All language subtitles for Los domingos 2025 Russian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,960 --> 00:00:07,298 Наслаждайтесь фильмом или сериалом. 2 00:00:54,688 --> 00:00:56,603 Воскресенья 3 00:01:08,269 --> 00:01:09,237 Кто это принес? 4 00:01:09,479 --> 00:01:10,185 Я. 5 00:01:10,320 --> 00:01:10,737 Ты? 6 00:01:10,856 --> 00:01:12,158 Сколько стоило? 7 00:01:12,236 --> 00:01:13,842 Около восьми евро. 8 00:01:13,906 --> 00:01:15,112 Мы тебе вернем потом. 9 00:01:15,144 --> 00:01:16,177 Вот, держи. 10 00:01:16,660 --> 00:01:18,513 Ой, вы знаете, что вернулось в школу. 11 00:01:18,528 --> 00:01:19,200 Говорите тише. 12 00:01:19,220 --> 00:01:20,169 Извини. 13 00:01:20,180 --> 00:01:22,618 Записки младшеклассницам 14 00:01:22,624 --> 00:01:24,144 «Я убью твоего дедушку». 15 00:01:26,370 --> 00:01:27,954 Мы очень страдали от этого. 16 00:01:27,954 --> 00:01:29,890 Да, с нами много так шутили. 17 00:01:29,890 --> 00:01:30,473 Однажды, 18 00:01:30,473 --> 00:01:31,893 я пришла домой в слезах, 19 00:01:31,896 --> 00:01:33,297 потому что мне сказали, 20 00:01:33,302 --> 00:01:35,250 "если ты не придешь во двор в три часа, 21 00:01:35,250 --> 00:01:35,906 твоя мама умрет", 22 00:01:35,906 --> 00:01:36,530 что-то в этом роде. 23 00:01:36,530 --> 00:01:37,410 И что сказала твоя мама? 24 00:01:37,410 --> 00:01:38,450 Ничего, сказала, чтобы я не верила. 25 00:01:38,450 --> 00:01:39,250 Что она могла сказать? 26 00:01:39,250 --> 00:01:40,613 Я ведь правда в это верила! 27 00:01:40,613 --> 00:01:41,975 О да, одна девочка 28 00:01:41,974 --> 00:01:43,134 рассказала мне, 29 00:01:43,148 --> 00:01:44,032 что ей отправили ... 30 00:01:48,004 --> 00:01:49,707 Музыка! Выключите музыку. 31 00:01:53,989 --> 00:01:54,652 Это Соня! 32 00:01:56,797 --> 00:01:59,444 Видели бы вы свои лица 33 00:01:59,489 --> 00:02:00,679 Где ты была? 34 00:02:00,712 --> 00:02:03,109 В комнате Карлоты. Они уже легли спать. 35 00:02:03,145 --> 00:02:04,168 У меня 36 00:02:04,195 --> 00:02:05,867 сердце чуть не остановилось 37 00:02:05,880 --> 00:02:07,922 Я думала, что это сестра Пилар. 38 00:02:07,976 --> 00:02:09,468 Представляешь. Зайди она сейчас, 39 00:02:09,492 --> 00:02:10,320 Нас бы выгнали. 40 00:02:12,045 --> 00:02:14,005 Ну, вы уже все знаете. 41 00:02:14,005 --> 00:02:14,645 О чем? 42 00:02:14,645 --> 00:02:15,732 Ну, вроде как он сейчас 43 00:02:15,732 --> 00:02:16,765 с той спортсменкой. 44 00:02:16,765 --> 00:02:18,205 Да. 45 00:02:18,205 --> 00:02:21,398 На днях я пришла за сестрой Пилар. 46 00:02:22,085 --> 00:02:22,658 И она сказала, 47 00:02:22,658 --> 00:02:23,845 что ей нужно передать сообщение. 48 00:02:23,845 --> 00:02:25,045 И пошла в туалет. 49 00:02:26,020 --> 00:02:27,380 Эта женщина озлоблена, 50 00:02:27,380 --> 00:02:28,486 или ей нужно немного любви, 51 00:02:28,486 --> 00:02:29,060 немного ласки, 52 00:02:29,060 --> 00:02:30,180 я не знаю. 53 00:03:25,410 --> 00:03:27,410 Боже мой, приди мне на помощь. 54 00:03:28,290 --> 00:03:31,730 Господи, поспеши мне на помощь. 55 00:03:32,850 --> 00:03:33,767 Слава Отцу, 56 00:03:33,767 --> 00:03:35,485 Сыну и Святому Духу. 57 00:04:16,000 --> 00:04:16,960 Айнара? 58 00:04:18,560 --> 00:04:19,360 Здравствуй. 59 00:04:19,360 --> 00:04:20,360 Здравствуйте. 60 00:04:20,360 --> 00:04:22,360 Как вы спали? 61 00:04:22,360 --> 00:04:23,800 Очень хорошо. 62 00:04:23,800 --> 00:04:25,560 Мы почти не смогли поговорить. 63 00:04:25,560 --> 00:04:26,480 Как ты? 64 00:04:27,280 --> 00:04:28,880 Сейчас немного нервничаю. 65 00:04:28,879 --> 00:04:29,831 Не волнуйся. 66 00:04:30,195 --> 00:04:31,675 Господь обязательно поможет. 67 00:04:31,675 --> 00:04:32,915 Он всегда помогает. 68 00:04:32,915 --> 00:04:33,875 Это правда. 69 00:04:37,795 --> 00:04:40,014 Напиши мне, когда сможешь, или позвони, 70 00:04:40,014 --> 00:04:40,355 ладно? 71 00:04:42,435 --> 00:04:45,513 Мы будем молиться друг за друга. 72 00:04:51,959 --> 00:04:52,814 Хочешь? 73 00:04:53,060 --> 00:04:54,278 Что это? 74 00:04:55,475 --> 00:05:00,885 "Она тихая, но в сексе смелая, 75 00:05:00,945 --> 00:05:09,072 Марихуана и выпивка, Наслаждается жизнью такой, какая она есть. 76 00:05:14,367 --> 00:05:16,775 Айнара, привет, дорогая 77 00:05:16,775 --> 00:05:17,690 Как дела? 78 00:05:19,803 --> 00:05:21,530 Хорошо, твой папа был очень занят. 79 00:05:21,552 --> 00:05:23,289 Пойдем, я встала вторым рядом 80 00:05:23,290 --> 00:05:23,690 Пока 81 00:05:23,690 --> 00:05:25,090 А твой папа? 82 00:05:25,090 --> 00:05:26,008 Нет, я пойду пешком. 83 00:05:26,018 --> 00:05:26,435 Поехали, 84 00:05:26,435 --> 00:05:28,325 я усыновлю тебя в качестве племянницы. 85 00:05:28,381 --> 00:05:28,825 Спасибо. 86 00:05:30,392 --> 00:05:32,404 На духовных упражнениях, да? 87 00:05:32,404 --> 00:05:34,081 Нет, не на ретрите, на ретрите. 88 00:05:34,100 --> 00:05:36,001 А, понятно, звучит гораздо более современно, 89 00:05:36,006 --> 00:05:36,446 конечно. 90 00:05:37,525 --> 00:05:40,165 Мы очень часто прогуливали занятия, 91 00:05:40,165 --> 00:05:41,980 особенно в начале курса. 92 00:05:41,980 --> 00:05:43,164 А потом монахини 93 00:05:43,170 --> 00:05:45,023 становились очень строгими, 94 00:05:45,023 --> 00:05:47,500 и не было возможности освободиться. 95 00:05:47,500 --> 00:05:49,140 Да, но сейчас то же самое. 96 00:05:49,140 --> 00:05:49,919 Сначала мы будем 97 00:05:49,919 --> 00:05:51,380 чувствовать себя очень хорошо. 98 00:05:51,380 --> 00:05:51,780 Да. 99 00:05:51,780 --> 00:05:53,140 Мы делаем очень интересные вещи. 100 00:05:53,140 --> 00:05:53,940 А потом? 101 00:05:53,940 --> 00:05:55,965 Потом весь день будем ничего не делать, 102 00:05:55,965 --> 00:05:57,005 абсолютно ничего. 103 00:05:57,005 --> 00:05:57,725 Да. 104 00:05:58,925 --> 00:06:00,445 Ну, как и тогда. 105 00:06:00,445 --> 00:06:02,565 Но место красивое. 106 00:06:02,565 --> 00:06:03,485 Да. 107 00:06:03,485 --> 00:06:05,205 Это правда, красивое, да. 108 00:06:05,205 --> 00:06:06,125 Ах, место красивое. 109 00:06:06,125 --> 00:06:06,845 Тебе нравится, да? 110 00:06:08,820 --> 00:06:09,860 Да, это правда. 111 00:06:11,060 --> 00:06:13,620 Ну, а мне очень нравились ночи 112 00:06:13,620 --> 00:06:16,180 Мы болтали ночь напролет, прячась от монахинь. 113 00:06:16,900 --> 00:06:18,020 Отдохни, ладно? 114 00:06:18,020 --> 00:06:18,700 Взаимно. 115 00:06:18,700 --> 00:06:19,220 До свидания. 116 00:06:23,705 --> 00:06:24,745 Айнара. 117 00:06:24,745 --> 00:06:25,065 Что? 118 00:06:25,065 --> 00:06:26,265 Скажи бабушке, что завтра в половине 119 00:06:26,265 --> 00:06:27,465 одиннадцатого я за ней заеду, ладно? 120 00:06:27,465 --> 00:06:28,105 Хорошо. 121 00:06:28,105 --> 00:06:29,993 Доброй ночи, дорогая. 122 00:06:31,559 --> 00:06:32,842 Привет. 123 00:06:32,864 --> 00:06:34,009 Привет. 124 00:06:34,009 --> 00:06:35,162 Нереа, не вертись. 125 00:06:35,161 --> 00:06:36,189 иначе я тебя уколю 126 00:06:36,197 --> 00:06:38,121 А мне ты подошьешь платье? 127 00:06:38,730 --> 00:06:40,490 Да, сейчас, когда я здесь закончу. 128 00:06:41,450 --> 00:06:42,810 Привет. 129 00:06:42,810 --> 00:06:43,770 Привет. 130 00:06:43,770 --> 00:06:45,050 Как прошла твоя поездка? 131 00:06:45,050 --> 00:06:45,690 Хорошо. 132 00:06:45,690 --> 00:06:46,330 Очень хорошо. 133 00:06:46,330 --> 00:06:47,570 Поцелуй. 134 00:06:47,570 --> 00:06:49,250 Я принесла тебе печенье, 135 00:06:49,250 --> 00:06:50,850 их пекут сестры в монастыре. 136 00:06:50,849 --> 00:06:52,447 Ой, как аппетитно, спасибо. 137 00:06:52,461 --> 00:06:53,179 А мне ты что-нибудь принесла? 138 00:06:53,196 --> 00:06:54,193 А, и тетя говорит, 139 00:06:54,193 --> 00:06:55,958 что заберет тебя завтра в 10:30. 140 00:06:56,105 --> 00:06:57,585 Слушайся свою старшую сестру, ладно? 141 00:06:58,225 --> 00:07:00,265 И ужинай, когда она скажет. 142 00:07:00,265 --> 00:07:01,425 Я позвоню твоему отцу, 143 00:07:01,425 --> 00:07:02,785 он не успеет к ужину. 144 00:07:03,425 --> 00:07:04,545 Хорошо, спасибо. 145 00:07:04,545 --> 00:07:05,173 Я принесла вам 146 00:07:05,173 --> 00:07:06,385 фрикадельки для всех троих? 147 00:07:07,110 --> 00:07:08,150 И как? 148 00:07:08,150 --> 00:07:10,230 Или как с кем? 149 00:07:10,950 --> 00:07:12,750 Я еще не знаю, с кем. 150 00:07:12,750 --> 00:07:14,169 Но я выхожу замуж, 151 00:07:14,169 --> 00:07:15,825 свадьба будет в очень 152 00:07:15,825 --> 00:07:18,270 красивой и романтичной таверне, 153 00:07:18,269 --> 00:07:23,399 Придешь ты, папа, Айнара... 154 00:07:57,678 --> 00:07:58,508 Хвостик? 155 00:07:58,511 --> 00:07:59,299 Не знаю. Причеши. 156 00:07:59,330 --> 00:08:00,276 Может, косичку? 157 00:08:01,084 --> 00:08:02,257 Привет 158 00:08:03,311 --> 00:08:04,157 Привет, пап. 159 00:08:04,524 --> 00:08:06,787 Пап, поможешь с бантом? 160 00:08:07,196 --> 00:08:08,004 Давай 161 00:08:08,004 --> 00:08:09,477 Иди сюда, я не вижу. 162 00:08:09,615 --> 00:08:10,948 Мы уже опаздываем. 163 00:08:15,058 --> 00:08:16,112 Ты завтракала? 164 00:08:16,112 --> 00:08:16,476 Нет. 165 00:08:17,709 --> 00:08:18,685 Ну, иди позавтракай. 166 00:08:18,835 --> 00:08:19,580 Я скажу сестре 167 00:08:19,580 --> 00:08:20,623 Пап, уже почти 10. 168 00:08:20,970 --> 00:08:23,456 Да, я знаю. Помоги с девочками. 169 00:08:23,457 --> 00:08:25,333 Я приму душ и пойдем, хорошо? 170 00:08:42,100 --> 00:08:42,900 Что такое? 171 00:08:43,815 --> 00:08:44,936 Ничего, я просто хотела 172 00:08:44,936 --> 00:08:46,056 тебя кое о чем попросить. 173 00:08:47,325 --> 00:08:49,036 Мне нужно твое разрешение, 174 00:08:49,036 --> 00:08:50,550 чтобы на несколько дней 175 00:08:50,550 --> 00:08:52,525 поехать в монастырь Бетинас. 176 00:08:53,645 --> 00:08:55,405 Ты же только что оттуда вернулась? 177 00:08:57,005 --> 00:08:57,565 Нереа. 178 00:08:58,750 --> 00:09:00,830 Все, девочки, все, хватит. 179 00:09:00,830 --> 00:09:01,870 Успокойтесь. 180 00:09:03,470 --> 00:09:04,510 Послушай, доченька, я не знаю. 181 00:09:04,510 --> 00:09:04,928 Хорошо, 182 00:09:04,928 --> 00:09:06,492 что ты ездишь туда время от времени, 183 00:09:06,504 --> 00:09:08,069 но не пропадай там целыми днями 184 00:09:08,070 --> 00:09:09,530 Просто я ездила на несколько недель, 185 00:09:09,530 --> 00:09:10,950 когда половина курса уезжает по обмену. 186 00:09:10,950 --> 00:09:12,695 И сестра Пилар, помнишь, 187 00:09:12,695 --> 00:09:13,655 моя классная с пятого класса. 188 00:09:13,655 --> 00:09:14,855 Да, я знаю, кто такая Пилар. 189 00:09:14,855 --> 00:09:16,256 Ну, она сказала мне, что мы не будем 190 00:09:16,256 --> 00:09:17,735 проходить ничего важного из программы, 191 00:09:17,735 --> 00:09:18,372 и что, если я хочу, 192 00:09:18,372 --> 00:09:19,210 могу воспользоваться этим 193 00:09:19,210 --> 00:09:20,015 и вернуться в монастырь, 194 00:09:20,015 --> 00:09:20,808 и таким образом я 195 00:09:20,808 --> 00:09:22,535 смогу жить с монахинями, ну, не знаю, 196 00:09:22,535 --> 00:09:23,415 проводить с ними время. 197 00:09:23,415 --> 00:09:24,775 Хорошо, хорошо, дай мне подумать, 198 00:09:24,775 --> 00:09:25,015 ладно? 199 00:09:25,015 --> 00:09:25,335 Кроме того, 200 00:09:25,335 --> 00:09:26,013 они не будут считать меня 201 00:09:26,013 --> 00:09:27,017 отсутствующей или что-то в этом роде. 202 00:09:27,017 --> 00:09:28,540 Ну, мне это очень нравится, 203 00:09:28,540 --> 00:09:29,090 но я должен 204 00:09:29,090 --> 00:09:30,540 принять решение прямо сейчас, 205 00:09:30,540 --> 00:09:31,420 именно сегодня? 206 00:09:31,420 --> 00:09:31,580 Нет, 207 00:09:31,580 --> 00:09:33,020 но чем раньше я им что-нибудь скажу, 208 00:09:33,020 --> 00:09:33,420 тем лучше. 209 00:09:35,500 --> 00:09:36,819 Я просто не понимаю, 210 00:09:36,819 --> 00:09:38,072 зачем ты так хочешь 211 00:09:38,072 --> 00:09:40,380 запереться там с четырьмя старухами, 212 00:09:40,380 --> 00:09:40,620 правда? 213 00:09:41,585 --> 00:09:43,185 Там есть и такие девушки, как я. 214 00:09:43,185 --> 00:09:44,692 Они не такие, как ты, дорогая, 215 00:09:44,692 --> 00:09:45,345 они монахини. 216 00:09:46,625 --> 00:09:46,865 Хорошо, 217 00:09:46,865 --> 00:09:48,545 но ты позволишь мне попробовать? 218 00:09:48,544 --> 00:09:49,954 Мать Изабель сказала мне, 219 00:09:49,964 --> 00:09:50,983 что она не против. 220 00:09:50,983 --> 00:09:51,475 Айнара 221 00:09:52,384 --> 00:09:53,573 Поговорим об этом позже. 222 00:09:54,380 --> 00:09:55,580 Хорошо, поговорим об этом позже. 223 00:09:56,620 --> 00:09:59,072 Нереа, Эйдер, пошли, мы уходим. 224 00:10:00,719 --> 00:10:03,227 Ужасные пробки. 225 00:10:03,227 --> 00:10:04,158 Да. 226 00:10:04,159 --> 00:10:06,790 А если бы ты чуть лучше организовалась, м? 227 00:10:06,819 --> 00:10:08,412 Привет, сынок. 228 00:10:08,465 --> 00:10:09,309 Где Айнара? 229 00:10:09,368 --> 00:10:11,398 Дядя, почему ты в джинсах? 230 00:10:11,417 --> 00:10:13,486 А почему ты не в джинсах? 231 00:10:13,593 --> 00:10:14,571 Хорошо, девочки. 232 00:10:14,590 --> 00:10:15,410 Заходите. 233 00:10:15,873 --> 00:10:16,548 Пабло? 234 00:10:17,281 --> 00:10:17,921 Пойдем? 235 00:10:22,775 --> 00:10:23,921 Ты делала прическу? 236 00:10:54,114 --> 00:10:57,199 Дорогие родители, вы нас очень любите. 237 00:10:57,478 --> 00:11:00,824 Пусть в нашем доме не будет ссор. 238 00:11:03,863 --> 00:11:05,324 Почему он их целует? 239 00:11:07,920 --> 00:11:09,367 Потом объясню, ладно? 240 00:11:09,511 --> 00:11:10,053 Хорошо. 241 00:11:10,504 --> 00:11:12,193 Но ты не доверяй священникам. 242 00:11:13,280 --> 00:11:13,712 Хорошо? 243 00:11:14,067 --> 00:11:15,205 [ДЕВОЧКА] Дорогие семьи, 244 00:11:15,596 --> 00:11:18,620 желаем вам мира и радости в этот день. 245 00:11:18,791 --> 00:11:22,921 Пусть мир Иисуса наполнит сердца, 246 00:11:22,921 --> 00:11:24,657 царит в каждом доме... 247 00:11:24,664 --> 00:11:25,974 Я выйду покурить. 248 00:11:29,071 --> 00:11:30,004 Иди с ним. 249 00:11:30,004 --> 00:11:33,672 [СВЯЩЕННИК] А теперь 250 00:11:33,671 --> 00:11:35,219 идите и пожелайте мира. 251 00:11:37,730 --> 00:11:39,847 Мир с тобой. 252 00:11:43,405 --> 00:11:44,885 Тело Христово. 253 00:11:44,885 --> 00:11:45,245 Аминь. 254 00:11:47,250 --> 00:11:50,226 Тело Христово. 255 00:11:50,226 --> 00:11:53,583 [ХОР] Не смотрите ни на кого, 256 00:11:53,583 --> 00:11:57,014 кроме Него. 257 00:11:58,264 --> 00:12:04,199 Не смотрите ни на кого, кроме Него. 258 00:12:06,171 --> 00:12:11,261 Не смотрите ни на кого, кроме Него. 259 00:12:17,884 --> 00:12:23,932 Не поклоняйтесь никому, кроме Него. 260 00:12:24,599 --> 00:12:30,726 Не поклоняйтесь никому, кроме Него... 261 00:12:41,492 --> 00:12:41,943 Давай повторим. 262 00:12:41,943 --> 00:12:42,533 Павел... 263 00:12:43,633 --> 00:12:44,757 Ну, теперь это более открытое, 264 00:12:44,761 --> 00:12:46,352 более современное пространство 265 00:12:47,230 --> 00:12:49,040 Мы убрали бар у входа, не знаю, 266 00:12:49,040 --> 00:12:49,916 заметил ли ты. 267 00:12:49,916 --> 00:12:50,901 Ах, там был бар. 268 00:12:50,901 --> 00:12:51,301 Да, да, 269 00:12:51,301 --> 00:12:53,149 мы сделали все из норвежской древесины. 270 00:12:53,950 --> 00:12:54,670 Ну, 271 00:12:55,362 --> 00:12:56,536 в конце концов, 272 00:12:56,536 --> 00:12:58,333 мы все здесь немного северяне. 273 00:12:59,230 --> 00:13:00,155 Ты не заметил? 274 00:13:00,155 --> 00:13:01,102 Это скошенная кромка, 275 00:13:01,102 --> 00:13:02,635 которая пропускает весь свет мира, 276 00:13:02,635 --> 00:13:04,675 но солнце не бьет, не нагревает. 277 00:13:04,674 --> 00:13:05,508 Понимаешь? 278 00:13:05,523 --> 00:13:06,355 Я понимаю. 279 00:13:06,355 --> 00:13:08,795 Единственная проблема была с деревом. 280 00:13:08,795 --> 00:13:09,755 Ребята, потише. 281 00:13:09,755 --> 00:13:11,915 Конечно, дерево собрали прямо здесь, 282 00:13:11,915 --> 00:13:13,275 но нужно было отшлифовать, 283 00:13:13,275 --> 00:13:14,155 покрыть лаком. 284 00:13:14,155 --> 00:13:16,016 Конечно, все было в опилках, 285 00:13:16,016 --> 00:13:17,677 а этот лак пах ужасно, 286 00:13:17,677 --> 00:13:18,740 просто кошмарно, 287 00:13:18,740 --> 00:13:20,700 ужасно, запах не выветривался три дня. 288 00:13:20,700 --> 00:13:22,100 И потом, если вы заметили, 289 00:13:22,100 --> 00:13:23,660 дерево очень светлое. 290 00:13:23,660 --> 00:13:24,100 Поэтому, 291 00:13:24,100 --> 00:13:25,620 как только немного изменишь оттенок, 292 00:13:25,620 --> 00:13:26,580 защитное покрытие лопалось. 293 00:13:26,580 --> 00:13:27,593 Майте, почему бы тебе не 294 00:13:27,593 --> 00:13:28,903 попросить брата сделать ремонт? 295 00:13:28,903 --> 00:13:29,545 Ну, возможно. 296 00:13:29,545 --> 00:13:30,025 Ну, 297 00:13:30,025 --> 00:13:31,305 ты стал инженером. 298 00:13:31,305 --> 00:13:31,785 Нет, постой, 299 00:13:31,785 --> 00:13:33,465 ремонт длился шесть месяцев, Пабло, 300 00:13:33,465 --> 00:13:34,025 шесть месяцев. 301 00:13:34,025 --> 00:13:35,705 И все это в счет кредита, да? 302 00:13:35,705 --> 00:13:36,825 Да, конечно. 303 00:13:36,825 --> 00:13:38,065 Что поделать! 304 00:13:38,065 --> 00:13:39,385 И какой кредит? 305 00:13:40,025 --> 00:13:42,465 Торт очень вкусный. 306 00:13:42,465 --> 00:13:43,598 Он из Уррестаразу, мама. 307 00:13:43,598 --> 00:13:44,770 Готовят хорошо, да? 308 00:13:50,713 --> 00:13:51,927 Кредит? 309 00:13:53,889 --> 00:13:57,112 Ну, 300 000. 310 000 310 00:13:58,496 --> 00:13:59,249 Боже мой, мне ещё 311 00:13:59,250 --> 00:14:01,258 четверть ипотеки осталось выплатить 312 00:14:01,257 --> 00:14:02,105 и это ещё не самое худшее. 313 00:14:02,105 --> 00:14:03,485 Но вы вдвоем справитесь. 314 00:14:03,485 --> 00:14:05,245 Я один с тремя девочками. 315 00:14:05,245 --> 00:14:07,353 Нет, я не участвую в квартире твоей сестры. 316 00:14:07,372 --> 00:14:07,804 А, нет. 317 00:14:07,805 --> 00:14:09,485 А, нет, нет, это ее дело. 318 00:14:10,445 --> 00:14:11,757 Я тоже плохо сплю, 319 00:14:11,757 --> 00:14:13,470 но по другим причинам. 320 00:14:13,470 --> 00:14:15,950 Ну, Пабло, 321 00:14:15,950 --> 00:14:16,605 но это не самое 322 00:14:16,605 --> 00:14:17,670 важное в жизни. 323 00:14:17,670 --> 00:14:20,110 Послушай, это же сложно, да? 324 00:14:20,910 --> 00:14:22,030 Ты о чем? 325 00:14:22,830 --> 00:14:24,190 Экзамены, конкурс на госслужбу. 326 00:14:27,735 --> 00:14:28,455 Еще кофе? 327 00:14:28,455 --> 00:14:29,015 Хотите? 328 00:14:29,015 --> 00:14:29,495 Спасибо. 329 00:14:29,495 --> 00:14:30,356 Майте, успокойся. 330 00:14:30,356 --> 00:14:31,015 Мне не сложно. 331 00:14:31,655 --> 00:14:32,215 С молоком? 332 00:14:32,215 --> 00:14:33,895 Нет, я только что выпил. 333 00:14:33,895 --> 00:14:35,495 Ведь подаётся куча народа. 334 00:14:35,495 --> 00:14:36,671 Ты разве не видишь, что в этой стране 335 00:14:36,671 --> 00:14:36,958 все хотят 336 00:14:36,958 --> 00:14:37,975 быть госслужащими? 337 00:14:37,975 --> 00:14:40,037 Менталитет бегуна на длинные дистанции. 338 00:14:41,210 --> 00:14:42,570 Я об этом не думал. 339 00:14:43,290 --> 00:14:44,810 Ты много бегаешь, Иньяки? 340 00:14:46,810 --> 00:14:47,850 Что делаешь? 341 00:14:48,810 --> 00:14:50,490 Ничего, отвечаю на сообщение. 342 00:14:52,810 --> 00:14:53,308 Я отправила тебе 343 00:14:53,308 --> 00:14:54,570 WhatsApp с несколькими университетами, 344 00:14:54,570 --> 00:14:55,050 ты не видела? 345 00:14:56,295 --> 00:14:57,575 Да, да, спасибо. 346 00:14:57,575 --> 00:14:58,255 Потом посмотрю, 347 00:14:58,255 --> 00:15:00,575 Ты уже начала встречи с консультантом? 348 00:15:00,575 --> 00:15:02,535 Нет, пока нет. 349 00:15:02,535 --> 00:15:03,495 Приятно познакомиться, Пабло. 350 00:15:03,495 --> 00:15:05,117 Это мой шурин, а маленький – это Энеко, 351 00:15:05,118 --> 00:15:06,054 его сын. 352 00:15:06,055 --> 00:15:06,454 Ага. 353 00:15:06,454 --> 00:15:07,682 И моя сестра, Майте 354 00:15:09,980 --> 00:15:11,220 Эстибалис. 355 00:15:11,220 --> 00:15:12,380 Очень приятно. 356 00:15:12,380 --> 00:15:13,180 Взаимно. 357 00:15:13,180 --> 00:15:14,980 И девочки, ты их уже знаешь. 358 00:15:14,980 --> 00:15:16,060 Нерея, какая ты красивая. 359 00:15:16,060 --> 00:15:17,420 Спасибо, какая красавица. 360 00:15:17,420 --> 00:15:18,380 Еще подарки. 361 00:15:18,380 --> 00:15:19,380 Ну всё, спасибо 362 00:15:19,380 --> 00:15:21,740 Вы не были знакомы? 363 00:15:21,740 --> 00:15:23,060 Понаслышке. 364 00:15:23,060 --> 00:15:24,695 Приятно познакомиться. 365 00:15:25,781 --> 00:15:26,494 Ну, ну, ну, ну. 366 00:15:26,502 --> 00:15:28,219 Девочки из вашего класса 367 00:15:28,236 --> 00:15:29,750 уже имеют мобильные телефоны? 368 00:15:29,750 --> 00:15:30,642 Да, конечно. 369 00:15:30,642 --> 00:15:31,162 Многие. 370 00:15:31,162 --> 00:15:32,054 Вот это да. 371 00:15:34,717 --> 00:15:35,406 Садись, Эсти 372 00:15:35,412 --> 00:15:36,137 Доченька, подвинься. 373 00:15:36,146 --> 00:15:37,784 уступи место Эстибалис. 374 00:15:37,836 --> 00:15:39,661 Не волнуйся, я только на секунду... 375 00:15:39,693 --> 00:15:41,114 Нет, садись. 376 00:15:41,145 --> 00:15:42,345 Я возьму Энеко. 377 00:15:42,375 --> 00:15:42,695 Там хорошо. 378 00:15:42,748 --> 00:15:43,151 Я могу подвинуться. 379 00:15:43,194 --> 00:15:43,947 Подвиньтесь немного. 380 00:15:43,948 --> 00:15:45,806 Подвиньтесь, подвиньтесь. 381 00:15:45,806 --> 00:15:46,401 Вот так. 382 00:15:46,401 --> 00:15:48,259 Хочешь что-нибудь выпить? 383 00:15:50,658 --> 00:15:52,115 Ну, не знаю, что вы пьете. 384 00:15:52,995 --> 00:15:53,795 Вино 385 00:15:56,435 --> 00:15:58,115 А как прошла церемония? 386 00:15:58,115 --> 00:15:59,195 Как, как прошло? 387 00:15:59,195 --> 00:16:00,355 Хорошо, хорошо. 388 00:16:00,355 --> 00:16:01,955 Да, она была очень красивая, 389 00:16:01,955 --> 00:16:02,755 честно говоря. 390 00:16:02,755 --> 00:16:04,668 Очень красиво, но ты ушел 391 00:16:04,668 --> 00:16:04,980 на середине. 392 00:16:04,980 --> 00:16:05,860 Да, хорошо. 393 00:16:06,660 --> 00:16:07,850 Дело в том, что моего собственного 394 00:16:07,850 --> 00:16:09,245 причастия мне было достаточно. 395 00:16:09,266 --> 00:16:10,242 Ты принял причастие, да? 396 00:16:10,242 --> 00:16:10,740 Да, конечно. 397 00:16:10,740 --> 00:16:12,500 Моя бабушка очень хотела это сделать. 398 00:16:12,500 --> 00:16:14,540 Ну, я сделала только ради подарков. 399 00:16:14,540 --> 00:16:16,770 Я тоже, но у меня их не было, правда, 400 00:16:16,770 --> 00:16:17,097 мама? 401 00:16:17,097 --> 00:16:18,175 Как же нет? 402 00:16:18,175 --> 00:16:18,895 Были? 403 00:16:18,895 --> 00:16:21,375 Нет, потому что вместо подарков 404 00:16:21,375 --> 00:16:23,096 мы сделали пожертвование 405 00:16:23,095 --> 00:16:24,882 нуждающейся семье из прихода. 406 00:16:24,889 --> 00:16:26,521 Дело в том, что у нас был священник, 407 00:16:26,522 --> 00:16:28,012 который был немного левым. 408 00:16:29,630 --> 00:16:31,950 Моя мама подарила мне этот медальон. 409 00:16:36,030 --> 00:16:37,470 Он очень красивый. 410 00:16:37,470 --> 00:16:38,750 Мне очень нравится. 411 00:16:42,350 --> 00:16:46,645 Она сказала мне, что если я надену его, 412 00:16:47,260 --> 00:16:49,125 Дева Мария всегда будет со мной. 413 00:16:54,565 --> 00:16:56,005 Бабушка, ты же помнишь, да? 414 00:16:56,005 --> 00:16:57,125 Конечно, я помню. 415 00:16:58,720 --> 00:16:59,466 Она говорила, 416 00:16:59,466 --> 00:17:01,647 что Дева Мария будет заботиться о вас, 417 00:17:01,647 --> 00:17:02,680 когда ее не будет. 418 00:17:02,680 --> 00:17:04,352 Дорогая, это совершенно нормально, 419 00:17:04,352 --> 00:17:05,680 что ты хочешь ее помнить. 420 00:17:07,360 --> 00:17:09,600 Твоя мама была особенной, 421 00:17:10,880 --> 00:17:12,960 и ушла из жизни очень молодой. 422 00:17:16,405 --> 00:17:17,024 Каждый раз, 423 00:17:17,024 --> 00:17:18,711 когда я вспоминаю о покойнице, 424 00:17:18,711 --> 00:17:20,005 у меня мурашки по коже. 425 00:17:20,005 --> 00:17:21,397 и звенит в ушах. 426 00:17:21,415 --> 00:17:22,501 Сегодня мы говорили 427 00:17:22,501 --> 00:17:23,445 только хорошие вещи. 428 00:17:25,753 --> 00:17:28,230 Единственные, которые мы могли сказать. 429 00:17:28,657 --> 00:17:30,068 Хорошо, 430 00:17:30,085 --> 00:17:31,900 что девочки не помнят и половины. 431 00:17:31,900 --> 00:17:33,700 Какая сумасшедшая мать у них была! 432 00:17:33,700 --> 00:17:34,740 Они легко отделались. 433 00:17:34,740 --> 00:17:35,380 Мама. 434 00:17:35,380 --> 00:17:36,980 Ой, не слушай меня, доченька, 435 00:17:36,980 --> 00:17:37,948 Наверное, это кортизон 436 00:17:37,948 --> 00:17:39,380 так меня взвинчивает. 437 00:17:41,165 --> 00:17:42,803 Ты думаешь, они бы развелись, 438 00:17:42,802 --> 00:17:44,223 если бы она не умерла? 439 00:17:45,005 --> 00:17:46,125 Кто знает? 440 00:17:47,645 --> 00:17:49,442 Есть пары, которые терпят друг друга, 441 00:17:49,442 --> 00:17:50,365 ненавидя всю жизнь. 442 00:17:52,870 --> 00:17:53,990 А вы? 443 00:17:56,070 --> 00:17:58,790 О, 87,7 444 00:17:58,790 --> 00:18:00,630 Ну, мы это решим. 445 00:18:01,430 --> 00:18:02,550 Тебе это нужно. 446 00:18:02,550 --> 00:18:03,110 Посмотрим, 447 00:18:03,110 --> 00:18:03,684 Где ты найдешь 448 00:18:03,684 --> 00:18:04,790 другого такого же хорошего? 449 00:18:04,790 --> 00:18:05,430 Ай, мам. 450 00:18:07,905 --> 00:18:09,259 Послушай, дочь моя, 451 00:18:09,259 --> 00:18:11,825 отец твоих детей – это на всю жизнь. 452 00:18:11,825 --> 00:18:13,665 С другими можно ошибиться, 453 00:18:13,665 --> 00:18:15,385 с отцом твоего ребенка, нет. 454 00:18:17,038 --> 00:18:18,464 Ты скучаешь по папе? 455 00:18:19,570 --> 00:18:20,025 Нет, 456 00:18:21,310 --> 00:18:23,110 я разговариваю с ним каждый день. 457 00:18:23,110 --> 00:18:23,870 Хорошо. 458 00:18:24,590 --> 00:18:26,790 Вы всегда хорошо выглядели со стороны. 459 00:18:26,790 --> 00:18:28,332 Ну, так уж всегда? 460 00:18:28,332 --> 00:18:29,630 Всегда, 461 00:18:29,630 --> 00:18:29,950 да. 462 00:18:29,950 --> 00:18:31,550 До завтра, доченька. 463 00:18:36,845 --> 00:18:37,805 Как хорошо. 464 00:18:38,445 --> 00:18:40,045 Эй, коротышка, пойдем купаться? 465 00:18:40,045 --> 00:18:40,525 Нет. 466 00:18:40,525 --> 00:18:41,725 Как это нет? 467 00:18:41,725 --> 00:18:42,925 Не капризничай, 468 00:18:42,925 --> 00:18:44,845 Посмотрим, как пахнет этот Бетховен. 469 00:18:46,205 --> 00:18:47,181 Нечистоплотный, посмотрим, 470 00:18:47,181 --> 00:18:47,858 что скажет кузина. 471 00:18:47,858 --> 00:18:49,750 О нет, скорее в душ, в душ! 472 00:18:49,750 --> 00:18:50,390 Боже. 473 00:18:50,390 --> 00:18:52,230 Да, конечно. 474 00:18:57,995 --> 00:18:59,429 Ты останешься на ужин? 475 00:19:00,710 --> 00:19:01,830 Нет, нет, спасибо. 476 00:19:01,830 --> 00:19:02,953 Я иду домой. 477 00:19:05,671 --> 00:19:06,874 Ты в порядке, любовь моя? 478 00:19:07,675 --> 00:19:08,715 Что с тобой? 479 00:19:10,235 --> 00:19:10,715 Ничего. 480 00:19:10,715 --> 00:19:11,915 Ну, расскажи мне. 481 00:19:12,715 --> 00:19:13,902 Просто рассеяна из-за 482 00:19:13,902 --> 00:19:15,141 экзаменов и всего такого, 483 00:19:15,141 --> 00:19:15,915 но я в порядке. 484 00:19:16,520 --> 00:19:18,120 Иди сюда, иди сюда. 485 00:19:20,223 --> 00:19:21,559 Сядь, любовь моя. 486 00:19:24,680 --> 00:19:25,800 Слушай, что с тобой? 487 00:19:25,800 --> 00:19:26,120 Рассказывай. 488 00:19:29,905 --> 00:19:30,946 Ничего, я просто попросила 489 00:19:30,946 --> 00:19:32,203 у отца разрешения на одну вещь, 490 00:19:32,203 --> 00:19:33,132 но он не позволяет мне. 491 00:19:33,665 --> 00:19:34,385 Что именно 492 00:19:34,385 --> 00:19:35,505 не позволяет? 493 00:19:41,151 --> 00:19:41,980 Я хочу 494 00:19:41,988 --> 00:19:43,652 вернуться в монастырь Бетинас, 495 00:19:43,653 --> 00:19:45,640 и он сказал, что ему нужно подумать. 496 00:19:47,800 --> 00:19:48,678 Потому что это дорого 497 00:19:48,678 --> 00:19:49,640 или что-то в этом роде? 498 00:19:54,120 --> 00:19:54,901 Я сама с ним поговорю, 499 00:19:54,901 --> 00:19:55,720 и все будет в порядке. 500 00:19:55,720 --> 00:19:56,440 Хочешь? 501 00:19:58,520 --> 00:19:58,840 Хорошо. 502 00:19:59,565 --> 00:20:01,165 А если он заупрямится, 503 00:20:01,165 --> 00:20:02,445 то я сама заплачу. 504 00:20:06,925 --> 00:20:07,916 Послушайте, дело в том, 505 00:20:07,916 --> 00:20:09,165 что это не обычная экскурсия. 506 00:20:10,685 --> 00:20:11,085 Ну? 507 00:20:13,800 --> 00:20:16,545 Я нахожусь в процессе духовного распознавания 508 00:20:16,545 --> 00:20:17,560 своего призвания 509 00:20:18,760 --> 00:20:20,120 и поэтому я хочу вернуться, 510 00:20:21,160 --> 00:20:25,000 чтобы жить вместе с сестрами и, ну, 511 00:20:25,000 --> 00:20:26,040 проводить время в монастыре. 512 00:20:40,310 --> 00:20:41,484 Это серьезно, да? 513 00:20:41,484 --> 00:20:43,350 То, что касается призвания. 514 00:20:46,070 --> 00:20:48,310 И как ты делаешь это распознавание? 515 00:20:49,190 --> 00:20:51,084 Ну, я уже несколько месяцев 516 00:20:51,084 --> 00:20:52,136 разговариваю со 517 00:20:52,136 --> 00:20:54,030 своим духовным наставником. 518 00:20:54,030 --> 00:20:54,950 Где у нас средство от вшей? 519 00:20:54,950 --> 00:20:55,910 Не сейчас, Пабло. 520 00:20:56,765 --> 00:20:57,885 Где лежит препарат от вшей? 521 00:20:57,885 --> 00:20:58,445 Я не могу его найти. 522 00:20:58,445 --> 00:20:59,663 Я не знаю, я потом посмотрю, 523 00:20:59,663 --> 00:20:59,885 ладно? 524 00:20:59,885 --> 00:21:01,205 Нет, у меня там ребенок ждет. 525 00:21:01,204 --> 00:21:02,821 Потом я его найду, Пабло, пожалуйста. 526 00:21:02,821 --> 00:21:03,321 Папа! 527 00:21:06,282 --> 00:21:08,724 Духовный наставник. 528 00:21:08,725 --> 00:21:10,608 Да, священник из школы. 529 00:21:10,608 --> 00:21:11,490 Хорошо. 530 00:21:13,890 --> 00:21:17,632 И кроме этого священника, 531 00:21:17,639 --> 00:21:19,809 Ты с кем-нибудь еще об этом говоришь? 532 00:21:19,810 --> 00:21:20,610 Да, да. 533 00:21:20,610 --> 00:21:25,975 С сестрой Пилар и матерью Изабель. 534 00:21:25,975 --> 00:21:27,295 Мать Изабель? 535 00:21:27,295 --> 00:21:29,092 Она является настоятельницей 536 00:21:29,092 --> 00:21:30,375 монастыря Бетинас. 537 00:21:30,375 --> 00:21:31,593 У меня так и будет вся эта фигня, 538 00:21:31,593 --> 00:21:31,815 Майте. 539 00:21:31,815 --> 00:21:33,255 Ах, Пабло, я не знаю, где оно, 540 00:21:33,255 --> 00:21:33,975 Я потом посмотрю. 541 00:21:34,844 --> 00:21:35,841 Мне не надо потом 542 00:21:35,949 --> 00:21:37,296 Мне надо сейчас. 543 00:21:40,760 --> 00:21:41,800 Оно было на кухне. 544 00:21:41,800 --> 00:21:42,680 Ладно, извини. 545 00:21:45,560 --> 00:21:46,699 Тетя, послушай, я знаю, 546 00:21:46,699 --> 00:21:47,640 что ты не верующая, 547 00:21:48,600 --> 00:21:50,120 и поэтому я тебе ничего не сказал, 548 00:21:50,120 --> 00:21:51,200 потому что не хотел тебя беспокоить. 549 00:21:51,200 --> 00:21:51,913 Мне очень нравится, 550 00:21:51,913 --> 00:21:53,000 что ты мне все рассказываешь. 551 00:21:53,000 --> 00:21:53,133 То есть, 552 00:21:53,133 --> 00:21:53,415 Я хочу, 553 00:21:53,415 --> 00:21:54,865 чтобы ты всегда мне все рассказывала. 554 00:21:55,985 --> 00:21:57,274 Я не верующий человек, 555 00:21:57,274 --> 00:21:58,505 но я уважаю верующих. 556 00:21:58,505 --> 00:22:00,065 и уважаю твою веру. 557 00:22:01,505 --> 00:22:03,006 Другое дело, если ты говоришь мне, 558 00:22:03,013 --> 00:22:04,225 что хочешь стать монахиней. 559 00:22:10,250 --> 00:22:15,290 А идея распознавания принадлежит тебе? 560 00:22:16,810 --> 00:22:18,583 Или тебе это предложили? 561 00:22:18,583 --> 00:22:19,079 Тетя, 562 00:22:19,079 --> 00:22:22,755 Иисус вселяет желания в сердца людей. 563 00:22:23,715 --> 00:22:25,875 И с этими желаниями, значит, 564 00:22:25,875 --> 00:22:26,931 Он ведет тебя и 565 00:22:26,931 --> 00:22:29,395 постепенно приводит в нужные места. 566 00:22:29,395 --> 00:22:30,820 И все, что я сейчас делаю, 567 00:22:30,820 --> 00:22:32,466 позволяю всему идти как идёт. 568 00:22:37,850 --> 00:22:40,130 И тебя не пугает это чувство? 569 00:22:40,130 --> 00:22:42,970 Вначале я очень боялась, 570 00:22:42,970 --> 00:22:44,010 Я просила Его, пожалуйста, 571 00:22:44,010 --> 00:22:44,530 не зови меня, 572 00:22:44,530 --> 00:22:45,930 не зови меня, пожалуйста, не зови, 573 00:22:45,930 --> 00:22:47,370 возьми другую, то есть позови другую, 574 00:22:47,370 --> 00:22:48,170 но меня не зови. 575 00:22:48,170 --> 00:22:48,650 Почему? 576 00:22:49,130 --> 00:22:50,922 Именно поэтому, из-за страха, 577 00:22:50,922 --> 00:22:51,725 потому что... 578 00:22:51,725 --> 00:22:52,845 Как я могла стать монахиней? 579 00:22:52,845 --> 00:22:53,205 Да. 580 00:22:53,205 --> 00:22:56,325 И тебе все еще страшно? 581 00:22:56,325 --> 00:22:57,085 Нет. 582 00:22:58,445 --> 00:23:02,167 Нет, больше нет, потому что я чувствую, 583 00:23:02,167 --> 00:23:03,885 что Он меня любит. 584 00:23:05,890 --> 00:23:07,567 Дело в том, тетя, 585 00:23:07,567 --> 00:23:10,723 что это такая прекрасная любовь, 586 00:23:10,723 --> 00:23:13,090 что очень легко сдаться. 587 00:23:14,450 --> 00:23:16,370 Я знаю, что тебе трудно это понять, 588 00:23:16,370 --> 00:23:18,156 потому что ты не чувствуешь того же, 589 00:23:18,156 --> 00:23:18,850 что и я, но... 590 00:23:18,850 --> 00:23:21,827 Дорогая, дай мне руку. 591 00:23:26,555 --> 00:23:28,847 Я думаю, что то чувство, 592 00:23:28,847 --> 00:23:30,853 которое ты описываешь 593 00:23:30,853 --> 00:23:33,050 с такой силой, 594 00:23:33,050 --> 00:23:34,960 может быть духовным, 595 00:23:36,240 --> 00:23:39,252 но это могут быть и другие вещи, 596 00:23:39,252 --> 00:23:41,040 которые ты путаешь. 597 00:23:41,040 --> 00:23:42,160 Нет, нет, нет. 598 00:23:42,160 --> 00:23:43,600 Легко запутаться. 599 00:23:43,600 --> 00:23:45,040 Я не запуталась, тетя. 600 00:23:46,795 --> 00:23:48,315 Это довольно сложно, я знаю, 601 00:23:48,315 --> 00:23:50,157 Но я не знаю, с чем его сравнить, 602 00:23:50,157 --> 00:23:50,715 понимаешь? 603 00:23:53,275 --> 00:23:55,161 Как ты объясняешь свою 604 00:23:55,161 --> 00:23:56,875 любовь к дяде Пабло? 605 00:23:57,515 --> 00:23:58,315 Или к Энеко? 606 00:24:00,070 --> 00:24:01,469 Если ты не можешь, то это значит, 607 00:24:01,469 --> 00:24:02,190 что ты не можешь. 608 00:24:02,190 --> 00:24:04,470 Это очень сложно объяснить. 609 00:24:04,470 --> 00:24:05,910 Это то, что есть внутри тебя, 610 00:24:05,910 --> 00:24:07,299 что ты чувствуешь, 611 00:24:07,299 --> 00:24:09,750 любовь прекрасная и настоящая, 612 00:24:09,750 --> 00:24:10,504 и что заставляет тебя 613 00:24:10,504 --> 00:24:11,510 чувствовать себя так хорошо. 614 00:24:12,230 --> 00:24:13,750 Как можно это перепутать? 615 00:24:18,445 --> 00:24:19,567 Это правда, 616 00:24:19,567 --> 00:24:22,525 что любовь – сильное чувство. 617 00:24:25,565 --> 00:24:27,405 Но именно поэтому, не так ли? 618 00:24:29,730 --> 00:24:31,765 Если чувство настоящее, 619 00:24:31,789 --> 00:24:33,775 оно не должно исчезнуть в одночасье, 620 00:24:33,776 --> 00:24:34,690 не так ли? 621 00:24:35,970 --> 00:24:37,010 Оно может подождать. 622 00:24:39,810 --> 00:24:41,330 Тебе 17 лет, Айнара. 623 00:24:44,415 --> 00:24:46,495 Я очень рада, что ты влюблена. 624 00:24:51,135 --> 00:24:53,055 Но ты должна пойти в университет, 625 00:24:53,055 --> 00:24:55,386 ты должна познакомиться 626 00:24:55,386 --> 00:24:57,210 со многими людьми, 627 00:24:57,210 --> 00:24:58,410 ты должна путешествовать, 628 00:25:00,330 --> 00:25:01,610 исследовать вещи, 629 00:25:01,610 --> 00:25:03,370 испытать многое. 630 00:25:04,409 --> 00:25:05,730 У тебя впереди столько всего. 631 00:25:07,145 --> 00:25:08,585 И потом, ну, 632 00:25:08,585 --> 00:25:10,585 если ты все еще захочешь выйти за Него, 633 00:25:10,585 --> 00:25:11,465 тогда делай это. 634 00:25:15,224 --> 00:25:15,595 А что, 635 00:25:15,608 --> 00:25:17,428 если эта жизнь меня не устраивает? 636 00:25:17,705 --> 00:25:18,185 Дорогой, 637 00:25:18,185 --> 00:25:19,780 но это тоже часть жизни. 638 00:25:21,860 --> 00:25:23,460 Никто не бывает счастлив все время, 639 00:25:24,340 --> 00:25:25,067 не чувствует себя 640 00:25:25,067 --> 00:25:26,180 полноценным постоянно. 641 00:25:27,860 --> 00:25:29,665 Ни здесь, ни в монастыре, 642 00:25:29,665 --> 00:25:30,820 ни где-либо еще. 643 00:25:30,819 --> 00:25:32,077 Конечно, это не так. 644 00:25:32,635 --> 00:25:34,035 Потому что я в монастыре, 645 00:25:34,035 --> 00:25:35,595 я просто не чувствую себя так, 646 00:25:35,595 --> 00:25:36,715 я не чувствую себя плохо. 647 00:25:39,195 --> 00:25:41,035 Я очень счастлива в монастыре. 648 00:25:41,755 --> 00:25:43,246 Поэтому я хочу вернуться и 649 00:25:43,246 --> 00:25:44,795 хочу проводить время с ними. 650 00:25:51,940 --> 00:25:53,860 Также хорошо пробовать разные вещи. 651 00:25:53,860 --> 00:25:54,824 В том числе, чтобы понять, 652 00:25:54,823 --> 00:25:56,404 что это тебя не удовлетворяет. 653 00:25:56,430 --> 00:25:57,107 Поужинаем? 654 00:25:57,945 --> 00:25:59,465 Ты останешься на ужин? 655 00:26:01,065 --> 00:26:02,825 Да, останется. 656 00:26:02,825 --> 00:26:03,465 Да? 657 00:26:06,445 --> 00:26:07,785 Я буду готовить овощи. 658 00:26:07,791 --> 00:26:08,576 Только не их! 659 00:26:08,585 --> 00:26:09,757 И много брокколи. 660 00:26:34,750 --> 00:26:35,481 Эй! 661 00:26:36,723 --> 00:26:38,414 Ну как вам фильм? 662 00:26:38,447 --> 00:26:38,928 Хорошо. 663 00:26:39,772 --> 00:26:40,826 Как он себя вел? 664 00:26:40,880 --> 00:26:42,569 Очень хорошо, как и мои братья. 665 00:26:42,652 --> 00:26:43,198 Да? 666 00:26:43,212 --> 00:26:44,042 Как здорово. 667 00:26:44,211 --> 00:26:45,515 Скажите, а можно у вас в туалет? 668 00:26:45,606 --> 00:26:46,143 Да. 669 00:26:46,192 --> 00:26:46,996 Пойдемте все. 670 00:26:50,259 --> 00:26:51,117 Привет. 671 00:26:52,990 --> 00:26:53,842 Вы привели всю семью? 672 00:26:54,004 --> 00:26:54,756 А тебе как кажется? 673 00:26:55,228 --> 00:26:56,281 Что вы смотрели? 674 00:26:56,421 --> 00:26:57,742 Мы видели монстра. 675 00:26:58,301 --> 00:26:59,120 Монстра? 676 00:26:59,584 --> 00:27:00,397 С рогами, 677 00:27:00,495 --> 00:27:02,077 он дымил и замораживал все вокруг. 678 00:27:02,369 --> 00:27:03,203 Как круто. 679 00:27:03,277 --> 00:27:04,578 Звучит неплохо. 680 00:27:04,640 --> 00:27:06,360 Одна девочка поймала его в сеть. 681 00:27:10,073 --> 00:27:12,068 Вот что нужно сделать: 682 00:27:12,068 --> 00:27:13,473 разговаривать с людьми, 683 00:27:13,473 --> 00:27:14,510 задавать вопросы. 684 00:27:14,510 --> 00:27:15,950 Хорошо, тогда я с ней поговорю? 685 00:27:15,950 --> 00:27:16,990 Спрошу о чём-нибудь? 686 00:27:16,990 --> 00:27:19,190 Нет, не дави, не дави. 687 00:27:19,190 --> 00:27:20,670 Я давлю, потому что я ее тетя, 688 00:27:20,670 --> 00:27:21,950 потому что я такая, и все. 689 00:27:21,950 --> 00:27:22,830 Ты не суетись. 690 00:27:23,704 --> 00:27:25,584 Нет, мы должны попытаться 691 00:27:25,598 --> 00:27:27,416 создавать пространства, 692 00:27:27,417 --> 00:27:28,745 где есть другие точки зрения, 693 00:27:28,745 --> 00:27:30,505 и другой опыт. 694 00:27:30,505 --> 00:27:31,145 Хорошо. 695 00:27:31,145 --> 00:27:32,505 И как мы это сделаем? 696 00:27:34,825 --> 00:27:36,063 Ну, например, 697 00:27:36,072 --> 00:27:38,013 Вы же ходите на вечеринки, да? 698 00:27:38,025 --> 00:27:38,265 Да. 699 00:27:38,265 --> 00:27:39,213 По выходным. 700 00:27:39,213 --> 00:27:40,920 Хорошо, отлично. 701 00:27:40,920 --> 00:27:42,560 Вы можете пойти на вечеринку, 702 00:27:43,200 --> 00:27:45,600 даже с ночевкой. 703 00:27:45,600 --> 00:27:46,200 Ага. 704 00:27:46,199 --> 00:27:47,182 Сходите в новые места, 705 00:27:47,209 --> 00:27:48,884 познакомьтесь с новыми людьми. 706 00:27:49,280 --> 00:27:50,560 Вдруг, она 707 00:27:50,560 --> 00:27:51,728 познакомится с кем-то 708 00:27:51,728 --> 00:27:52,786 и безумно влюбится, 709 00:27:52,786 --> 00:27:54,900 или захочет начать заниматься серфингом, 710 00:27:54,900 --> 00:27:56,099 или что-то еще? 711 00:27:56,120 --> 00:27:58,294 Ну, ей нравится Микель Элисальде. 712 00:27:59,175 --> 00:28:00,255 Да? 713 00:28:00,255 --> 00:28:02,215 Кто такой Микель Элисальде? 714 00:28:02,214 --> 00:28:03,896 Мальчик из хора. 715 00:28:03,909 --> 00:28:04,694 Ой. 716 00:28:05,895 --> 00:28:07,575 Там что-то было? 717 00:28:07,575 --> 00:28:09,165 Да, если коротко, 718 00:28:09,165 --> 00:28:10,140 в прошлом году, 719 00:28:10,140 --> 00:28:11,180 на вечеринке хора, 720 00:28:11,180 --> 00:28:11,836 как будто они 721 00:28:11,836 --> 00:28:13,500 обменялись парой глупых поцелуев. 722 00:28:13,500 --> 00:28:14,020 Да 723 00:28:14,020 --> 00:28:16,255 Но потом Микель в тот 724 00:28:16,255 --> 00:28:18,700 же вечер замутил с Итчасо Фернандес. 725 00:28:18,700 --> 00:28:20,908 Это еще одна девочка из хора. 726 00:28:20,908 --> 00:28:21,835 И, конечно, Айнара 727 00:28:21,835 --> 00:28:23,115 начинает игнорировать Микеля, 728 00:28:23,115 --> 00:28:23,810 потому что в тот же 729 00:28:23,810 --> 00:28:24,943 вечер он хотел замутить с ней, 730 00:28:24,943 --> 00:28:25,675 а замутил с другой. 731 00:28:36,230 --> 00:28:38,070 Правда, она уже не ребенок, 732 00:28:38,790 --> 00:28:40,503 но она не слишком молода, 733 00:28:40,503 --> 00:28:43,110 чтобы думать о таком обязательстве? 734 00:28:43,910 --> 00:28:45,510 Для призвания нет возраста. 735 00:28:45,510 --> 00:28:47,190 Есть очень ранние призвания. 736 00:28:47,190 --> 00:28:48,390 Я вступила в 21 год. 737 00:28:49,075 --> 00:28:50,875 Бог посадил семя, 738 00:28:50,875 --> 00:28:51,612 Теперь нужно посмотреть, 739 00:28:51,612 --> 00:28:52,195 как оно будет расти. 740 00:28:52,195 --> 00:28:52,915 Извините. 741 00:28:54,035 --> 00:28:54,915 Заходите. 742 00:28:54,915 --> 00:28:55,875 Простите меня. 743 00:28:55,875 --> 00:28:56,776 Ребята из театральной 744 00:28:56,776 --> 00:28:57,635 группы меня втянули. 745 00:28:57,635 --> 00:28:58,835 Я не мог отказаться. 746 00:28:59,955 --> 00:29:00,650 Иньяки. 747 00:29:00,650 --> 00:29:01,495 Очень приятно. 748 00:29:01,497 --> 00:29:02,231 Взаимно. 749 00:29:02,450 --> 00:29:03,870 Это отец Чема. 750 00:29:03,870 --> 00:29:05,764 Он помогает нам с катехизисом в школе, 751 00:29:05,764 --> 00:29:07,110 и теперь, насколько я вижу, 752 00:29:07,110 --> 00:29:07,990 с театральной группой. 753 00:29:07,990 --> 00:29:09,350 Ничего, ничего, я тебе потом расскажу. 754 00:29:09,350 --> 00:29:11,390 Ну, и он мой духовный наставник. 755 00:29:11,390 --> 00:29:11,573 Ну, 756 00:29:11,573 --> 00:29:13,830 мне больше нравится «сопровождающий». 757 00:29:13,830 --> 00:29:14,603 Ну, да. 758 00:29:14,603 --> 00:29:16,163 Потому что я иду рядом с тобой 759 00:29:16,163 --> 00:29:17,099 и сопровождаю тебя 760 00:29:17,099 --> 00:29:18,295 в твоем духовном опыте. 761 00:29:18,295 --> 00:29:19,055 Хорошо. 762 00:29:20,015 --> 00:29:20,926 Мы время от времени 763 00:29:20,926 --> 00:29:23,495 встречаемся и общаемся. 764 00:29:23,495 --> 00:29:24,435 О распознавании. 765 00:29:24,435 --> 00:29:24,905 Конечно. 766 00:29:25,375 --> 00:29:26,575 Ну, о многом. 767 00:29:26,575 --> 00:29:27,375 Ты ее знаешь, 768 00:29:27,375 --> 00:29:29,095 Айнара – умная девушка, 769 00:29:29,095 --> 00:29:30,831 с способностью очень 770 00:29:30,831 --> 00:29:32,480 очень ясно понимать себя, 771 00:29:32,480 --> 00:29:34,633 и именно эта способность помогает 772 00:29:34,632 --> 00:29:36,602 ей проводить очень честное 773 00:29:36,613 --> 00:29:39,000 и по-своему очень красивое распознавание. 774 00:29:39,880 --> 00:29:42,520 Я просто слушаю ее и учусь. 775 00:29:44,280 --> 00:29:46,065 Время от времени я даю какие-то советы. 776 00:29:48,465 --> 00:29:51,665 Мы как городские гиды. 777 00:29:51,665 --> 00:29:52,385 Да, не так ли? 778 00:29:52,385 --> 00:29:54,145 Мы уже знакомы с городом, 779 00:29:54,145 --> 00:29:55,684 но именно Айнара должна открыть 780 00:29:55,684 --> 00:29:57,025 его для себя своими глазами. 781 00:29:57,025 --> 00:29:57,678 Да, верно. 782 00:29:57,678 --> 00:30:00,098 И опыт является частью этого города, 783 00:30:00,098 --> 00:30:00,770 я понимаю. 784 00:30:00,770 --> 00:30:04,772 Ну, это возможность быть ближе к Богу. 785 00:30:04,772 --> 00:30:05,930 И к Ордену. 786 00:30:05,930 --> 00:30:06,884 потому что для Айнары 787 00:30:06,884 --> 00:30:07,930 важно узнать об Ордене, 788 00:30:07,930 --> 00:30:08,555 но сестры тоже 789 00:30:08,555 --> 00:30:09,850 должны познакомиться с тобой. 790 00:30:09,850 --> 00:30:11,210 Если Айнара решит 791 00:30:11,210 --> 00:30:13,130 вступить в орден Бетинас, 792 00:30:13,129 --> 00:30:14,255 настоятельница будет 793 00:30:14,265 --> 00:30:15,474 принимать окончательное решение. 794 00:30:15,475 --> 00:30:17,475 Орден Бетинас прекрасный. 795 00:30:17,475 --> 00:30:18,355 Я их хорошо знаю, 796 00:30:18,355 --> 00:30:19,955 особенно мать Изабель, 797 00:30:19,955 --> 00:30:21,835 она исключительная женщина. 798 00:30:21,835 --> 00:30:22,595 Да. 799 00:30:23,315 --> 00:30:25,715 И, простите мою невежественность, 800 00:30:25,715 --> 00:30:26,924 но когда заканчивается 801 00:30:26,927 --> 00:30:28,301 процесс распознавания призвания? 802 00:30:28,330 --> 00:30:30,706 Ну, когда человек понимает, 803 00:30:30,706 --> 00:30:32,730 чего от него хочет Бог. 804 00:30:32,730 --> 00:30:34,490 Но это может быть сейчас или через год? 805 00:30:34,490 --> 00:30:36,250 Божьи сроки отличаются от наших. 806 00:30:45,665 --> 00:30:47,385 А это стоит что-нибудь? 807 00:30:47,385 --> 00:30:48,465 Нет. 808 00:30:49,825 --> 00:30:51,019 Никаких финансовых затрат? 809 00:30:51,026 --> 00:30:51,585 Нет. 810 00:30:52,545 --> 00:30:53,958 Сестры должны вступать 811 00:30:53,958 --> 00:30:56,270 в орден без обременений, без долгов. 812 00:30:58,025 --> 00:31:00,994 Ну что ж, с моей стороны всё. 813 00:31:06,664 --> 00:31:08,675 [ХОР ПОЕТ НА ЛАТЫНИ] 814 00:33:57,587 --> 00:33:58,000 Пабло 815 00:34:05,161 --> 00:34:05,661 Что, 816 00:34:06,854 --> 00:34:07,378 что случилось? 817 00:34:07,825 --> 00:34:09,824 Ты задержалась на ужине, да? 818 00:34:12,069 --> 00:34:14,044 Я поцеловалась с одним идиотом в баре. 819 00:34:38,753 --> 00:34:39,693 Ты ничего не говоришь. 820 00:34:39,717 --> 00:34:40,710 Ты ничего не чувствуешь. 821 00:34:41,756 --> 00:34:42,960 Тише, ты его разбудишь. 822 00:34:47,925 --> 00:34:49,092 Ты ничего не чувствуешь, Пабло? 823 00:34:49,241 --> 00:34:49,830 Я чувствую. 824 00:34:49,888 --> 00:34:50,632 Я чувствую, да. 825 00:34:52,557 --> 00:34:53,191 Чувствую. 826 00:34:59,447 --> 00:35:00,353 Я рассказываю тебе об этом, 827 00:35:00,353 --> 00:35:01,136 потому что не хочу, 828 00:35:01,146 --> 00:35:02,114 чтобы тебе было все равно. 829 00:35:06,364 --> 00:35:07,857 Я не хочу, чтобы нам было все равно. 830 00:35:11,648 --> 00:35:13,628 Мне не все равно, 831 00:35:14,039 --> 00:35:16,539 но сейчас я хочу спать, пожалуйста. 832 00:35:21,635 --> 00:35:22,493 Привет, мама. 833 00:35:22,507 --> 00:35:23,403 Привет, как дела? 834 00:35:23,435 --> 00:35:24,327 Хорошо. 835 00:35:25,728 --> 00:35:26,720 Привет. 836 00:35:28,246 --> 00:35:29,027 Привет, тетя. 837 00:35:29,034 --> 00:35:29,991 Привет, дорогая. 838 00:35:31,032 --> 00:35:31,799 Как дела? 839 00:35:31,887 --> 00:35:32,340 Хорошо. 840 00:35:32,878 --> 00:35:33,674 Папа? 841 00:35:33,950 --> 00:35:35,550 На кухне, я думаю. 842 00:35:35,550 --> 00:35:36,110 Да. 843 00:35:36,990 --> 00:35:37,910 Привет, Айнара! 844 00:35:37,910 --> 00:35:38,510 Здравствуйте. 845 00:35:38,510 --> 00:35:39,224 Пойдем? 846 00:35:39,510 --> 00:35:40,590 Как дела? 847 00:35:41,310 --> 00:35:42,670 С кем ты разговаривал? 848 00:35:43,790 --> 00:35:45,070 Ну, с сестрой Пилар, 849 00:35:45,070 --> 00:35:45,790 и отцом Чема. 850 00:35:46,475 --> 00:35:48,395 Сестра Пилар это классный руководитель? 851 00:35:48,395 --> 00:35:49,099 С младших классов. 852 00:35:49,099 --> 00:35:49,383 Да. 853 00:35:49,994 --> 00:35:50,394 Мама, 854 00:35:50,405 --> 00:35:51,675 я только что разговаривал с Эстибалис, 855 00:35:51,675 --> 00:35:53,024 она все-таки придет на обед. 856 00:35:53,041 --> 00:35:54,115 Ах, как хорошо, сынок. 857 00:35:54,115 --> 00:35:55,595 О чем вы говорили? 858 00:35:55,595 --> 00:35:56,955 Про Айнару. 859 00:35:56,955 --> 00:35:57,915 Ах, да. 860 00:35:57,914 --> 00:35:58,502 Ну, и что? 861 00:35:58,511 --> 00:35:59,434 Что тебе сказали? 862 00:35:59,435 --> 00:36:00,635 Ну, это зависит не от них. 863 00:36:02,049 --> 00:36:03,342 Айнара так решила. 864 00:36:03,357 --> 00:36:05,569 Она в процессе распознавания, так сказать. 865 00:36:05,570 --> 00:36:07,610 Это не она решила. 866 00:36:07,610 --> 00:36:07,963 Она ждет, 867 00:36:07,963 --> 00:36:09,330 пока Бог скажет ей что-нибудь, 868 00:36:09,330 --> 00:36:10,450 вот что она делает. 869 00:36:10,450 --> 00:36:10,981 И пока она не 870 00:36:10,981 --> 00:36:12,530 хочет ничего знать об университете, 871 00:36:12,530 --> 00:36:13,619 хочет поехать на 15 дней, 872 00:36:13,619 --> 00:36:14,490 чтобы пожить с ними. 873 00:36:14,489 --> 00:36:15,933 Ты сама ей это посоветовала 874 00:36:15,941 --> 00:36:17,175 Ну, потому что я не хочу ее отпугнуть. 875 00:36:17,175 --> 00:36:18,775 Ну, и я так думаю. 876 00:36:21,959 --> 00:36:22,899 Не знаю, Иньяки, 877 00:36:22,899 --> 00:36:24,535 меня удивляет твое спокойствие. 878 00:36:25,815 --> 00:36:26,935 Они являются монахинями-затворницами, 879 00:36:26,935 --> 00:36:27,655 И что ты хочешь? 880 00:36:27,655 --> 00:36:28,535 Что, устроить ей сцену? 881 00:36:28,535 --> 00:36:29,895 Запретить ей выходить из дома или что? 882 00:36:29,895 --> 00:36:30,855 Нет, поговори с ней. 883 00:36:31,800 --> 00:36:32,536 Потому что она говорила 884 00:36:32,536 --> 00:36:33,400 об этом только с этими людьми, 885 00:36:34,040 --> 00:36:34,838 она не рассказала 886 00:36:34,838 --> 00:36:35,720 об этом даже Исаскун, 887 00:36:35,719 --> 00:36:37,055 Хотя я очень настаивала на этом. 888 00:36:37,061 --> 00:36:38,360 Я уже поговорил с ней, Майте. 889 00:36:39,080 --> 00:36:40,200 Ей почти 18 лет. 890 00:36:40,200 --> 00:36:41,598 Ты думаешь, ей важно, что мы 891 00:36:41,598 --> 00:36:42,040 ей говорим? 892 00:36:42,040 --> 00:36:43,240 Ну, я не знаю. 893 00:36:44,120 --> 00:36:44,773 Нет. 894 00:36:44,773 --> 00:36:45,466 Ты поощрял ее 895 00:36:45,466 --> 00:36:46,945 решение поступить в университет? 896 00:36:46,945 --> 00:36:47,585 Ты объяснил ей, 897 00:36:47,585 --> 00:36:48,839 почему считаешь безумием то, 898 00:36:48,844 --> 00:36:50,246 что она хочет закрыться в монастыре? 899 00:36:53,825 --> 00:36:55,505 А что, если это делает ее счастливой? 900 00:36:56,599 --> 00:36:57,907 Даже если тебе это не нравится? 901 00:36:57,907 --> 00:36:59,117 Как она сможет понять, 902 00:36:59,117 --> 00:37:00,491 что делает ее счастливой, 903 00:37:00,491 --> 00:37:01,590 если с 11-12 лет 904 00:37:01,590 --> 00:37:03,750 говорит с этими людьми, Иньяки? 905 00:37:04,630 --> 00:37:05,541 Ты только что узнал, 906 00:37:05,541 --> 00:37:06,870 что у нее есть духовный наставник. 907 00:37:06,870 --> 00:37:08,036 Похоже, это очень интимные процессы, 908 00:37:08,036 --> 00:37:08,230 Майте. 909 00:37:08,230 --> 00:37:09,430 Поэтому их держат в тайне. 910 00:37:09,430 --> 00:37:10,373 Они не будут рассказывать об 911 00:37:10,373 --> 00:37:11,350 этом направо и налево. 912 00:37:11,350 --> 00:37:13,325 Но этот священник плохой? 913 00:37:13,325 --> 00:37:14,599 Что значит плохой, мама, 914 00:37:14,599 --> 00:37:15,165 почему плохой? 915 00:37:15,165 --> 00:37:16,061 Он очень молодой 916 00:37:16,061 --> 00:37:17,405 и современный священник. 917 00:37:17,405 --> 00:37:18,586 Ну, это взрослый мужчина, 918 00:37:18,586 --> 00:37:19,483 который встречается 919 00:37:19,483 --> 00:37:20,428 с несовершеннолетней 920 00:37:20,428 --> 00:37:21,845 без разрешения ее отца, тайно. 921 00:37:21,845 --> 00:37:23,165 Это религиозная школа, Майте. 922 00:37:23,165 --> 00:37:25,005 и они делают это постоянно, причастия, 923 00:37:25,005 --> 00:37:26,102 катехизис, исповеди... 924 00:37:26,102 --> 00:37:27,840 Вы тоже ходили на катехизис. 925 00:37:27,840 --> 00:37:29,120 Но это более личное, 926 00:37:29,120 --> 00:37:30,423 потому что они выбрали ее среди других 927 00:37:30,423 --> 00:37:31,760 девушек и держат ее отдельно от других. 928 00:37:31,760 --> 00:37:32,480 Это не секта, Майте, 929 00:37:32,480 --> 00:37:34,320 как бы ты ни убеждала, это не секта, 930 00:37:34,320 --> 00:37:34,880 Это не так. 931 00:37:34,880 --> 00:37:35,600 Тетя 932 00:37:35,600 --> 00:37:37,440 Когда мы будем есть? 933 00:37:37,440 --> 00:37:38,960 Да, дорогая, смотри, мы уже идем, 934 00:37:38,960 --> 00:37:40,400 Пойдемте сейчас, хорошо? 935 00:37:40,400 --> 00:37:41,700 Я усажу тебя, беги, беги, 936 00:37:41,700 --> 00:37:42,480 я сейчас приду. 937 00:37:42,479 --> 00:37:43,595 Пойдем обедать. 938 00:37:45,447 --> 00:37:46,499 Почему бы тебе не 939 00:37:46,502 --> 00:37:47,552 отвести ее к психологу? 940 00:37:50,735 --> 00:37:51,975 Она не сумасшедшая. 941 00:37:51,975 --> 00:37:53,215 Но с ней что-то происходит. 942 00:37:53,215 --> 00:37:54,655 Сынок, мы беспокоимся. 943 00:37:56,200 --> 00:37:57,800 Ну, не беспокойтесь так сильно. 944 00:37:59,720 --> 00:38:00,886 Почему бы тебе не 945 00:38:00,886 --> 00:38:03,080 отправить ее учиться за границу? 946 00:38:03,800 --> 00:38:05,269 Внучки Мануэлы провели весь 947 00:38:05,269 --> 00:38:06,520 учебный год в Ирландии. 948 00:38:06,520 --> 00:38:07,320 Это очень хорошая идея, мама! 949 00:38:07,320 --> 00:38:07,740 Ирландия! 950 00:38:07,740 --> 00:38:08,840 Нет, они рьяные католики, 951 00:38:08,840 --> 00:38:09,638 но в Лондон, 952 00:38:09,638 --> 00:38:10,596 Пусть она хорошо проведет 953 00:38:10,596 --> 00:38:11,715 время, знакомится с людьми. 954 00:38:11,715 --> 00:38:12,105 Ты хочешь, 955 00:38:12,105 --> 00:38:13,235 чтобы я ее водил на вечеринки? 956 00:38:13,235 --> 00:38:14,035 Нет, я хочу мотивировать 957 00:38:14,035 --> 00:38:14,835 ее в другом направлении, 958 00:38:14,835 --> 00:38:15,555 это то, что я хочу. 959 00:38:15,555 --> 00:38:16,675 В середине курса? 960 00:38:16,675 --> 00:38:17,075 Ну, 961 00:38:17,075 --> 00:38:18,595 Подождем следующего семестра. 962 00:38:19,235 --> 00:38:21,635 Ты знаешь, сколько стоят эти курсы? 963 00:38:21,635 --> 00:38:22,929 Более того, мы даже не знаем, 964 00:38:22,929 --> 00:38:23,955 чем все это закончится. 965 00:38:25,890 --> 00:38:27,570 Ну, мы возьмем кредит. 966 00:38:27,570 --> 00:38:28,530 Хорошо. 967 00:38:30,929 --> 00:38:31,750 Здесь никто не будет 968 00:38:31,756 --> 00:38:32,689 брать еще кредиты, ясно? 969 00:38:32,690 --> 00:38:33,690 Хорошо. 970 00:38:33,690 --> 00:38:35,490 Это религиозное призвание, Майте. 971 00:38:35,490 --> 00:38:35,989 Она не передумает, 972 00:38:35,989 --> 00:38:36,665 даже если ты предложишь 973 00:38:36,665 --> 00:38:37,370 ей более выгодный план. 974 00:38:37,370 --> 00:38:37,810 Как это может пройти? 975 00:38:37,810 --> 00:38:38,690 Нет, я не знаю, Майте, 976 00:38:38,690 --> 00:38:40,228 Как это пройдет, я понятия не имею, 977 00:38:40,228 --> 00:38:42,485 Но я отец и я решаю, что делать. 978 00:38:42,485 --> 00:38:43,892 Давайте подождем и проявим уважение. 979 00:38:43,892 --> 00:38:44,165 Хорошо? 980 00:38:44,805 --> 00:38:45,605 Я прошу тебя, 981 00:38:45,605 --> 00:38:47,113 пожалуйста, перестань мутить воду. 982 00:38:53,900 --> 00:38:55,403 Не может оплатить для дочки 983 00:38:55,417 --> 00:38:56,540 курс за границей. 984 00:38:58,700 --> 00:39:01,275 То есть, ему дали 300 000 евро, 985 00:39:01,275 --> 00:39:01,940 310 000, 986 00:39:01,940 --> 00:39:03,260 легко сказать. 987 00:39:03,900 --> 00:39:05,253 Дочь, если счета не сходятся, 988 00:39:05,253 --> 00:39:06,140 то они не сходятся. 989 00:39:06,140 --> 00:39:07,340 Не защищай его, мам. 990 00:39:08,144 --> 00:39:09,999 Ты поручаешься за него этой квартирой, 991 00:39:10,002 --> 00:39:10,304 а я молчу. 992 00:39:10,305 --> 00:39:10,841 И теперь он не может 993 00:39:10,841 --> 00:39:12,065 отправить девочку за границу? 994 00:39:12,785 --> 00:39:13,878 Слушай, Майте, 995 00:39:13,878 --> 00:39:16,065 я поручилась за твоего брата, 996 00:39:16,065 --> 00:39:17,398 потому что он пообещал мне, что 997 00:39:17,398 --> 00:39:18,385 что бы ни случилось, 998 00:39:18,385 --> 00:39:20,385 ты унаследуешь половину этой квартиры. 999 00:39:20,385 --> 00:39:21,825 Он поклялся мне своими дочерьми. 1000 00:39:22,890 --> 00:39:24,650 И ты не возражала. 1001 00:39:24,650 --> 00:39:25,370 Ладно, мам, 1002 00:39:25,370 --> 00:39:26,199 потому что я видела, 1003 00:39:26,199 --> 00:39:27,290 что ты хотела это сделать. 1004 00:39:27,290 --> 00:39:27,610 Нет, 1005 00:39:27,610 --> 00:39:29,690 Я не хочу видеть его на улице. 1006 00:39:29,690 --> 00:39:30,650 С тремя дочерьми. 1007 00:39:30,650 --> 00:39:31,690 Да, да, проехали. 1008 00:39:36,170 --> 00:39:38,147 Слушай, это же твоя кузина 1009 00:39:38,147 --> 00:39:40,535 Наяра получила место в мэрии? 1010 00:39:40,535 --> 00:39:41,495 Я могу ее попросить. 1011 00:39:41,495 --> 00:39:42,375 Да, попроси. 1012 00:39:42,375 --> 00:39:43,827 Но мэрия и институт 1013 00:39:43,827 --> 00:39:45,655 не имеют ничего общего, не так ли? 1014 00:39:45,655 --> 00:39:46,215 Нет, давай, 1015 00:39:46,215 --> 00:39:47,975 конкурс на госслужбу и в университет, 1016 00:39:47,975 --> 00:39:48,775 примерно то же самое. 1017 00:39:48,775 --> 00:39:50,313 Нет, мне кажется, не совсем. 1018 00:39:50,313 --> 00:39:52,090 Представь, что, я не знаю, 1019 00:39:52,090 --> 00:39:53,450 ты хочешь стать врачом, 1020 00:39:53,450 --> 00:39:54,250 это не то же самое, что 1021 00:39:54,250 --> 00:39:56,130 должность учителя в средней школе. 1022 00:39:56,130 --> 00:39:57,330 Да. 1023 00:39:57,330 --> 00:39:59,370 Ну, ты все равно спроси ее, ладно? 1024 00:39:59,370 --> 00:39:59,693 Потому что, 1025 00:39:59,693 --> 00:40:00,810 если она может дать какой-то совет, 1026 00:40:00,810 --> 00:40:01,610 немного сориентировать, нет? 1027 00:40:01,610 --> 00:40:02,410 Это всегда пригодится. 1028 00:40:03,225 --> 00:40:03,785 Мм 1029 00:40:03,785 --> 00:40:05,065 Это просто потрясающе. 1030 00:40:05,065 --> 00:40:07,145 Три с половиной часа на кухне. 1031 00:40:07,145 --> 00:40:08,292 Так уже никто не делает. 1032 00:40:08,292 --> 00:40:09,105 Очень вкусно. 1033 00:40:09,105 --> 00:40:09,625 В любом случае, 1034 00:40:09,625 --> 00:40:10,392 Как у тебя с баскским? 1035 00:40:10,392 --> 00:40:10,705 Хочешь еще? 1036 00:40:10,705 --> 00:40:11,385 Это? 1037 00:40:11,385 --> 00:40:12,184 Да. 1038 00:40:12,184 --> 00:40:14,206 Ну, баскский язык 1039 00:40:14,206 --> 00:40:16,346 [ГОВОРИТ НА БАСКСКОМ 1040 00:40:16,346 --> 00:40:19,869 ЯЗЫКЕ] Изучение продвигается, 1041 00:40:19,869 --> 00:40:22,965 но ты же сейчас все равно ни слова 1042 00:40:22,965 --> 00:40:24,567 не понимаешь, о чем я говорю. 1043 00:40:29,860 --> 00:40:30,260 Да. 1044 00:40:31,005 --> 00:40:31,645 Слушай. 1045 00:40:31,645 --> 00:40:33,165 Ты молишься в любое время? 1046 00:40:33,165 --> 00:40:34,395 Когда ты чувствуешь 1047 00:40:34,395 --> 00:40:35,820 потребность в общении, 1048 00:40:35,820 --> 00:40:37,245 ты начинаешь молиться? 1049 00:40:37,885 --> 00:40:39,645 Или есть особые моменты, 1050 00:40:39,645 --> 00:40:41,165 когда ты это делаешь? 1051 00:40:42,205 --> 00:40:45,990 Ну, перед сном и когда я хожу на мессу. 1052 00:40:47,350 --> 00:40:49,277 И там ты просишь Его 1053 00:40:49,277 --> 00:40:52,070 о чем-то или задаешь вопросы? 1054 00:40:54,070 --> 00:40:54,670 Да. 1055 00:40:54,670 --> 00:40:55,510 Но как это? 1056 00:40:55,510 --> 00:40:57,030 Но, конкретно, как это выглядит? 1057 00:41:00,415 --> 00:41:00,735 Нет, 1058 00:41:00,735 --> 00:41:02,695 это действительно меня интересует, 1059 00:41:02,695 --> 00:41:03,828 Как, как, как, 1060 00:41:03,828 --> 00:41:06,095 как ты с ним разговариваешь? 1061 00:41:06,895 --> 00:41:09,255 Ну, я не знаю, просто говорю. 1062 00:41:09,255 --> 00:41:12,015 Но говоришь в своей голове? 1063 00:41:12,660 --> 00:41:13,380 Да. 1064 00:41:14,580 --> 00:41:16,100 И он тебе отвечает? 1065 00:41:18,580 --> 00:41:19,460 Иногда. 1066 00:41:21,860 --> 00:41:22,820 Классно. 1067 00:41:24,820 --> 00:41:26,260 Как это красиво звучит. 1068 00:41:26,260 --> 00:41:28,305 Я тоже хотел бы поговорить с Ним. 1069 00:41:28,305 --> 00:41:29,825 Ну, попробуй. 1070 00:41:30,865 --> 00:41:31,825 Да? 1071 00:41:33,425 --> 00:41:34,617 Почему нет. 1072 00:41:45,580 --> 00:41:46,300 Господь? 1073 00:41:50,859 --> 00:41:51,499 Господь? 1074 00:41:54,955 --> 00:41:56,235 Это провал. 1075 00:41:56,235 --> 00:41:57,915 Со мной это не работает, 1076 00:41:57,915 --> 00:41:59,035 как мне кажется. 1077 00:41:59,835 --> 00:42:00,402 Это потому, 1078 00:42:00,407 --> 00:42:01,861 что нужно делать это от всего сердца. 1079 00:42:02,474 --> 00:42:03,421 Как это? 1080 00:42:03,653 --> 00:42:05,594 Ну, это от всего сердца, 1081 00:42:05,595 --> 00:42:07,915 ты должен чувствовать то, что говоришь. 1082 00:42:17,890 --> 00:42:19,250 Всемогущий Господь, 1083 00:42:21,329 --> 00:42:22,977 Я хотел бы попросить тебя об одном. 1084 00:42:25,005 --> 00:42:27,071 Только об одном. 1085 00:42:29,254 --> 00:42:31,110 Чтобы Ты не призывал Айнару. 1086 00:42:32,205 --> 00:42:34,045 оставь ее здесь, с нами, 1087 00:42:35,485 --> 00:42:36,685 мы ее очень любим, 1088 00:42:37,380 --> 00:42:38,740 нам она нужна. 1089 00:42:40,980 --> 00:42:43,117 На самом деле, она нам нужна. 1090 00:42:43,117 --> 00:42:43,780 Послушай, 1091 00:42:45,060 --> 00:42:47,780 У нее есть две сестры, да? 1092 00:42:47,780 --> 00:42:50,260 Ты их знаешь, конечно, ты всех знаешь. 1093 00:42:50,900 --> 00:42:52,388 Это две будущие преступницы. 1094 00:42:54,115 --> 00:42:55,851 Скажи мне, кто будет заботиться 1095 00:42:55,851 --> 00:42:57,251 об этих двух сумасшедших, 1096 00:42:57,251 --> 00:42:59,155 если эта девушка станет монахиней? 1097 00:42:59,955 --> 00:43:00,515 А? 1098 00:43:01,395 --> 00:43:02,675 И есть еще ее бабушка. 1099 00:43:03,315 --> 00:43:04,915 Лила, что нам с ней делать? 1100 00:43:06,736 --> 00:43:08,420 Потому что мы с Тобой прекрасно знаем, 1101 00:43:08,420 --> 00:43:09,909 что Айнара — ее любимая внучка. 1102 00:43:12,210 --> 00:43:13,930 Ну, и Майте, верно? 1103 00:43:13,930 --> 00:43:15,410 Тетя Майте. 1104 00:43:16,130 --> 00:43:17,250 Возможно, Ты ее не помнишь, 1105 00:43:17,250 --> 00:43:19,010 потому что Ты давно не общался с ней, 1106 00:43:19,010 --> 00:43:21,460 но Майте будет в отчаянии, 1107 00:43:21,460 --> 00:43:23,815 если потеряет ее, 1108 00:43:24,455 --> 00:43:24,998 И того и гляди 1109 00:43:24,998 --> 00:43:26,295 начнет сжигать церкви. 1110 00:43:27,975 --> 00:43:29,277 И я говорю тебе, Господи, 1111 00:43:29,277 --> 00:43:30,215 между нами говоря, 1112 00:43:30,215 --> 00:43:32,375 это тебе совсем не нужно, 1113 00:43:32,375 --> 00:43:33,794 потому что она очень, 1114 00:43:33,794 --> 00:43:35,591 очень упорный человек. 1115 00:43:37,478 --> 00:43:38,254 Ну, может быть. 1116 00:43:38,254 --> 00:43:39,600 Прости, я не планировал. 1117 00:43:39,600 --> 00:43:40,480 Так получилось. 1118 00:43:40,480 --> 00:43:41,520 Так получилось? 1119 00:43:41,520 --> 00:43:42,720 Минутку за фортепиано, и хватит. 1120 00:43:42,720 --> 00:43:43,336 Тебе это не 1121 00:43:43,336 --> 00:43:44,960 кажется достаточно важным? 1122 00:43:44,960 --> 00:43:46,000 Не кажется ли тебе это серьезным? 1123 00:43:46,000 --> 00:43:47,299 Майте, я пытался сделать то, 1124 00:43:47,299 --> 00:43:48,320 о чем ты меня просила, 1125 00:43:48,320 --> 00:43:50,223 поговорить с ней, утешить ее. 1126 00:43:50,223 --> 00:43:51,885 Может быть, я выбрал не тот тон, 1127 00:43:51,885 --> 00:43:53,165 Может быть, извини. 1128 00:43:53,165 --> 00:43:54,285 Тон был не тот. 1129 00:43:55,982 --> 00:43:57,153 Я не знаю, что ты думала, 1130 00:43:57,153 --> 00:43:57,885 что произойдет. 1131 00:43:57,885 --> 00:43:58,357 Ну, я думала, 1132 00:43:58,357 --> 00:43:59,733 что ты отнесешься к этому серьезно, 1133 00:43:59,733 --> 00:44:00,205 как минимум. 1134 00:44:00,205 --> 00:44:03,483 Пожалуйста, Айнара, верит в Бога, верит. 1135 00:44:03,483 --> 00:44:03,940 Так же, 1136 00:44:03,940 --> 00:44:06,160 как ты веришь в изменение климата, 1137 00:44:06,160 --> 00:44:06,920 она верит в Бога. 1138 00:44:06,920 --> 00:44:08,122 Да, но пусть она верит в то, 1139 00:44:08,122 --> 00:44:08,680 во что хочет, 1140 00:44:08,680 --> 00:44:09,632 но идет в университет, 1141 00:44:09,632 --> 00:44:09,960 нет? 1142 00:44:09,960 --> 00:44:11,640 Ну, она пойдет, она пойдет. 1143 00:44:11,640 --> 00:44:14,400 Она замечательная девушка, но сейчас 1144 00:44:14,400 --> 00:44:15,960 она религиозная фанатичка. 1145 00:44:15,960 --> 00:44:17,320 Я не знаю, что с этим можно сделать. 1146 00:44:17,320 --> 00:44:18,353 Энеко, сынок, пойдем. 1147 00:44:18,353 --> 00:44:19,549 Боже мой, еще один такой же, 1148 00:44:19,549 --> 00:44:20,105 как мой брат. 1149 00:44:20,105 --> 00:44:20,985 Очень хорошо, отлично. 1150 00:44:20,985 --> 00:44:22,425 Нет, нет, нет, как твой брат нет, 1151 00:44:22,425 --> 00:44:22,825 Не вали на меня 1152 00:44:22,825 --> 00:44:23,705 то же дерьмо, что и на него. 1153 00:44:23,705 --> 00:44:25,025 Мы не настаиваем. 1154 00:44:25,025 --> 00:44:26,573 Мы собираем ей чемодан 1155 00:44:26,573 --> 00:44:27,785 и отправляем ее туда. 1156 00:44:27,785 --> 00:44:28,288 Пусть запрется 1157 00:44:28,287 --> 00:44:29,473 с этой бандой сумасшедших и пусть они 1158 00:44:29,474 --> 00:44:30,537 продолжают промывать ей мозги. 1159 00:44:30,544 --> 00:44:31,202 Мы делаем это. 1160 00:44:32,100 --> 00:44:33,102 Но разве ты не видишь, что, 1161 00:44:33,102 --> 00:44:34,177 нападая на нее таким образом, 1162 00:44:34,177 --> 00:44:35,401 ты только отдалишь ее еще больше, 1163 00:44:35,401 --> 00:44:36,180 чем она уже отдалена? 1164 00:44:36,180 --> 00:44:37,380 Ты действительно не видишь? 1165 00:44:37,380 --> 00:44:38,540 Но зачем ее атаковать? 1166 00:44:38,540 --> 00:44:40,020 Дай ей немного воздуха. 1167 00:44:41,619 --> 00:44:42,719 Дай ей дышать. 1168 00:44:46,125 --> 00:44:46,482 Пабло, 1169 00:44:46,482 --> 00:44:48,445 ты говоришь об Айнаре или о себе? 1170 00:44:52,925 --> 00:44:54,045 Я здесь. 1171 00:44:54,765 --> 00:44:56,485 Ты та, кто приходит и уходит. 1172 00:44:56,485 --> 00:44:57,245 Я здесь. 1173 00:44:59,340 --> 00:45:00,540 Я всегда рядом. 1174 00:45:03,340 --> 00:45:04,700 Никто тебя не заставляет. 1175 00:45:06,940 --> 00:45:07,980 Отлично. 1176 00:45:07,980 --> 00:45:08,860 Ну, тогда, пусть 1177 00:45:08,860 --> 00:45:09,748 в следующий раз 1178 00:45:09,747 --> 00:45:11,124 кто-то другой идет к твоей матери, 1179 00:45:11,129 --> 00:45:12,597 чтобы терпеть твоего идиотского брата. 1180 00:45:12,598 --> 00:45:12,910 Пабло, 1181 00:45:12,910 --> 00:45:14,735 сегодня был важный день для Айнары, 1182 00:45:14,735 --> 00:45:15,577 Я не знаю, может быть, 1183 00:45:15,577 --> 00:45:16,495 ты все еще не понимаешь. 1184 00:45:18,895 --> 00:45:20,655 Почему ты рассказала им про конкурс? 1185 00:45:26,940 --> 00:45:27,580 Нет, правда, 1186 00:45:27,580 --> 00:45:28,204 Почему ты рассказала 1187 00:45:28,204 --> 00:45:28,860 им об этом? 1188 00:45:28,860 --> 00:45:29,242 Единственное, 1189 00:45:29,242 --> 00:45:30,474 о чем я просил тебя не рассказывать. 1190 00:45:30,477 --> 00:45:31,579 Сказал: пожалуйста, ничего не говори. 1191 00:45:31,580 --> 00:45:33,340 Меня спросили, что мне было отвечать? 1192 00:45:33,340 --> 00:45:34,300 Не знаю, не знаю, 1193 00:45:34,300 --> 00:45:36,180 Я всегда не знаю, я выгляжу глупой. 1194 00:45:36,180 --> 00:45:37,340 Нет, глупой, нет. 1195 00:45:39,255 --> 00:45:39,829 Если есть что-то, 1196 00:45:39,829 --> 00:45:40,708 чем ты точно не кажешься, 1197 00:45:40,708 --> 00:45:41,215 так это глупой. 1198 00:45:41,215 --> 00:45:42,485 Ты ни разу не глупая. 1199 00:45:44,352 --> 00:45:45,257 Ты из тех, кто умудряется 1200 00:45:45,257 --> 00:45:46,679 заставить меня чувствовать себя ничтожеством, 1201 00:45:46,686 --> 00:45:47,672 даже не открывая рта. 1202 00:45:55,110 --> 00:45:56,590 Я этого не делаю. 1203 00:45:56,590 --> 00:45:57,670 Да, ты это делаешь. 1204 00:45:57,670 --> 00:45:58,630 Я так не делаю, Пабло. 1205 00:45:58,630 --> 00:45:59,510 Да, ты это делаешь. 1206 00:45:59,510 --> 00:46:01,190 Ты всегда так поступаешь, Майте. 1207 00:46:02,390 --> 00:46:03,169 Ты так поступаешь, 1208 00:46:03,169 --> 00:46:04,510 потому что так обо мне думаешь. 1209 00:46:04,510 --> 00:46:06,310 Я так о тебе думаю? 1210 00:46:11,945 --> 00:46:12,865 Лучше я промолчу о том, 1211 00:46:12,865 --> 00:46:13,625 что я о тебе думаю. 1212 00:46:23,330 --> 00:46:25,250 О чем ты промолчишь, Майте? 1213 00:46:28,289 --> 00:46:29,585 О чем ты промолчишь? 1214 00:46:30,930 --> 00:46:31,570 О чем? 1215 00:46:36,435 --> 00:46:36,995 Что? 1216 00:46:36,995 --> 00:46:38,435 Ты хочешь развестись? 1217 00:46:38,435 --> 00:46:40,035 Это то, что ты хочешь? 1218 00:46:44,115 --> 00:46:44,995 Ну, может быть. 1219 00:46:48,460 --> 00:46:49,660 Меня устраивает. 1220 00:46:53,180 --> 00:46:54,380 Меня это вполне устраивает. 1221 00:46:55,820 --> 00:46:57,380 Решайся же, тогда. 1222 00:46:57,380 --> 00:46:59,100 Но больше не угрожай мне этим. 1223 00:47:07,035 --> 00:47:08,635 Бутылки и все такое сюда, плиз. 1224 00:47:08,635 --> 00:47:09,755 Что? 1225 00:47:13,115 --> 00:47:14,635 Да, оставь это там, на столе. 1226 00:47:17,100 --> 00:47:18,140 Какой милый домик. 1227 00:47:18,140 --> 00:47:19,020 Уже посмотрел? 1228 00:47:21,820 --> 00:47:23,900 Исаскун, я не сплю на полу, 1229 00:47:23,900 --> 00:47:25,380 я вижу только одну кровать. 1230 00:47:25,380 --> 00:47:26,780 Смотри, одна кровать там, 1231 00:47:26,780 --> 00:47:27,792 плюс мы кладем матрасы 1232 00:47:27,900 --> 00:47:28,380 в гостиной. 1233 00:47:28,380 --> 00:47:29,864 Мы это организуем. 1234 00:47:29,864 --> 00:47:30,359 Хорошо. 1235 00:47:30,978 --> 00:47:34,377 Есть еще одна, очень хорошая. 1236 00:47:34,906 --> 00:47:36,535 Я никогда не дрочил четыре 1237 00:47:36,554 --> 00:47:38,523 раза или больше за день. 1238 00:47:38,541 --> 00:47:40,470 Да ладно! Грязный ублюдок! 1239 00:47:40,470 --> 00:47:42,335 Что значит «да ладно»? 1240 00:47:42,335 --> 00:47:43,362 Какая мерзость! 1241 00:47:43,362 --> 00:47:44,454 Ладно, один раз. 1242 00:47:44,454 --> 00:47:45,640 Ты извращенец. 1243 00:47:45,640 --> 00:47:47,081 Один раз в жизни. 1244 00:47:47,081 --> 00:47:48,013 Это грязно. 1245 00:47:48,013 --> 00:47:50,386 У него даже мозоли на руках. 1246 00:47:50,386 --> 00:47:51,657 Какая мерзость! 1247 00:47:55,998 --> 00:47:58,370 Я никогда не лизал... 1248 00:47:58,370 --> 00:48:01,872 Я никогда не лизал никому ноги. 1249 00:48:01,872 --> 00:48:02,372 Ай 1250 00:48:02,713 --> 00:48:04,196 В смысле «ай»? 1251 00:48:04,386 --> 00:48:06,276 Потому что я ожидала другого. 1252 00:48:06,277 --> 00:48:08,423 Посмотри на него! 1253 00:48:08,423 --> 00:48:10,230 Он пьет от жажды! 1254 00:48:10,682 --> 00:48:11,473 Ладно вам. 1255 00:48:11,473 --> 00:48:13,167 Давайте я. 1256 00:48:13,167 --> 00:48:15,354 Давай, следующая. 1257 00:48:15,354 --> 00:48:16,180 Хорошо, 1258 00:48:16,180 --> 00:48:17,560 я никогда не 1259 00:48:17,560 --> 00:48:20,780 мутила с кем-либо здесь. 1260 00:48:20,780 --> 00:48:21,700 Так-так, 1261 00:48:26,900 --> 00:48:28,340 вы двое пьете или как? 1262 00:48:28,980 --> 00:48:29,919 Конечно. 1263 00:48:29,919 --> 00:48:31,496 Айнара, подруга! 1264 00:48:31,496 --> 00:48:32,705 Ну, я тоже не буду пить один. 1265 00:48:32,705 --> 00:48:32,839 Айнара 1266 00:48:32,839 --> 00:48:33,125 На этот раз, да 1267 00:48:33,125 --> 00:48:35,025 Конечно! 1268 00:48:35,025 --> 00:48:35,665 А, ладно, ладно. 1269 00:48:35,665 --> 00:48:37,122 Он сам с собой мутил, типа 1270 00:48:37,122 --> 00:48:37,705 это только он. 1271 00:48:37,705 --> 00:48:38,425 Да. 1272 00:48:38,425 --> 00:48:40,559 Моя очередь, моя очередь, моя очередь. 1273 00:48:40,559 --> 00:48:41,345 Я никогда, 1274 00:48:41,345 --> 00:48:43,858 не имела эротических фантазий 1275 00:48:43,858 --> 00:48:45,184 эротических фантазий 1276 00:48:45,184 --> 00:48:47,139 о какой-либо учительнице. 1277 00:48:47,139 --> 00:48:48,395 И об учителе тоже! 1278 00:48:48,395 --> 00:48:49,505 Об учителе тоже считается. 1279 00:48:49,515 --> 00:48:50,343 Ой, отец Чема! 1280 00:48:50,374 --> 00:48:51,744 Что у вас с отцом Чемой? 1281 00:48:51,761 --> 00:48:52,671 Это что у тебя? 1282 00:48:52,677 --> 00:48:54,142 Хави, ты ему глазки строишь. 1283 00:48:54,160 --> 00:48:54,523 Кто это? 1284 00:48:54,533 --> 00:48:55,135 Священник, 1285 00:48:55,146 --> 00:48:56,255 который ведет уроки катехизиса. 1286 00:48:56,488 --> 00:48:58,024 Пей, пей, что такого. 1287 00:48:58,032 --> 00:48:59,653 Отец Чема, чувак... 1288 00:48:59,709 --> 00:49:01,392 Три глотка. 1289 00:49:01,406 --> 00:49:01,782 Выпей. 1290 00:49:01,791 --> 00:49:02,025 Давай, давай. 1291 00:49:02,025 --> 00:49:02,802 Четыре, а? 1292 00:49:07,712 --> 00:49:08,427 Так. 1293 00:49:08,428 --> 00:49:09,335 Ну, я никогда... 1294 00:49:10,510 --> 00:49:11,025 Я никогда не 1295 00:49:11,025 --> 00:49:12,270 хотел стать монахиней. 1296 00:49:13,470 --> 00:49:14,350 Монахиней какой? 1297 00:49:14,350 --> 00:49:15,203 В смысле, монахиня, 1298 00:49:15,203 --> 00:49:16,190 монахиня из монастыря? 1299 00:49:16,190 --> 00:49:17,520 В монастыре, в закрытом монастыре, 1300 00:49:17,520 --> 00:49:17,950 я не знаю. 1301 00:49:17,950 --> 00:49:19,590 Папа Григорий. 1302 00:49:19,590 --> 00:49:20,390 А? 1303 00:49:20,390 --> 00:49:21,550 Призванный Богом. 1304 00:49:21,550 --> 00:49:23,550 Ну тот, который крестит детей. 1305 00:49:24,910 --> 00:49:25,752 Я в пять лет. 1306 00:49:27,434 --> 00:49:28,434 Что ты скажешь? 1307 00:49:28,674 --> 00:49:29,115 По лицу. 1308 00:49:29,152 --> 00:49:29,934 В пять лет?! 1309 00:49:29,985 --> 00:49:30,472 Потому что в школе 1310 00:49:30,519 --> 00:49:32,073 нам рассказывали о Боге, и я сказала: 1311 00:49:32,084 --> 00:49:33,070 «Я выйду за Него замуж». 1312 00:49:33,070 --> 00:49:33,782 В пять лет? 1313 00:49:34,981 --> 00:49:36,789 Мне рассказывали о матушке Земле, 1314 00:49:36,815 --> 00:49:39,187 но нет, она не была моей мечтой. 1315 00:49:40,119 --> 00:49:40,785 Ну я уже не хочу. 1316 00:49:40,806 --> 00:49:41,400 Отвалите, ладно? 1317 00:49:41,400 --> 00:49:42,313 Ничего страшного. 1318 00:49:42,348 --> 00:49:43,836 Сестричка Исаскун, да? 1319 00:49:43,836 --> 00:49:45,240 Да благословит тебя Бог. 1320 00:49:45,960 --> 00:49:47,120 Спасибо. 1321 00:49:47,120 --> 00:49:48,200 Моя очередь. 1322 00:49:49,726 --> 00:49:50,803 Я никогда не видела, 1323 00:49:50,803 --> 00:49:52,650 как мои родители занимаются сексом. 1324 00:49:57,895 --> 00:49:59,655 Мы никогда, да, голубки? 1325 00:50:02,215 --> 00:50:03,095 Что ты делаешь? 1326 00:50:04,535 --> 00:50:05,575 Ну, я не знаю. 1327 00:50:07,175 --> 00:50:08,055 Ну, давайте войдем внутрь. 1328 00:50:08,055 --> 00:50:09,255 Здесь чертовски холодно. 1329 00:50:09,255 --> 00:50:09,975 Ну, тогда уходи. 1330 00:50:12,270 --> 00:50:13,470 Ладно, я останусь. 1331 00:50:18,190 --> 00:50:19,615 Можешь не говорить со мной 1332 00:50:20,670 --> 00:50:21,663 Правда, не разговаривай со мной, 1333 00:50:21,674 --> 00:50:22,670 и если тебе есть что сказать, 1334 00:50:22,670 --> 00:50:23,051 Ну... 1335 00:50:23,051 --> 00:50:24,270 можешь сказать потом. 1336 00:50:26,025 --> 00:50:26,625 Хорошо. 1337 00:50:26,625 --> 00:50:27,985 Ты уже со мной разговариваешь. 1338 00:50:27,985 --> 00:50:28,099 Нет. 1339 00:50:28,099 --> 00:50:29,065 Я просто сказала "хорошо". 1340 00:50:29,065 --> 00:50:29,198 Нет, 1341 00:50:29,198 --> 00:50:30,425 ты продолжаешь со мной разговаривать. 1342 00:50:31,385 --> 00:50:33,025 И это ты говоришь со мной, 1343 00:50:33,025 --> 00:50:34,265 Извини, но нет. 1344 00:50:34,265 --> 00:50:34,905 Да, да, да. 1345 00:50:34,905 --> 00:50:35,705 Ты сам пришел. 1346 00:50:44,190 --> 00:50:45,630 Мы здесь замерзнем, 1347 00:50:45,630 --> 00:50:46,990 Нет, ты замерзнешь. 1348 00:50:46,990 --> 00:50:48,030 Я чувствую себя отлично. 1349 00:50:50,190 --> 00:50:52,464 Ну, я действительно замерзну, но, 1350 00:50:53,825 --> 00:50:55,105 раз уж мы замерзнем, 1351 00:50:55,105 --> 00:50:58,465 лучше замерзнуть в компании, не так ли? 1352 00:51:02,545 --> 00:51:03,585 Ты с ума сошел 1353 00:51:04,784 --> 00:51:05,883 Не следуй за мной. 1354 00:51:05,883 --> 00:51:06,880 Я не следую за тобой. 1355 00:52:10,450 --> 00:52:12,970 Так вы спали все вместе? 1356 00:52:12,970 --> 00:52:14,210 В одной постели? 1357 00:52:15,425 --> 00:52:17,105 Ну, на полу, 1358 00:52:17,105 --> 00:52:19,105 но мы делили матрас. 1359 00:52:19,985 --> 00:52:22,145 И он придвинулся к тебе? 1360 00:52:23,505 --> 00:52:25,505 Да, но он в этот момент спал. 1361 00:52:25,505 --> 00:52:27,305 Откуда ты знаешь, что он спал? 1362 00:52:27,305 --> 00:52:28,385 Потому что он храпел? 1363 00:52:29,800 --> 00:52:30,048 Нет, 1364 00:52:30,048 --> 00:52:32,280 потому что у него были закрыты глаза. 1365 00:52:34,520 --> 00:52:36,120 И вы встречались наедине? 1366 00:52:37,080 --> 00:52:38,200 Для репетиций. 1367 00:52:39,160 --> 00:52:42,999 Когда ты наедине с Микелем, 1368 00:52:44,840 --> 00:52:45,257 Ты думаешь, 1369 00:52:45,257 --> 00:52:46,622 что тебя могут заставить сделать то, 1370 00:52:46,622 --> 00:52:47,305 чего ты не хочешь? 1371 00:52:50,185 --> 00:52:52,764 Я сам был подростком, я знаю, что у парни 1372 00:52:52,764 --> 00:52:55,065 бывают очень напористыми. 1373 00:52:57,705 --> 00:52:59,465 Нет, он ничего такого не делает. 1374 00:53:02,050 --> 00:53:03,321 И когда тебе предлагают 1375 00:53:03,321 --> 00:53:05,090 вариант спать рядом с Микелем, 1376 00:53:05,730 --> 00:53:07,170 что первое приходит вам в голову? 1377 00:53:10,770 --> 00:53:12,770 Ну, я не знаю, я не хотела, 1378 00:53:14,223 --> 00:53:16,152 Но Исаскун настаивала, 1379 00:53:16,182 --> 00:53:18,864 и в конце концов я согласилась. 1380 00:53:18,865 --> 00:53:20,190 Но даже несмотря на это, 1381 00:53:20,190 --> 00:53:21,625 ты решила спать с ним, 1382 00:53:22,744 --> 00:53:24,276 потому что ты могла сказать «нет». 1383 00:53:32,470 --> 00:53:33,820 А что, если Господь говорит 1384 00:53:33,820 --> 00:53:34,870 с тобой через Микеля? 1385 00:53:39,190 --> 00:53:39,990 Как? 1386 00:53:41,670 --> 00:53:42,630 Ты умная. 1387 00:53:43,795 --> 00:53:45,235 Внутри все понимаешь. 1388 00:53:47,554 --> 00:53:49,721 Иногда человеку хочется понять, 1389 00:53:49,741 --> 00:53:52,898 что происходит, когда он 1390 00:53:52,957 --> 00:53:54,741 рядом с другим. 1391 00:53:55,315 --> 00:53:56,662 Ты должна прислушаться 1392 00:53:56,662 --> 00:53:58,866 к своим чувствам, и это поможет тебе 1393 00:53:58,866 --> 00:54:00,580 отличить любовь от влечения. 1394 00:54:03,060 --> 00:54:06,100 Моя любовь к Иисусу чиста, 1395 00:54:06,740 --> 00:54:07,540 безусловна. 1396 00:54:10,115 --> 00:54:11,395 Это навсегда. 1397 00:54:15,475 --> 00:54:16,298 Просто нет слов, 1398 00:54:16,298 --> 00:54:17,635 чтобы выразить эту любовь. 1399 00:54:24,470 --> 00:54:28,625 Как ты любишь Иисуса? 1400 00:54:37,011 --> 00:54:39,229 [Хор поет песню Ника Кейва «Into my arms»] 1401 00:54:40,518 --> 00:54:41,542 Ты можешь 1402 00:54:41,558 --> 00:54:42,471 вращаться немного быстрее. 1403 00:54:43,481 --> 00:54:44,756 Не боишься? 1404 00:54:46,038 --> 00:54:49,599 Вращайся, еще раз. 1405 00:54:52,266 --> 00:54:54,150 Еще раз, последний раз. 1406 00:54:54,150 --> 00:54:54,942 И... 1407 00:54:57,375 --> 00:54:58,212 стоп! 1408 00:54:58,212 --> 00:55:00,454 Мы будет давать команды. 1409 00:55:01,779 --> 00:55:04,241 Повернись влево. 1410 00:55:04,241 --> 00:55:06,418 Шаг вперед. 1411 00:55:06,418 --> 00:55:11,365 Повернись вправо, вправо. 1412 00:55:11,365 --> 00:55:13,937 Поверни тело. 1413 00:55:13,937 --> 00:55:18,092 Нет! Нет! Слушай нас. 1414 00:55:18,092 --> 00:55:19,477 Вправо. 1415 00:55:19,477 --> 00:55:21,654 Шаг вперед. 1416 00:55:21,654 --> 00:55:24,424 Ты не упадешь. 1417 00:55:24,424 --> 00:55:26,205 Иди сюда. 1418 00:55:26,205 --> 00:55:27,392 Прямо. 1419 00:55:27,392 --> 00:55:28,579 Легонько. 1420 00:55:28,579 --> 00:55:30,162 Вот так. 1421 00:55:37,071 --> 00:55:37,921 Очень хорошо! 1422 00:55:38,333 --> 00:55:39,453 Можешь снять повязку. 1423 00:55:39,464 --> 00:55:40,267 Айнара, спасибо. 1424 00:55:40,527 --> 00:55:43,852 Доверие подразумевает смелость, верно? 1425 00:55:43,852 --> 00:55:44,400 Да. 1426 00:55:44,400 --> 00:55:45,291 Но мы можем 1427 00:55:45,291 --> 00:55:47,800 иметь смелость довериться Богу. 1428 00:55:47,800 --> 00:55:48,909 Представьте себе младенца 1429 00:55:48,909 --> 00:55:49,840 на руках у родителей, 1430 00:55:49,840 --> 00:55:50,640 наверняка ему страшно. 1431 00:56:01,824 --> 00:56:03,730 Давайте избавимся от страха. 1432 00:56:04,338 --> 00:56:05,489 Увидимся в четверг. 1433 00:56:06,476 --> 00:56:07,183 Спасибо. 1434 00:56:07,445 --> 00:56:08,926 Ведите себя хорошо! 1435 00:56:09,331 --> 00:56:10,995 Мы и так, до свидания. 1436 00:57:27,039 --> 00:57:29,760 В мои объятия, о Господи. 1437 00:57:49,158 --> 00:57:55,229 И я не верю в существование ангелов. 1438 00:57:57,640 --> 00:57:58,426 Что такое? 1439 00:58:50,410 --> 00:58:51,219 Все хорошо? 1440 00:59:12,000 --> 00:59:12,888 Получилось? 1441 00:59:12,904 --> 00:59:13,481 Очень хорошо. 1442 00:59:13,886 --> 00:59:14,560 Эйдер? 1443 00:59:14,832 --> 00:59:16,652 Где твоя сестра? 1444 00:59:16,651 --> 00:59:17,617 Черт, Эйдер. 1445 00:59:22,568 --> 00:59:23,145 Спасибо. 1446 00:59:23,145 --> 00:59:23,939 Пожалуйста. 1447 00:59:25,290 --> 00:59:27,090 Какая вкусная рыба! 1448 00:59:27,744 --> 00:59:29,010 Хорошая, да. 1449 00:59:31,850 --> 00:59:33,290 Ты очень хорошо готовишь, 1450 00:59:34,330 --> 00:59:35,210 Она очень вкусная. 1451 00:59:35,210 --> 00:59:36,570 Просто у меня большой опыт. 1452 00:59:40,775 --> 00:59:42,735 Ах да, и спасибо за пирожные, ладно? 1453 00:59:42,735 --> 00:59:44,215 Не стоило вам беспокоиться. 1454 00:59:44,215 --> 00:59:45,375 Ну, это была Эсти. 1455 00:59:45,375 --> 00:59:46,695 У нее всегда хорошие идеи. 1456 00:59:53,800 --> 00:59:55,480 Передай мне хлеб, пожалуйста. 1457 00:59:58,680 --> 00:59:59,480 Айнара. 1458 01:00:06,760 --> 01:00:07,617 Спасибо. 1459 01:00:07,617 --> 01:00:09,395 Ты что, глухая? 1460 01:00:09,395 --> 01:00:11,515 Оставь, правда, это не имеет значения. 1461 01:00:12,155 --> 01:00:13,275 Что-то случилось? 1462 01:00:16,555 --> 01:00:17,275 Нет. 1463 01:00:18,075 --> 01:00:19,155 Уверены? 1464 01:00:19,155 --> 01:00:20,195 Конечно. 1465 01:00:20,195 --> 01:00:21,275 Да, да, случилось! 1466 01:00:22,090 --> 01:00:24,630 Ну, Айнара поцеловалась с мальчиком, 1467 01:00:24,630 --> 01:00:26,170 и теперь у нее есть парень. 1468 01:00:26,170 --> 01:00:27,788 У Айнары есть парень, 1469 01:00:27,788 --> 01:00:29,368 у Айнары есть парень! 1470 01:00:29,368 --> 01:00:29,868 Нереа 1471 01:00:29,868 --> 01:00:31,748 У Айнары есть парень. 1472 01:00:31,748 --> 01:00:32,010 Правда? 1473 01:00:32,010 --> 01:00:33,690 Нереа, хватит, закончили. 1474 01:00:35,848 --> 01:00:36,502 Нереа. 1475 01:00:36,502 --> 01:00:37,569 Послушай, Иньяки, 1476 01:00:37,584 --> 01:00:38,971 в этом нет ничего плохого. 1477 01:00:39,715 --> 01:00:40,915 Но это не так. 1478 01:00:40,915 --> 01:00:41,835 Ах, нет? 1479 01:00:41,835 --> 01:00:43,955 Это Эстибалис придумала или как? 1480 01:00:43,955 --> 01:00:44,641 Послушайте, 1481 01:00:44,641 --> 01:00:46,635 я действительно ничего не видела. 1482 01:00:46,635 --> 01:00:48,195 Эйдер их видела. 1483 01:00:48,195 --> 01:00:49,715 Они были дома или как? 1484 01:00:50,515 --> 01:00:50,755 Да. 1485 01:00:53,500 --> 01:00:54,860 И что было? 1486 01:00:54,860 --> 01:00:56,540 Ну, все произошло очень быстро. 1487 01:00:56,539 --> 01:00:57,630 Мы нашли их, и парень 1488 01:00:57,641 --> 01:00:59,260 оказался очень скромным и сразу ушел. 1489 01:01:01,900 --> 01:01:03,468 И ты его снова видела, дорогая? 1490 01:01:03,468 --> 01:01:04,315 Нет. 1491 01:01:04,315 --> 01:01:04,955 Почему бы и нет? 1492 01:01:04,955 --> 01:01:06,555 Но все, Майте, все. 1493 01:01:06,554 --> 01:01:07,318 Иньяки, 1494 01:01:07,328 --> 01:01:09,114 как будто тебе не было 17 лет. 1495 01:01:09,115 --> 01:01:10,395 Ты не знаешь, о чем говоришь, Майте. 1496 01:01:10,395 --> 01:01:11,395 Знаю, да. 1497 01:01:11,395 --> 01:01:12,955 Мы говорим о сексе. 1498 01:01:12,955 --> 01:01:14,266 Не знаю, немного естественности, 1499 01:01:14,266 --> 01:01:14,675 нет? 1500 01:01:14,675 --> 01:01:15,075 Ага. 1501 01:01:15,075 --> 01:01:15,926 За столом сидят дети 1502 01:01:15,925 --> 01:01:16,823 Да, один из них мой сын. 1503 01:01:17,770 --> 01:01:18,472 Мой первый парень 1504 01:01:18,472 --> 01:01:19,370 у меня он был в 17 лет, 1505 01:01:19,370 --> 01:01:20,090 Помнишь, мам? 1506 01:01:20,090 --> 01:01:20,890 Совершенно верно. 1507 01:01:20,890 --> 01:01:22,170 Он не мой парень. 1508 01:01:22,170 --> 01:01:24,210 Нет, он твой друг. 1509 01:01:24,210 --> 01:01:26,650 Теперь они такие, друзья, подруги, 1510 01:01:26,650 --> 01:01:27,085 не имеет значения. 1511 01:01:27,085 --> 01:01:27,930 Очень хорошо. 1512 01:01:27,930 --> 01:01:29,130 Ну, тогда скажи нам, что это было. 1513 01:01:29,825 --> 01:01:31,585 Это не то, что ты думаешь, папа. 1514 01:01:31,585 --> 01:01:33,265 А что я думаю, Айнара? 1515 01:01:33,265 --> 01:01:34,985 Что я должен думать? 1516 01:01:34,985 --> 01:01:36,032 Однажды ты просыпаешься и говоришь, 1517 01:01:36,032 --> 01:01:36,840 что хочешь стать монахиней, 1518 01:01:36,840 --> 01:01:37,677 а на следующий день ложишься 1519 01:01:37,677 --> 01:01:38,545 в постель с первым встречным. 1520 01:01:38,545 --> 01:01:40,065 так что я должен думать, 1521 01:01:40,073 --> 01:01:40,564 Айнара? 1522 01:01:44,786 --> 01:01:45,642 Надеюсь, вы хотя бы 1523 01:01:45,642 --> 01:01:46,788 пользуетесь средствами защиты. 1524 01:01:47,600 --> 01:01:48,320 Вы использовали? 1525 01:01:48,320 --> 01:01:49,200 Иньяки, пожалуйста. 1526 01:01:49,199 --> 01:01:50,624 Разве не ты хотела естественности? 1527 01:01:53,920 --> 01:01:54,560 Ответь. 1528 01:01:57,915 --> 01:01:59,275 Я не знаю. 1529 01:02:01,355 --> 01:02:03,115 Ты что, издеваешься надо мной? 1530 01:02:03,115 --> 01:02:04,955 Ты смеешься надо мной. 1531 01:02:04,954 --> 01:02:06,281 Над своими любимыми монахинями 1532 01:02:06,285 --> 01:02:06,920 ты тоже смеешься? 1533 01:02:07,980 --> 01:02:08,380 Нет. 1534 01:02:08,380 --> 01:02:09,100 А про монахиню 1535 01:02:09,100 --> 01:02:10,380 это тоже шутка? 1536 01:02:11,260 --> 01:02:12,060 Хорошо. 1537 01:02:13,580 --> 01:02:14,900 Очень хорошо, Айнара. 1538 01:02:14,900 --> 01:02:16,759 Ты можешь делать с ними все, 1539 01:02:16,759 --> 01:02:18,140 что тебе захочется, 1540 01:02:18,140 --> 01:02:18,764 но я хочу такого 1541 01:02:18,764 --> 01:02:19,740 же уважения к моему дому, 1542 01:02:19,740 --> 01:02:20,940 к Эстибалис и ко мне. 1543 01:02:20,940 --> 01:02:21,740 Тебе все ясно? 1544 01:02:29,505 --> 01:02:30,785 Мир не вращается вокруг тебя. 1545 01:02:48,310 --> 01:02:50,310 Справа, вверху. 1546 01:02:59,355 --> 01:03:00,555 Тебе, наверное, это неприятно, 1547 01:03:00,555 --> 01:03:00,974 но то, 1548 01:03:00,977 --> 01:03:02,228 что с ней случилось с этим парнем, 1549 01:03:02,232 --> 01:03:02,968 – это хорошо. 1550 01:03:03,595 --> 01:03:04,523 Если ты так говоришь. 1551 01:03:04,523 --> 01:03:04,920 Но конечно, 1552 01:03:04,920 --> 01:03:06,330 если ты так резко с ней разговариваешь, 1553 01:03:06,330 --> 01:03:06,970 логично, что она 1554 01:03:06,970 --> 01:03:07,610 больше не приблизится к нему. 1555 01:03:07,610 --> 01:03:09,283 Майте, трахаясь у меня дома, говорит, 1556 01:03:09,283 --> 01:03:10,459 что хочет стать монахиней, 1557 01:03:10,459 --> 01:03:11,770 и называет Эстибалис лгуньей. 1558 01:03:11,770 --> 01:03:12,417 Как, блядь, ты хочешь, 1559 01:03:12,417 --> 01:03:13,210 чтобы я с ней разговаривал? 1560 01:03:13,210 --> 01:03:14,170 Ей очень плохо, Иньяки, 1561 01:03:14,170 --> 01:03:15,450 не нужно на нее давить. 1562 01:03:15,450 --> 01:03:17,290 Ну, ты продолжай уделять ей внимание. 1563 01:03:17,290 --> 01:03:17,511 Возможно, 1564 01:03:17,511 --> 01:03:18,250 в этом и заключается проблема. 1565 01:03:18,250 --> 01:03:19,050 Слишком много внимания. 1566 01:03:29,265 --> 01:03:30,865 Если мы поговорим с настоятельницей? 1567 01:03:30,865 --> 01:03:32,465 Да, с Папой тоже. 1568 01:03:32,465 --> 01:03:33,324 Эта женщина решает, 1569 01:03:33,324 --> 01:03:34,545 принимать Айнару или нет. 1570 01:03:34,545 --> 01:03:35,973 Если мы объясним, что мы видим, 1571 01:03:35,981 --> 01:03:37,136 что происходит, 1572 01:03:37,154 --> 01:03:38,934 ведь она тоже это увидит? 1573 01:03:42,770 --> 01:03:44,370 А что происходит, Майте? 1574 01:03:45,010 --> 01:03:46,370 Что происходит? 1575 01:03:46,370 --> 01:03:46,698 Что? 1576 01:03:46,697 --> 01:03:48,630 Ну, Айнара 1577 01:03:48,636 --> 01:03:50,704 не готова к такой жизни, Иньяки. 1578 01:03:52,465 --> 01:03:52,924 Потому что, 1579 01:03:52,924 --> 01:03:54,385 если существует процесс распознавания, 1580 01:03:54,385 --> 01:03:55,745 значит, не все становятся монахинями. 1581 01:03:55,745 --> 01:03:56,434 Ты хочешь пойти 1582 01:03:56,434 --> 01:03:57,949 туда и рассказать настоятельнице, 1583 01:03:57,949 --> 01:03:59,602 что Айнара путается с парнями? 1584 01:04:01,105 --> 01:04:02,363 Ну, если так нужно... 1585 01:04:07,730 --> 01:04:08,930 Что ясно, Иньяки, 1586 01:04:08,930 --> 01:04:09,985 если эта женщина скажет ей, 1587 01:04:09,985 --> 01:04:10,756 чтобы она приняла 1588 01:04:10,756 --> 01:04:11,730 отказ спокойно, 1589 01:04:11,730 --> 01:04:12,690 она это сделает. 1590 01:04:14,370 --> 01:04:15,570 И почему она так ей скажет? 1591 01:04:24,695 --> 01:04:26,135 Потому что ты отец девочки, 1592 01:04:27,257 --> 01:04:28,773 и ты сам ее попросишь об этом. 1593 01:04:50,535 --> 01:04:51,149 Я просто хочу, 1594 01:04:51,149 --> 01:04:52,375 чтобы Айнара была в порядке. 1595 01:04:54,133 --> 01:04:55,415 Пусть она будет счастлива. 1596 01:04:59,095 --> 01:04:59,462 Хорошо. 1597 01:05:08,980 --> 01:05:09,940 Малышка. 1598 01:05:09,940 --> 01:05:11,140 Как ты? 1599 01:05:11,140 --> 01:05:12,820 Твой отец – грубиян. 1600 01:05:12,820 --> 01:05:15,020 Не волнуйся, я в порядке. 1601 01:05:15,020 --> 01:05:15,887 Конечно. 1602 01:05:15,887 --> 01:05:18,315 Ты очень сильная девушка. 1603 01:05:22,315 --> 01:05:24,075 Это не то, что меня беспокоит. 1604 01:05:27,835 --> 01:05:28,630 Если ты уедешь, 1605 01:05:28,678 --> 01:05:30,603 я буду так по тебе скучать. 1606 01:05:31,647 --> 01:05:34,186 Лила, не говори так. 1607 01:05:50,236 --> 01:05:51,354 Как зовут настоятельницу? 1608 01:05:51,834 --> 01:05:52,439 Изабель. 1609 01:05:52,774 --> 01:05:53,279 Изабель. 1610 01:05:53,430 --> 01:05:54,264 Мать Изабель. 1611 01:06:13,864 --> 01:06:15,447 Доброе утро. 1612 01:07:09,793 --> 01:07:10,800 Доброе утро. 1613 01:07:10,800 --> 01:07:11,420 Доброе утро. 1614 01:07:11,420 --> 01:07:12,300 Добро пожаловать. 1615 01:07:12,300 --> 01:07:12,940 Спасибо. 1616 01:07:12,940 --> 01:07:14,096 Я мать Изабель. 1617 01:07:14,096 --> 01:07:15,180 Майте, тетя. 1618 01:07:15,180 --> 01:07:15,388 Очень приятно. 1619 01:07:15,388 --> 01:07:16,395 Я отец, Иньяки. 1620 01:07:19,275 --> 01:07:20,635 Айнара, как прошла поездка? 1621 01:07:20,635 --> 01:07:21,955 Хорошо, очень хорошо. 1622 01:07:21,955 --> 01:07:22,955 Как хорошо. 1623 01:07:24,555 --> 01:07:25,062 Матушка. 1624 01:07:25,062 --> 01:07:27,595 Да, Аласна, входи, входи. 1625 01:07:27,595 --> 01:07:29,658 Сопроводи Айнару в ее комнату 1626 01:07:29,658 --> 01:07:31,721 и покажи ей все. 1627 01:07:31,721 --> 01:07:33,391 Ну, удачи, ладно? 1628 01:07:33,391 --> 01:07:36,633 Увидимся на следующей неделе. 1629 01:07:36,633 --> 01:07:37,713 Люблю тебя. 1630 01:07:37,713 --> 01:07:38,597 И я тебя. 1631 01:07:54,362 --> 01:07:56,033 Изабель, не знаю, помните ли вы, 1632 01:07:56,033 --> 01:07:56,763 что мы писали, 1633 01:07:56,776 --> 01:07:57,944 что хотим поговорить с вами, 1634 01:07:57,945 --> 01:07:58,738 если это возможно. 1635 01:07:58,737 --> 01:08:00,172 Да, да, конечно, я помню. 1636 01:08:05,297 --> 01:08:06,626 Извините, я должна ответить. 1637 01:08:06,701 --> 01:08:07,438 Да, конечно. 1638 01:08:07,517 --> 01:08:08,057 Проводи их. 1639 01:08:08,101 --> 01:08:08,775 Хорошо. 1640 01:08:16,348 --> 01:08:17,603 Дайте, дайте, я сам возьму. 1641 01:08:17,604 --> 01:08:19,275 Мы будем говорить здесь? 1642 01:08:19,275 --> 01:08:20,811 Да, раньше мы вставали 1643 01:08:20,811 --> 01:08:22,225 за решетку во время посещений, 1644 01:08:22,225 --> 01:08:23,765 но мать Изабель решила, 1645 01:08:23,765 --> 01:08:25,105 что так будет лучше. 1646 01:08:25,105 --> 01:08:26,865 Возьмите стул, пожалуйста. 1647 01:08:29,853 --> 01:08:30,995 Вы из Бильбао? 1648 01:08:30,995 --> 01:08:31,440 Да, да. 1649 01:08:31,440 --> 01:08:32,830 Из Бильбао, всю жизнь. 1650 01:08:32,830 --> 01:08:34,030 Ну, наша мать – галисийка. 1651 01:08:34,030 --> 01:08:35,830 Но она живет здесь уже 1000 лет. 1652 01:08:35,830 --> 01:08:37,990 Да, а чем вы занимаетесь? 1653 01:08:37,990 --> 01:08:39,710 У меня свой ресторан. 1654 01:08:40,430 --> 01:08:42,110 Ты тоже работаешь в ресторане? 1655 01:08:42,110 --> 01:08:44,030 Нет, нет, я менеджер по культуре. 1656 01:08:44,910 --> 01:08:45,710 А что это такое? 1657 01:08:46,485 --> 01:08:48,125 Я организую культурные мероприятия. 1658 01:08:48,125 --> 01:08:50,805 А, надо же, я про такое не знала. 1659 01:08:52,005 --> 01:08:54,010 Когда я чего-то не знаю, я спрашиваю. 1660 01:08:54,325 --> 01:08:55,698 Конечно, я делаю точно так же. 1661 01:08:57,605 --> 01:08:59,285 А вы давно в ордене? 1662 01:09:01,320 --> 01:09:03,640 Я поступила в 19 лет, а сейчас мне 85. 1663 01:09:03,640 --> 01:09:05,565 Вся жизнь посвящена Господу. 1664 01:09:06,061 --> 01:09:06,840 Я сейчас приду. 1665 01:09:20,165 --> 01:09:21,776 Я оставлю тебе это на случай холода, 1666 01:09:21,776 --> 01:09:22,045 ладно? 1667 01:09:22,045 --> 01:09:22,725 Хорошо. 1668 01:09:27,685 --> 01:09:29,418 Когда зазвонят колокола, 1669 01:09:29,418 --> 01:09:30,590 мы идем в часовню. 1670 01:09:30,590 --> 01:09:31,550 Хорошо. 1671 01:09:32,989 --> 01:09:33,629 Спасибо. 1672 01:10:00,780 --> 01:10:02,305 Некоторые сестры занимаются 1673 01:10:02,305 --> 01:10:03,340 кондитерским делом 1674 01:10:03,340 --> 01:10:04,380 другие — кухней. 1675 01:10:04,380 --> 01:10:05,300 Очень вкусные. 1676 01:10:05,300 --> 01:10:06,097 Сестра Энкарнасьон 1677 01:10:06,097 --> 01:10:07,070 занимается ручным трудом, 1678 01:10:07,070 --> 01:10:08,620 а мы продаем ее изделия в магазине. 1679 01:10:08,620 --> 01:10:10,300 Да, у нас есть керамическая печь. 1680 01:10:13,465 --> 01:10:14,945 «Молись и трудись». 1681 01:10:14,945 --> 01:10:15,625 Точно. 1682 01:10:15,625 --> 01:10:17,145 «Ora et labora», именно так. 1683 01:10:18,025 --> 01:10:20,185 Мы тоже учились в «Сердце Марии». 1684 01:10:20,185 --> 01:10:20,785 Да. 1685 01:10:20,785 --> 01:10:21,465 Да. 1686 01:10:22,425 --> 01:10:23,545 Айнара рассказала нам об этом. 1687 01:10:25,170 --> 01:10:25,909 Ей очень нравится 1688 01:10:25,909 --> 01:10:26,770 разговаривать с вами. 1689 01:10:26,770 --> 01:10:27,890 И нам с ней. 1690 01:10:27,890 --> 01:10:28,370 Да. 1691 01:10:31,250 --> 01:10:32,877 С мобильным телефоном это проще, 1692 01:10:32,877 --> 01:10:33,370 не так ли? 1693 01:10:33,370 --> 01:10:34,510 Да, мобильный телефон мне 1694 01:10:34,510 --> 01:10:35,330 не очень нравится, 1695 01:10:35,330 --> 01:10:36,170 правда. 1696 01:10:36,170 --> 01:10:38,743 Но так дешевле звонить в Гвинею и Перу. 1697 01:10:38,743 --> 01:10:39,669 У некоторых сестер 1698 01:10:39,669 --> 01:10:40,955 семья живет очень далеко. 1699 01:10:40,955 --> 01:10:42,235 Обет молчания? 1700 01:10:43,115 --> 01:10:45,435 Наши обеты – это послушание, бедность, 1701 01:10:45,435 --> 01:10:47,275 целомудрие и затворничество. 1702 01:10:47,275 --> 01:10:48,718 Дело в том, что молчание — 1703 01:10:48,717 --> 01:10:49,950 это необходимость 1704 01:10:49,950 --> 01:10:51,489 созерцательной жизни. 1705 01:10:51,490 --> 01:10:53,050 Когда с тобой говорят изнутри, 1706 01:10:53,050 --> 01:10:56,410 тебе нужна тишина, тебе нужно слушать. 1707 01:10:57,370 --> 01:10:59,010 Поэтому мобильный телефон только у меня. 1708 01:10:59,010 --> 01:11:01,370 Иначе сестры будут болтать весь день. 1709 01:11:02,650 --> 01:11:04,570 Они любят общаться с семьей. 1710 01:11:04,570 --> 01:11:05,003 Да. 1711 01:11:05,003 --> 01:11:06,812 Они не часто их навещают, 1712 01:11:06,812 --> 01:11:07,155 правда? 1713 01:11:07,155 --> 01:11:09,115 Ну, расстояние тоже сказывается. 1714 01:11:09,115 --> 01:11:09,435 Да. 1715 01:11:09,435 --> 01:11:11,435 Если у них семья в Гвинее. 1716 01:11:11,435 --> 01:11:12,110 И я понимаю, 1717 01:11:12,110 --> 01:11:13,741 что они тоже не смогут поехать, 1718 01:11:13,741 --> 01:11:15,035 чтобы увидеться с ними. 1719 01:11:15,035 --> 01:11:16,475 Ну, если, например, 1720 01:11:16,475 --> 01:11:18,158 у сестры заболел родственник, 1721 01:11:18,169 --> 01:11:19,795 она может выйти, 1722 01:11:19,795 --> 01:11:20,075 , чтобы позаботиться о нем. 1723 01:11:28,490 --> 01:11:30,708 И, не знаю, бывает, 1724 01:11:30,708 --> 01:11:33,770 что иногда сестры хотят уйти? 1725 01:11:35,325 --> 01:11:36,525 Иногда. 1726 01:11:37,885 --> 01:11:38,445 Да. 1727 01:11:39,565 --> 01:11:40,685 Это не тюрьма, 1728 01:11:40,685 --> 01:11:43,645 быть здесь — это выбор, и точно так же 1729 01:11:43,645 --> 01:11:44,845 можно выбрать уйти. 1730 01:11:44,845 --> 01:11:46,205 Конечно. Кофе? 1731 01:11:53,180 --> 01:11:54,940 Айнара очень хорошая девушка. 1732 01:11:54,940 --> 01:11:56,220 Да, это так. 1733 01:11:56,220 --> 01:11:57,020 Да. 1734 01:11:58,300 --> 01:11:59,340 Она очень хорошая девушка, 1735 01:11:59,340 --> 01:12:00,659 но также верно, что сейчас она 1736 01:12:00,659 --> 01:12:01,707 в подростковом возрасте, 1737 01:12:01,707 --> 01:12:02,180 и это заметно. 1738 01:12:02,180 --> 01:12:03,496 Когда ты так молод, 1739 01:12:03,496 --> 01:12:05,712 все внутри тебя очень живо, 1740 01:12:05,712 --> 01:12:06,405 не так ли? 1741 01:12:06,405 --> 01:12:07,365 И однажды ты чувствуешь одно, 1742 01:12:07,365 --> 01:12:09,045 в другой день ты чувствуешь другое, 1743 01:12:09,045 --> 01:12:09,525 не так ли? 1744 01:12:16,485 --> 01:12:19,156 Изабель, мы очень уважаем 1745 01:12:19,156 --> 01:12:22,040 религиозные чувства Айнары. 1746 01:12:22,840 --> 01:12:23,914 Но, конечно, мы бы хотели, 1747 01:12:23,914 --> 01:12:25,400 чтобы она получила высшее образование, 1748 01:12:25,400 --> 01:12:27,445 и мы знаем, что как вы ей скажете... 1749 01:12:27,445 --> 01:12:27,608 На ты. 1750 01:12:27,608 --> 01:12:28,880 Обращайся ко мне на «ты». 1751 01:12:28,880 --> 01:12:30,466 Извини, мы знаем, что то, 1752 01:12:30,466 --> 01:12:32,600 что ты ей скажешь, очень важно для нее. 1753 01:12:34,095 --> 01:12:34,735 Да, 1754 01:12:35,775 --> 01:12:36,791 Да, здесь есть сестры, 1755 01:12:36,791 --> 01:12:38,175 которые учатся в университете. 1756 01:12:38,175 --> 01:12:38,815 Ах, да? 1757 01:12:38,815 --> 01:12:40,335 Сестра Аласне, например, 1758 01:12:40,335 --> 01:12:41,575 изучает теологию. 1759 01:12:41,575 --> 01:12:42,815 Хорошо, хорошо. 1760 01:12:43,615 --> 01:12:44,415 Нет, нет, конечно. 1761 01:12:46,680 --> 01:12:48,623 То есть, мы не имеем 1762 01:12:48,623 --> 01:12:52,120 в виду академическую сторону, верно? 1763 01:12:52,120 --> 01:12:53,044 Мы хотели бы, 1764 01:12:53,044 --> 01:12:55,604 чтобы Айнара училась в университете, 1765 01:12:55,604 --> 01:12:57,240 чтобы она познакомилась 1766 01:12:57,240 --> 01:12:59,160 с внешним миром, не так ли? 1767 01:12:59,160 --> 01:13:00,835 Более полный опыт, 1768 01:13:00,835 --> 01:13:02,035 за пределами школы. 1769 01:13:04,595 --> 01:13:05,475 Мы, Изабель, 1770 01:13:05,475 --> 01:13:09,268 мы уверены, что если ты посоветуешь 1771 01:13:09,268 --> 01:13:11,435 ей пожить еще немного, 1772 01:13:11,435 --> 01:13:14,035 подождать с принятием важных решений, 1773 01:13:15,940 --> 01:13:18,180 мы знаем, что тебя она послушает. 1774 01:13:19,620 --> 01:13:21,646 И сюда она могла бы приезжать, 1775 01:13:21,646 --> 01:13:22,660 когда захочет, 1776 01:13:23,460 --> 01:13:24,740 но учиться в университете. 1777 01:13:28,525 --> 01:13:30,045 Ты верующая, Майте? 1778 01:13:31,805 --> 01:13:33,505 Нет, но я глубоко 1779 01:13:33,505 --> 01:13:36,405 уважаю веру каждого человека. 1780 01:13:36,405 --> 01:13:37,405 Конечно. 1781 01:13:37,405 --> 01:13:38,845 Уважение превыше всего. 1782 01:13:39,900 --> 01:13:40,620 Конечно. 1783 01:13:41,580 --> 01:13:42,487 Ну, я думаю, 1784 01:13:42,487 --> 01:13:45,207 что всем нам нужно во что-то верить, 1785 01:13:45,207 --> 01:13:46,567 и да, да, я думаю, 1786 01:13:46,567 --> 01:13:48,380 что есть нечто духовное, 1787 01:13:48,380 --> 01:13:49,740 о чем мы не знаем. 1788 01:13:49,740 --> 01:13:51,660 Духовности много, 1789 01:13:52,845 --> 01:13:54,525 но Бог только один. 1790 01:13:55,405 --> 01:13:56,525 Это так. 1791 01:13:59,965 --> 01:14:00,685 Майте, 1792 01:14:01,965 --> 01:14:03,765 как ты хорошо знаешь, 1793 01:14:03,765 --> 01:14:05,405 вера – это дар Божий, 1794 01:14:06,540 --> 01:14:08,380 Она либо есть, либо ее нет. 1795 01:14:09,100 --> 01:14:10,940 И это вопрос веры. 1796 01:14:12,620 --> 01:14:14,235 То, о чем ты меня просишь, то, 1797 01:14:14,235 --> 01:14:15,419 о чем вы меня просите, 1798 01:14:16,780 --> 01:14:17,660 не в моей власти. 1799 01:14:23,285 --> 01:14:24,725 Я думаю, что да. 1800 01:14:25,765 --> 01:14:27,565 Бог призывает того, кого Он хочет. 1801 01:14:27,565 --> 01:14:30,645 Он пастырь, а мы — только его стадо. 1802 01:14:35,610 --> 01:14:36,170 Изабель, 1803 01:14:36,170 --> 01:14:37,610 ты знаешь, что Айнара потеряла мать, 1804 01:14:37,610 --> 01:14:37,770 не так ли? 1805 01:14:37,770 --> 01:14:38,730 Когда была маленькой. 1806 01:14:40,090 --> 01:14:41,530 Да, я знаю. 1807 01:14:42,970 --> 01:14:44,250 У моей племянницы травма. 1808 01:14:46,075 --> 01:14:47,618 И это делает ее... 1809 01:14:47,618 --> 01:14:48,475 особенной, 1810 01:14:49,515 --> 01:14:50,955 но также делает ее уязвимой. 1811 01:14:53,195 --> 01:14:55,555 Она ищет утешения, Изабель. 1812 01:14:55,555 --> 01:14:56,875 Ее духовные поиски не имеют 1813 01:14:56,875 --> 01:14:58,081 ничего общего с зовом Божиим. 1814 01:14:58,085 --> 01:14:58,395 Майте, 1815 01:14:59,810 --> 01:15:02,290 Это может знать только Господь, 1816 01:15:02,290 --> 01:15:03,090 только Он. 1817 01:15:03,810 --> 01:15:04,210 Тогда, 1818 01:15:04,210 --> 01:15:04,963 Господь знает, 1819 01:15:04,963 --> 01:15:06,576 что моя племянница встречается 1820 01:15:06,576 --> 01:15:07,490 с парнем из хора, 1821 01:15:08,176 --> 01:15:09,182 и что на прошлой неделе 1822 01:15:09,182 --> 01:15:10,542 они были в постели, 1823 01:15:10,553 --> 01:15:12,071 у них были сексуальные отношения. 1824 01:15:13,075 --> 01:15:14,675 Я не знаю, о чем думает Айнара, 1825 01:15:14,675 --> 01:15:16,675 но, конечно, не о созерцательной жизни. 1826 01:15:17,955 --> 01:15:20,195 Послушайте, моя сестра хочет сказать, 1827 01:15:20,195 --> 01:15:22,435 что мы боимся, что Айнара запуталась. 1828 01:15:22,435 --> 01:15:23,136 Твоя сестра 1829 01:15:23,136 --> 01:15:24,218 очень ясно выразилась. 1830 01:17:04,485 --> 01:17:04,965 Подожди. 1831 01:17:19,090 --> 01:17:19,935 Все, Майте. 1832 01:17:30,587 --> 01:17:31,468 Поехали. 1833 01:17:38,770 --> 01:17:39,658 Благослови нас, Господи. 1834 01:17:40,972 --> 01:17:43,051 И благослови также эту пищу, 1835 01:17:43,078 --> 01:17:45,611 которую мы собираемся принять. 1836 01:17:46,009 --> 01:17:48,054 Во имя Иисуса Христа, Господа нашего, 1837 01:17:48,187 --> 01:17:48,844 аминь. 1838 01:17:57,555 --> 01:17:58,729 Добро пожаловать. 1839 01:20:57,450 --> 01:20:59,090 Тебе дали мыло? 1840 01:20:59,090 --> 01:21:01,090 Да, спасибо. 1841 01:21:01,090 --> 01:21:03,374 Иногда приходится ждать несколько дней, 1842 01:21:03,374 --> 01:21:04,721 пока сестра Энкарнасьон 1843 01:21:04,721 --> 01:21:05,638 даст нам зубную пасту. 1844 01:21:05,723 --> 01:21:07,725 Она не хочет, чтобы мы тратили впустую. 1845 01:21:09,765 --> 01:21:11,205 И вам его не хватает? 1846 01:21:11,205 --> 01:21:12,325 Чего? 1847 01:21:13,445 --> 01:21:14,565 Расточительства. 1848 01:21:15,925 --> 01:21:16,565 Нет. 1849 01:21:17,765 --> 01:21:19,645 Бог такой же, как любой другой муж, 1850 01:21:19,645 --> 01:21:20,808 у него есть свои причуды. 1851 01:21:20,808 --> 01:21:23,370 Конечно, бывают моменты сомнений, 1852 01:21:23,370 --> 01:21:24,570 борьбы, 1853 01:21:25,370 --> 01:21:26,990 моменты, когда хочется схватить 1854 01:21:26,990 --> 01:21:27,930 чемодан и сказать: 1855 01:21:27,930 --> 01:21:28,730 «Я ухожу». 1856 01:21:31,130 --> 01:21:32,570 Но потом это проходит. 1857 01:21:33,530 --> 01:21:35,130 Сестра, дьявол очень умен. 1858 01:21:36,145 --> 01:21:37,825 Он знает, как соблазнить тебя. 1859 01:21:39,585 --> 01:21:41,825 Я скучаю по духам, 1860 01:21:41,825 --> 01:21:43,665 дорогому парфюму. 1861 01:21:46,465 --> 01:21:48,019 Освети, Господи, 1862 01:21:48,019 --> 01:21:51,710 нашу ночь и даруй нам спокойный отдых, 1863 01:21:52,349 --> 01:21:54,408 чтобы завтра мы проснулись 1864 01:21:54,408 --> 01:21:57,101 во имя Твое и могли со здоровьем и 1865 01:21:57,101 --> 01:22:00,110 радостью созерцать рассвет нового дня. 1866 01:22:01,085 --> 01:22:03,134 Всемогущий Господь дарует нам 1867 01:22:03,134 --> 01:22:05,325 спокойную ночь и святую смерть. 1868 01:22:34,615 --> 01:22:36,535 А ты сколько времени здесь? 1869 01:22:38,535 --> 01:22:39,815 Скоро год. 1870 01:22:40,695 --> 01:22:41,735 Уже год. 1871 01:22:42,855 --> 01:22:44,632 Потому что последнее, о чем я думала, 1872 01:22:44,632 --> 01:22:46,261 это то, что Господь позовет меня. 1873 01:22:47,520 --> 01:22:48,800 Я училась на врача, 1874 01:22:48,800 --> 01:22:50,120 собиралась поехать на миссии. 1875 01:22:50,120 --> 01:22:51,920 И не поехала? 1876 01:22:53,120 --> 01:22:54,160 Да куда там! 1877 01:22:55,600 --> 01:22:57,465 Я была в группе в университете, 1878 01:22:57,465 --> 01:22:58,705 И однажды нам пришлось привезти 1879 01:22:58,705 --> 01:22:59,865 несколько ящиков с едой сюда, 1880 01:22:59,865 --> 01:23:00,345 в монастырь. 1881 01:23:01,465 --> 01:23:02,338 Я его не знала, 1882 01:23:02,338 --> 01:23:04,705 и я заговорила с сестрами, и не знаю, 1883 01:23:04,705 --> 01:23:05,907 мне очень понравилось, 1884 01:23:05,906 --> 01:23:07,633 мне все это очень понравилось. 1885 01:23:12,030 --> 01:23:13,790 Я просто жаждала Иисуса. 1886 01:23:16,670 --> 01:23:18,327 Мне нужно было все время быть здесь, 1887 01:23:18,327 --> 01:23:18,910 рядом с Ним. 1888 01:23:20,750 --> 01:23:21,614 И однажды Господь 1889 01:23:21,614 --> 01:23:22,670 изменил все мои планы. 1890 01:23:23,315 --> 01:23:24,035 Все. 1891 01:23:25,395 --> 01:23:26,321 Мы были в приходе 1892 01:23:26,321 --> 01:23:27,684 и пели прекрасный псалом, 1893 01:23:27,684 --> 01:23:29,155 в котором были такие слова: 1894 01:23:30,275 --> 01:23:31,437 «Мои глаза сгорают 1895 01:23:31,437 --> 01:23:33,115 в ожидании Твоих Обетований.» 1896 01:23:33,115 --> 01:23:35,155 «Когда ты меня утешишь?» 1897 01:23:35,155 --> 01:23:36,755 «Когда же ты утешишь меня, господин?» 1898 01:23:38,670 --> 01:23:40,190 И тогда Он мне сказал. 1899 01:23:42,110 --> 01:23:42,990 Он сказал мне: 1900 01:23:44,270 --> 01:23:45,710 Я хочу тебя для себя. 1901 01:23:47,870 --> 01:23:51,470 И я заплакала и не могла говорить, 1902 01:23:51,470 --> 01:23:52,590 я очень сильно плакала. 1903 01:23:53,875 --> 01:23:55,475 Я просто плакала. 1904 01:23:59,155 --> 01:24:00,915 Итак, я ушла отсюда, сказав: 1905 01:24:00,915 --> 01:24:02,787 Послушай, Господи, если Ты хочешь, 1906 01:24:02,787 --> 01:24:04,035 чтобы я стала монахиней, 1907 01:24:04,035 --> 01:24:07,100 то вот я здесь, я здесь. 1908 01:24:12,780 --> 01:24:14,904 «Этот опыт также очищает 1909 01:24:14,904 --> 01:24:16,940 нашу любовь к ближнему. 1910 01:24:16,940 --> 01:24:19,295 Осознание нашей хрупкости побуждает 1911 01:24:19,295 --> 01:24:21,180 нас больше никого не судить, 1912 01:24:22,005 --> 01:24:24,365 относиться к ближнему с добротой, 1913 01:24:24,365 --> 01:24:26,565 смирение и понимание. 1914 01:24:28,085 --> 01:24:30,085 «В любви заключена огромная сила, 1915 01:24:30,805 --> 01:24:32,565 единственная истинная сила. 1916 01:24:33,525 --> 01:24:34,485 Дело уже не в том, 1917 01:24:34,485 --> 01:24:35,925 чтобы быть довольным собой, 1918 01:24:36,650 --> 01:24:38,330 но угодить Богу». 1919 01:24:54,195 --> 01:24:54,995 Здравствуй. 1920 01:24:55,955 --> 01:24:56,795 Здравствуй. 1921 01:24:56,795 --> 01:24:58,515 Как дела? 1922 01:24:59,155 --> 01:25:01,035 Ты сегодня отдыхал? 1923 01:25:01,035 --> 01:25:02,195 Немного. 1924 01:25:03,635 --> 01:25:04,515 Хорошо, расскажи мне. 1925 01:25:05,160 --> 01:25:06,520 Ты скучаешь по дому? 1926 01:25:06,520 --> 01:25:08,040 Ты быстро начинаешь скучать? 1927 01:25:10,760 --> 01:25:12,360 Нет, я в порядке. 1928 01:25:13,160 --> 01:25:15,160 Уверена, что они скучают по тебе. 1929 01:25:15,160 --> 01:25:16,440 Ну, я не знаю. 1930 01:25:16,440 --> 01:25:17,453 Просто они не очень 1931 01:25:17,453 --> 01:25:18,840 любят говорить такие вещи. 1932 01:25:18,840 --> 01:25:20,760 Это правда, твой отец не разговорчив. 1933 01:25:21,445 --> 01:25:22,885 Нет, честно говоря, нет. 1934 01:25:22,885 --> 01:25:23,904 Твоя тетя больше говорит, 1935 01:25:23,904 --> 01:25:25,005 она с характером. 1936 01:25:25,005 --> 01:25:29,045 Да, она вспыльчивая, но очень хорошая. 1937 01:25:30,565 --> 01:25:31,340 Да, да. 1938 01:25:31,340 --> 01:25:32,005 По ней видно. 1939 01:25:33,205 --> 01:25:34,567 Она беспокоилась, 1940 01:25:34,567 --> 01:25:37,110 потому что ты была с парнем. 1941 01:25:39,430 --> 01:25:40,990 Она тебе это сказала? 1942 01:25:40,990 --> 01:25:42,950 Да, она так сказала, да. 1943 01:25:48,230 --> 01:25:49,430 Я хотела сама тебе об этом рассказать. 1944 01:25:56,105 --> 01:25:57,945 Я рада, что ты мне это сказала. 1945 01:25:58,985 --> 01:26:00,265 Я очень рада. 1946 01:26:04,265 --> 01:26:05,305 Потому что я подумала, 1947 01:26:05,305 --> 01:26:06,613 почему она мне об этом не рассказал? 1948 01:26:06,613 --> 01:26:07,465 Если Айнара знает, 1949 01:26:07,465 --> 01:26:08,839 что может рассказать мне все, 1950 01:26:08,839 --> 01:26:09,360 что угодно. 1951 01:26:11,360 --> 01:26:12,800 Ты же знаешь, правда? 1952 01:26:12,800 --> 01:26:14,192 Ты можешь рассказать мне все, 1953 01:26:14,192 --> 01:26:14,720 что угодно. 1954 01:26:19,680 --> 01:26:21,360 Хочешь рассказать мне, что произошло? 1955 01:26:23,665 --> 01:26:24,465 Ну, 1956 01:26:25,585 --> 01:26:28,025 Эстибалис, подруга моего отца, 1957 01:26:28,025 --> 01:26:29,215 однажды она зашла домой и 1958 01:26:29,215 --> 01:26:30,785 застала меня целующейся с парнем. 1959 01:26:33,505 --> 01:26:35,105 А откуда ты знаешь этого парня? 1960 01:26:36,930 --> 01:26:37,970 Он из хора. 1961 01:26:41,170 --> 01:26:42,290 А ты разговаривал с 1962 01:26:42,290 --> 01:26:43,650 отцом Чема про этого мальчика? 1963 01:26:44,690 --> 01:26:45,330 Да. 1964 01:26:47,410 --> 01:26:48,530 А как его зовут? 1965 01:26:50,185 --> 01:26:50,905 Микель. 1966 01:26:54,345 --> 01:26:56,105 Микель тебе раньше не нравился. 1967 01:27:02,040 --> 01:27:03,880 И ты пригласила его к себе домой? 1968 01:27:07,000 --> 01:27:08,299 Мы должны были отрепетировать 1969 01:27:08,301 --> 01:27:09,973 кое-что из репертуара хора, а мой дом 1970 01:27:09,974 --> 01:27:11,560 находится ближе к консерватории. 1971 01:27:13,880 --> 01:27:14,920 И в итоге, 1972 01:27:16,715 --> 01:27:18,434 мы поднимаемся домой, 1973 01:27:18,434 --> 01:27:20,235 репетируем и целуемся. 1974 01:27:22,955 --> 01:27:24,395 И где вы поцеловались? 1975 01:27:25,915 --> 01:27:26,635 В моей комнате. 1976 01:27:29,790 --> 01:27:31,149 Он настаивал? 1977 01:27:32,670 --> 01:27:33,310 Нет, 1978 01:27:34,350 --> 01:27:35,149 нет, нет. 1979 01:27:38,110 --> 01:27:39,150 Он начал, 1980 01:27:39,150 --> 01:27:39,841 но я ничего ему не 1981 01:27:39,841 --> 01:27:41,030 сказала и не остановила его. 1982 01:27:41,030 --> 01:27:42,350 И это были только поцелуи? 1983 01:27:45,995 --> 01:27:46,863 Я спрашиваю тебя, 1984 01:27:46,863 --> 01:27:48,345 потому что твоя тетя сказала, 1985 01:27:48,345 --> 01:27:50,235 что у вас были сексуальные отношения. 1986 01:27:53,755 --> 01:27:54,347 Она сказала, 1987 01:27:54,347 --> 01:27:55,726 что вы были в постели 1988 01:27:55,726 --> 01:27:57,500 и что Господь знает об этом, Айнара. 1989 01:27:58,140 --> 01:27:59,826 Ты знаешь, что половые отношения 1990 01:27:59,826 --> 01:28:01,460 предназначены только для брака. 1991 01:28:01,460 --> 01:28:03,020 Это неправда. 1992 01:28:03,020 --> 01:28:04,220 Я не знаю, что она тебе сказала, 1993 01:28:04,220 --> 01:28:05,660 но это действительно не так. 1994 01:28:05,660 --> 01:28:07,220 Твоя тетя лжет? 1995 01:28:07,220 --> 01:28:07,998 Да, да, 1996 01:28:07,998 --> 01:28:10,475 потому что это были только поцелуи. 1997 01:28:11,675 --> 01:28:13,595 Дело в том, что мы были в постели, 1998 01:28:14,235 --> 01:28:15,515 но это были только поцелуи. 1999 01:28:18,155 --> 01:28:19,835 Ты видела снова того парня? 2000 01:28:20,715 --> 01:28:22,235 Он прислал мне пару сообщений, 2001 01:28:22,235 --> 01:28:23,915 но я не ответила ему. 2002 01:28:28,530 --> 01:28:29,577 Когда я пришла сюда, 2003 01:28:29,577 --> 01:28:31,970 я оставила своего парня там. 2004 01:28:33,810 --> 01:28:35,170 И он был очень милым парнем. 2005 01:28:39,375 --> 01:28:41,375 Но Господь сказал мне громко и ясно, 2006 01:28:42,095 --> 01:28:42,710 и мое сердце 2007 01:28:42,710 --> 01:28:44,095 наполнилось любовью Божьей, 2008 01:28:44,095 --> 01:28:45,135 и я это знала. 2009 01:28:47,185 --> 01:28:48,954 Мне больше не нужно было ничего искать. 2010 01:28:50,610 --> 01:28:52,370 Мне больше ничего не нужно было. 2011 01:28:56,610 --> 01:28:58,130 Господь любит нас, 2012 01:28:58,130 --> 01:28:59,810 но также подвергает нас испытаниям. 2013 01:29:01,170 --> 01:29:02,185 Если Господь выберет тебя, 2014 01:29:02,185 --> 01:29:02,770 ты это узнаешь. 2015 01:29:54,460 --> 01:29:57,180 Клянусь Моей жизнью, — слово Господа, 2016 01:29:57,180 --> 01:29:59,340 Я не хочу смерти грешника, 2017 01:30:00,060 --> 01:30:01,697 но чтобы он обратился 2018 01:30:01,697 --> 01:30:03,260 от своего пути и жил 2019 01:30:06,675 --> 01:30:07,447 Господи, 2020 01:30:07,447 --> 01:30:11,115 мы молимся за детей из соседней школы, 2021 01:30:11,115 --> 01:30:12,898 чтобы они росли веселыми, 2022 01:30:12,898 --> 01:30:14,395 здоровыми и сильными. 2023 01:30:14,395 --> 01:30:16,155 Мы просим тебя, господин. 2024 01:30:16,155 --> 01:30:18,355 Молим Тебя, услышь нас. 2025 01:30:19,510 --> 01:30:20,230 Господи, 2026 01:30:20,230 --> 01:30:23,470 мы молимся за налоговых инспекторов, 2027 01:30:23,470 --> 01:30:25,710 чтобы они хорошо выполняли свою работу. 2028 01:30:25,710 --> 01:30:27,510 Мы просим Тебя, Господи. 2029 01:30:28,230 --> 01:30:30,310 Молим Тебя, услышь нас. 2030 01:30:31,990 --> 01:30:33,431 Господи, я молю Тебя за 2031 01:30:33,431 --> 01:30:35,875 наших братьев из Экваториальной Гвинеи. 2032 01:30:36,515 --> 01:30:37,955 Мы просим Тебя, Господи. 2033 01:30:56,260 --> 01:30:57,860 Мы молимся друг за друга. 2034 01:31:07,975 --> 01:31:08,855 Здравствуй. 2035 01:31:08,855 --> 01:31:09,735 Здравствуй. 2036 01:31:12,215 --> 01:31:13,815 Прими мои соболезнования. 2037 01:31:14,695 --> 01:31:15,095 Спасибо. 2038 01:31:19,070 --> 01:31:19,649 Дорогая. 2039 01:31:36,456 --> 01:31:37,197 Пока. 2040 01:31:44,690 --> 01:31:47,410 Господи, наше прибежище и крепость, 2041 01:31:48,494 --> 01:31:51,075 выслушай молитвы, которые мы возносим 2042 01:31:51,075 --> 01:31:52,529 за нашу умершую сестру. 2043 01:31:54,050 --> 01:31:56,610 Мы молимся за душу нашего родственника. 2044 01:31:59,125 --> 01:32:01,011 Господи, мы скорбим 2045 01:32:01,011 --> 01:32:03,525 о смерти Марии Долорес Фрейре. 2046 01:32:04,725 --> 01:32:08,085 Мы знаем, что Ты Бог милосердия, 2047 01:32:08,085 --> 01:32:09,880 и прощаешь, и принимаешь 2048 01:32:09,880 --> 01:32:11,285 всех в своем лоне. 2049 01:32:12,520 --> 01:32:13,141 Мы знаем, 2050 01:32:13,141 --> 01:32:15,279 что Ты не смотришь на грешника, 2051 01:32:15,279 --> 01:32:16,520 чтобы осудить его, 2052 01:32:16,520 --> 01:32:18,615 но чтобы простить его 2053 01:32:18,629 --> 01:32:20,327 и дать ему вечную жизнь. 2054 01:32:35,851 --> 01:32:36,598 Делай со мной, что хочешь. 2055 01:32:37,828 --> 01:32:38,983 Что бы Ты ни сделал со мной, 2056 01:32:39,023 --> 01:32:39,717 я благодарна Тебе. 2057 01:32:41,225 --> 01:32:42,395 Я готова ко всему. 2058 01:32:43,189 --> 01:32:43,968 Я принимаю все. 2059 01:32:45,516 --> 01:32:45,846 Да будет воля Твоя во 2060 01:32:46,610 --> 01:32:48,059 во мне и во всех творениях. 2061 01:32:49,576 --> 01:32:51,141 Я не желаю ничего другого, Боже мой. 2062 01:32:51,753 --> 01:32:53,505 Я отдаю свою жизнь в Твои руки. 2063 01:32:53,625 --> 01:32:55,428 Я отдаю ее Тебе, Боже мой, 2064 01:32:55,813 --> 01:32:57,365 со всей любовью моего сердца. 2065 01:32:58,530 --> 01:33:00,162 Потому что я люблю Тебя, 2066 01:33:00,211 --> 01:33:01,830 потому что для меня любить 2067 01:33:01,870 --> 01:33:04,618 Тебя — значит отдавать себя, 2068 01:33:04,821 --> 01:33:06,998 безгранично доверять Тебе, 2069 01:33:07,491 --> 01:33:09,109 потому что Ты мой отец. 2070 01:33:11,590 --> 01:33:12,230 Отец, 2071 01:33:13,270 --> 01:33:14,630 Я вверяю себя Тебе. 2072 01:33:15,430 --> 01:33:16,710 Делай со мной, что хочешь. 2073 01:33:17,670 --> 01:33:18,887 Что бы ты ни сделал со мной, 2074 01:33:18,887 --> 01:33:19,669 я тебе благодарна. 2075 01:33:20,310 --> 01:33:23,665 Я готова на все, я согласна на все. 2076 01:33:24,465 --> 01:33:26,118 Теперь твоя воля будет во 2077 01:33:26,118 --> 01:33:27,705 мне и во всех творениях. 2078 01:33:27,705 --> 01:33:29,745 Я только этого и хочу, Боже мой. 2079 01:33:30,945 --> 01:33:32,625 Я отдаю свою жизнь в Твои руки. 2080 01:33:33,345 --> 01:33:35,070 Я отдаю ее Тебе, Боже мой, 2081 01:33:35,070 --> 01:33:36,590 со всей любовью моего сердца. 2082 01:33:37,550 --> 01:33:39,078 Потому что я люблю Тебя, 2083 01:33:39,078 --> 01:33:40,670 потому что я обожаю Тебя, 2084 01:33:41,310 --> 01:33:42,411 потому что для меня любить 2085 01:33:42,411 --> 01:33:43,470 Тебя – это отдавать себя, 2086 01:33:44,350 --> 01:33:45,470 отдаться без меры. 2087 01:33:47,095 --> 01:33:48,375 Бесконечное доверие, 2088 01:33:48,375 --> 01:33:49,655 потому что Ты — мой отец. 2089 01:33:55,494 --> 01:33:57,025 Потому что Ты — мой отец. 2090 01:34:01,345 --> 01:34:02,752 Потому что Ты мой отец. 2091 01:34:04,519 --> 01:34:06,294 Пожалуйста, пожалуйста... 2092 01:34:08,085 --> 01:34:09,261 Ты — мой Отец. 2093 01:34:15,078 --> 01:34:17,706 Пожалуйста, я больше не могу. 2094 01:34:21,033 --> 01:34:22,036 Пожалуйста. 2095 01:34:31,027 --> 01:34:33,001 Пожалуйста, скажи мне что-нибудь. 2096 01:34:33,024 --> 01:34:33,683 Пожалуйста. 2097 01:36:58,995 --> 01:37:00,755 Буду вступать после экзаменов. 2098 01:37:03,555 --> 01:37:05,231 Когда ты вступаешь в орден, 2099 01:37:05,231 --> 01:37:07,155 ты сразу становишься монахиней? 2100 01:37:08,035 --> 01:37:09,061 Сначала ты будешь 2101 01:37:09,061 --> 01:37:10,395 кандидатом в течение года, 2102 01:37:10,395 --> 01:37:12,035 а затем принимаешь обеты послушницы. 2103 01:37:14,450 --> 01:37:15,544 И чтобы общаться, 2104 01:37:15,544 --> 01:37:17,410 тебе разрешают иметь телефон? 2105 01:37:45,220 --> 01:37:46,340 Хочешь забрать? 2106 01:37:47,380 --> 01:37:48,340 Нет, спасибо. 2107 01:37:58,145 --> 01:37:59,825 А когда мы сможем приехать к тебе? 2108 01:38:00,465 --> 01:38:02,545 Когда захотите, 2109 01:38:02,545 --> 01:38:03,905 с предварительным уведомлением. 2110 01:38:08,359 --> 01:38:09,731 То есть, когда они захотят. 2111 01:38:20,765 --> 01:38:21,363 Оставь себе. 2112 01:38:25,747 --> 01:38:26,912 Я могу это оставить? 2113 01:38:26,969 --> 01:38:27,976 Где ты это нашла? 2114 01:38:28,255 --> 01:38:29,867 В комнате, в бабушкиной шкатулке. 2115 01:38:29,877 --> 01:38:30,184 Что это? 2116 01:38:30,206 --> 01:38:30,706 Где это было? 2117 01:38:30,773 --> 01:38:32,130 Дай мне это, 2118 01:38:32,131 --> 01:38:33,362 Дай мне это, Нереа. 2119 01:38:33,362 --> 01:38:34,140 Дай мне это. 2120 01:38:34,140 --> 01:38:36,019 Папа, Лила обещала мне это. 2121 01:38:36,019 --> 01:38:36,523 Видишь ли, 2122 01:38:36,523 --> 01:38:38,014 обещания не всегда выполняются. 2123 01:38:38,017 --> 01:38:39,715 Спроси своего отца, он тебе объяснит. 2124 01:38:41,833 --> 01:38:43,060 Или банк это тоже заберет? 2125 01:38:43,060 --> 01:38:44,710 Нет, банк это не заберет, на. 2126 01:38:46,104 --> 01:38:47,824 Айнара, выйдите, пожалуйста. 2127 01:38:55,858 --> 01:38:57,489 Майте, я знаю, что это тяжело для тебя, 2128 01:38:57,501 --> 01:38:58,704 но постарайся не втягивать девочек, 2129 01:38:58,704 --> 01:38:59,861 потому что они ни в чем не виноваты. 2130 01:39:01,640 --> 01:39:03,080 Это сложно для меня, 2131 01:39:03,080 --> 01:39:04,760 потому что так легче тебе. 2132 01:39:05,880 --> 01:39:07,896 Я уже просил у тебя прощения, да? 2133 01:39:07,896 --> 01:39:09,240 Какая от этого польза? 2134 01:39:09,240 --> 01:39:10,200 Просить у меня прощения? 2135 01:39:12,359 --> 01:39:13,702 Если бы ты справился с кредитом, 2136 01:39:13,705 --> 01:39:14,439 это бы мне помогло. 2137 01:39:14,440 --> 01:39:15,640 Я действительно пытался, Майте, 2138 01:39:15,640 --> 01:39:15,948 Я пытался. 2139 01:39:15,948 --> 01:39:17,142 Но если счета не сходятся, 2140 01:39:17,142 --> 01:39:18,015 то они не сходятся. 2141 01:39:18,015 --> 01:39:19,695 Как ты пытался? 2142 01:39:19,695 --> 01:39:21,384 Ты мог заложить свой дом 2143 01:39:21,384 --> 01:39:23,495 или продать ресторан. 2144 01:39:23,495 --> 01:39:24,033 Моя семья живет 2145 01:39:24,033 --> 01:39:24,895 за счет этого ресторана. 2146 01:39:24,895 --> 01:39:25,615 Что ты хочешь, чтобы я сделал? 2147 01:39:25,615 --> 01:39:26,015 Да. 2148 01:39:26,015 --> 01:39:27,748 Тебе не нужна эта квартира, чтобы жить, 2149 01:39:27,748 --> 01:39:28,015 Майте. 2150 01:39:28,015 --> 01:39:29,535 Но кто ты такой, чтобы решать, 2151 01:39:29,535 --> 01:39:31,055 что мне делать с моим наследством? 2152 01:39:31,720 --> 01:39:32,930 Майте, у твоего брата 2153 01:39:32,930 --> 01:39:34,040 сейчас тяжелые времена. 2154 01:39:34,040 --> 01:39:34,523 Дело в том, 2155 01:39:34,523 --> 01:39:36,015 что мой брат пообещал моей матери, 2156 01:39:36,015 --> 01:39:37,640 что бы ни случилось с этой гарантией, 2157 01:39:37,639 --> 01:39:39,053 я унаследую половину этой квартиры, 2158 01:39:39,061 --> 01:39:39,479 и вот мы тут. 2159 01:39:39,480 --> 01:39:40,334 Майте, пожалуйста. 2160 01:39:40,334 --> 01:39:41,378 Айнара, что случилось? 2161 01:39:41,378 --> 01:39:41,812 Ой, мама, 2162 01:39:41,812 --> 01:39:43,040 Ты обещал это своей матери. 2163 01:39:43,039 --> 01:39:44,561 Ты поклялся своими дочерьми. 2164 01:39:44,586 --> 01:39:45,965 Мне не повезло, Майте, 2165 01:39:45,965 --> 01:39:46,765 мне не повезло, 2166 01:39:46,765 --> 01:39:47,645 людям иногда не везет. 2167 01:39:47,645 --> 01:39:47,965 Как можно 2168 01:39:47,965 --> 01:39:48,765 не брать на себя ответственность, 2169 01:39:48,765 --> 01:39:49,725 ни за что, что ты делаешь? 2170 01:39:49,725 --> 01:39:50,605 Обращайся со мной с уважением. 2171 01:39:50,605 --> 01:39:51,245 С уважением? 2172 01:39:51,245 --> 01:39:51,965 С уважением. 2173 01:39:51,965 --> 01:39:53,008 Уважение не передается по наследству, 2174 01:39:53,008 --> 01:39:53,205 Иньяки. 2175 01:39:53,205 --> 01:39:53,822 Ты хочешь выгнать меня на 2176 01:39:53,822 --> 01:39:54,685 улицу с двумя маленькими девочками? 2177 01:39:54,685 --> 01:39:56,205 Это то, что ты хочешь, вот это. 2178 01:39:57,540 --> 01:39:57,940 Да. 2179 01:39:57,940 --> 01:39:58,899 Ты уже не считаешь старшую? 2180 01:40:02,100 --> 01:40:03,940 Что вы будете делать с двумя другими? 2181 01:40:04,820 --> 01:40:06,260 Отправите их подальше? 2182 01:40:06,260 --> 01:40:07,380 Интернат? 2183 01:40:08,020 --> 01:40:09,940 А, нет, что это я, это дорого. 2184 01:40:09,940 --> 01:40:10,820 Это дорого. 2185 01:40:12,195 --> 01:40:13,395 Я пытался поступить правильно, 2186 01:40:13,395 --> 01:40:13,795 понимаешь? 2187 01:40:13,795 --> 01:40:14,883 Иногда всё идёт не так. 2188 01:40:14,891 --> 01:40:15,701 Поэтому ты не 2189 01:40:15,702 --> 01:40:16,755 попросил свою дочь остаться, 2190 01:40:16,755 --> 01:40:17,212 потому что ты 2191 01:40:17,212 --> 01:40:18,195 пытался поступить правильно. 2192 01:40:18,195 --> 01:40:19,475 Потому что я уважаю ее решение. 2193 01:40:19,475 --> 01:40:19,795 Я никогда не слышала, 2194 01:40:19,795 --> 01:40:20,195 чтобы ты ей это говорил. 2195 01:40:20,195 --> 01:40:21,805 Я никогда не слышала, 2196 01:40:21,805 --> 01:40:23,155 чтобы ты ей это сказал. 2197 01:40:23,155 --> 01:40:24,930 Девочки, пойдем, пойдем, хватит уже. 2198 01:40:24,930 --> 01:40:26,730 Почему ты не попросил ее, Иньяки? 2199 01:40:26,730 --> 01:40:28,610 Послушай, почему ты ее не попросил? 2200 01:40:28,610 --> 01:40:29,890 Это действительно последняя капля. 2201 01:40:29,890 --> 01:40:33,010 Попроси ее, попроси ее остаться. 2202 01:40:33,010 --> 01:40:33,801 Почему он никогда 2203 01:40:33,801 --> 01:40:35,290 не просил тебя остаться, Айнара? 2204 01:40:35,290 --> 01:40:35,890 Почему? 2205 01:40:37,945 --> 01:40:38,985 Попроси ее. 2206 01:40:40,905 --> 01:40:42,105 Попроси ее. 2207 01:40:43,465 --> 01:40:44,745 Это так сложно? 2208 01:40:46,585 --> 01:40:48,065 Так трудно было сказать, 2209 01:40:48,065 --> 01:40:49,465 «Мы любим тебя, 2210 01:40:49,465 --> 01:40:51,065 Мы твоя семья, а не эта банда 2211 01:40:51,065 --> 01:40:52,920 сумасшедших, лживых сук. 2212 01:40:52,920 --> 01:40:55,160 Они чертовы мошенницы, 2213 01:40:55,160 --> 01:40:56,423 которые живут в страхе, 2214 01:40:56,423 --> 01:40:57,357 скрываясь от мира 2215 01:40:57,357 --> 01:40:58,840 в этом дерьмовом монастыре, 2216 01:40:58,840 --> 01:40:59,929 и они не уходят оттуда, 2217 01:40:59,929 --> 01:41:01,160 потому что им некуда идти. 2218 01:41:03,000 --> 01:41:04,360 Айнара, тебя обманывают, 2219 01:41:04,995 --> 01:41:05,870 они не переставали лгать 2220 01:41:05,870 --> 01:41:06,599 тебе с того момента, 2221 01:41:06,599 --> 01:41:07,875 как ты переступила порог этой школы! 2222 01:41:07,875 --> 01:41:09,029 Тебя обманывают так же, 2223 01:41:09,029 --> 01:41:10,435 как обманывали их всю жизнь. 2224 01:41:15,155 --> 01:41:15,955 Дорогая, 2225 01:41:17,395 --> 01:41:19,010 никто тебя не зовет. 2226 01:41:20,450 --> 01:41:21,970 Бога нет. 2227 01:41:21,970 --> 01:41:24,530 Этой любви не существует. 2228 01:41:31,025 --> 01:41:31,505 Дорогая... 2229 01:41:45,449 --> 01:41:47,073 Я буду молиться за тебя. 2230 01:42:08,908 --> 01:42:10,417 Ребята, внимание. 2231 01:42:12,401 --> 01:42:14,231 Давайте выстроимся в две колонны, 2232 01:42:14,241 --> 01:42:16,282 чтобы выйти на сцену, хорошо? 2233 01:42:32,875 --> 01:42:35,035 Кроме того, вы хотите, чтобы 2234 01:42:35,035 --> 01:42:37,195 после вашей смерти, ваш муж, 2235 01:42:37,195 --> 01:42:38,155 Пабло Бустос, 2236 01:42:38,155 --> 01:42:38,806 имеет право 2237 01:42:38,806 --> 01:42:40,463 пользования всем имуществом, 2238 01:42:40,463 --> 01:42:42,585 и что, если произойдет какая-то беда, 2239 01:42:42,585 --> 01:42:44,650 из-за которой ее муж может пропасть, 2240 01:42:44,650 --> 01:42:45,447 пока ваш ребенок 2241 01:42:45,447 --> 01:42:46,792 является несовершеннолетним 2242 01:42:46,792 --> 01:42:47,490 или недееспособным, 2243 01:42:47,490 --> 01:42:49,821 ни в коем случае управление имуществом, 2244 01:42:49,821 --> 01:42:51,912 которое может унаследовать ваш сын, 2245 01:42:51,912 --> 01:42:52,570 не перейдет 2246 01:42:52,570 --> 01:42:54,442 ни вашему брату Иньяки Альзага, 2247 01:42:54,442 --> 01:42:57,275 ни вашей племяннице Айнаре Альзага, 2248 01:42:57,275 --> 01:42:59,715 которых вы хотите исключить из всего. 2249 01:42:59,714 --> 01:43:01,203 Подтверждаете? 2250 01:43:17,864 --> 01:43:20,825 [Хор поет «Aitormena» 2251 01:43:20,860 --> 01:43:23,647 на баскском языке] 2252 01:44:42,760 --> 01:44:44,440 Также следует отметить, что 2253 01:44:44,440 --> 01:44:45,815 в случае возможной 2254 01:44:45,815 --> 01:44:47,800 смерти г-жи Майте Альзага, 2255 01:44:47,800 --> 01:44:50,141 Она не хочет, чтобы опекунство над ее 2256 01:44:50,141 --> 01:44:51,280 сыном Энеко ни при 2257 01:44:51,280 --> 01:44:53,242 каких обстоятельствах не перешло к 2258 01:44:53,242 --> 01:44:54,760 ее брату или племяннице. 2259 01:44:55,695 --> 01:44:56,895 Подтверждаете? 2260 01:44:57,535 --> 01:44:58,255 Подтверждаю. 2261 01:45:00,815 --> 01:45:02,495 Движимая Божьей добротой 2262 01:45:02,495 --> 01:45:04,735 и поддерживаемая Его благодатью, 2263 01:45:05,455 --> 01:45:06,610 Я прошу вас поделиться 2264 01:45:06,610 --> 01:45:07,975 своим опытом жизни сестер, 2265 01:45:07,975 --> 01:45:09,855 научите меня созерцать Сына Божьего, 2266 01:45:10,620 --> 01:45:12,420 воплощенного и распятого, 2267 01:45:12,420 --> 01:45:15,780 и следовать за Ним, живя в любви, бедности, 2268 01:45:15,780 --> 01:45:17,580 послушании и целомудрии, 2269 01:45:17,580 --> 01:45:19,620 и подражать Христу в молитве, 2270 01:45:19,620 --> 01:45:20,693 предлагая Богу, 2271 01:45:20,693 --> 01:45:23,340 от имени церкви и всего человечества, 2272 01:45:23,339 --> 01:45:25,179 непрерывную молитвенную жертву. 2273 01:47:15,310 --> 01:47:18,934 Cубтитры подготовил @vitalkino 171550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.