtervÀnda till brottsplatsen
för att Äteruppleva situationen.
48
01:14:08,333 --> 01:14:12,667
-Hur dog han?
-Han kvÀvdes av sina egna spyor.
49
01:14:12,958 --> 01:14:17,125
LĂ€karen tror
att det var kylarvÀtska, glykol.
50
01:14:17,417 --> 01:14:20,375
De hittade en tom flaska i nÀrheten.
51
01:14:20,667 --> 01:14:27,750
-Tror du verkligen pÄ det?
-Tror pÄ vad? Att han drack glykol?
52
01:14:28,042 --> 01:14:32,750
-Mördaren Àr inget fyllo.
-Har du trÀffat ett fyllo pÄ riktigt?
53
01:14:33,042 --> 01:14:37,625
Utanför ett universitets vÀggar?
God kvÀll!
54
01:14:37,917 --> 01:14:40,250
Han kommer att mörda igen.
55
01:19:42,667 --> 01:19:47,208
Det hÀr fortsÀtter hÀnda
tills ni tar honom.
56
01:19:52,667 --> 01:19:57,667
Okej. Rapport av dr Susanne Grassman,
kl. 00...
57
01:20:29,542 --> 01:20:34,667
Strunta i det omrÄdet. FortsÀtt leta
dÀr ni började. Runt Vanadislunden.
58
01:21:06,042 --> 01:21:11,625
Men det Àr fel. Ni mÄste
fortsÀtta leta dÀr ni började.
59
01:21:11,917 --> 01:21:15,042
-Kan du vÀnta pÄ mitt tjÀnsterum?
-Ja.
60
01:22:15,000 --> 01:22:19,875
Han vet att det han gör Àr fel,
men han kan inte sluta.
61
01:22:20,167 --> 01:22:26,583
Hans fantasier Àr mycket starkare nu.
Han förtÀrs av Ängest.
62
01:22:26,875 --> 01:22:32,542
Han övervÀger nog sjÀlvmord,
men vÄgar inte ta sitt eget liv.
63
01:22:37,875 --> 01:22:41,958
I dessa fall, nÀr en sÄn person dör
i en skottstrid med polisen-
64
01:22:42,250 --> 01:22:47,667
-sÄ kan det faktiskt vara ett sÀtt
att arrangera sitt eget sjÀlvmord.
65
01:22:48,875 --> 01:22:53,583
-Amerikanerna har ett namn för det.
-Jag vet. SjÀlvmord genom polis.
66
01:22:53,875 --> 01:22:57,250
FĂ„ polisen
att hjÀlpa en begÄ sjÀlvmord.
67
01:22:59,708 --> 01:23:03,583
-Hur började allt det hÀr?
-Med en fantasi.
68
01:23:03,875 --> 01:23:08,542
Han kan Àven ha stulit flicktrosor
frÄn en tvÀttlina lÄngt före morden.
69
01:23:08,833 --> 01:23:12,958
Ett slags primitivt försök
att tillfredsstÀlla hans fantasier.
70
01:33:38,708 --> 01:33:42,958
Text: Thomas Jansson
Scandinavian Text Service
71
01:33:43,250 --> 01:33:46,875
Ansvarig utgivare: Anders Melin
6216