Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,960 --> 00:00:07,298
Наслаждайтесь фильмом или сериалом.
2
00:00:54,688 --> 00:00:56,603
Воскресенья
3
00:01:08,269 --> 00:01:09,237
Кто это принес?
4
00:01:09,479 --> 00:01:10,185
Я.
5
00:01:10,320 --> 00:01:10,737
Ты?
6
00:01:10,856 --> 00:01:12,158
Сколько стоило?
7
00:01:12,236 --> 00:01:13,842
Около восьми евро.
8
00:01:13,906 --> 00:01:15,112
Мы тебе вернем потом.
9
00:01:15,144 --> 00:01:16,177
Вот, держи.
10
00:01:16,660 --> 00:01:18,513
Ой, вы знаете, что вернулось в школу.
11
00:01:18,528 --> 00:01:19,200
Говорите тише.
12
00:01:19,220 --> 00:01:20,169
Извини.
13
00:01:20,180 --> 00:01:22,618
Записки младшеклассницам
14
00:01:22,624 --> 00:01:24,144
«Я убью твоего дедушку».
15
00:01:26,370 --> 00:01:27,954
Мы очень страдали от этого.
16
00:01:27,954 --> 00:01:29,890
Да, с нами много так шутили.
17
00:01:29,890 --> 00:01:30,473
Однажды,
18
00:01:30,473 --> 00:01:31,893
я пришла домой в слезах,
19
00:01:31,896 --> 00:01:33,297
потому что мне сказали,
20
00:01:33,302 --> 00:01:35,250
"если ты не придешь во двор в три часа,
21
00:01:35,250 --> 00:01:35,906
твоя мама умрет",
22
00:01:35,906 --> 00:01:36,530
что-то в этом роде.
23
00:01:36,530 --> 00:01:37,410
И что сказала твоя мама?
24
00:01:37,410 --> 00:01:38,450
Ничего, сказала, чтобы я не верила.
25
00:01:38,450 --> 00:01:39,250
Что она могла сказать?
26
00:01:39,250 --> 00:01:40,613
Я ведь правда в это верила!
27
00:01:40,613 --> 00:01:41,975
О да, одна девочка
28
00:01:41,974 --> 00:01:43,134
рассказала мне,
29
00:01:43,148 --> 00:01:44,032
что ей отправили ...
30
00:01:48,004 --> 00:01:49,707
Музыка! Выключите музыку.
31
00:01:53,989 --> 00:01:54,652
Это Соня!
32
00:01:56,797 --> 00:01:59,444
Видели бы вы свои лица
33
00:01:59,489 --> 00:02:00,679
Где ты была?
34
00:02:00,712 --> 00:02:03,109
В комнате Карлоты. Они уже легли спать.
35
00:02:03,145 --> 00:02:04,168
У меня
36
00:02:04,195 --> 00:02:05,867
сердце чуть не остановилось
37
00:02:05,880 --> 00:02:07,922
Я думала, что это сестра Пилар.
38
00:02:07,976 --> 00:02:09,468
Представляешь. Зайди она сейчас,
39
00:02:09,492 --> 00:02:10,320
Нас бы выгнали.
40
00:02:12,045 --> 00:02:14,005
Ну, вы уже все знаете.
41
00:02:14,005 --> 00:02:14,645
О чем?
42
00:02:14,645 --> 00:02:15,732
Ну, вроде как он сейчас
43
00:02:15,732 --> 00:02:16,765
с той спортсменкой.
44
00:02:16,765 --> 00:02:18,205
Да.
45
00:02:18,205 --> 00:02:21,398
На днях я пришла за сестрой Пилар.
46
00:02:22,085 --> 00:02:22,658
И она сказала,
47
00:02:22,658 --> 00:02:23,845
что ей нужно передать сообщение.
48
00:02:23,845 --> 00:02:25,045
И пошла в туалет.
49
00:02:26,020 --> 00:02:27,380
Эта женщина озлоблена,
50
00:02:27,380 --> 00:02:28,486
или ей нужно немного любви,
51
00:02:28,486 --> 00:02:29,060
немного ласки,
52
00:02:29,060 --> 00:02:30,180
я не знаю.
53
00:03:25,410 --> 00:03:27,410
Боже мой, приди мне на помощь.
54
00:03:28,290 --> 00:03:31,730
Господи, поспеши мне на помощь.
55
00:03:32,850 --> 00:03:33,767
Слава Отцу,
56
00:03:33,767 --> 00:03:35,485
Сыну и Святому Духу.
57
00:04:16,000 --> 00:04:16,960
Айнара?
58
00:04:18,560 --> 00:04:19,360
Здравствуй.
59
00:04:19,360 --> 00:04:20,360
Здравствуйте.
60
00:04:20,360 --> 00:04:22,360
Как вы спали?
61
00:04:22,360 --> 00:04:23,800
Очень хорошо.
62
00:04:23,800 --> 00:04:25,560
Мы почти не смогли поговорить.
63
00:04:25,560 --> 00:04:26,480
Как ты?
64
00:04:27,280 --> 00:04:28,880
Сейчас немного нервничаю.
65
00:04:28,879 --> 00:04:29,831
Не волнуйся.
66
00:04:30,195 --> 00:04:31,675
Господь обязательно поможет.
67
00:04:31,675 --> 00:04:32,915
Он всегда помогает.
68
00:04:32,915 --> 00:04:33,875
Это правда.
69
00:04:37,795 --> 00:04:40,014
Напиши мне, когда сможешь, или позвони,
70
00:04:40,014 --> 00:04:40,355
ладно?
71
00:04:42,435 --> 00:04:45,513
Мы будем молиться друг за друга.
72
00:04:51,959 --> 00:04:52,814
Хочешь?
73
00:04:53,060 --> 00:04:54,278
Что это?
74
00:04:55,475 --> 00:05:00,885
"Она тихая, но в сексе смелая,
75
00:05:00,945 --> 00:05:09,072
Марихуана и выпивка,
Наслаждается жизнью такой, какая она есть.
76
00:05:14,367 --> 00:05:16,775
Айнара, привет, дорогая
77
00:05:16,775 --> 00:05:17,690
Как дела?
78
00:05:19,803 --> 00:05:21,530
Хорошо, твой папа был очень занят.
79
00:05:21,552 --> 00:05:23,289
Пойдем, я встала вторым рядом
80
00:05:23,290 --> 00:05:23,690
Пока
81
00:05:23,690 --> 00:05:25,090
А твой папа?
82
00:05:25,090 --> 00:05:26,008
Нет, я пойду пешком.
83
00:05:26,018 --> 00:05:26,435
Поехали,
84
00:05:26,435 --> 00:05:28,325
я усыновлю тебя в качестве племянницы.
85
00:05:28,381 --> 00:05:28,825
Спасибо.
86
00:05:30,392 --> 00:05:32,404
На духовных упражнениях, да?
87
00:05:32,404 --> 00:05:34,081
Нет, не на ретрите, на ретрите.
88
00:05:34,100 --> 00:05:36,001
А, понятно, звучит гораздо более современно,
89
00:05:36,006 --> 00:05:36,446
конечно.
90
00:05:37,525 --> 00:05:40,165
Мы очень часто прогуливали занятия,
91
00:05:40,165 --> 00:05:41,980
особенно в начале курса.
92
00:05:41,980 --> 00:05:43,164
А потом монахини
93
00:05:43,170 --> 00:05:45,023
становились очень строгими,
94
00:05:45,023 --> 00:05:47,500
и не было возможности освободиться.
95
00:05:47,500 --> 00:05:49,140
Да, но сейчас то же самое.
96
00:05:49,140 --> 00:05:49,919
Сначала мы будем
97
00:05:49,919 --> 00:05:51,380
чувствовать себя очень хорошо.
98
00:05:51,380 --> 00:05:51,780
Да.
99
00:05:51,780 --> 00:05:53,140
Мы делаем очень интересные вещи.
100
00:05:53,140 --> 00:05:53,940
А потом?
101
00:05:53,940 --> 00:05:55,965
Потом весь день будем ничего не делать,
102
00:05:55,965 --> 00:05:57,005
абсолютно ничего.
103
00:05:57,005 --> 00:05:57,725
Да.
104
00:05:58,925 --> 00:06:00,445
Ну, как и тогда.
105
00:06:00,445 --> 00:06:02,565
Но место красивое.
106
00:06:02,565 --> 00:06:03,485
Да.
107
00:06:03,485 --> 00:06:05,205
Это правда, красивое, да.
108
00:06:05,205 --> 00:06:06,125
Ах, место красивое.
109
00:06:06,125 --> 00:06:06,845
Тебе нравится, да?
110
00:06:08,820 --> 00:06:09,860
Да, это правда.
111
00:06:11,060 --> 00:06:13,620
Ну, а мне очень нравились ночи
112
00:06:13,620 --> 00:06:16,180
Мы болтали ночь напролет, прячась от монахинь.
113
00:06:16,900 --> 00:06:18,020
Отдохни, ладно?
114
00:06:18,020 --> 00:06:18,700
Взаимно.
115
00:06:18,700 --> 00:06:19,220
До свидания.
116
00:06:23,705 --> 00:06:24,745
Айнара.
117
00:06:24,745 --> 00:06:25,065
Что?
118
00:06:25,065 --> 00:06:26,265
Скажи бабушке, что завтра в половине
119
00:06:26,265 --> 00:06:27,465
одиннадцатого я за ней заеду, ладно?
120
00:06:27,465 --> 00:06:28,105
Хорошо.
121
00:06:28,105 --> 00:06:29,993
Доброй ночи, дорогая.
122
00:06:31,559 --> 00:06:32,842
Привет.
123
00:06:32,864 --> 00:06:34,009
Привет.
124
00:06:34,009 --> 00:06:35,162
Нереа, не вертись.
125
00:06:35,161 --> 00:06:36,189
иначе я тебя уколю
126
00:06:36,197 --> 00:06:38,121
А мне ты подошьешь платье?
127
00:06:38,730 --> 00:06:40,490
Да, сейчас, когда я здесь закончу.
128
00:06:41,450 --> 00:06:42,810
Привет.
129
00:06:42,810 --> 00:06:43,770
Привет.
130
00:06:43,770 --> 00:06:45,050
Как прошла твоя поездка?
131
00:06:45,050 --> 00:06:45,690
Хорошо.
132
00:06:45,690 --> 00:06:46,330
Очень хорошо.
133
00:06:46,330 --> 00:06:47,570
Поцелуй.
134
00:06:47,570 --> 00:06:49,250
Я принесла тебе печенье,
135
00:06:49,250 --> 00:06:50,850
их пекут сестры в монастыре.
136
00:06:50,849 --> 00:06:52,447
Ой, как аппетитно, спасибо.
137
00:06:52,461 --> 00:06:53,179
А мне ты что-нибудь принесла?
138
00:06:53,196 --> 00:06:54,193
А, и тетя говорит,
139
00:06:54,193 --> 00:06:55,958
что заберет тебя завтра в 10:30.
140
00:06:56,105 --> 00:06:57,585
Слушайся свою старшую сестру, ладно?
141
00:06:58,225 --> 00:07:00,265
И ужинай, когда она скажет.
142
00:07:00,265 --> 00:07:01,425
Я позвоню твоему отцу,
143
00:07:01,425 --> 00:07:02,785
он не успеет к ужину.
144
00:07:03,425 --> 00:07:04,545
Хорошо, спасибо.
145
00:07:04,545 --> 00:07:05,173
Я принесла вам
146
00:07:05,173 --> 00:07:06,385
фрикадельки для всех троих?
147
00:07:07,110 --> 00:07:08,150
И как?
148
00:07:08,150 --> 00:07:10,230
Или как с кем?
149
00:07:10,950 --> 00:07:12,750
Я еще не знаю, с кем.
150
00:07:12,750 --> 00:07:14,169
Но я выхожу замуж,
151
00:07:14,169 --> 00:07:15,825
свадьба будет в очень
152
00:07:15,825 --> 00:07:18,270
красивой и романтичной таверне,
153
00:07:18,269 --> 00:07:23,399
Придешь ты, папа, Айнара...
154
00:07:57,678 --> 00:07:58,508
Хвостик?
155
00:07:58,511 --> 00:07:59,299
Не знаю. Причеши.
156
00:07:59,330 --> 00:08:00,276
Может, косичку?
157
00:08:01,084 --> 00:08:02,257
Привет
158
00:08:03,311 --> 00:08:04,157
Привет, пап.
159
00:08:04,524 --> 00:08:06,787
Пап, поможешь с бантом?
160
00:08:07,196 --> 00:08:08,004
Давай
161
00:08:08,004 --> 00:08:09,477
Иди сюда, я не вижу.
162
00:08:09,615 --> 00:08:10,948
Мы уже опаздываем.
163
00:08:15,058 --> 00:08:16,112
Ты завтракала?
164
00:08:16,112 --> 00:08:16,476
Нет.
165
00:08:17,709 --> 00:08:18,685
Ну, иди позавтракай.
166
00:08:18,835 --> 00:08:19,580
Я скажу сестре
167
00:08:19,580 --> 00:08:20,623
Пап, уже почти 10.
168
00:08:20,970 --> 00:08:23,456
Да, я знаю. Помоги с девочками.
169
00:08:23,457 --> 00:08:25,333
Я приму душ и пойдем, хорошо?
170
00:08:42,100 --> 00:08:42,900
Что такое?
171
00:08:43,815 --> 00:08:44,936
Ничего, я просто хотела
172
00:08:44,936 --> 00:08:46,056
тебя кое о чем попросить.
173
00:08:47,325 --> 00:08:49,036
Мне нужно твое разрешение,
174
00:08:49,036 --> 00:08:50,550
чтобы на несколько дней
175
00:08:50,550 --> 00:08:52,525
поехать в монастырь Бетинас.
176
00:08:53,645 --> 00:08:55,405
Ты же только что оттуда вернулась?
177
00:08:57,005 --> 00:08:57,565
Нереа.
178
00:08:58,750 --> 00:09:00,830
Все, девочки, все, хватит.
179
00:09:00,830 --> 00:09:01,870
Успокойтесь.
180
00:09:03,470 --> 00:09:04,510
Послушай, доченька, я не знаю.
181
00:09:04,510 --> 00:09:04,928
Хорошо,
182
00:09:04,928 --> 00:09:06,492
что ты ездишь туда время от времени,
183
00:09:06,504 --> 00:09:08,069
но не пропадай там целыми днями
184
00:09:08,070 --> 00:09:09,530
Просто я ездила на несколько недель,
185
00:09:09,530 --> 00:09:10,950
когда половина курса уезжает по обмену.
186
00:09:10,950 --> 00:09:12,695
И сестра Пилар, помнишь,
187
00:09:12,695 --> 00:09:13,655
моя классная с пятого класса.
188
00:09:13,655 --> 00:09:14,855
Да, я знаю, кто такая Пилар.
189
00:09:14,855 --> 00:09:16,256
Ну, она сказала мне, что мы не будем
190
00:09:16,256 --> 00:09:17,735
проходить ничего важного из программы,
191
00:09:17,735 --> 00:09:18,372
и что, если я хочу,
192
00:09:18,372 --> 00:09:19,210
могу воспользоваться этим
193
00:09:19,210 --> 00:09:20,015
и вернуться в монастырь,
194
00:09:20,015 --> 00:09:20,808
и таким образом я
195
00:09:20,808 --> 00:09:22,535
смогу жить с монахинями, ну, не знаю,
196
00:09:22,535 --> 00:09:23,415
проводить с ними время.
197
00:09:23,415 --> 00:09:24,775
Хорошо, хорошо, дай мне подумать,
198
00:09:24,775 --> 00:09:25,015
ладно?
199
00:09:25,015 --> 00:09:25,335
Кроме того,
200
00:09:25,335 --> 00:09:26,013
они не будут считать меня
201
00:09:26,013 --> 00:09:27,017
отсутствующей или что-то в этом роде.
202
00:09:27,017 --> 00:09:28,540
Ну, мне это очень нравится,
203
00:09:28,540 --> 00:09:29,090
но я должен
204
00:09:29,090 --> 00:09:30,540
принять решение прямо сейчас,
205
00:09:30,540 --> 00:09:31,420
именно сегодня?
206
00:09:31,420 --> 00:09:31,580
Нет,
207
00:09:31,580 --> 00:09:33,020
но чем раньше я им что-нибудь скажу,
208
00:09:33,020 --> 00:09:33,420
тем лучше.
209
00:09:35,500 --> 00:09:36,819
Я просто не понимаю,
210
00:09:36,819 --> 00:09:38,072
зачем ты так хочешь
211
00:09:38,072 --> 00:09:40,380
запереться там с четырьмя старухами,
212
00:09:40,380 --> 00:09:40,620
правда?
213
00:09:41,585 --> 00:09:43,185
Там есть и такие девушки, как я.
214
00:09:43,185 --> 00:09:44,692
Они не такие, как ты, дорогая,
215
00:09:44,692 --> 00:09:45,345
они монахини.
216
00:09:46,625 --> 00:09:46,865
Хорошо,
217
00:09:46,865 --> 00:09:48,545
но ты позволишь мне попробовать?
218
00:09:48,544 --> 00:09:49,954
Мать Изабель сказала мне,
219
00:09:49,964 --> 00:09:50,983
что она не против.
220
00:09:50,983 --> 00:09:51,475
Айнара
221
00:09:52,384 --> 00:09:53,573
Поговорим об этом позже.
222
00:09:54,380 --> 00:09:55,580
Хорошо, поговорим об этом позже.
223
00:09:56,620 --> 00:09:59,072
Нереа, Эйдер, пошли, мы уходим.
224
00:10:00,719 --> 00:10:03,227
Ужасные пробки.
225
00:10:03,227 --> 00:10:04,158
Да.
226
00:10:04,159 --> 00:10:06,790
А если бы ты чуть лучше организовалась, м?
227
00:10:06,819 --> 00:10:08,412
Привет, сынок.
228
00:10:08,465 --> 00:10:09,309
Где Айнара?
229
00:10:09,368 --> 00:10:11,398
Дядя, почему ты в джинсах?
230
00:10:11,417 --> 00:10:13,486
А почему ты не в джинсах?
231
00:10:13,593 --> 00:10:14,571
Хорошо, девочки.
232
00:10:14,590 --> 00:10:15,410
Заходите.
233
00:10:15,873 --> 00:10:16,548
Пабло?
234
00:10:17,281 --> 00:10:17,921
Пойдем?
235
00:10:22,775 --> 00:10:23,921
Ты делала прическу?
236
00:10:54,114 --> 00:10:57,199
Дорогие родители, вы нас очень любите.
237
00:10:57,478 --> 00:11:00,824
Пусть в нашем доме не будет ссор.
238
00:11:03,863 --> 00:11:05,324
Почему он их целует?
239
00:11:07,920 --> 00:11:09,367
Потом объясню, ладно?
240
00:11:09,511 --> 00:11:10,053
Хорошо.
241
00:11:10,504 --> 00:11:12,193
Но ты не доверяй священникам.
242
00:11:13,280 --> 00:11:13,712
Хорошо?
243
00:11:14,067 --> 00:11:15,205
[ДЕВОЧКА] Дорогие семьи,
244
00:11:15,596 --> 00:11:18,620
желаем вам мира и радости в этот день.
245
00:11:18,791 --> 00:11:22,921
Пусть мир Иисуса наполнит сердца,
246
00:11:22,921 --> 00:11:24,657
царит в каждом доме...
247
00:11:24,664 --> 00:11:25,974
Я выйду покурить.
248
00:11:29,071 --> 00:11:30,004
Иди с ним.
249
00:11:30,004 --> 00:11:33,672
[СВЯЩЕННИК] А теперь
250
00:11:33,671 --> 00:11:35,219
идите и пожелайте мира.
251
00:11:37,730 --> 00:11:39,847
Мир с тобой.
252
00:11:43,405 --> 00:11:44,885
Тело Христово.
253
00:11:44,885 --> 00:11:45,245
Аминь.
254
00:11:47,250 --> 00:11:50,226
Тело Христово.
255
00:11:50,226 --> 00:11:53,583
[ХОР] Не смотрите ни на кого,
256
00:11:53,583 --> 00:11:57,014
кроме Него.
257
00:11:58,264 --> 00:12:04,199
Не смотрите ни на кого, кроме Него.
258
00:12:06,171 --> 00:12:11,261
Не смотрите ни на кого, кроме Него.
259
00:12:17,884 --> 00:12:23,932
Не поклоняйтесь никому, кроме Него.
260
00:12:24,599 --> 00:12:30,726
Не поклоняйтесь никому, кроме Него...
261
00:12:41,492 --> 00:12:41,943
Давай повторим.
262
00:12:41,943 --> 00:12:42,533
Павел...
263
00:12:43,633 --> 00:12:44,757
Ну, теперь это более открытое,
264
00:12:44,761 --> 00:12:46,352
более современное пространство
265
00:12:47,230 --> 00:12:49,040
Мы убрали бар у входа, не знаю,
266
00:12:49,040 --> 00:12:49,916
заметил ли ты.
267
00:12:49,916 --> 00:12:50,901
Ах, там был бар.
268
00:12:50,901 --> 00:12:51,301
Да, да,
269
00:12:51,301 --> 00:12:53,149
мы сделали все из норвежской древесины.
270
00:12:53,950 --> 00:12:54,670
Ну,
271
00:12:55,362 --> 00:12:56,536
в конце концов,
272
00:12:56,536 --> 00:12:58,333
мы все здесь немного северяне.
273
00:12:59,230 --> 00:13:00,155
Ты не заметил?
274
00:13:00,155 --> 00:13:01,102
Это скошенная кромка,
275
00:13:01,102 --> 00:13:02,635
которая пропускает весь свет мира,
276
00:13:02,635 --> 00:13:04,675
но солнце не бьет, не нагревает.
277
00:13:04,674 --> 00:13:05,508
Понимаешь?
278
00:13:05,523 --> 00:13:06,355
Я понимаю.
279
00:13:06,355 --> 00:13:08,795
Единственная проблема была с деревом.
280
00:13:08,795 --> 00:13:09,755
Ребята, потише.
281
00:13:09,755 --> 00:13:11,915
Конечно, дерево собрали прямо здесь,
282
00:13:11,915 --> 00:13:13,275
но нужно было отшлифовать,
283
00:13:13,275 --> 00:13:14,155
покрыть лаком.
284
00:13:14,155 --> 00:13:16,016
Конечно, все было в опилках,
285
00:13:16,016 --> 00:13:17,677
а этот лак пах ужасно,
286
00:13:17,677 --> 00:13:18,740
просто кошмарно,
287
00:13:18,740 --> 00:13:20,700
ужасно, запах не выветривался три дня.
288
00:13:20,700 --> 00:13:22,100
И потом, если вы заметили,
289
00:13:22,100 --> 00:13:23,660
дерево очень светлое.
290
00:13:23,660 --> 00:13:24,100
Поэтому,
291
00:13:24,100 --> 00:13:25,620
как только немного изменишь оттенок,
292
00:13:25,620 --> 00:13:26,580
защитное покрытие лопалось.
293
00:13:26,580 --> 00:13:27,593
Майте, почему бы тебе не
294
00:13:27,593 --> 00:13:28,903
попросить брата сделать ремонт?
295
00:13:28,903 --> 00:13:29,545
Ну, возможно.
296
00:13:29,545 --> 00:13:30,025
Ну,
297
00:13:30,025 --> 00:13:31,305
ты стал инженером.
298
00:13:31,305 --> 00:13:31,785
Нет, постой,
299
00:13:31,785 --> 00:13:33,465
ремонт длился шесть месяцев, Пабло,
300
00:13:33,465 --> 00:13:34,025
шесть месяцев.
301
00:13:34,025 --> 00:13:35,705
И все это в счет кредита, да?
302
00:13:35,705 --> 00:13:36,825
Да, конечно.
303
00:13:36,825 --> 00:13:38,065
Что поделать!
304
00:13:38,065 --> 00:13:39,385
И какой кредит?
305
00:13:40,025 --> 00:13:42,465
Торт очень вкусный.
306
00:13:42,465 --> 00:13:43,598
Он из Уррестаразу, мама.
307
00:13:43,598 --> 00:13:44,770
Готовят хорошо, да?
308
00:13:50,713 --> 00:13:51,927
Кредит?
309
00:13:53,889 --> 00:13:57,112
Ну, 300 000. 310 000
310
00:13:58,496 --> 00:13:59,249
Боже мой, мне ещё
311
00:13:59,250 --> 00:14:01,258
четверть ипотеки осталось выплатить
312
00:14:01,257 --> 00:14:02,105
и это ещё не самое худшее.
313
00:14:02,105 --> 00:14:03,485
Но вы вдвоем справитесь.
314
00:14:03,485 --> 00:14:05,245
Я один с тремя девочками.
315
00:14:05,245 --> 00:14:07,353
Нет, я не участвую в квартире твоей сестры.
316
00:14:07,372 --> 00:14:07,804
А, нет.
317
00:14:07,805 --> 00:14:09,485
А, нет, нет, это ее дело.
318
00:14:10,445 --> 00:14:11,757
Я тоже плохо сплю,
319
00:14:11,757 --> 00:14:13,470
но по другим причинам.
320
00:14:13,470 --> 00:14:15,950
Ну, Пабло,
321
00:14:15,950 --> 00:14:16,605
но это не самое
322
00:14:16,605 --> 00:14:17,670
важное в жизни.
323
00:14:17,670 --> 00:14:20,110
Послушай, это же сложно, да?
324
00:14:20,910 --> 00:14:22,030
Ты о чем?
325
00:14:22,830 --> 00:14:24,190
Экзамены, конкурс на госслужбу.
326
00:14:27,735 --> 00:14:28,455
Еще кофе?
327
00:14:28,455 --> 00:14:29,015
Хотите?
328
00:14:29,015 --> 00:14:29,495
Спасибо.
329
00:14:29,495 --> 00:14:30,356
Майте, успокойся.
330
00:14:30,356 --> 00:14:31,015
Мне не сложно.
331
00:14:31,655 --> 00:14:32,215
С молоком?
332
00:14:32,215 --> 00:14:33,895
Нет, я только что выпил.
333
00:14:33,895 --> 00:14:35,495
Ведь подаётся куча народа.
334
00:14:35,495 --> 00:14:36,671
Ты разве не видишь, что в этой стране
335
00:14:36,671 --> 00:14:36,958
все хотят
336
00:14:36,958 --> 00:14:37,975
быть госслужащими?
337
00:14:37,975 --> 00:14:40,037
Менталитет бегуна на длинные дистанции.
338
00:14:41,210 --> 00:14:42,570
Я об этом не думал.
339
00:14:43,290 --> 00:14:44,810
Ты много бегаешь, Иньяки?
340
00:14:46,810 --> 00:14:47,850
Что делаешь?
341
00:14:48,810 --> 00:14:50,490
Ничего, отвечаю на сообщение.
342
00:14:52,810 --> 00:14:53,308
Я отправила тебе
343
00:14:53,308 --> 00:14:54,570
WhatsApp с несколькими университетами,
344
00:14:54,570 --> 00:14:55,050
ты не видела?
345
00:14:56,295 --> 00:14:57,575
Да, да, спасибо.
346
00:14:57,575 --> 00:14:58,255
Потом посмотрю,
347
00:14:58,255 --> 00:15:00,575
Ты уже начала встречи с консультантом?
348
00:15:00,575 --> 00:15:02,535
Нет, пока нет.
349
00:15:02,535 --> 00:15:03,495
Приятно познакомиться, Пабло.
350
00:15:03,495 --> 00:15:05,117
Это мой шурин, а маленький – это Энеко,
351
00:15:05,118 --> 00:15:06,054
его сын.
352
00:15:06,055 --> 00:15:06,454
Ага.
353
00:15:06,454 --> 00:15:07,682
И моя сестра, Майте
354
00:15:09,980 --> 00:15:11,220
Эстибалис.
355
00:15:11,220 --> 00:15:12,380
Очень приятно.
356
00:15:12,380 --> 00:15:13,180
Взаимно.
357
00:15:13,180 --> 00:15:14,980
И девочки, ты их уже знаешь.
358
00:15:14,980 --> 00:15:16,060
Нерея, какая ты красивая.
359
00:15:16,060 --> 00:15:17,420
Спасибо, какая красавица.
360
00:15:17,420 --> 00:15:18,380
Еще подарки.
361
00:15:18,380 --> 00:15:19,380
Ну всё, спасибо
362
00:15:19,380 --> 00:15:21,740
Вы не были знакомы?
363
00:15:21,740 --> 00:15:23,060
Понаслышке.
364
00:15:23,060 --> 00:15:24,695
Приятно познакомиться.
365
00:15:25,781 --> 00:15:26,494
Ну, ну, ну, ну.
366
00:15:26,502 --> 00:15:28,219
Девочки из вашего класса
367
00:15:28,236 --> 00:15:29,750
уже имеют мобильные телефоны?
368
00:15:29,750 --> 00:15:30,642
Да, конечно.
369
00:15:30,642 --> 00:15:31,162
Многие.
370
00:15:31,162 --> 00:15:32,054
Вот это да.
371
00:15:34,717 --> 00:15:35,406
Садись, Эсти
372
00:15:35,412 --> 00:15:36,137
Доченька, подвинься.
373
00:15:36,146 --> 00:15:37,784
уступи место Эстибалис.
374
00:15:37,836 --> 00:15:39,661
Не волнуйся, я только на секунду...
375
00:15:39,693 --> 00:15:41,114
Нет, садись.
376
00:15:41,145 --> 00:15:42,345
Я возьму Энеко.
377
00:15:42,375 --> 00:15:42,695
Там хорошо.
378
00:15:42,748 --> 00:15:43,151
Я могу подвинуться.
379
00:15:43,194 --> 00:15:43,947
Подвиньтесь немного.
380
00:15:43,948 --> 00:15:45,806
Подвиньтесь, подвиньтесь.
381
00:15:45,806 --> 00:15:46,401
Вот так.
382
00:15:46,401 --> 00:15:48,259
Хочешь что-нибудь выпить?
383
00:15:50,658 --> 00:15:52,115
Ну, не знаю, что вы пьете.
384
00:15:52,995 --> 00:15:53,795
Вино
385
00:15:56,435 --> 00:15:58,115
А как прошла церемония?
386
00:15:58,115 --> 00:15:59,195
Как, как прошло?
387
00:15:59,195 --> 00:16:00,355
Хорошо, хорошо.
388
00:16:00,355 --> 00:16:01,955
Да, она была очень красивая,
389
00:16:01,955 --> 00:16:02,755
честно говоря.
390
00:16:02,755 --> 00:16:04,668
Очень красиво, но ты ушел
391
00:16:04,668 --> 00:16:04,980
на середине.
392
00:16:04,980 --> 00:16:05,860
Да, хорошо.
393
00:16:06,660 --> 00:16:07,850
Дело в том, что моего собственного
394
00:16:07,850 --> 00:16:09,245
причастия мне было достаточно.
395
00:16:09,266 --> 00:16:10,242
Ты принял причастие, да?
396
00:16:10,242 --> 00:16:10,740
Да, конечно.
397
00:16:10,740 --> 00:16:12,500
Моя бабушка очень хотела это сделать.
398
00:16:12,500 --> 00:16:14,540
Ну, я сделала только ради подарков.
399
00:16:14,540 --> 00:16:16,770
Я тоже, но у меня их не было, правда,
400
00:16:16,770 --> 00:16:17,097
мама?
401
00:16:17,097 --> 00:16:18,175
Как же нет?
402
00:16:18,175 --> 00:16:18,895
Были?
403
00:16:18,895 --> 00:16:21,375
Нет, потому что вместо подарков
404
00:16:21,375 --> 00:16:23,096
мы сделали пожертвование
405
00:16:23,095 --> 00:16:24,882
нуждающейся семье из прихода.
406
00:16:24,889 --> 00:16:26,521
Дело в том, что у нас был священник,
407
00:16:26,522 --> 00:16:28,012
который был немного левым.
408
00:16:29,630 --> 00:16:31,950
Моя мама подарила мне этот медальон.
409
00:16:36,030 --> 00:16:37,470
Он очень красивый.
410
00:16:37,470 --> 00:16:38,750
Мне очень нравится.
411
00:16:42,350 --> 00:16:46,645
Она сказала мне, что если я надену его,
412
00:16:47,260 --> 00:16:49,125
Дева Мария всегда будет со мной.
413
00:16:54,565 --> 00:16:56,005
Бабушка, ты же помнишь, да?
414
00:16:56,005 --> 00:16:57,125
Конечно, я помню.
415
00:16:58,720 --> 00:16:59,466
Она говорила,
416
00:16:59,466 --> 00:17:01,647
что Дева Мария будет заботиться о вас,
417
00:17:01,647 --> 00:17:02,680
когда ее не будет.
418
00:17:02,680 --> 00:17:04,352
Дорогая, это совершенно нормально,
419
00:17:04,352 --> 00:17:05,680
что ты хочешь ее помнить.
420
00:17:07,360 --> 00:17:09,600
Твоя мама была особенной,
421
00:17:10,880 --> 00:17:12,960
и ушла из жизни очень молодой.
422
00:17:16,405 --> 00:17:17,024
Каждый раз,
423
00:17:17,024 --> 00:17:18,711
когда я вспоминаю о покойнице,
424
00:17:18,711 --> 00:17:20,005
у меня мурашки по коже.
425
00:17:20,005 --> 00:17:21,397
и звенит в ушах.
426
00:17:21,415 --> 00:17:22,501
Сегодня мы говорили
427
00:17:22,501 --> 00:17:23,445
только хорошие вещи.
428
00:17:25,753 --> 00:17:28,230
Единственные, которые мы могли сказать.
429
00:17:28,657 --> 00:17:30,068
Хорошо,
430
00:17:30,085 --> 00:17:31,900
что девочки не помнят и половины.
431
00:17:31,900 --> 00:17:33,700
Какая сумасшедшая мать у них была!
432
00:17:33,700 --> 00:17:34,740
Они легко отделались.
433
00:17:34,740 --> 00:17:35,380
Мама.
434
00:17:35,380 --> 00:17:36,980
Ой, не слушай меня, доченька,
435
00:17:36,980 --> 00:17:37,948
Наверное, это кортизон
436
00:17:37,948 --> 00:17:39,380
так меня взвинчивает.
437
00:17:41,165 --> 00:17:42,803
Ты думаешь, они бы развелись,
438
00:17:42,802 --> 00:17:44,223
если бы она не умерла?
439
00:17:45,005 --> 00:17:46,125
Кто знает?
440
00:17:47,645 --> 00:17:49,442
Есть пары, которые терпят друг друга,
441
00:17:49,442 --> 00:17:50,365
ненавидя всю жизнь.
442
00:17:52,870 --> 00:17:53,990
А вы?
443
00:17:56,070 --> 00:17:58,790
О, 87,7
444
00:17:58,790 --> 00:18:00,630
Ну, мы это решим.
445
00:18:01,430 --> 00:18:02,550
Тебе это нужно.
446
00:18:02,550 --> 00:18:03,110
Посмотрим,
447
00:18:03,110 --> 00:18:03,684
Где ты найдешь
448
00:18:03,684 --> 00:18:04,790
другого такого же хорошего?
449
00:18:04,790 --> 00:18:05,430
Ай, мам.
450
00:18:07,905 --> 00:18:09,259
Послушай, дочь моя,
451
00:18:09,259 --> 00:18:11,825
отец твоих детей – это на всю жизнь.
452
00:18:11,825 --> 00:18:13,665
С другими можно ошибиться,
453
00:18:13,665 --> 00:18:15,385
с отцом твоего ребенка, нет.
454
00:18:17,038 --> 00:18:18,464
Ты скучаешь по папе?
455
00:18:19,570 --> 00:18:20,025
Нет,
456
00:18:21,310 --> 00:18:23,110
я разговариваю с ним каждый день.
457
00:18:23,110 --> 00:18:23,870
Хорошо.
458
00:18:24,590 --> 00:18:26,790
Вы всегда хорошо выглядели со стороны.
459
00:18:26,790 --> 00:18:28,332
Ну, так уж всегда?
460
00:18:28,332 --> 00:18:29,630
Всегда,
461
00:18:29,630 --> 00:18:29,950
да.
462
00:18:29,950 --> 00:18:31,550
До завтра, доченька.
463
00:18:36,845 --> 00:18:37,805
Как хорошо.
464
00:18:38,445 --> 00:18:40,045
Эй, коротышка, пойдем купаться?
465
00:18:40,045 --> 00:18:40,525
Нет.
466
00:18:40,525 --> 00:18:41,725
Как это нет?
467
00:18:41,725 --> 00:18:42,925
Не капризничай,
468
00:18:42,925 --> 00:18:44,845
Посмотрим, как пахнет этот Бетховен.
469
00:18:46,205 --> 00:18:47,181
Нечистоплотный, посмотрим,
470
00:18:47,181 --> 00:18:47,858
что скажет кузина.
471
00:18:47,858 --> 00:18:49,750
О нет, скорее в душ, в душ!
472
00:18:49,750 --> 00:18:50,390
Боже.
473
00:18:50,390 --> 00:18:52,230
Да, конечно.
474
00:18:57,995 --> 00:18:59,429
Ты останешься на ужин?
475
00:19:00,710 --> 00:19:01,830
Нет, нет, спасибо.
476
00:19:01,830 --> 00:19:02,953
Я иду домой.
477
00:19:05,671 --> 00:19:06,874
Ты в порядке, любовь моя?
478
00:19:07,675 --> 00:19:08,715
Что с тобой?
479
00:19:10,235 --> 00:19:10,715
Ничего.
480
00:19:10,715 --> 00:19:11,915
Ну, расскажи мне.
481
00:19:12,715 --> 00:19:13,902
Просто рассеяна из-за
482
00:19:13,902 --> 00:19:15,141
экзаменов и всего такого,
483
00:19:15,141 --> 00:19:15,915
но я в порядке.
484
00:19:16,520 --> 00:19:18,120
Иди сюда, иди сюда.
485
00:19:20,223 --> 00:19:21,559
Сядь, любовь моя.
486
00:19:24,680 --> 00:19:25,800
Слушай, что с тобой?
487
00:19:25,800 --> 00:19:26,120
Рассказывай.
488
00:19:29,905 --> 00:19:30,946
Ничего, я просто попросила
489
00:19:30,946 --> 00:19:32,203
у отца разрешения на одну вещь,
490
00:19:32,203 --> 00:19:33,132
но он не позволяет мне.
491
00:19:33,665 --> 00:19:34,385
Что именно
492
00:19:34,385 --> 00:19:35,505
не позволяет?
493
00:19:41,151 --> 00:19:41,980
Я хочу
494
00:19:41,988 --> 00:19:43,652
вернуться в монастырь Бетинас,
495
00:19:43,653 --> 00:19:45,640
и он сказал, что ему нужно подумать.
496
00:19:47,800 --> 00:19:48,678
Потому что это дорого
497
00:19:48,678 --> 00:19:49,640
или что-то в этом роде?
498
00:19:54,120 --> 00:19:54,901
Я сама с ним поговорю,
499
00:19:54,901 --> 00:19:55,720
и все будет в порядке.
500
00:19:55,720 --> 00:19:56,440
Хочешь?
501
00:19:58,520 --> 00:19:58,840
Хорошо.
502
00:19:59,565 --> 00:20:01,165
А если он заупрямится,
503
00:20:01,165 --> 00:20:02,445
то я сама заплачу.
504
00:20:06,925 --> 00:20:07,916
Послушайте, дело в том,
505
00:20:07,916 --> 00:20:09,165
что это не обычная экскурсия.
506
00:20:10,685 --> 00:20:11,085
Ну?
507
00:20:13,800 --> 00:20:16,545
Я нахожусь в процессе духовного распознавания
508
00:20:16,545 --> 00:20:17,560
своего призвания
509
00:20:18,760 --> 00:20:20,120
и поэтому я хочу вернуться,
510
00:20:21,160 --> 00:20:25,000
чтобы жить вместе с сестрами и, ну,
511
00:20:25,000 --> 00:20:26,040
проводить время в монастыре.
512
00:20:40,310 --> 00:20:41,484
Это серьезно, да?
513
00:20:41,484 --> 00:20:43,350
То, что касается призвания.
514
00:20:46,070 --> 00:20:48,310
И как ты делаешь это распознавание?
515
00:20:49,190 --> 00:20:51,084
Ну, я уже несколько месяцев
516
00:20:51,084 --> 00:20:52,136
разговариваю со
517
00:20:52,136 --> 00:20:54,030
своим духовным наставником.
518
00:20:54,030 --> 00:20:54,950
Где у нас средство от вшей?
519
00:20:54,950 --> 00:20:55,910
Не сейчас, Пабло.
520
00:20:56,765 --> 00:20:57,885
Где лежит препарат от вшей?
521
00:20:57,885 --> 00:20:58,445
Я не могу его найти.
522
00:20:58,445 --> 00:20:59,663
Я не знаю, я потом посмотрю,
523
00:20:59,663 --> 00:20:59,885
ладно?
524
00:20:59,885 --> 00:21:01,205
Нет, у меня там ребенок ждет.
525
00:21:01,204 --> 00:21:02,821
Потом я его найду, Пабло, пожалуйста.
526
00:21:02,821 --> 00:21:03,321
Папа!
527
00:21:06,282 --> 00:21:08,724
Духовный наставник.
528
00:21:08,725 --> 00:21:10,608
Да, священник из школы.
529
00:21:10,608 --> 00:21:11,490
Хорошо.
530
00:21:13,890 --> 00:21:17,632
И кроме этого священника,
531
00:21:17,639 --> 00:21:19,809
Ты с кем-нибудь еще об этом говоришь?
532
00:21:19,810 --> 00:21:20,610
Да, да.
533
00:21:20,610 --> 00:21:25,975
С сестрой Пилар и матерью Изабель.
534
00:21:25,975 --> 00:21:27,295
Мать Изабель?
535
00:21:27,295 --> 00:21:29,092
Она является настоятельницей
536
00:21:29,092 --> 00:21:30,375
монастыря Бетинас.
537
00:21:30,375 --> 00:21:31,593
У меня так и будет вся эта фигня,
538
00:21:31,593 --> 00:21:31,815
Майте.
539
00:21:31,815 --> 00:21:33,255
Ах, Пабло, я не знаю, где оно,
540
00:21:33,255 --> 00:21:33,975
Я потом посмотрю.
541
00:21:34,844 --> 00:21:35,841
Мне не надо потом
542
00:21:35,949 --> 00:21:37,296
Мне надо сейчас.
543
00:21:40,760 --> 00:21:41,800
Оно было на кухне.
544
00:21:41,800 --> 00:21:42,680
Ладно, извини.
545
00:21:45,560 --> 00:21:46,699
Тетя, послушай, я знаю,
546
00:21:46,699 --> 00:21:47,640
что ты не верующая,
547
00:21:48,600 --> 00:21:50,120
и поэтому я тебе ничего не сказал,
548
00:21:50,120 --> 00:21:51,200
потому что не хотел тебя беспокоить.
549
00:21:51,200 --> 00:21:51,913
Мне очень нравится,
550
00:21:51,913 --> 00:21:53,000
что ты мне все рассказываешь.
551
00:21:53,000 --> 00:21:53,133
То есть,
552
00:21:53,133 --> 00:21:53,415
Я хочу,
553
00:21:53,415 --> 00:21:54,865
чтобы ты всегда мне все рассказывала.
554
00:21:55,985 --> 00:21:57,274
Я не верующий человек,
555
00:21:57,274 --> 00:21:58,505
но я уважаю верующих.
556
00:21:58,505 --> 00:22:00,065
и уважаю твою веру.
557
00:22:01,505 --> 00:22:03,006
Другое дело, если ты говоришь мне,
558
00:22:03,013 --> 00:22:04,225
что хочешь стать монахиней.
559
00:22:10,250 --> 00:22:15,290
А идея распознавания принадлежит тебе?
560
00:22:16,810 --> 00:22:18,583
Или тебе это предложили?
561
00:22:18,583 --> 00:22:19,079
Тетя,
562
00:22:19,079 --> 00:22:22,755
Иисус вселяет желания в сердца людей.
563
00:22:23,715 --> 00:22:25,875
И с этими желаниями, значит,
564
00:22:25,875 --> 00:22:26,931
Он ведет тебя и
565
00:22:26,931 --> 00:22:29,395
постепенно приводит в нужные места.
566
00:22:29,395 --> 00:22:30,820
И все, что я сейчас делаю,
567
00:22:30,820 --> 00:22:32,466
позволяю всему идти как идёт.
568
00:22:37,850 --> 00:22:40,130
И тебя не пугает это чувство?
569
00:22:40,130 --> 00:22:42,970
Вначале я очень боялась,
570
00:22:42,970 --> 00:22:44,010
Я просила Его, пожалуйста,
571
00:22:44,010 --> 00:22:44,530
не зови меня,
572
00:22:44,530 --> 00:22:45,930
не зови меня, пожалуйста, не зови,
573
00:22:45,930 --> 00:22:47,370
возьми другую, то есть позови другую,
574
00:22:47,370 --> 00:22:48,170
но меня не зови.
575
00:22:48,170 --> 00:22:48,650
Почему?
576
00:22:49,130 --> 00:22:50,922
Именно поэтому, из-за страха,
577
00:22:50,922 --> 00:22:51,725
потому что...
578
00:22:51,725 --> 00:22:52,845
Как я могла стать монахиней?
579
00:22:52,845 --> 00:22:53,205
Да.
580
00:22:53,205 --> 00:22:56,325
И тебе все еще страшно?
581
00:22:56,325 --> 00:22:57,085
Нет.
582
00:22:58,445 --> 00:23:02,167
Нет, больше нет, потому что я чувствую,
583
00:23:02,167 --> 00:23:03,885
что Он меня любит.
584
00:23:05,890 --> 00:23:07,567
Дело в том, тетя,
585
00:23:07,567 --> 00:23:10,723
что это такая прекрасная любовь,
586
00:23:10,723 --> 00:23:13,090
что очень легко сдаться.
587
00:23:14,450 --> 00:23:16,370
Я знаю, что тебе трудно это понять,
588
00:23:16,370 --> 00:23:18,156
потому что ты не чувствуешь того же,
589
00:23:18,156 --> 00:23:18,850
что и я, но...
590
00:23:18,850 --> 00:23:21,827
Дорогая, дай мне руку.
591
00:23:26,555 --> 00:23:28,847
Я думаю, что то чувство,
592
00:23:28,847 --> 00:23:30,853
которое ты описываешь
593
00:23:30,853 --> 00:23:33,050
с такой силой,
594
00:23:33,050 --> 00:23:34,960
может быть духовным,
595
00:23:36,240 --> 00:23:39,252
но это могут быть и другие вещи,
596
00:23:39,252 --> 00:23:41,040
которые ты путаешь.
597
00:23:41,040 --> 00:23:42,160
Нет, нет, нет.
598
00:23:42,160 --> 00:23:43,600
Легко запутаться.
599
00:23:43,600 --> 00:23:45,040
Я не запуталась, тетя.
600
00:23:46,795 --> 00:23:48,315
Это довольно сложно, я знаю,
601
00:23:48,315 --> 00:23:50,157
Но я не знаю, с чем его сравнить,
602
00:23:50,157 --> 00:23:50,715
понимаешь?
603
00:23:53,275 --> 00:23:55,161
Как ты объясняешь свою
604
00:23:55,161 --> 00:23:56,875
любовь к дяде Пабло?
605
00:23:57,515 --> 00:23:58,315
Или к Энеко?
606
00:24:00,070 --> 00:24:01,469
Если ты не можешь, то это значит,
607
00:24:01,469 --> 00:24:02,190
что ты не можешь.
608
00:24:02,190 --> 00:24:04,470
Это очень сложно объяснить.
609
00:24:04,470 --> 00:24:05,910
Это то, что есть внутри тебя,
610
00:24:05,910 --> 00:24:07,299
что ты чувствуешь,
611
00:24:07,299 --> 00:24:09,750
любовь прекрасная и настоящая,
612
00:24:09,750 --> 00:24:10,504
и что заставляет тебя
613
00:24:10,504 --> 00:24:11,510
чувствовать себя так хорошо.
614
00:24:12,230 --> 00:24:13,750
Как можно это перепутать?
615
00:24:18,445 --> 00:24:19,567
Это правда,
616
00:24:19,567 --> 00:24:22,525
что любовь – сильное чувство.
617
00:24:25,565 --> 00:24:27,405
Но именно поэтому, не так ли?
618
00:24:29,730 --> 00:24:31,765
Если чувство настоящее,
619
00:24:31,789 --> 00:24:33,775
оно не должно исчезнуть в одночасье,
620
00:24:33,776 --> 00:24:34,690
не так ли?
621
00:24:35,970 --> 00:24:37,010
Оно может подождать.
622
00:24:39,810 --> 00:24:41,330
Тебе 17 лет, Айнара.
623
00:24:44,415 --> 00:24:46,495
Я очень рада, что ты влюблена.
624
00:24:51,135 --> 00:24:53,055
Но ты должна пойти в университет,
625
00:24:53,055 --> 00:24:55,386
ты должна познакомиться
626
00:24:55,386 --> 00:24:57,210
со многими людьми,
627
00:24:57,210 --> 00:24:58,410
ты должна путешествовать,
628
00:25:00,330 --> 00:25:01,610
исследовать вещи,
629
00:25:01,610 --> 00:25:03,370
испытать многое.
630
00:25:04,409 --> 00:25:05,730
У тебя впереди столько всего.
631
00:25:07,145 --> 00:25:08,585
И потом, ну,
632
00:25:08,585 --> 00:25:10,585
если ты все еще захочешь выйти за Него,
633
00:25:10,585 --> 00:25:11,465
тогда делай это.
634
00:25:15,224 --> 00:25:15,595
А что,
635
00:25:15,608 --> 00:25:17,428
если эта жизнь меня не устраивает?
636
00:25:17,705 --> 00:25:18,185
Дорогой,
637
00:25:18,185 --> 00:25:19,780
но это тоже часть жизни.
638
00:25:21,860 --> 00:25:23,460
Никто не бывает счастлив все время,
639
00:25:24,340 --> 00:25:25,067
не чувствует себя
640
00:25:25,067 --> 00:25:26,180
полноценным постоянно.
641
00:25:27,860 --> 00:25:29,665
Ни здесь, ни в монастыре,
642
00:25:29,665 --> 00:25:30,820
ни где-либо еще.
643
00:25:30,819 --> 00:25:32,077
Конечно, это не так.
644
00:25:32,635 --> 00:25:34,035
Потому что я в монастыре,
645
00:25:34,035 --> 00:25:35,595
я просто не чувствую себя так,
646
00:25:35,595 --> 00:25:36,715
я не чувствую себя плохо.
647
00:25:39,195 --> 00:25:41,035
Я очень счастлива в монастыре.
648
00:25:41,755 --> 00:25:43,246
Поэтому я хочу вернуться и
649
00:25:43,246 --> 00:25:44,795
хочу проводить время с ними.
650
00:25:51,940 --> 00:25:53,860
Также хорошо пробовать разные вещи.
651
00:25:53,860 --> 00:25:54,824
В том числе, чтобы понять,
652
00:25:54,823 --> 00:25:56,404
что это тебя не удовлетворяет.
653
00:25:56,430 --> 00:25:57,107
Поужинаем?
654
00:25:57,945 --> 00:25:59,465
Ты останешься на ужин?
655
00:26:01,065 --> 00:26:02,825
Да, останется.
656
00:26:02,825 --> 00:26:03,465
Да?
657
00:26:06,445 --> 00:26:07,785
Я буду готовить овощи.
658
00:26:07,791 --> 00:26:08,576
Только не их!
659
00:26:08,585 --> 00:26:09,757
И много брокколи.
660
00:26:34,750 --> 00:26:35,481
Эй!
661
00:26:36,723 --> 00:26:38,414
Ну как вам фильм?
662
00:26:38,447 --> 00:26:38,928
Хорошо.
663
00:26:39,772 --> 00:26:40,826
Как он себя вел?
664
00:26:40,880 --> 00:26:42,569
Очень хорошо, как и мои братья.
665
00:26:42,652 --> 00:26:43,198
Да?
666
00:26:43,212 --> 00:26:44,042
Как здорово.
667
00:26:44,211 --> 00:26:45,515
Скажите, а можно у вас в туалет?
668
00:26:45,606 --> 00:26:46,143
Да.
669
00:26:46,192 --> 00:26:46,996
Пойдемте все.
670
00:26:50,259 --> 00:26:51,117
Привет.
671
00:26:52,990 --> 00:26:53,842
Вы привели всю семью?
672
00:26:54,004 --> 00:26:54,756
А тебе как кажется?
673
00:26:55,228 --> 00:26:56,281
Что вы смотрели?
674
00:26:56,421 --> 00:26:57,742
Мы видели монстра.
675
00:26:58,301 --> 00:26:59,120
Монстра?
676
00:26:59,584 --> 00:27:00,397
С рогами,
677
00:27:00,495 --> 00:27:02,077
он дымил и замораживал все вокруг.
678
00:27:02,369 --> 00:27:03,203
Как круто.
679
00:27:03,277 --> 00:27:04,578
Звучит неплохо.
680
00:27:04,640 --> 00:27:06,360
Одна девочка поймала его в сеть.
681
00:27:10,073 --> 00:27:12,068
Вот что нужно сделать:
682
00:27:12,068 --> 00:27:13,473
разговаривать с людьми,
683
00:27:13,473 --> 00:27:14,510
задавать вопросы.
684
00:27:14,510 --> 00:27:15,950
Хорошо, тогда я с ней поговорю?
685
00:27:15,950 --> 00:27:16,990
Спрошу о чём-нибудь?
686
00:27:16,990 --> 00:27:19,190
Нет, не дави, не дави.
687
00:27:19,190 --> 00:27:20,670
Я давлю, потому что я ее тетя,
688
00:27:20,670 --> 00:27:21,950
потому что я такая, и все.
689
00:27:21,950 --> 00:27:22,830
Ты не суетись.
690
00:27:23,704 --> 00:27:25,584
Нет, мы должны попытаться
691
00:27:25,598 --> 00:27:27,416
создавать пространства,
692
00:27:27,417 --> 00:27:28,745
где есть другие точки зрения,
693
00:27:28,745 --> 00:27:30,505
и другой опыт.
694
00:27:30,505 --> 00:27:31,145
Хорошо.
695
00:27:31,145 --> 00:27:32,505
И как мы это сделаем?
696
00:27:34,825 --> 00:27:36,063
Ну, например,
697
00:27:36,072 --> 00:27:38,013
Вы же ходите на вечеринки, да?
698
00:27:38,025 --> 00:27:38,265
Да.
699
00:27:38,265 --> 00:27:39,213
По выходным.
700
00:27:39,213 --> 00:27:40,920
Хорошо, отлично.
701
00:27:40,920 --> 00:27:42,560
Вы можете пойти на вечеринку,
702
00:27:43,200 --> 00:27:45,600
даже с ночевкой.
703
00:27:45,600 --> 00:27:46,200
Ага.
704
00:27:46,199 --> 00:27:47,182
Сходите в новые места,
705
00:27:47,209 --> 00:27:48,884
познакомьтесь с новыми людьми.
706
00:27:49,280 --> 00:27:50,560
Вдруг, она
707
00:27:50,560 --> 00:27:51,728
познакомится с кем-то
708
00:27:51,728 --> 00:27:52,786
и безумно влюбится,
709
00:27:52,786 --> 00:27:54,900
или захочет начать заниматься серфингом,
710
00:27:54,900 --> 00:27:56,099
или что-то еще?
711
00:27:56,120 --> 00:27:58,294
Ну, ей нравится Микель Элисальде.
712
00:27:59,175 --> 00:28:00,255
Да?
713
00:28:00,255 --> 00:28:02,215
Кто такой Микель Элисальде?
714
00:28:02,214 --> 00:28:03,896
Мальчик из хора.
715
00:28:03,909 --> 00:28:04,694
Ой.
716
00:28:05,895 --> 00:28:07,575
Там что-то было?
717
00:28:07,575 --> 00:28:09,165
Да, если коротко,
718
00:28:09,165 --> 00:28:10,140
в прошлом году,
719
00:28:10,140 --> 00:28:11,180
на вечеринке хора,
720
00:28:11,180 --> 00:28:11,836
как будто они
721
00:28:11,836 --> 00:28:13,500
обменялись парой глупых поцелуев.
722
00:28:13,500 --> 00:28:14,020
Да
723
00:28:14,020 --> 00:28:16,255
Но потом Микель в тот
724
00:28:16,255 --> 00:28:18,700
же вечер замутил с Итчасо Фернандес.
725
00:28:18,700 --> 00:28:20,908
Это еще одна девочка из хора.
726
00:28:20,908 --> 00:28:21,835
И, конечно, Айнара
727
00:28:21,835 --> 00:28:23,115
начинает игнорировать Микеля,
728
00:28:23,115 --> 00:28:23,810
потому что в тот же
729
00:28:23,810 --> 00:28:24,943
вечер он хотел замутить с ней,
730
00:28:24,943 --> 00:28:25,675
а замутил с другой.
731
00:28:36,230 --> 00:28:38,070
Правда, она уже не ребенок,
732
00:28:38,790 --> 00:28:40,503
но она не слишком молода,
733
00:28:40,503 --> 00:28:43,110
чтобы думать о таком обязательстве?
734
00:28:43,910 --> 00:28:45,510
Для призвания нет возраста.
735
00:28:45,510 --> 00:28:47,190
Есть очень ранние призвания.
736
00:28:47,190 --> 00:28:48,390
Я вступила в 21 год.
737
00:28:49,075 --> 00:28:50,875
Бог посадил семя,
738
00:28:50,875 --> 00:28:51,612
Теперь нужно посмотреть,
739
00:28:51,612 --> 00:28:52,195
как оно будет расти.
740
00:28:52,195 --> 00:28:52,915
Извините.
741
00:28:54,035 --> 00:28:54,915
Заходите.
742
00:28:54,915 --> 00:28:55,875
Простите меня.
743
00:28:55,875 --> 00:28:56,776
Ребята из театральной
744
00:28:56,776 --> 00:28:57,635
группы меня втянули.
745
00:28:57,635 --> 00:28:58,835
Я не мог отказаться.
746
00:28:59,955 --> 00:29:00,650
Иньяки.
747
00:29:00,650 --> 00:29:01,495
Очень приятно.
748
00:29:01,497 --> 00:29:02,231
Взаимно.
749
00:29:02,450 --> 00:29:03,870
Это отец Чема.
750
00:29:03,870 --> 00:29:05,764
Он помогает нам с катехизисом в школе,
751
00:29:05,764 --> 00:29:07,110
и теперь, насколько я вижу,
752
00:29:07,110 --> 00:29:07,990
с театральной группой.
753
00:29:07,990 --> 00:29:09,350
Ничего, ничего, я тебе потом расскажу.
754
00:29:09,350 --> 00:29:11,390
Ну, и он мой духовный наставник.
755
00:29:11,390 --> 00:29:11,573
Ну,
756
00:29:11,573 --> 00:29:13,830
мне больше нравится «сопровождающий».
757
00:29:13,830 --> 00:29:14,603
Ну, да.
758
00:29:14,603 --> 00:29:16,163
Потому что я иду рядом с тобой
759
00:29:16,163 --> 00:29:17,099
и сопровождаю тебя
760
00:29:17,099 --> 00:29:18,295
в твоем духовном опыте.
761
00:29:18,295 --> 00:29:19,055
Хорошо.
762
00:29:20,015 --> 00:29:20,926
Мы время от времени
763
00:29:20,926 --> 00:29:23,495
встречаемся и общаемся.
764
00:29:23,495 --> 00:29:24,435
О распознавании.
765
00:29:24,435 --> 00:29:24,905
Конечно.
766
00:29:25,375 --> 00:29:26,575
Ну, о многом.
767
00:29:26,575 --> 00:29:27,375
Ты ее знаешь,
768
00:29:27,375 --> 00:29:29,095
Айнара – умная девушка,
769
00:29:29,095 --> 00:29:30,831
с способностью очень
770
00:29:30,831 --> 00:29:32,480
очень ясно понимать себя,
771
00:29:32,480 --> 00:29:34,633
и именно эта способность помогает
772
00:29:34,632 --> 00:29:36,602
ей проводить очень честное
773
00:29:36,613 --> 00:29:39,000
и по-своему очень красивое распознавание.
774
00:29:39,880 --> 00:29:42,520
Я просто слушаю ее и учусь.
775
00:29:44,280 --> 00:29:46,065
Время от времени я даю какие-то советы.
776
00:29:48,465 --> 00:29:51,665
Мы как городские гиды.
777
00:29:51,665 --> 00:29:52,385
Да, не так ли?
778
00:29:52,385 --> 00:29:54,145
Мы уже знакомы с городом,
779
00:29:54,145 --> 00:29:55,684
но именно Айнара должна открыть
780
00:29:55,684 --> 00:29:57,025
его для себя своими глазами.
781
00:29:57,025 --> 00:29:57,678
Да, верно.
782
00:29:57,678 --> 00:30:00,098
И опыт является частью этого города,
783
00:30:00,098 --> 00:30:00,770
я понимаю.
784
00:30:00,770 --> 00:30:04,772
Ну, это возможность быть ближе к Богу.
785
00:30:04,772 --> 00:30:05,930
И к Ордену.
786
00:30:05,930 --> 00:30:06,884
потому что для Айнары
787
00:30:06,884 --> 00:30:07,930
важно узнать об Ордене,
788
00:30:07,930 --> 00:30:08,555
но сестры тоже
789
00:30:08,555 --> 00:30:09,850
должны познакомиться с тобой.
790
00:30:09,850 --> 00:30:11,210
Если Айнара решит
791
00:30:11,210 --> 00:30:13,130
вступить в орден Бетинас,
792
00:30:13,129 --> 00:30:14,255
настоятельница будет
793
00:30:14,265 --> 00:30:15,474
принимать окончательное решение.
794
00:30:15,475 --> 00:30:17,475
Орден Бетинас прекрасный.
795
00:30:17,475 --> 00:30:18,355
Я их хорошо знаю,
796
00:30:18,355 --> 00:30:19,955
особенно мать Изабель,
797
00:30:19,955 --> 00:30:21,835
она исключительная женщина.
798
00:30:21,835 --> 00:30:22,595
Да.
799
00:30:23,315 --> 00:30:25,715
И, простите мою невежественность,
800
00:30:25,715 --> 00:30:26,924
но когда заканчивается
801
00:30:26,927 --> 00:30:28,301
процесс распознавания призвания?
802
00:30:28,330 --> 00:30:30,706
Ну, когда человек понимает,
803
00:30:30,706 --> 00:30:32,730
чего от него хочет Бог.
804
00:30:32,730 --> 00:30:34,490
Но это может быть сейчас или через год?
805
00:30:34,490 --> 00:30:36,250
Божьи сроки отличаются от наших.
806
00:30:45,665 --> 00:30:47,385
А это стоит что-нибудь?
807
00:30:47,385 --> 00:30:48,465
Нет.
808
00:30:49,825 --> 00:30:51,019
Никаких финансовых затрат?
809
00:30:51,026 --> 00:30:51,585
Нет.
810
00:30:52,545 --> 00:30:53,958
Сестры должны вступать
811
00:30:53,958 --> 00:30:56,270
в орден без обременений, без долгов.
812
00:30:58,025 --> 00:31:00,994
Ну что ж, с моей стороны всё.
813
00:31:06,664 --> 00:31:08,675
[ХОР ПОЕТ НА ЛАТЫНИ]
814
00:33:57,587 --> 00:33:58,000
Пабло
815
00:34:05,161 --> 00:34:05,661
Что,
816
00:34:06,854 --> 00:34:07,378
что случилось?
817
00:34:07,825 --> 00:34:09,824
Ты задержалась на ужине, да?
818
00:34:12,069 --> 00:34:14,044
Я поцеловалась с одним идиотом в баре.
819
00:34:38,753 --> 00:34:39,693
Ты ничего не говоришь.
820
00:34:39,717 --> 00:34:40,710
Ты ничего не чувствуешь.
821
00:34:41,756 --> 00:34:42,960
Тише, ты его разбудишь.
822
00:34:47,925 --> 00:34:49,092
Ты ничего не чувствуешь, Пабло?
823
00:34:49,241 --> 00:34:49,830
Я чувствую.
824
00:34:49,888 --> 00:34:50,632
Я чувствую, да.
825
00:34:52,557 --> 00:34:53,191
Чувствую.
826
00:34:59,447 --> 00:35:00,353
Я рассказываю тебе об этом,
827
00:35:00,353 --> 00:35:01,136
потому что не хочу,
828
00:35:01,146 --> 00:35:02,114
чтобы тебе было все равно.
829
00:35:06,364 --> 00:35:07,857
Я не хочу, чтобы нам было все равно.
830
00:35:11,648 --> 00:35:13,628
Мне не все равно,
831
00:35:14,039 --> 00:35:16,539
но сейчас я хочу спать, пожалуйста.
832
00:35:21,635 --> 00:35:22,493
Привет, мама.
833
00:35:22,507 --> 00:35:23,403
Привет, как дела?
834
00:35:23,435 --> 00:35:24,327
Хорошо.
835
00:35:25,728 --> 00:35:26,720
Привет.
836
00:35:28,246 --> 00:35:29,027
Привет, тетя.
837
00:35:29,034 --> 00:35:29,991
Привет, дорогая.
838
00:35:31,032 --> 00:35:31,799
Как дела?
839
00:35:31,887 --> 00:35:32,340
Хорошо.
840
00:35:32,878 --> 00:35:33,674
Папа?
841
00:35:33,950 --> 00:35:35,550
На кухне, я думаю.
842
00:35:35,550 --> 00:35:36,110
Да.
843
00:35:36,990 --> 00:35:37,910
Привет, Айнара!
844
00:35:37,910 --> 00:35:38,510
Здравствуйте.
845
00:35:38,510 --> 00:35:39,224
Пойдем?
846
00:35:39,510 --> 00:35:40,590
Как дела?
847
00:35:41,310 --> 00:35:42,670
С кем ты разговаривал?
848
00:35:43,790 --> 00:35:45,070
Ну, с сестрой Пилар,
849
00:35:45,070 --> 00:35:45,790
и отцом Чема.
850
00:35:46,475 --> 00:35:48,395
Сестра Пилар это классный руководитель?
851
00:35:48,395 --> 00:35:49,099
С младших классов.
852
00:35:49,099 --> 00:35:49,383
Да.
853
00:35:49,994 --> 00:35:50,394
Мама,
854
00:35:50,405 --> 00:35:51,675
я только что разговаривал с Эстибалис,
855
00:35:51,675 --> 00:35:53,024
она все-таки придет на обед.
856
00:35:53,041 --> 00:35:54,115
Ах, как хорошо, сынок.
857
00:35:54,115 --> 00:35:55,595
О чем вы говорили?
858
00:35:55,595 --> 00:35:56,955
Про Айнару.
859
00:35:56,955 --> 00:35:57,915
Ах, да.
860
00:35:57,914 --> 00:35:58,502
Ну, и что?
861
00:35:58,511 --> 00:35:59,434
Что тебе сказали?
862
00:35:59,435 --> 00:36:00,635
Ну, это зависит не от них.
863
00:36:02,049 --> 00:36:03,342
Айнара так решила.
864
00:36:03,357 --> 00:36:05,569
Она в процессе распознавания, так сказать.
865
00:36:05,570 --> 00:36:07,610
Это не она решила.
866
00:36:07,610 --> 00:36:07,963
Она ждет,
867
00:36:07,963 --> 00:36:09,330
пока Бог скажет ей что-нибудь,
868
00:36:09,330 --> 00:36:10,450
вот что она делает.
869
00:36:10,450 --> 00:36:10,981
И пока она не
870
00:36:10,981 --> 00:36:12,530
хочет ничего знать об университете,
871
00:36:12,530 --> 00:36:13,619
хочет поехать на 15 дней,
872
00:36:13,619 --> 00:36:14,490
чтобы пожить с ними.
873
00:36:14,489 --> 00:36:15,933
Ты сама ей это посоветовала
874
00:36:15,941 --> 00:36:17,175
Ну, потому что я не хочу ее отпугнуть.
875
00:36:17,175 --> 00:36:18,775
Ну, и я так думаю.
876
00:36:21,959 --> 00:36:22,899
Не знаю, Иньяки,
877
00:36:22,899 --> 00:36:24,535
меня удивляет твое спокойствие.
878
00:36:25,815 --> 00:36:26,935
Они являются монахинями-затворницами,
879
00:36:26,935 --> 00:36:27,655
И что ты хочешь?
880
00:36:27,655 --> 00:36:28,535
Что, устроить ей сцену?
881
00:36:28,535 --> 00:36:29,895
Запретить ей выходить из дома или что?
882
00:36:29,895 --> 00:36:30,855
Нет, поговори с ней.
883
00:36:31,800 --> 00:36:32,536
Потому что она говорила
884
00:36:32,536 --> 00:36:33,400
об этом только с этими людьми,
885
00:36:34,040 --> 00:36:34,838
она не рассказала
886
00:36:34,838 --> 00:36:35,720
об этом даже Исаскун,
887
00:36:35,719 --> 00:36:37,055
Хотя я очень настаивала на этом.
888
00:36:37,061 --> 00:36:38,360
Я уже поговорил с ней, Майте.
889
00:36:39,080 --> 00:36:40,200
Ей почти 18 лет.
890
00:36:40,200 --> 00:36:41,598
Ты думаешь, ей важно, что мы
891
00:36:41,598 --> 00:36:42,040
ей говорим?
892
00:36:42,040 --> 00:36:43,240
Ну, я не знаю.
893
00:36:44,120 --> 00:36:44,773
Нет.
894
00:36:44,773 --> 00:36:45,466
Ты поощрял ее
895
00:36:45,466 --> 00:36:46,945
решение поступить в университет?
896
00:36:46,945 --> 00:36:47,585
Ты объяснил ей,
897
00:36:47,585 --> 00:36:48,839
почему считаешь безумием то,
898
00:36:48,844 --> 00:36:50,246
что она хочет закрыться в монастыре?
899
00:36:53,825 --> 00:36:55,505
А что, если это делает ее счастливой?
900
00:36:56,599 --> 00:36:57,907
Даже если тебе это не нравится?
901
00:36:57,907 --> 00:36:59,117
Как она сможет понять,
902
00:36:59,117 --> 00:37:00,491
что делает ее счастливой,
903
00:37:00,491 --> 00:37:01,590
если с 11-12 лет
904
00:37:01,590 --> 00:37:03,750
говорит с этими людьми, Иньяки?
905
00:37:04,630 --> 00:37:05,541
Ты только что узнал,
906
00:37:05,541 --> 00:37:06,870
что у нее есть духовный наставник.
907
00:37:06,870 --> 00:37:08,036
Похоже, это очень интимные процессы,
908
00:37:08,036 --> 00:37:08,230
Майте.
909
00:37:08,230 --> 00:37:09,430
Поэтому их держат в тайне.
910
00:37:09,430 --> 00:37:10,373
Они не будут рассказывать об
911
00:37:10,373 --> 00:37:11,350
этом направо и налево.
912
00:37:11,350 --> 00:37:13,325
Но этот священник плохой?
913
00:37:13,325 --> 00:37:14,599
Что значит плохой, мама,
914
00:37:14,599 --> 00:37:15,165
почему плохой?
915
00:37:15,165 --> 00:37:16,061
Он очень молодой
916
00:37:16,061 --> 00:37:17,405
и современный священник.
917
00:37:17,405 --> 00:37:18,586
Ну, это взрослый мужчина,
918
00:37:18,586 --> 00:37:19,483
который встречается
919
00:37:19,483 --> 00:37:20,428
с несовершеннолетней
920
00:37:20,428 --> 00:37:21,845
без разрешения ее отца, тайно.
921
00:37:21,845 --> 00:37:23,165
Это религиозная школа, Майте.
922
00:37:23,165 --> 00:37:25,005
и они делают это постоянно, причастия,
923
00:37:25,005 --> 00:37:26,102
катехизис, исповеди...
924
00:37:26,102 --> 00:37:27,840
Вы тоже ходили на катехизис.
925
00:37:27,840 --> 00:37:29,120
Но это более личное,
926
00:37:29,120 --> 00:37:30,423
потому что они выбрали ее среди других
927
00:37:30,423 --> 00:37:31,760
девушек и держат ее отдельно от других.
928
00:37:31,760 --> 00:37:32,480
Это не секта, Майте,
929
00:37:32,480 --> 00:37:34,320
как бы ты ни убеждала, это не секта,
930
00:37:34,320 --> 00:37:34,880
Это не так.
931
00:37:34,880 --> 00:37:35,600
Тетя
932
00:37:35,600 --> 00:37:37,440
Когда мы будем есть?
933
00:37:37,440 --> 00:37:38,960
Да, дорогая, смотри, мы уже идем,
934
00:37:38,960 --> 00:37:40,400
Пойдемте сейчас, хорошо?
935
00:37:40,400 --> 00:37:41,700
Я усажу тебя, беги, беги,
936
00:37:41,700 --> 00:37:42,480
я сейчас приду.
937
00:37:42,479 --> 00:37:43,595
Пойдем обедать.
938
00:37:45,447 --> 00:37:46,499
Почему бы тебе не
939
00:37:46,502 --> 00:37:47,552
отвести ее к психологу?
940
00:37:50,735 --> 00:37:51,975
Она не сумасшедшая.
941
00:37:51,975 --> 00:37:53,215
Но с ней что-то происходит.
942
00:37:53,215 --> 00:37:54,655
Сынок, мы беспокоимся.
943
00:37:56,200 --> 00:37:57,800
Ну, не беспокойтесь так сильно.
944
00:37:59,720 --> 00:38:00,886
Почему бы тебе не
945
00:38:00,886 --> 00:38:03,080
отправить ее учиться за границу?
946
00:38:03,800 --> 00:38:05,269
Внучки Мануэлы провели весь
947
00:38:05,269 --> 00:38:06,520
учебный год в Ирландии.
948
00:38:06,520 --> 00:38:07,320
Это очень хорошая идея, мама!
949
00:38:07,320 --> 00:38:07,740
Ирландия!
950
00:38:07,740 --> 00:38:08,840
Нет, они рьяные католики,
951
00:38:08,840 --> 00:38:09,638
но в Лондон,
952
00:38:09,638 --> 00:38:10,596
Пусть она хорошо проведет
953
00:38:10,596 --> 00:38:11,715
время, знакомится с людьми.
954
00:38:11,715 --> 00:38:12,105
Ты хочешь,
955
00:38:12,105 --> 00:38:13,235
чтобы я ее водил на вечеринки?
956
00:38:13,235 --> 00:38:14,035
Нет, я хочу мотивировать
957
00:38:14,035 --> 00:38:14,835
ее в другом направлении,
958
00:38:14,835 --> 00:38:15,555
это то, что я хочу.
959
00:38:15,555 --> 00:38:16,675
В середине курса?
960
00:38:16,675 --> 00:38:17,075
Ну,
961
00:38:17,075 --> 00:38:18,595
Подождем следующего семестра.
962
00:38:19,235 --> 00:38:21,635
Ты знаешь, сколько стоят эти курсы?
963
00:38:21,635 --> 00:38:22,929
Более того, мы даже не знаем,
964
00:38:22,929 --> 00:38:23,955
чем все это закончится.
965
00:38:25,890 --> 00:38:27,570
Ну, мы возьмем кредит.
966
00:38:27,570 --> 00:38:28,530
Хорошо.
967
00:38:30,929 --> 00:38:31,750
Здесь никто не будет
968
00:38:31,756 --> 00:38:32,689
брать еще кредиты, ясно?
969
00:38:32,690 --> 00:38:33,690
Хорошо.
970
00:38:33,690 --> 00:38:35,490
Это религиозное призвание, Майте.
971
00:38:35,490 --> 00:38:35,989
Она не передумает,
972
00:38:35,989 --> 00:38:36,665
даже если ты предложишь
973
00:38:36,665 --> 00:38:37,370
ей более выгодный план.
974
00:38:37,370 --> 00:38:37,810
Как это может пройти?
975
00:38:37,810 --> 00:38:38,690
Нет, я не знаю, Майте,
976
00:38:38,690 --> 00:38:40,228
Как это пройдет, я понятия не имею,
977
00:38:40,228 --> 00:38:42,485
Но я отец и я решаю, что делать.
978
00:38:42,485 --> 00:38:43,892
Давайте подождем и проявим уважение.
979
00:38:43,892 --> 00:38:44,165
Хорошо?
980
00:38:44,805 --> 00:38:45,605
Я прошу тебя,
981
00:38:45,605 --> 00:38:47,113
пожалуйста, перестань мутить воду.
982
00:38:53,900 --> 00:38:55,403
Не может оплатить для дочки
983
00:38:55,417 --> 00:38:56,540
курс за границей.
984
00:38:58,700 --> 00:39:01,275
То есть, ему дали 300 000 евро,
985
00:39:01,275 --> 00:39:01,940
310 000,
986
00:39:01,940 --> 00:39:03,260
легко сказать.
987
00:39:03,900 --> 00:39:05,253
Дочь, если счета не сходятся,
988
00:39:05,253 --> 00:39:06,140
то они не сходятся.
989
00:39:06,140 --> 00:39:07,340
Не защищай его, мам.
990
00:39:08,144 --> 00:39:09,999
Ты поручаешься за него этой квартирой,
991
00:39:10,002 --> 00:39:10,304
а я молчу.
992
00:39:10,305 --> 00:39:10,841
И теперь он не может
993
00:39:10,841 --> 00:39:12,065
отправить девочку за границу?
994
00:39:12,785 --> 00:39:13,878
Слушай, Майте,
995
00:39:13,878 --> 00:39:16,065
я поручилась за твоего брата,
996
00:39:16,065 --> 00:39:17,398
потому что он пообещал мне, что
997
00:39:17,398 --> 00:39:18,385
что бы ни случилось,
998
00:39:18,385 --> 00:39:20,385
ты унаследуешь половину этой квартиры.
999
00:39:20,385 --> 00:39:21,825
Он поклялся мне своими дочерьми.
1000
00:39:22,890 --> 00:39:24,650
И ты не возражала.
1001
00:39:24,650 --> 00:39:25,370
Ладно, мам,
1002
00:39:25,370 --> 00:39:26,199
потому что я видела,
1003
00:39:26,199 --> 00:39:27,290
что ты хотела это сделать.
1004
00:39:27,290 --> 00:39:27,610
Нет,
1005
00:39:27,610 --> 00:39:29,690
Я не хочу видеть его на улице.
1006
00:39:29,690 --> 00:39:30,650
С тремя дочерьми.
1007
00:39:30,650 --> 00:39:31,690
Да, да, проехали.
1008
00:39:36,170 --> 00:39:38,147
Слушай, это же твоя кузина
1009
00:39:38,147 --> 00:39:40,535
Наяра получила место в мэрии?
1010
00:39:40,535 --> 00:39:41,495
Я могу ее попросить.
1011
00:39:41,495 --> 00:39:42,375
Да, попроси.
1012
00:39:42,375 --> 00:39:43,827
Но мэрия и институт
1013
00:39:43,827 --> 00:39:45,655
не имеют ничего общего, не так ли?
1014
00:39:45,655 --> 00:39:46,215
Нет, давай,
1015
00:39:46,215 --> 00:39:47,975
конкурс на госслужбу и в университет,
1016
00:39:47,975 --> 00:39:48,775
примерно то же самое.
1017
00:39:48,775 --> 00:39:50,313
Нет, мне кажется, не совсем.
1018
00:39:50,313 --> 00:39:52,090
Представь, что, я не знаю,
1019
00:39:52,090 --> 00:39:53,450
ты хочешь стать врачом,
1020
00:39:53,450 --> 00:39:54,250
это не то же самое, что
1021
00:39:54,250 --> 00:39:56,130
должность учителя в средней школе.
1022
00:39:56,130 --> 00:39:57,330
Да.
1023
00:39:57,330 --> 00:39:59,370
Ну, ты все равно спроси ее, ладно?
1024
00:39:59,370 --> 00:39:59,693
Потому что,
1025
00:39:59,693 --> 00:40:00,810
если она может дать какой-то совет,
1026
00:40:00,810 --> 00:40:01,610
немного сориентировать, нет?
1027
00:40:01,610 --> 00:40:02,410
Это всегда пригодится.
1028
00:40:03,225 --> 00:40:03,785
Мм
1029
00:40:03,785 --> 00:40:05,065
Это просто потрясающе.
1030
00:40:05,065 --> 00:40:07,145
Три с половиной часа на кухне.
1031
00:40:07,145 --> 00:40:08,292
Так уже никто не делает.
1032
00:40:08,292 --> 00:40:09,105
Очень вкусно.
1033
00:40:09,105 --> 00:40:09,625
В любом случае,
1034
00:40:09,625 --> 00:40:10,392
Как у тебя с баскским?
1035
00:40:10,392 --> 00:40:10,705
Хочешь еще?
1036
00:40:10,705 --> 00:40:11,385
Это?
1037
00:40:11,385 --> 00:40:12,184
Да.
1038
00:40:12,184 --> 00:40:14,206
Ну, баскский язык
1039
00:40:14,206 --> 00:40:16,346
[ГОВОРИТ НА БАСКСКОМ
1040
00:40:16,346 --> 00:40:19,869
ЯЗЫКЕ] Изучение продвигается,
1041
00:40:19,869 --> 00:40:22,965
но ты же сейчас все равно ни слова
1042
00:40:22,965 --> 00:40:24,567
не понимаешь, о чем я говорю.
1043
00:40:29,860 --> 00:40:30,260
Да.
1044
00:40:31,005 --> 00:40:31,645
Слушай.
1045
00:40:31,645 --> 00:40:33,165
Ты молишься в любое время?
1046
00:40:33,165 --> 00:40:34,395
Когда ты чувствуешь
1047
00:40:34,395 --> 00:40:35,820
потребность в общении,
1048
00:40:35,820 --> 00:40:37,245
ты начинаешь молиться?
1049
00:40:37,885 --> 00:40:39,645
Или есть особые моменты,
1050
00:40:39,645 --> 00:40:41,165
когда ты это делаешь?
1051
00:40:42,205 --> 00:40:45,990
Ну, перед сном и когда я хожу на мессу.
1052
00:40:47,350 --> 00:40:49,277
И там ты просишь Его
1053
00:40:49,277 --> 00:40:52,070
о чем-то или задаешь вопросы?
1054
00:40:54,070 --> 00:40:54,670
Да.
1055
00:40:54,670 --> 00:40:55,510
Но как это?
1056
00:40:55,510 --> 00:40:57,030
Но, конкретно, как это выглядит?
1057
00:41:00,415 --> 00:41:00,735
Нет,
1058
00:41:00,735 --> 00:41:02,695
это действительно меня интересует,
1059
00:41:02,695 --> 00:41:03,828
Как, как, как,
1060
00:41:03,828 --> 00:41:06,095
как ты с ним разговариваешь?
1061
00:41:06,895 --> 00:41:09,255
Ну, я не знаю, просто говорю.
1062
00:41:09,255 --> 00:41:12,015
Но говоришь в своей голове?
1063
00:41:12,660 --> 00:41:13,380
Да.
1064
00:41:14,580 --> 00:41:16,100
И он тебе отвечает?
1065
00:41:18,580 --> 00:41:19,460
Иногда.
1066
00:41:21,860 --> 00:41:22,820
Классно.
1067
00:41:24,820 --> 00:41:26,260
Как это красиво звучит.
1068
00:41:26,260 --> 00:41:28,305
Я тоже хотел бы поговорить с Ним.
1069
00:41:28,305 --> 00:41:29,825
Ну, попробуй.
1070
00:41:30,865 --> 00:41:31,825
Да?
1071
00:41:33,425 --> 00:41:34,617
Почему нет.
1072
00:41:45,580 --> 00:41:46,300
Господь?
1073
00:41:50,859 --> 00:41:51,499
Господь?
1074
00:41:54,955 --> 00:41:56,235
Это провал.
1075
00:41:56,235 --> 00:41:57,915
Со мной это не работает,
1076
00:41:57,915 --> 00:41:59,035
как мне кажется.
1077
00:41:59,835 --> 00:42:00,402
Это потому,
1078
00:42:00,407 --> 00:42:01,861
что нужно делать это от всего сердца.
1079
00:42:02,474 --> 00:42:03,421
Как это?
1080
00:42:03,653 --> 00:42:05,594
Ну, это от всего сердца,
1081
00:42:05,595 --> 00:42:07,915
ты должен чувствовать то, что говоришь.
1082
00:42:17,890 --> 00:42:19,250
Всемогущий Господь,
1083
00:42:21,329 --> 00:42:22,977
Я хотел бы попросить тебя об одном.
1084
00:42:25,005 --> 00:42:27,071
Только об одном.
1085
00:42:29,254 --> 00:42:31,110
Чтобы Ты не призывал Айнару.
1086
00:42:32,205 --> 00:42:34,045
оставь ее здесь, с нами,
1087
00:42:35,485 --> 00:42:36,685
мы ее очень любим,
1088
00:42:37,380 --> 00:42:38,740
нам она нужна.
1089
00:42:40,980 --> 00:42:43,117
На самом деле, она нам нужна.
1090
00:42:43,117 --> 00:42:43,780
Послушай,
1091
00:42:45,060 --> 00:42:47,780
У нее есть две сестры, да?
1092
00:42:47,780 --> 00:42:50,260
Ты их знаешь, конечно, ты всех знаешь.
1093
00:42:50,900 --> 00:42:52,388
Это две будущие преступницы.
1094
00:42:54,115 --> 00:42:55,851
Скажи мне, кто будет заботиться
1095
00:42:55,851 --> 00:42:57,251
об этих двух сумасшедших,
1096
00:42:57,251 --> 00:42:59,155
если эта девушка станет монахиней?
1097
00:42:59,955 --> 00:43:00,515
А?
1098
00:43:01,395 --> 00:43:02,675
И есть еще ее бабушка.
1099
00:43:03,315 --> 00:43:04,915
Лила, что нам с ней делать?
1100
00:43:06,736 --> 00:43:08,420
Потому что мы с Тобой прекрасно знаем,
1101
00:43:08,420 --> 00:43:09,909
что Айнара — ее любимая внучка.
1102
00:43:12,210 --> 00:43:13,930
Ну, и Майте, верно?
1103
00:43:13,930 --> 00:43:15,410
Тетя Майте.
1104
00:43:16,130 --> 00:43:17,250
Возможно, Ты ее не помнишь,
1105
00:43:17,250 --> 00:43:19,010
потому что Ты давно не общался с ней,
1106
00:43:19,010 --> 00:43:21,460
но Майте будет в отчаянии,
1107
00:43:21,460 --> 00:43:23,815
если потеряет ее,
1108
00:43:24,455 --> 00:43:24,998
И того и гляди
1109
00:43:24,998 --> 00:43:26,295
начнет сжигать церкви.
1110
00:43:27,975 --> 00:43:29,277
И я говорю тебе, Господи,
1111
00:43:29,277 --> 00:43:30,215
между нами говоря,
1112
00:43:30,215 --> 00:43:32,375
это тебе совсем не нужно,
1113
00:43:32,375 --> 00:43:33,794
потому что она очень,
1114
00:43:33,794 --> 00:43:35,591
очень упорный человек.
1115
00:43:37,478 --> 00:43:38,254
Ну, может быть.
1116
00:43:38,254 --> 00:43:39,600
Прости, я не планировал.
1117
00:43:39,600 --> 00:43:40,480
Так получилось.
1118
00:43:40,480 --> 00:43:41,520
Так получилось?
1119
00:43:41,520 --> 00:43:42,720
Минутку за фортепиано, и хватит.
1120
00:43:42,720 --> 00:43:43,336
Тебе это не
1121
00:43:43,336 --> 00:43:44,960
кажется достаточно важным?
1122
00:43:44,960 --> 00:43:46,000
Не кажется ли тебе это серьезным?
1123
00:43:46,000 --> 00:43:47,299
Майте, я пытался сделать то,
1124
00:43:47,299 --> 00:43:48,320
о чем ты меня просила,
1125
00:43:48,320 --> 00:43:50,223
поговорить с ней, утешить ее.
1126
00:43:50,223 --> 00:43:51,885
Может быть, я выбрал не тот тон,
1127
00:43:51,885 --> 00:43:53,165
Может быть, извини.
1128
00:43:53,165 --> 00:43:54,285
Тон был не тот.
1129
00:43:55,982 --> 00:43:57,153
Я не знаю, что ты думала,
1130
00:43:57,153 --> 00:43:57,885
что произойдет.
1131
00:43:57,885 --> 00:43:58,357
Ну, я думала,
1132
00:43:58,357 --> 00:43:59,733
что ты отнесешься к этому серьезно,
1133
00:43:59,733 --> 00:44:00,205
как минимум.
1134
00:44:00,205 --> 00:44:03,483
Пожалуйста, Айнара, верит в Бога, верит.
1135
00:44:03,483 --> 00:44:03,940
Так же,
1136
00:44:03,940 --> 00:44:06,160
как ты веришь в изменение климата,
1137
00:44:06,160 --> 00:44:06,920
она верит в Бога.
1138
00:44:06,920 --> 00:44:08,122
Да, но пусть она верит в то,
1139
00:44:08,122 --> 00:44:08,680
во что хочет,
1140
00:44:08,680 --> 00:44:09,632
но идет в университет,
1141
00:44:09,632 --> 00:44:09,960
нет?
1142
00:44:09,960 --> 00:44:11,640
Ну, она пойдет, она пойдет.
1143
00:44:11,640 --> 00:44:14,400
Она замечательная девушка, но сейчас
1144
00:44:14,400 --> 00:44:15,960
она религиозная фанатичка.
1145
00:44:15,960 --> 00:44:17,320
Я не знаю, что с этим можно сделать.
1146
00:44:17,320 --> 00:44:18,353
Энеко, сынок, пойдем.
1147
00:44:18,353 --> 00:44:19,549
Боже мой, еще один такой же,
1148
00:44:19,549 --> 00:44:20,105
как мой брат.
1149
00:44:20,105 --> 00:44:20,985
Очень хорошо, отлично.
1150
00:44:20,985 --> 00:44:22,425
Нет, нет, нет, как твой брат нет,
1151
00:44:22,425 --> 00:44:22,825
Не вали на меня
1152
00:44:22,825 --> 00:44:23,705
то же дерьмо, что и на него.
1153
00:44:23,705 --> 00:44:25,025
Мы не настаиваем.
1154
00:44:25,025 --> 00:44:26,573
Мы собираем ей чемодан
1155
00:44:26,573 --> 00:44:27,785
и отправляем ее туда.
1156
00:44:27,785 --> 00:44:28,288
Пусть запрется
1157
00:44:28,287 --> 00:44:29,473
с этой бандой сумасшедших и пусть они
1158
00:44:29,474 --> 00:44:30,537
продолжают промывать ей мозги.
1159
00:44:30,544 --> 00:44:31,202
Мы делаем это.
1160
00:44:32,100 --> 00:44:33,102
Но разве ты не видишь, что,
1161
00:44:33,102 --> 00:44:34,177
нападая на нее таким образом,
1162
00:44:34,177 --> 00:44:35,401
ты только отдалишь ее еще больше,
1163
00:44:35,401 --> 00:44:36,180
чем она уже отдалена?
1164
00:44:36,180 --> 00:44:37,380
Ты действительно не видишь?
1165
00:44:37,380 --> 00:44:38,540
Но зачем ее атаковать?
1166
00:44:38,540 --> 00:44:40,020
Дай ей немного воздуха.
1167
00:44:41,619 --> 00:44:42,719
Дай ей дышать.
1168
00:44:46,125 --> 00:44:46,482
Пабло,
1169
00:44:46,482 --> 00:44:48,445
ты говоришь об Айнаре или о себе?
1170
00:44:52,925 --> 00:44:54,045
Я здесь.
1171
00:44:54,765 --> 00:44:56,485
Ты та, кто приходит и уходит.
1172
00:44:56,485 --> 00:44:57,245
Я здесь.
1173
00:44:59,340 --> 00:45:00,540
Я всегда рядом.
1174
00:45:03,340 --> 00:45:04,700
Никто тебя не заставляет.
1175
00:45:06,940 --> 00:45:07,980
Отлично.
1176
00:45:07,980 --> 00:45:08,860
Ну, тогда, пусть
1177
00:45:08,860 --> 00:45:09,748
в следующий раз
1178
00:45:09,747 --> 00:45:11,124
кто-то другой идет к твоей матери,
1179
00:45:11,129 --> 00:45:12,597
чтобы терпеть твоего идиотского брата.
1180
00:45:12,598 --> 00:45:12,910
Пабло,
1181
00:45:12,910 --> 00:45:14,735
сегодня был важный день для Айнары,
1182
00:45:14,735 --> 00:45:15,577
Я не знаю, может быть,
1183
00:45:15,577 --> 00:45:16,495
ты все еще не понимаешь.
1184
00:45:18,895 --> 00:45:20,655
Почему ты рассказала им про конкурс?
1185
00:45:26,940 --> 00:45:27,580
Нет, правда,
1186
00:45:27,580 --> 00:45:28,204
Почему ты рассказала
1187
00:45:28,204 --> 00:45:28,860
им об этом?
1188
00:45:28,860 --> 00:45:29,242
Единственное,
1189
00:45:29,242 --> 00:45:30,474
о чем я просил тебя не рассказывать.
1190
00:45:30,477 --> 00:45:31,579
Сказал: пожалуйста, ничего не говори.
1191
00:45:31,580 --> 00:45:33,340
Меня спросили, что мне было отвечать?
1192
00:45:33,340 --> 00:45:34,300
Не знаю, не знаю,
1193
00:45:34,300 --> 00:45:36,180
Я всегда не знаю, я выгляжу глупой.
1194
00:45:36,180 --> 00:45:37,340
Нет, глупой, нет.
1195
00:45:39,255 --> 00:45:39,829
Если есть что-то,
1196
00:45:39,829 --> 00:45:40,708
чем ты точно не кажешься,
1197
00:45:40,708 --> 00:45:41,215
так это глупой.
1198
00:45:41,215 --> 00:45:42,485
Ты ни разу не глупая.
1199
00:45:44,352 --> 00:45:45,257
Ты из тех, кто умудряется
1200
00:45:45,257 --> 00:45:46,679
заставить меня чувствовать себя ничтожеством,
1201
00:45:46,686 --> 00:45:47,672
даже не открывая рта.
1202
00:45:55,110 --> 00:45:56,590
Я этого не делаю.
1203
00:45:56,590 --> 00:45:57,670
Да, ты это делаешь.
1204
00:45:57,670 --> 00:45:58,630
Я так не делаю, Пабло.
1205
00:45:58,630 --> 00:45:59,510
Да, ты это делаешь.
1206
00:45:59,510 --> 00:46:01,190
Ты всегда так поступаешь, Майте.
1207
00:46:02,390 --> 00:46:03,169
Ты так поступаешь,
1208
00:46:03,169 --> 00:46:04,510
потому что так обо мне думаешь.
1209
00:46:04,510 --> 00:46:06,310
Я так о тебе думаю?
1210
00:46:11,945 --> 00:46:12,865
Лучше я промолчу о том,
1211
00:46:12,865 --> 00:46:13,625
что я о тебе думаю.
1212
00:46:23,330 --> 00:46:25,250
О чем ты промолчишь, Майте?
1213
00:46:28,289 --> 00:46:29,585
О чем ты промолчишь?
1214
00:46:30,930 --> 00:46:31,570
О чем?
1215
00:46:36,435 --> 00:46:36,995
Что?
1216
00:46:36,995 --> 00:46:38,435
Ты хочешь развестись?
1217
00:46:38,435 --> 00:46:40,035
Это то, что ты хочешь?
1218
00:46:44,115 --> 00:46:44,995
Ну, может быть.
1219
00:46:48,460 --> 00:46:49,660
Меня устраивает.
1220
00:46:53,180 --> 00:46:54,380
Меня это вполне устраивает.
1221
00:46:55,820 --> 00:46:57,380
Решайся же, тогда.
1222
00:46:57,380 --> 00:46:59,100
Но больше не угрожай мне этим.
1223
00:47:07,035 --> 00:47:08,635
Бутылки и все такое сюда, плиз.
1224
00:47:08,635 --> 00:47:09,755
Что?
1225
00:47:13,115 --> 00:47:14,635
Да, оставь это там, на столе.
1226
00:47:17,100 --> 00:47:18,140
Какой милый домик.
1227
00:47:18,140 --> 00:47:19,020
Уже посмотрел?
1228
00:47:21,820 --> 00:47:23,900
Исаскун, я не сплю на полу,
1229
00:47:23,900 --> 00:47:25,380
я вижу только одну кровать.
1230
00:47:25,380 --> 00:47:26,780
Смотри, одна кровать там,
1231
00:47:26,780 --> 00:47:27,792
плюс мы кладем матрасы
1232
00:47:27,900 --> 00:47:28,380
в гостиной.
1233
00:47:28,380 --> 00:47:29,864
Мы это организуем.
1234
00:47:29,864 --> 00:47:30,359
Хорошо.
1235
00:47:30,978 --> 00:47:34,377
Есть еще одна, очень хорошая.
1236
00:47:34,906 --> 00:47:36,535
Я никогда не дрочил четыре
1237
00:47:36,554 --> 00:47:38,523
раза или больше за день.
1238
00:47:38,541 --> 00:47:40,470
Да ладно! Грязный ублюдок!
1239
00:47:40,470 --> 00:47:42,335
Что значит «да ладно»?
1240
00:47:42,335 --> 00:47:43,362
Какая мерзость!
1241
00:47:43,362 --> 00:47:44,454
Ладно, один раз.
1242
00:47:44,454 --> 00:47:45,640
Ты извращенец.
1243
00:47:45,640 --> 00:47:47,081
Один раз в жизни.
1244
00:47:47,081 --> 00:47:48,013
Это грязно.
1245
00:47:48,013 --> 00:47:50,386
У него даже мозоли на руках.
1246
00:47:50,386 --> 00:47:51,657
Какая мерзость!
1247
00:47:55,998 --> 00:47:58,370
Я никогда не лизал...
1248
00:47:58,370 --> 00:48:01,872
Я никогда не лизал никому ноги.
1249
00:48:01,872 --> 00:48:02,372
Ай
1250
00:48:02,713 --> 00:48:04,196
В смысле «ай»?
1251
00:48:04,386 --> 00:48:06,276
Потому что я ожидала другого.
1252
00:48:06,277 --> 00:48:08,423
Посмотри на него!
1253
00:48:08,423 --> 00:48:10,230
Он пьет от жажды!
1254
00:48:10,682 --> 00:48:11,473
Ладно вам.
1255
00:48:11,473 --> 00:48:13,167
Давайте я.
1256
00:48:13,167 --> 00:48:15,354
Давай, следующая.
1257
00:48:15,354 --> 00:48:16,180
Хорошо,
1258
00:48:16,180 --> 00:48:17,560
я никогда не
1259
00:48:17,560 --> 00:48:20,780
мутила с кем-либо здесь.
1260
00:48:20,780 --> 00:48:21,700
Так-так,
1261
00:48:26,900 --> 00:48:28,340
вы двое пьете или как?
1262
00:48:28,980 --> 00:48:29,919
Конечно.
1263
00:48:29,919 --> 00:48:31,496
Айнара, подруга!
1264
00:48:31,496 --> 00:48:32,705
Ну, я тоже не буду пить один.
1265
00:48:32,705 --> 00:48:32,839
Айнара
1266
00:48:32,839 --> 00:48:33,125
На этот раз, да
1267
00:48:33,125 --> 00:48:35,025
Конечно!
1268
00:48:35,025 --> 00:48:35,665
А, ладно, ладно.
1269
00:48:35,665 --> 00:48:37,122
Он сам с собой мутил, типа
1270
00:48:37,122 --> 00:48:37,705
это только он.
1271
00:48:37,705 --> 00:48:38,425
Да.
1272
00:48:38,425 --> 00:48:40,559
Моя очередь, моя очередь, моя очередь.
1273
00:48:40,559 --> 00:48:41,345
Я никогда,
1274
00:48:41,345 --> 00:48:43,858
не имела эротических фантазий
1275
00:48:43,858 --> 00:48:45,184
эротических фантазий
1276
00:48:45,184 --> 00:48:47,139
о какой-либо учительнице.
1277
00:48:47,139 --> 00:48:48,395
И об учителе тоже!
1278
00:48:48,395 --> 00:48:49,505
Об учителе тоже считается.
1279
00:48:49,515 --> 00:48:50,343
Ой, отец Чема!
1280
00:48:50,374 --> 00:48:51,744
Что у вас с отцом Чемой?
1281
00:48:51,761 --> 00:48:52,671
Это что у тебя?
1282
00:48:52,677 --> 00:48:54,142
Хави, ты ему глазки строишь.
1283
00:48:54,160 --> 00:48:54,523
Кто это?
1284
00:48:54,533 --> 00:48:55,135
Священник,
1285
00:48:55,146 --> 00:48:56,255
который ведет уроки катехизиса.
1286
00:48:56,488 --> 00:48:58,024
Пей, пей, что такого.
1287
00:48:58,032 --> 00:48:59,653
Отец Чема, чувак...
1288
00:48:59,709 --> 00:49:01,392
Три глотка.
1289
00:49:01,406 --> 00:49:01,782
Выпей.
1290
00:49:01,791 --> 00:49:02,025
Давай, давай.
1291
00:49:02,025 --> 00:49:02,802
Четыре, а?
1292
00:49:07,712 --> 00:49:08,427
Так.
1293
00:49:08,428 --> 00:49:09,335
Ну, я никогда...
1294
00:49:10,510 --> 00:49:11,025
Я никогда не
1295
00:49:11,025 --> 00:49:12,270
хотел стать монахиней.
1296
00:49:13,470 --> 00:49:14,350
Монахиней какой?
1297
00:49:14,350 --> 00:49:15,203
В смысле, монахиня,
1298
00:49:15,203 --> 00:49:16,190
монахиня из монастыря?
1299
00:49:16,190 --> 00:49:17,520
В монастыре, в закрытом монастыре,
1300
00:49:17,520 --> 00:49:17,950
я не знаю.
1301
00:49:17,950 --> 00:49:19,590
Папа Григорий.
1302
00:49:19,590 --> 00:49:20,390
А?
1303
00:49:20,390 --> 00:49:21,550
Призванный Богом.
1304
00:49:21,550 --> 00:49:23,550
Ну тот, который крестит детей.
1305
00:49:24,910 --> 00:49:25,752
Я в пять лет.
1306
00:49:27,434 --> 00:49:28,434
Что ты скажешь?
1307
00:49:28,674 --> 00:49:29,115
По лицу.
1308
00:49:29,152 --> 00:49:29,934
В пять лет?!
1309
00:49:29,985 --> 00:49:30,472
Потому что в школе
1310
00:49:30,519 --> 00:49:32,073
нам рассказывали о Боге, и я сказала:
1311
00:49:32,084 --> 00:49:33,070
«Я выйду за Него замуж».
1312
00:49:33,070 --> 00:49:33,782
В пять лет?
1313
00:49:34,981 --> 00:49:36,789
Мне рассказывали о матушке Земле,
1314
00:49:36,815 --> 00:49:39,187
но нет, она не была моей мечтой.
1315
00:49:40,119 --> 00:49:40,785
Ну я уже не хочу.
1316
00:49:40,806 --> 00:49:41,400
Отвалите, ладно?
1317
00:49:41,400 --> 00:49:42,313
Ничего страшного.
1318
00:49:42,348 --> 00:49:43,836
Сестричка Исаскун, да?
1319
00:49:43,836 --> 00:49:45,240
Да благословит тебя Бог.
1320
00:49:45,960 --> 00:49:47,120
Спасибо.
1321
00:49:47,120 --> 00:49:48,200
Моя очередь.
1322
00:49:49,726 --> 00:49:50,803
Я никогда не видела,
1323
00:49:50,803 --> 00:49:52,650
как мои родители занимаются сексом.
1324
00:49:57,895 --> 00:49:59,655
Мы никогда, да, голубки?
1325
00:50:02,215 --> 00:50:03,095
Что ты делаешь?
1326
00:50:04,535 --> 00:50:05,575
Ну, я не знаю.
1327
00:50:07,175 --> 00:50:08,055
Ну, давайте войдем внутрь.
1328
00:50:08,055 --> 00:50:09,255
Здесь чертовски холодно.
1329
00:50:09,255 --> 00:50:09,975
Ну, тогда уходи.
1330
00:50:12,270 --> 00:50:13,470
Ладно, я останусь.
1331
00:50:18,190 --> 00:50:19,615
Можешь не говорить со мной
1332
00:50:20,670 --> 00:50:21,663
Правда, не разговаривай со мной,
1333
00:50:21,674 --> 00:50:22,670
и если тебе есть что сказать,
1334
00:50:22,670 --> 00:50:23,051
Ну...
1335
00:50:23,051 --> 00:50:24,270
можешь сказать потом.
1336
00:50:26,025 --> 00:50:26,625
Хорошо.
1337
00:50:26,625 --> 00:50:27,985
Ты уже со мной разговариваешь.
1338
00:50:27,985 --> 00:50:28,099
Нет.
1339
00:50:28,099 --> 00:50:29,065
Я просто сказала "хорошо".
1340
00:50:29,065 --> 00:50:29,198
Нет,
1341
00:50:29,198 --> 00:50:30,425
ты продолжаешь со мной разговаривать.
1342
00:50:31,385 --> 00:50:33,025
И это ты говоришь со мной,
1343
00:50:33,025 --> 00:50:34,265
Извини, но нет.
1344
00:50:34,265 --> 00:50:34,905
Да, да, да.
1345
00:50:34,905 --> 00:50:35,705
Ты сам пришел.
1346
00:50:44,190 --> 00:50:45,630
Мы здесь замерзнем,
1347
00:50:45,630 --> 00:50:46,990
Нет, ты замерзнешь.
1348
00:50:46,990 --> 00:50:48,030
Я чувствую себя отлично.
1349
00:50:50,190 --> 00:50:52,464
Ну, я действительно замерзну, но,
1350
00:50:53,825 --> 00:50:55,105
раз уж мы замерзнем,
1351
00:50:55,105 --> 00:50:58,465
лучше замерзнуть в компании, не так ли?
1352
00:51:02,545 --> 00:51:03,585
Ты с ума сошел
1353
00:51:04,784 --> 00:51:05,883
Не следуй за мной.
1354
00:51:05,883 --> 00:51:06,880
Я не следую за тобой.
1355
00:52:10,450 --> 00:52:12,970
Так вы спали все вместе?
1356
00:52:12,970 --> 00:52:14,210
В одной постели?
1357
00:52:15,425 --> 00:52:17,105
Ну, на полу,
1358
00:52:17,105 --> 00:52:19,105
но мы делили матрас.
1359
00:52:19,985 --> 00:52:22,145
И он придвинулся к тебе?
1360
00:52:23,505 --> 00:52:25,505
Да, но он в этот момент спал.
1361
00:52:25,505 --> 00:52:27,305
Откуда ты знаешь, что он спал?
1362
00:52:27,305 --> 00:52:28,385
Потому что он храпел?
1363
00:52:29,800 --> 00:52:30,048
Нет,
1364
00:52:30,048 --> 00:52:32,280
потому что у него были закрыты глаза.
1365
00:52:34,520 --> 00:52:36,120
И вы встречались наедине?
1366
00:52:37,080 --> 00:52:38,200
Для репетиций.
1367
00:52:39,160 --> 00:52:42,999
Когда ты наедине с Микелем,
1368
00:52:44,840 --> 00:52:45,257
Ты думаешь,
1369
00:52:45,257 --> 00:52:46,622
что тебя могут заставить сделать то,
1370
00:52:46,622 --> 00:52:47,305
чего ты не хочешь?
1371
00:52:50,185 --> 00:52:52,764
Я сам был подростком, я знаю, что у парни
1372
00:52:52,764 --> 00:52:55,065
бывают очень напористыми.
1373
00:52:57,705 --> 00:52:59,465
Нет, он ничего такого не делает.
1374
00:53:02,050 --> 00:53:03,321
И когда тебе предлагают
1375
00:53:03,321 --> 00:53:05,090
вариант спать рядом с Микелем,
1376
00:53:05,730 --> 00:53:07,170
что первое приходит вам в голову?
1377
00:53:10,770 --> 00:53:12,770
Ну, я не знаю, я не хотела,
1378
00:53:14,223 --> 00:53:16,152
Но Исаскун настаивала,
1379
00:53:16,182 --> 00:53:18,864
и в конце концов я согласилась.
1380
00:53:18,865 --> 00:53:20,190
Но даже несмотря на это,
1381
00:53:20,190 --> 00:53:21,625
ты решила спать с ним,
1382
00:53:22,744 --> 00:53:24,276
потому что ты могла сказать «нет».
1383
00:53:32,470 --> 00:53:33,820
А что, если Господь говорит
1384
00:53:33,820 --> 00:53:34,870
с тобой через Микеля?
1385
00:53:39,190 --> 00:53:39,990
Как?
1386
00:53:41,670 --> 00:53:42,630
Ты умная.
1387
00:53:43,795 --> 00:53:45,235
Внутри все понимаешь.
1388
00:53:47,554 --> 00:53:49,721
Иногда человеку хочется понять,
1389
00:53:49,741 --> 00:53:52,898
что происходит, когда он
1390
00:53:52,957 --> 00:53:54,741
рядом с другим.
1391
00:53:55,315 --> 00:53:56,662
Ты должна прислушаться
1392
00:53:56,662 --> 00:53:58,866
к своим чувствам, и это поможет тебе
1393
00:53:58,866 --> 00:54:00,580
отличить любовь от влечения.
1394
00:54:03,060 --> 00:54:06,100
Моя любовь к Иисусу чиста,
1395
00:54:06,740 --> 00:54:07,540
безусловна.
1396
00:54:10,115 --> 00:54:11,395
Это навсегда.
1397
00:54:15,475 --> 00:54:16,298
Просто нет слов,
1398
00:54:16,298 --> 00:54:17,635
чтобы выразить эту любовь.
1399
00:54:24,470 --> 00:54:28,625
Как ты любишь Иисуса?
1400
00:54:37,011 --> 00:54:39,229
[Хор поет песню Ника Кейва «Into my arms»]
1401
00:54:40,518 --> 00:54:41,542
Ты можешь
1402
00:54:41,558 --> 00:54:42,471
вращаться немного быстрее.
1403
00:54:43,481 --> 00:54:44,756
Не боишься?
1404
00:54:46,038 --> 00:54:49,599
Вращайся, еще раз.
1405
00:54:52,266 --> 00:54:54,150
Еще раз, последний раз.
1406
00:54:54,150 --> 00:54:54,942
И...
1407
00:54:57,375 --> 00:54:58,212
стоп!
1408
00:54:58,212 --> 00:55:00,454
Мы будет давать команды.
1409
00:55:01,779 --> 00:55:04,241
Повернись влево.
1410
00:55:04,241 --> 00:55:06,418
Шаг вперед.
1411
00:55:06,418 --> 00:55:11,365
Повернись вправо, вправо.
1412
00:55:11,365 --> 00:55:13,937
Поверни тело.
1413
00:55:13,937 --> 00:55:18,092
Нет! Нет! Слушай нас.
1414
00:55:18,092 --> 00:55:19,477
Вправо.
1415
00:55:19,477 --> 00:55:21,654
Шаг вперед.
1416
00:55:21,654 --> 00:55:24,424
Ты не упадешь.
1417
00:55:24,424 --> 00:55:26,205
Иди сюда.
1418
00:55:26,205 --> 00:55:27,392
Прямо.
1419
00:55:27,392 --> 00:55:28,579
Легонько.
1420
00:55:28,579 --> 00:55:30,162
Вот так.
1421
00:55:37,071 --> 00:55:37,921
Очень хорошо!
1422
00:55:38,333 --> 00:55:39,453
Можешь снять повязку.
1423
00:55:39,464 --> 00:55:40,267
Айнара, спасибо.
1424
00:55:40,527 --> 00:55:43,852
Доверие подразумевает смелость, верно?
1425
00:55:43,852 --> 00:55:44,400
Да.
1426
00:55:44,400 --> 00:55:45,291
Но мы можем
1427
00:55:45,291 --> 00:55:47,800
иметь смелость довериться Богу.
1428
00:55:47,800 --> 00:55:48,909
Представьте себе младенца
1429
00:55:48,909 --> 00:55:49,840
на руках у родителей,
1430
00:55:49,840 --> 00:55:50,640
наверняка ему страшно.
1431
00:56:01,824 --> 00:56:03,730
Давайте избавимся от страха.
1432
00:56:04,338 --> 00:56:05,489
Увидимся в четверг.
1433
00:56:06,476 --> 00:56:07,183
Спасибо.
1434
00:56:07,445 --> 00:56:08,926
Ведите себя хорошо!
1435
00:56:09,331 --> 00:56:10,995
Мы и так, до свидания.
1436
00:57:27,039 --> 00:57:29,760
В мои объятия, о Господи.
1437
00:57:49,158 --> 00:57:55,229
И я не верю в существование ангелов.
1438
00:57:57,640 --> 00:57:58,426
Что такое?
1439
00:58:50,410 --> 00:58:51,219
Все хорошо?
1440
00:59:12,000 --> 00:59:12,888
Получилось?
1441
00:59:12,904 --> 00:59:13,481
Очень хорошо.
1442
00:59:13,886 --> 00:59:14,560
Эйдер?
1443
00:59:14,832 --> 00:59:16,652
Где твоя сестра?
1444
00:59:16,651 --> 00:59:17,617
Черт, Эйдер.
1445
00:59:22,568 --> 00:59:23,145
Спасибо.
1446
00:59:23,145 --> 00:59:23,939
Пожалуйста.
1447
00:59:25,290 --> 00:59:27,090
Какая вкусная рыба!
1448
00:59:27,744 --> 00:59:29,010
Хорошая, да.
1449
00:59:31,850 --> 00:59:33,290
Ты очень хорошо готовишь,
1450
00:59:34,330 --> 00:59:35,210
Она очень вкусная.
1451
00:59:35,210 --> 00:59:36,570
Просто у меня большой опыт.
1452
00:59:40,775 --> 00:59:42,735
Ах да, и спасибо за пирожные, ладно?
1453
00:59:42,735 --> 00:59:44,215
Не стоило вам беспокоиться.
1454
00:59:44,215 --> 00:59:45,375
Ну, это была Эсти.
1455
00:59:45,375 --> 00:59:46,695
У нее всегда хорошие идеи.
1456
00:59:53,800 --> 00:59:55,480
Передай мне хлеб, пожалуйста.
1457
00:59:58,680 --> 00:59:59,480
Айнара.
1458
01:00:06,760 --> 01:00:07,617
Спасибо.
1459
01:00:07,617 --> 01:00:09,395
Ты что, глухая?
1460
01:00:09,395 --> 01:00:11,515
Оставь, правда, это не имеет значения.
1461
01:00:12,155 --> 01:00:13,275
Что-то случилось?
1462
01:00:16,555 --> 01:00:17,275
Нет.
1463
01:00:18,075 --> 01:00:19,155
Уверены?
1464
01:00:19,155 --> 01:00:20,195
Конечно.
1465
01:00:20,195 --> 01:00:21,275
Да, да, случилось!
1466
01:00:22,090 --> 01:00:24,630
Ну, Айнара поцеловалась с мальчиком,
1467
01:00:24,630 --> 01:00:26,170
и теперь у нее есть парень.
1468
01:00:26,170 --> 01:00:27,788
У Айнары есть парень,
1469
01:00:27,788 --> 01:00:29,368
у Айнары есть парень!
1470
01:00:29,368 --> 01:00:29,868
Нереа
1471
01:00:29,868 --> 01:00:31,748
У Айнары есть парень.
1472
01:00:31,748 --> 01:00:32,010
Правда?
1473
01:00:32,010 --> 01:00:33,690
Нереа, хватит, закончили.
1474
01:00:35,848 --> 01:00:36,502
Нереа.
1475
01:00:36,502 --> 01:00:37,569
Послушай, Иньяки,
1476
01:00:37,584 --> 01:00:38,971
в этом нет ничего плохого.
1477
01:00:39,715 --> 01:00:40,915
Но это не так.
1478
01:00:40,915 --> 01:00:41,835
Ах, нет?
1479
01:00:41,835 --> 01:00:43,955
Это Эстибалис придумала или как?
1480
01:00:43,955 --> 01:00:44,641
Послушайте,
1481
01:00:44,641 --> 01:00:46,635
я действительно ничего не видела.
1482
01:00:46,635 --> 01:00:48,195
Эйдер их видела.
1483
01:00:48,195 --> 01:00:49,715
Они были дома или как?
1484
01:00:50,515 --> 01:00:50,755
Да.
1485
01:00:53,500 --> 01:00:54,860
И что было?
1486
01:00:54,860 --> 01:00:56,540
Ну, все произошло очень быстро.
1487
01:00:56,539 --> 01:00:57,630
Мы нашли их, и парень
1488
01:00:57,641 --> 01:00:59,260
оказался очень скромным и сразу ушел.
1489
01:01:01,900 --> 01:01:03,468
И ты его снова видела, дорогая?
1490
01:01:03,468 --> 01:01:04,315
Нет.
1491
01:01:04,315 --> 01:01:04,955
Почему бы и нет?
1492
01:01:04,955 --> 01:01:06,555
Но все, Майте, все.
1493
01:01:06,554 --> 01:01:07,318
Иньяки,
1494
01:01:07,328 --> 01:01:09,114
как будто тебе не было 17 лет.
1495
01:01:09,115 --> 01:01:10,395
Ты не знаешь, о чем говоришь, Майте.
1496
01:01:10,395 --> 01:01:11,395
Знаю, да.
1497
01:01:11,395 --> 01:01:12,955
Мы говорим о сексе.
1498
01:01:12,955 --> 01:01:14,266
Не знаю, немного естественности,
1499
01:01:14,266 --> 01:01:14,675
нет?
1500
01:01:14,675 --> 01:01:15,075
Ага.
1501
01:01:15,075 --> 01:01:15,926
За столом сидят дети
1502
01:01:15,925 --> 01:01:16,823
Да, один из них мой сын.
1503
01:01:17,770 --> 01:01:18,472
Мой первый парень
1504
01:01:18,472 --> 01:01:19,370
у меня он был в 17 лет,
1505
01:01:19,370 --> 01:01:20,090
Помнишь, мам?
1506
01:01:20,090 --> 01:01:20,890
Совершенно верно.
1507
01:01:20,890 --> 01:01:22,170
Он не мой парень.
1508
01:01:22,170 --> 01:01:24,210
Нет, он твой друг.
1509
01:01:24,210 --> 01:01:26,650
Теперь они такие, друзья, подруги,
1510
01:01:26,650 --> 01:01:27,085
не имеет значения.
1511
01:01:27,085 --> 01:01:27,930
Очень хорошо.
1512
01:01:27,930 --> 01:01:29,130
Ну, тогда скажи нам, что это было.
1513
01:01:29,825 --> 01:01:31,585
Это не то, что ты думаешь, папа.
1514
01:01:31,585 --> 01:01:33,265
А что я думаю, Айнара?
1515
01:01:33,265 --> 01:01:34,985
Что я должен думать?
1516
01:01:34,985 --> 01:01:36,032
Однажды ты просыпаешься и говоришь,
1517
01:01:36,032 --> 01:01:36,840
что хочешь стать монахиней,
1518
01:01:36,840 --> 01:01:37,677
а на следующий день ложишься
1519
01:01:37,677 --> 01:01:38,545
в постель с первым встречным.
1520
01:01:38,545 --> 01:01:40,065
так что я должен думать,
1521
01:01:40,073 --> 01:01:40,564
Айнара?
1522
01:01:44,786 --> 01:01:45,642
Надеюсь, вы хотя бы
1523
01:01:45,642 --> 01:01:46,788
пользуетесь средствами защиты.
1524
01:01:47,600 --> 01:01:48,320
Вы использовали?
1525
01:01:48,320 --> 01:01:49,200
Иньяки, пожалуйста.
1526
01:01:49,199 --> 01:01:50,624
Разве не ты хотела естественности?
1527
01:01:53,920 --> 01:01:54,560
Ответь.
1528
01:01:57,915 --> 01:01:59,275
Я не знаю.
1529
01:02:01,355 --> 01:02:03,115
Ты что, издеваешься надо мной?
1530
01:02:03,115 --> 01:02:04,955
Ты смеешься надо мной.
1531
01:02:04,954 --> 01:02:06,281
Над своими любимыми монахинями
1532
01:02:06,285 --> 01:02:06,920
ты тоже смеешься?
1533
01:02:07,980 --> 01:02:08,380
Нет.
1534
01:02:08,380 --> 01:02:09,100
А про монахиню
1535
01:02:09,100 --> 01:02:10,380
это тоже шутка?
1536
01:02:11,260 --> 01:02:12,060
Хорошо.
1537
01:02:13,580 --> 01:02:14,900
Очень хорошо, Айнара.
1538
01:02:14,900 --> 01:02:16,759
Ты можешь делать с ними все,
1539
01:02:16,759 --> 01:02:18,140
что тебе захочется,
1540
01:02:18,140 --> 01:02:18,764
но я хочу такого
1541
01:02:18,764 --> 01:02:19,740
же уважения к моему дому,
1542
01:02:19,740 --> 01:02:20,940
к Эстибалис и ко мне.
1543
01:02:20,940 --> 01:02:21,740
Тебе все ясно?
1544
01:02:29,505 --> 01:02:30,785
Мир не вращается вокруг тебя.
1545
01:02:48,310 --> 01:02:50,310
Справа, вверху.
1546
01:02:59,355 --> 01:03:00,555
Тебе, наверное, это неприятно,
1547
01:03:00,555 --> 01:03:00,974
но то,
1548
01:03:00,977 --> 01:03:02,228
что с ней случилось с этим парнем,
1549
01:03:02,232 --> 01:03:02,968
– это хорошо.
1550
01:03:03,595 --> 01:03:04,523
Если ты так говоришь.
1551
01:03:04,523 --> 01:03:04,920
Но конечно,
1552
01:03:04,920 --> 01:03:06,330
если ты так резко с ней разговариваешь,
1553
01:03:06,330 --> 01:03:06,970
логично, что она
1554
01:03:06,970 --> 01:03:07,610
больше не приблизится к нему.
1555
01:03:07,610 --> 01:03:09,283
Майте, трахаясь у меня дома, говорит,
1556
01:03:09,283 --> 01:03:10,459
что хочет стать монахиней,
1557
01:03:10,459 --> 01:03:11,770
и называет Эстибалис лгуньей.
1558
01:03:11,770 --> 01:03:12,417
Как, блядь, ты хочешь,
1559
01:03:12,417 --> 01:03:13,210
чтобы я с ней разговаривал?
1560
01:03:13,210 --> 01:03:14,170
Ей очень плохо, Иньяки,
1561
01:03:14,170 --> 01:03:15,450
не нужно на нее давить.
1562
01:03:15,450 --> 01:03:17,290
Ну, ты продолжай уделять ей внимание.
1563
01:03:17,290 --> 01:03:17,511
Возможно,
1564
01:03:17,511 --> 01:03:18,250
в этом и заключается проблема.
1565
01:03:18,250 --> 01:03:19,050
Слишком много внимания.
1566
01:03:29,265 --> 01:03:30,865
Если мы поговорим с настоятельницей?
1567
01:03:30,865 --> 01:03:32,465
Да, с Папой тоже.
1568
01:03:32,465 --> 01:03:33,324
Эта женщина решает,
1569
01:03:33,324 --> 01:03:34,545
принимать Айнару или нет.
1570
01:03:34,545 --> 01:03:35,973
Если мы объясним, что мы видим,
1571
01:03:35,981 --> 01:03:37,136
что происходит,
1572
01:03:37,154 --> 01:03:38,934
ведь она тоже это увидит?
1573
01:03:42,770 --> 01:03:44,370
А что происходит, Майте?
1574
01:03:45,010 --> 01:03:46,370
Что происходит?
1575
01:03:46,370 --> 01:03:46,698
Что?
1576
01:03:46,697 --> 01:03:48,630
Ну, Айнара
1577
01:03:48,636 --> 01:03:50,704
не готова к такой жизни, Иньяки.
1578
01:03:52,465 --> 01:03:52,924
Потому что,
1579
01:03:52,924 --> 01:03:54,385
если существует процесс распознавания,
1580
01:03:54,385 --> 01:03:55,745
значит, не все становятся монахинями.
1581
01:03:55,745 --> 01:03:56,434
Ты хочешь пойти
1582
01:03:56,434 --> 01:03:57,949
туда и рассказать настоятельнице,
1583
01:03:57,949 --> 01:03:59,602
что Айнара путается с парнями?
1584
01:04:01,105 --> 01:04:02,363
Ну, если так нужно...
1585
01:04:07,730 --> 01:04:08,930
Что ясно, Иньяки,
1586
01:04:08,930 --> 01:04:09,985
если эта женщина скажет ей,
1587
01:04:09,985 --> 01:04:10,756
чтобы она приняла
1588
01:04:10,756 --> 01:04:11,730
отказ спокойно,
1589
01:04:11,730 --> 01:04:12,690
она это сделает.
1590
01:04:14,370 --> 01:04:15,570
И почему она так ей скажет?
1591
01:04:24,695 --> 01:04:26,135
Потому что ты отец девочки,
1592
01:04:27,257 --> 01:04:28,773
и ты сам ее попросишь об этом.
1593
01:04:50,535 --> 01:04:51,149
Я просто хочу,
1594
01:04:51,149 --> 01:04:52,375
чтобы Айнара была в порядке.
1595
01:04:54,133 --> 01:04:55,415
Пусть она будет счастлива.
1596
01:04:59,095 --> 01:04:59,462
Хорошо.
1597
01:05:08,980 --> 01:05:09,940
Малышка.
1598
01:05:09,940 --> 01:05:11,140
Как ты?
1599
01:05:11,140 --> 01:05:12,820
Твой отец – грубиян.
1600
01:05:12,820 --> 01:05:15,020
Не волнуйся, я в порядке.
1601
01:05:15,020 --> 01:05:15,887
Конечно.
1602
01:05:15,887 --> 01:05:18,315
Ты очень сильная девушка.
1603
01:05:22,315 --> 01:05:24,075
Это не то, что меня беспокоит.
1604
01:05:27,835 --> 01:05:28,630
Если ты уедешь,
1605
01:05:28,678 --> 01:05:30,603
я буду так по тебе скучать.
1606
01:05:31,647 --> 01:05:34,186
Лила, не говори так.
1607
01:05:50,236 --> 01:05:51,354
Как зовут настоятельницу?
1608
01:05:51,834 --> 01:05:52,439
Изабель.
1609
01:05:52,774 --> 01:05:53,279
Изабель.
1610
01:05:53,430 --> 01:05:54,264
Мать Изабель.
1611
01:06:13,864 --> 01:06:15,447
Доброе утро.
1612
01:07:09,793 --> 01:07:10,800
Доброе утро.
1613
01:07:10,800 --> 01:07:11,420
Доброе утро.
1614
01:07:11,420 --> 01:07:12,300
Добро пожаловать.
1615
01:07:12,300 --> 01:07:12,940
Спасибо.
1616
01:07:12,940 --> 01:07:14,096
Я мать Изабель.
1617
01:07:14,096 --> 01:07:15,180
Майте, тетя.
1618
01:07:15,180 --> 01:07:15,388
Очень приятно.
1619
01:07:15,388 --> 01:07:16,395
Я отец, Иньяки.
1620
01:07:19,275 --> 01:07:20,635
Айнара, как прошла поездка?
1621
01:07:20,635 --> 01:07:21,955
Хорошо, очень хорошо.
1622
01:07:21,955 --> 01:07:22,955
Как хорошо.
1623
01:07:24,555 --> 01:07:25,062
Матушка.
1624
01:07:25,062 --> 01:07:27,595
Да, Аласна, входи, входи.
1625
01:07:27,595 --> 01:07:29,658
Сопроводи Айнару в ее комнату
1626
01:07:29,658 --> 01:07:31,721
и покажи ей все.
1627
01:07:31,721 --> 01:07:33,391
Ну, удачи, ладно?
1628
01:07:33,391 --> 01:07:36,633
Увидимся на следующей неделе.
1629
01:07:36,633 --> 01:07:37,713
Люблю тебя.
1630
01:07:37,713 --> 01:07:38,597
И я тебя.
1631
01:07:54,362 --> 01:07:56,033
Изабель, не знаю, помните ли вы,
1632
01:07:56,033 --> 01:07:56,763
что мы писали,
1633
01:07:56,776 --> 01:07:57,944
что хотим поговорить с вами,
1634
01:07:57,945 --> 01:07:58,738
если это возможно.
1635
01:07:58,737 --> 01:08:00,172
Да, да, конечно, я помню.
1636
01:08:05,297 --> 01:08:06,626
Извините, я должна ответить.
1637
01:08:06,701 --> 01:08:07,438
Да, конечно.
1638
01:08:07,517 --> 01:08:08,057
Проводи их.
1639
01:08:08,101 --> 01:08:08,775
Хорошо.
1640
01:08:16,348 --> 01:08:17,603
Дайте, дайте, я сам возьму.
1641
01:08:17,604 --> 01:08:19,275
Мы будем говорить здесь?
1642
01:08:19,275 --> 01:08:20,811
Да, раньше мы вставали
1643
01:08:20,811 --> 01:08:22,225
за решетку во время посещений,
1644
01:08:22,225 --> 01:08:23,765
но мать Изабель решила,
1645
01:08:23,765 --> 01:08:25,105
что так будет лучше.
1646
01:08:25,105 --> 01:08:26,865
Возьмите стул, пожалуйста.
1647
01:08:29,853 --> 01:08:30,995
Вы из Бильбао?
1648
01:08:30,995 --> 01:08:31,440
Да, да.
1649
01:08:31,440 --> 01:08:32,830
Из Бильбао, всю жизнь.
1650
01:08:32,830 --> 01:08:34,030
Ну, наша мать – галисийка.
1651
01:08:34,030 --> 01:08:35,830
Но она живет здесь уже 1000 лет.
1652
01:08:35,830 --> 01:08:37,990
Да, а чем вы занимаетесь?
1653
01:08:37,990 --> 01:08:39,710
У меня свой ресторан.
1654
01:08:40,430 --> 01:08:42,110
Ты тоже работаешь в ресторане?
1655
01:08:42,110 --> 01:08:44,030
Нет, нет, я менеджер по культуре.
1656
01:08:44,910 --> 01:08:45,710
А что это такое?
1657
01:08:46,485 --> 01:08:48,125
Я организую культурные мероприятия.
1658
01:08:48,125 --> 01:08:50,805
А, надо же, я про такое не знала.
1659
01:08:52,005 --> 01:08:54,010
Когда я чего-то не знаю, я спрашиваю.
1660
01:08:54,325 --> 01:08:55,698
Конечно, я делаю точно так же.
1661
01:08:57,605 --> 01:08:59,285
А вы давно в ордене?
1662
01:09:01,320 --> 01:09:03,640
Я поступила в 19 лет, а сейчас мне 85.
1663
01:09:03,640 --> 01:09:05,565
Вся жизнь посвящена Господу.
1664
01:09:06,061 --> 01:09:06,840
Я сейчас приду.
1665
01:09:20,165 --> 01:09:21,776
Я оставлю тебе это на случай холода,
1666
01:09:21,776 --> 01:09:22,045
ладно?
1667
01:09:22,045 --> 01:09:22,725
Хорошо.
1668
01:09:27,685 --> 01:09:29,418
Когда зазвонят колокола,
1669
01:09:29,418 --> 01:09:30,590
мы идем в часовню.
1670
01:09:30,590 --> 01:09:31,550
Хорошо.
1671
01:09:32,989 --> 01:09:33,629
Спасибо.
1672
01:10:00,780 --> 01:10:02,305
Некоторые сестры занимаются
1673
01:10:02,305 --> 01:10:03,340
кондитерским делом
1674
01:10:03,340 --> 01:10:04,380
другие — кухней.
1675
01:10:04,380 --> 01:10:05,300
Очень вкусные.
1676
01:10:05,300 --> 01:10:06,097
Сестра Энкарнасьон
1677
01:10:06,097 --> 01:10:07,070
занимается ручным трудом,
1678
01:10:07,070 --> 01:10:08,620
а мы продаем ее изделия в магазине.
1679
01:10:08,620 --> 01:10:10,300
Да, у нас есть керамическая печь.
1680
01:10:13,465 --> 01:10:14,945
«Молись и трудись».
1681
01:10:14,945 --> 01:10:15,625
Точно.
1682
01:10:15,625 --> 01:10:17,145
«Ora et labora», именно так.
1683
01:10:18,025 --> 01:10:20,185
Мы тоже учились в «Сердце Марии».
1684
01:10:20,185 --> 01:10:20,785
Да.
1685
01:10:20,785 --> 01:10:21,465
Да.
1686
01:10:22,425 --> 01:10:23,545
Айнара рассказала нам об этом.
1687
01:10:25,170 --> 01:10:25,909
Ей очень нравится
1688
01:10:25,909 --> 01:10:26,770
разговаривать с вами.
1689
01:10:26,770 --> 01:10:27,890
И нам с ней.
1690
01:10:27,890 --> 01:10:28,370
Да.
1691
01:10:31,250 --> 01:10:32,877
С мобильным телефоном это проще,
1692
01:10:32,877 --> 01:10:33,370
не так ли?
1693
01:10:33,370 --> 01:10:34,510
Да, мобильный телефон мне
1694
01:10:34,510 --> 01:10:35,330
не очень нравится,
1695
01:10:35,330 --> 01:10:36,170
правда.
1696
01:10:36,170 --> 01:10:38,743
Но так дешевле звонить в Гвинею и Перу.
1697
01:10:38,743 --> 01:10:39,669
У некоторых сестер
1698
01:10:39,669 --> 01:10:40,955
семья живет очень далеко.
1699
01:10:40,955 --> 01:10:42,235
Обет молчания?
1700
01:10:43,115 --> 01:10:45,435
Наши обеты – это послушание, бедность,
1701
01:10:45,435 --> 01:10:47,275
целомудрие и затворничество.
1702
01:10:47,275 --> 01:10:48,718
Дело в том, что молчание —
1703
01:10:48,717 --> 01:10:49,950
это необходимость
1704
01:10:49,950 --> 01:10:51,489
созерцательной жизни.
1705
01:10:51,490 --> 01:10:53,050
Когда с тобой говорят изнутри,
1706
01:10:53,050 --> 01:10:56,410
тебе нужна тишина, тебе нужно слушать.
1707
01:10:57,370 --> 01:10:59,010
Поэтому мобильный телефон только у меня.
1708
01:10:59,010 --> 01:11:01,370
Иначе сестры будут болтать весь день.
1709
01:11:02,650 --> 01:11:04,570
Они любят общаться с семьей.
1710
01:11:04,570 --> 01:11:05,003
Да.
1711
01:11:05,003 --> 01:11:06,812
Они не часто их навещают,
1712
01:11:06,812 --> 01:11:07,155
правда?
1713
01:11:07,155 --> 01:11:09,115
Ну, расстояние тоже сказывается.
1714
01:11:09,115 --> 01:11:09,435
Да.
1715
01:11:09,435 --> 01:11:11,435
Если у них семья в Гвинее.
1716
01:11:11,435 --> 01:11:12,110
И я понимаю,
1717
01:11:12,110 --> 01:11:13,741
что они тоже не смогут поехать,
1718
01:11:13,741 --> 01:11:15,035
чтобы увидеться с ними.
1719
01:11:15,035 --> 01:11:16,475
Ну, если, например,
1720
01:11:16,475 --> 01:11:18,158
у сестры заболел родственник,
1721
01:11:18,169 --> 01:11:19,795
она может выйти,
1722
01:11:19,795 --> 01:11:20,075
, чтобы позаботиться о нем.
1723
01:11:28,490 --> 01:11:30,708
И, не знаю, бывает,
1724
01:11:30,708 --> 01:11:33,770
что иногда сестры хотят уйти?
1725
01:11:35,325 --> 01:11:36,525
Иногда.
1726
01:11:37,885 --> 01:11:38,445
Да.
1727
01:11:39,565 --> 01:11:40,685
Это не тюрьма,
1728
01:11:40,685 --> 01:11:43,645
быть здесь — это выбор, и точно так же
1729
01:11:43,645 --> 01:11:44,845
можно выбрать уйти.
1730
01:11:44,845 --> 01:11:46,205
Конечно. Кофе?
1731
01:11:53,180 --> 01:11:54,940
Айнара очень хорошая девушка.
1732
01:11:54,940 --> 01:11:56,220
Да, это так.
1733
01:11:56,220 --> 01:11:57,020
Да.
1734
01:11:58,300 --> 01:11:59,340
Она очень хорошая девушка,
1735
01:11:59,340 --> 01:12:00,659
но также верно, что сейчас она
1736
01:12:00,659 --> 01:12:01,707
в подростковом возрасте,
1737
01:12:01,707 --> 01:12:02,180
и это заметно.
1738
01:12:02,180 --> 01:12:03,496
Когда ты так молод,
1739
01:12:03,496 --> 01:12:05,712
все внутри тебя очень живо,
1740
01:12:05,712 --> 01:12:06,405
не так ли?
1741
01:12:06,405 --> 01:12:07,365
И однажды ты чувствуешь одно,
1742
01:12:07,365 --> 01:12:09,045
в другой день ты чувствуешь другое,
1743
01:12:09,045 --> 01:12:09,525
не так ли?
1744
01:12:16,485 --> 01:12:19,156
Изабель, мы очень уважаем
1745
01:12:19,156 --> 01:12:22,040
религиозные чувства Айнары.
1746
01:12:22,840 --> 01:12:23,914
Но, конечно, мы бы хотели,
1747
01:12:23,914 --> 01:12:25,400
чтобы она получила высшее образование,
1748
01:12:25,400 --> 01:12:27,445
и мы знаем, что как вы ей скажете...
1749
01:12:27,445 --> 01:12:27,608
На ты.
1750
01:12:27,608 --> 01:12:28,880
Обращайся ко мне на «ты».
1751
01:12:28,880 --> 01:12:30,466
Извини, мы знаем, что то,
1752
01:12:30,466 --> 01:12:32,600
что ты ей скажешь, очень важно для нее.
1753
01:12:34,095 --> 01:12:34,735
Да,
1754
01:12:35,775 --> 01:12:36,791
Да, здесь есть сестры,
1755
01:12:36,791 --> 01:12:38,175
которые учатся в университете.
1756
01:12:38,175 --> 01:12:38,815
Ах, да?
1757
01:12:38,815 --> 01:12:40,335
Сестра Аласне, например,
1758
01:12:40,335 --> 01:12:41,575
изучает теологию.
1759
01:12:41,575 --> 01:12:42,815
Хорошо, хорошо.
1760
01:12:43,615 --> 01:12:44,415
Нет, нет, конечно.
1761
01:12:46,680 --> 01:12:48,623
То есть, мы не имеем
1762
01:12:48,623 --> 01:12:52,120
в виду академическую сторону, верно?
1763
01:12:52,120 --> 01:12:53,044
Мы хотели бы,
1764
01:12:53,044 --> 01:12:55,604
чтобы Айнара училась в университете,
1765
01:12:55,604 --> 01:12:57,240
чтобы она познакомилась
1766
01:12:57,240 --> 01:12:59,160
с внешним миром, не так ли?
1767
01:12:59,160 --> 01:13:00,835
Более полный опыт,
1768
01:13:00,835 --> 01:13:02,035
за пределами школы.
1769
01:13:04,595 --> 01:13:05,475
Мы, Изабель,
1770
01:13:05,475 --> 01:13:09,268
мы уверены, что если ты посоветуешь
1771
01:13:09,268 --> 01:13:11,435
ей пожить еще немного,
1772
01:13:11,435 --> 01:13:14,035
подождать с принятием важных решений,
1773
01:13:15,940 --> 01:13:18,180
мы знаем, что тебя она послушает.
1774
01:13:19,620 --> 01:13:21,646
И сюда она могла бы приезжать,
1775
01:13:21,646 --> 01:13:22,660
когда захочет,
1776
01:13:23,460 --> 01:13:24,740
но учиться в университете.
1777
01:13:28,525 --> 01:13:30,045
Ты верующая, Майте?
1778
01:13:31,805 --> 01:13:33,505
Нет, но я глубоко
1779
01:13:33,505 --> 01:13:36,405
уважаю веру каждого человека.
1780
01:13:36,405 --> 01:13:37,405
Конечно.
1781
01:13:37,405 --> 01:13:38,845
Уважение превыше всего.
1782
01:13:39,900 --> 01:13:40,620
Конечно.
1783
01:13:41,580 --> 01:13:42,487
Ну, я думаю,
1784
01:13:42,487 --> 01:13:45,207
что всем нам нужно во что-то верить,
1785
01:13:45,207 --> 01:13:46,567
и да, да, я думаю,
1786
01:13:46,567 --> 01:13:48,380
что есть нечто духовное,
1787
01:13:48,380 --> 01:13:49,740
о чем мы не знаем.
1788
01:13:49,740 --> 01:13:51,660
Духовности много,
1789
01:13:52,845 --> 01:13:54,525
но Бог только один.
1790
01:13:55,405 --> 01:13:56,525
Это так.
1791
01:13:59,965 --> 01:14:00,685
Майте,
1792
01:14:01,965 --> 01:14:03,765
как ты хорошо знаешь,
1793
01:14:03,765 --> 01:14:05,405
вера – это дар Божий,
1794
01:14:06,540 --> 01:14:08,380
Она либо есть, либо ее нет.
1795
01:14:09,100 --> 01:14:10,940
И это вопрос веры.
1796
01:14:12,620 --> 01:14:14,235
То, о чем ты меня просишь, то,
1797
01:14:14,235 --> 01:14:15,419
о чем вы меня просите,
1798
01:14:16,780 --> 01:14:17,660
не в моей власти.
1799
01:14:23,285 --> 01:14:24,725
Я думаю, что да.
1800
01:14:25,765 --> 01:14:27,565
Бог призывает того, кого Он хочет.
1801
01:14:27,565 --> 01:14:30,645
Он пастырь, а мы — только его стадо.
1802
01:14:35,610 --> 01:14:36,170
Изабель,
1803
01:14:36,170 --> 01:14:37,610
ты знаешь, что Айнара потеряла мать,
1804
01:14:37,610 --> 01:14:37,770
не так ли?
1805
01:14:37,770 --> 01:14:38,730
Когда была маленькой.
1806
01:14:40,090 --> 01:14:41,530
Да, я знаю.
1807
01:14:42,970 --> 01:14:44,250
У моей племянницы травма.
1808
01:14:46,075 --> 01:14:47,618
И это делает ее...
1809
01:14:47,618 --> 01:14:48,475
особенной,
1810
01:14:49,515 --> 01:14:50,955
но также делает ее уязвимой.
1811
01:14:53,195 --> 01:14:55,555
Она ищет утешения, Изабель.
1812
01:14:55,555 --> 01:14:56,875
Ее духовные поиски не имеют
1813
01:14:56,875 --> 01:14:58,081
ничего общего с зовом Божиим.
1814
01:14:58,085 --> 01:14:58,395
Майте,
1815
01:14:59,810 --> 01:15:02,290
Это может знать только Господь,
1816
01:15:02,290 --> 01:15:03,090
только Он.
1817
01:15:03,810 --> 01:15:04,210
Тогда,
1818
01:15:04,210 --> 01:15:04,963
Господь знает,
1819
01:15:04,963 --> 01:15:06,576
что моя племянница встречается
1820
01:15:06,576 --> 01:15:07,490
с парнем из хора,
1821
01:15:08,176 --> 01:15:09,182
и что на прошлой неделе
1822
01:15:09,182 --> 01:15:10,542
они были в постели,
1823
01:15:10,553 --> 01:15:12,071
у них были сексуальные отношения.
1824
01:15:13,075 --> 01:15:14,675
Я не знаю, о чем думает Айнара,
1825
01:15:14,675 --> 01:15:16,675
но, конечно, не о созерцательной жизни.
1826
01:15:17,955 --> 01:15:20,195
Послушайте, моя сестра хочет сказать,
1827
01:15:20,195 --> 01:15:22,435
что мы боимся, что Айнара запуталась.
1828
01:15:22,435 --> 01:15:23,136
Твоя сестра
1829
01:15:23,136 --> 01:15:24,218
очень ясно выразилась.
1830
01:17:04,485 --> 01:17:04,965
Подожди.
1831
01:17:19,090 --> 01:17:19,935
Все, Майте.
1832
01:17:30,587 --> 01:17:31,468
Поехали.
1833
01:17:38,770 --> 01:17:39,658
Благослови нас, Господи.
1834
01:17:40,972 --> 01:17:43,051
И благослови также эту пищу,
1835
01:17:43,078 --> 01:17:45,611
которую мы собираемся принять.
1836
01:17:46,009 --> 01:17:48,054
Во имя Иисуса Христа, Господа нашего,
1837
01:17:48,187 --> 01:17:48,844
аминь.
1838
01:17:57,555 --> 01:17:58,729
Добро пожаловать.
1839
01:20:57,450 --> 01:20:59,090
Тебе дали мыло?
1840
01:20:59,090 --> 01:21:01,090
Да, спасибо.
1841
01:21:01,090 --> 01:21:03,374
Иногда приходится ждать несколько дней,
1842
01:21:03,374 --> 01:21:04,721
пока сестра Энкарнасьон
1843
01:21:04,721 --> 01:21:05,638
даст нам зубную пасту.
1844
01:21:05,723 --> 01:21:07,725
Она не хочет, чтобы мы тратили впустую.
1845
01:21:09,765 --> 01:21:11,205
И вам его не хватает?
1846
01:21:11,205 --> 01:21:12,325
Чего?
1847
01:21:13,445 --> 01:21:14,565
Расточительства.
1848
01:21:15,925 --> 01:21:16,565
Нет.
1849
01:21:17,765 --> 01:21:19,645
Бог такой же, как любой другой муж,
1850
01:21:19,645 --> 01:21:20,808
у него есть свои причуды.
1851
01:21:20,808 --> 01:21:23,370
Конечно, бывают моменты сомнений,
1852
01:21:23,370 --> 01:21:24,570
борьбы,
1853
01:21:25,370 --> 01:21:26,990
моменты, когда хочется схватить
1854
01:21:26,990 --> 01:21:27,930
чемодан и сказать:
1855
01:21:27,930 --> 01:21:28,730
«Я ухожу».
1856
01:21:31,130 --> 01:21:32,570
Но потом это проходит.
1857
01:21:33,530 --> 01:21:35,130
Сестра, дьявол очень умен.
1858
01:21:36,145 --> 01:21:37,825
Он знает, как соблазнить тебя.
1859
01:21:39,585 --> 01:21:41,825
Я скучаю по духам,
1860
01:21:41,825 --> 01:21:43,665
дорогому парфюму.
1861
01:21:46,465 --> 01:21:48,019
Освети, Господи,
1862
01:21:48,019 --> 01:21:51,710
нашу ночь и даруй нам спокойный отдых,
1863
01:21:52,349 --> 01:21:54,408
чтобы завтра мы проснулись
1864
01:21:54,408 --> 01:21:57,101
во имя Твое и могли со здоровьем и
1865
01:21:57,101 --> 01:22:00,110
радостью созерцать рассвет нового дня.
1866
01:22:01,085 --> 01:22:03,134
Всемогущий Господь дарует нам
1867
01:22:03,134 --> 01:22:05,325
спокойную ночь и святую смерть.
1868
01:22:34,615 --> 01:22:36,535
А ты сколько времени здесь?
1869
01:22:38,535 --> 01:22:39,815
Скоро год.
1870
01:22:40,695 --> 01:22:41,735
Уже год.
1871
01:22:42,855 --> 01:22:44,632
Потому что последнее, о чем я думала,
1872
01:22:44,632 --> 01:22:46,261
это то, что Господь позовет меня.
1873
01:22:47,520 --> 01:22:48,800
Я училась на врача,
1874
01:22:48,800 --> 01:22:50,120
собиралась поехать на миссии.
1875
01:22:50,120 --> 01:22:51,920
И не поехала?
1876
01:22:53,120 --> 01:22:54,160
Да куда там!
1877
01:22:55,600 --> 01:22:57,465
Я была в группе в университете,
1878
01:22:57,465 --> 01:22:58,705
И однажды нам пришлось привезти
1879
01:22:58,705 --> 01:22:59,865
несколько ящиков с едой сюда,
1880
01:22:59,865 --> 01:23:00,345
в монастырь.
1881
01:23:01,465 --> 01:23:02,338
Я его не знала,
1882
01:23:02,338 --> 01:23:04,705
и я заговорила с сестрами, и не знаю,
1883
01:23:04,705 --> 01:23:05,907
мне очень понравилось,
1884
01:23:05,906 --> 01:23:07,633
мне все это очень понравилось.
1885
01:23:12,030 --> 01:23:13,790
Я просто жаждала Иисуса.
1886
01:23:16,670 --> 01:23:18,327
Мне нужно было все время быть здесь,
1887
01:23:18,327 --> 01:23:18,910
рядом с Ним.
1888
01:23:20,750 --> 01:23:21,614
И однажды Господь
1889
01:23:21,614 --> 01:23:22,670
изменил все мои планы.
1890
01:23:23,315 --> 01:23:24,035
Все.
1891
01:23:25,395 --> 01:23:26,321
Мы были в приходе
1892
01:23:26,321 --> 01:23:27,684
и пели прекрасный псалом,
1893
01:23:27,684 --> 01:23:29,155
в котором были такие слова:
1894
01:23:30,275 --> 01:23:31,437
«Мои глаза сгорают
1895
01:23:31,437 --> 01:23:33,115
в ожидании Твоих Обетований.»
1896
01:23:33,115 --> 01:23:35,155
«Когда ты меня утешишь?»
1897
01:23:35,155 --> 01:23:36,755
«Когда же ты утешишь меня, господин?»
1898
01:23:38,670 --> 01:23:40,190
И тогда Он мне сказал.
1899
01:23:42,110 --> 01:23:42,990
Он сказал мне:
1900
01:23:44,270 --> 01:23:45,710
Я хочу тебя для себя.
1901
01:23:47,870 --> 01:23:51,470
И я заплакала и не могла говорить,
1902
01:23:51,470 --> 01:23:52,590
я очень сильно плакала.
1903
01:23:53,875 --> 01:23:55,475
Я просто плакала.
1904
01:23:59,155 --> 01:24:00,915
Итак, я ушла отсюда, сказав:
1905
01:24:00,915 --> 01:24:02,787
Послушай, Господи, если Ты хочешь,
1906
01:24:02,787 --> 01:24:04,035
чтобы я стала монахиней,
1907
01:24:04,035 --> 01:24:07,100
то вот я здесь, я здесь.
1908
01:24:12,780 --> 01:24:14,904
«Этот опыт также очищает
1909
01:24:14,904 --> 01:24:16,940
нашу любовь к ближнему.
1910
01:24:16,940 --> 01:24:19,295
Осознание нашей хрупкости побуждает
1911
01:24:19,295 --> 01:24:21,180
нас больше никого не судить,
1912
01:24:22,005 --> 01:24:24,365
относиться к ближнему с добротой,
1913
01:24:24,365 --> 01:24:26,565
смирение и понимание.
1914
01:24:28,085 --> 01:24:30,085
«В любви заключена огромная сила,
1915
01:24:30,805 --> 01:24:32,565
единственная истинная сила.
1916
01:24:33,525 --> 01:24:34,485
Дело уже не в том,
1917
01:24:34,485 --> 01:24:35,925
чтобы быть довольным собой,
1918
01:24:36,650 --> 01:24:38,330
но угодить Богу».
1919
01:24:54,195 --> 01:24:54,995
Здравствуй.
1920
01:24:55,955 --> 01:24:56,795
Здравствуй.
1921
01:24:56,795 --> 01:24:58,515
Как дела?
1922
01:24:59,155 --> 01:25:01,035
Ты сегодня отдыхал?
1923
01:25:01,035 --> 01:25:02,195
Немного.
1924
01:25:03,635 --> 01:25:04,515
Хорошо, расскажи мне.
1925
01:25:05,160 --> 01:25:06,520
Ты скучаешь по дому?
1926
01:25:06,520 --> 01:25:08,040
Ты быстро начинаешь скучать?
1927
01:25:10,760 --> 01:25:12,360
Нет, я в порядке.
1928
01:25:13,160 --> 01:25:15,160
Уверена, что они скучают по тебе.
1929
01:25:15,160 --> 01:25:16,440
Ну, я не знаю.
1930
01:25:16,440 --> 01:25:17,453
Просто они не очень
1931
01:25:17,453 --> 01:25:18,840
любят говорить такие вещи.
1932
01:25:18,840 --> 01:25:20,760
Это правда, твой отец не разговорчив.
1933
01:25:21,445 --> 01:25:22,885
Нет, честно говоря, нет.
1934
01:25:22,885 --> 01:25:23,904
Твоя тетя больше говорит,
1935
01:25:23,904 --> 01:25:25,005
она с характером.
1936
01:25:25,005 --> 01:25:29,045
Да, она вспыльчивая, но очень хорошая.
1937
01:25:30,565 --> 01:25:31,340
Да, да.
1938
01:25:31,340 --> 01:25:32,005
По ней видно.
1939
01:25:33,205 --> 01:25:34,567
Она беспокоилась,
1940
01:25:34,567 --> 01:25:37,110
потому что ты была с парнем.
1941
01:25:39,430 --> 01:25:40,990
Она тебе это сказала?
1942
01:25:40,990 --> 01:25:42,950
Да, она так сказала, да.
1943
01:25:48,230 --> 01:25:49,430
Я хотела сама тебе об этом рассказать.
1944
01:25:56,105 --> 01:25:57,945
Я рада, что ты мне это сказала.
1945
01:25:58,985 --> 01:26:00,265
Я очень рада.
1946
01:26:04,265 --> 01:26:05,305
Потому что я подумала,
1947
01:26:05,305 --> 01:26:06,613
почему она мне об этом не рассказал?
1948
01:26:06,613 --> 01:26:07,465
Если Айнара знает,
1949
01:26:07,465 --> 01:26:08,839
что может рассказать мне все,
1950
01:26:08,839 --> 01:26:09,360
что угодно.
1951
01:26:11,360 --> 01:26:12,800
Ты же знаешь, правда?
1952
01:26:12,800 --> 01:26:14,192
Ты можешь рассказать мне все,
1953
01:26:14,192 --> 01:26:14,720
что угодно.
1954
01:26:19,680 --> 01:26:21,360
Хочешь рассказать мне, что произошло?
1955
01:26:23,665 --> 01:26:24,465
Ну,
1956
01:26:25,585 --> 01:26:28,025
Эстибалис, подруга моего отца,
1957
01:26:28,025 --> 01:26:29,215
однажды она зашла домой и
1958
01:26:29,215 --> 01:26:30,785
застала меня целующейся с парнем.
1959
01:26:33,505 --> 01:26:35,105
А откуда ты знаешь этого парня?
1960
01:26:36,930 --> 01:26:37,970
Он из хора.
1961
01:26:41,170 --> 01:26:42,290
А ты разговаривал с
1962
01:26:42,290 --> 01:26:43,650
отцом Чема про этого мальчика?
1963
01:26:44,690 --> 01:26:45,330
Да.
1964
01:26:47,410 --> 01:26:48,530
А как его зовут?
1965
01:26:50,185 --> 01:26:50,905
Микель.
1966
01:26:54,345 --> 01:26:56,105
Микель тебе раньше не нравился.
1967
01:27:02,040 --> 01:27:03,880
И ты пригласила его к себе домой?
1968
01:27:07,000 --> 01:27:08,299
Мы должны были отрепетировать
1969
01:27:08,301 --> 01:27:09,973
кое-что из репертуара хора, а мой дом
1970
01:27:09,974 --> 01:27:11,560
находится ближе к консерватории.
1971
01:27:13,880 --> 01:27:14,920
И в итоге,
1972
01:27:16,715 --> 01:27:18,434
мы поднимаемся домой,
1973
01:27:18,434 --> 01:27:20,235
репетируем и целуемся.
1974
01:27:22,955 --> 01:27:24,395
И где вы поцеловались?
1975
01:27:25,915 --> 01:27:26,635
В моей комнате.
1976
01:27:29,790 --> 01:27:31,149
Он настаивал?
1977
01:27:32,670 --> 01:27:33,310
Нет,
1978
01:27:34,350 --> 01:27:35,149
нет, нет.
1979
01:27:38,110 --> 01:27:39,150
Он начал,
1980
01:27:39,150 --> 01:27:39,841
но я ничего ему не
1981
01:27:39,841 --> 01:27:41,030
сказала и не остановила его.
1982
01:27:41,030 --> 01:27:42,350
И это были только поцелуи?
1983
01:27:45,995 --> 01:27:46,863
Я спрашиваю тебя,
1984
01:27:46,863 --> 01:27:48,345
потому что твоя тетя сказала,
1985
01:27:48,345 --> 01:27:50,235
что у вас были сексуальные отношения.
1986
01:27:53,755 --> 01:27:54,347
Она сказала,
1987
01:27:54,347 --> 01:27:55,726
что вы были в постели
1988
01:27:55,726 --> 01:27:57,500
и что Господь знает об этом, Айнара.
1989
01:27:58,140 --> 01:27:59,826
Ты знаешь, что половые отношения
1990
01:27:59,826 --> 01:28:01,460
предназначены только для брака.
1991
01:28:01,460 --> 01:28:03,020
Это неправда.
1992
01:28:03,020 --> 01:28:04,220
Я не знаю, что она тебе сказала,
1993
01:28:04,220 --> 01:28:05,660
но это действительно не так.
1994
01:28:05,660 --> 01:28:07,220
Твоя тетя лжет?
1995
01:28:07,220 --> 01:28:07,998
Да, да,
1996
01:28:07,998 --> 01:28:10,475
потому что это были только поцелуи.
1997
01:28:11,675 --> 01:28:13,595
Дело в том, что мы были в постели,
1998
01:28:14,235 --> 01:28:15,515
но это были только поцелуи.
1999
01:28:18,155 --> 01:28:19,835
Ты видела снова того парня?
2000
01:28:20,715 --> 01:28:22,235
Он прислал мне пару сообщений,
2001
01:28:22,235 --> 01:28:23,915
но я не ответила ему.
2002
01:28:28,530 --> 01:28:29,577
Когда я пришла сюда,
2003
01:28:29,577 --> 01:28:31,970
я оставила своего парня там.
2004
01:28:33,810 --> 01:28:35,170
И он был очень милым парнем.
2005
01:28:39,375 --> 01:28:41,375
Но Господь сказал мне громко и ясно,
2006
01:28:42,095 --> 01:28:42,710
и мое сердце
2007
01:28:42,710 --> 01:28:44,095
наполнилось любовью Божьей,
2008
01:28:44,095 --> 01:28:45,135
и я это знала.
2009
01:28:47,185 --> 01:28:48,954
Мне больше не нужно было ничего искать.
2010
01:28:50,610 --> 01:28:52,370
Мне больше ничего не нужно было.
2011
01:28:56,610 --> 01:28:58,130
Господь любит нас,
2012
01:28:58,130 --> 01:28:59,810
но также подвергает нас испытаниям.
2013
01:29:01,170 --> 01:29:02,185
Если Господь выберет тебя,
2014
01:29:02,185 --> 01:29:02,770
ты это узнаешь.
2015
01:29:54,460 --> 01:29:57,180
Клянусь Моей жизнью, — слово Господа,
2016
01:29:57,180 --> 01:29:59,340
Я не хочу смерти грешника,
2017
01:30:00,060 --> 01:30:01,697
но чтобы он обратился
2018
01:30:01,697 --> 01:30:03,260
от своего пути и жил
2019
01:30:06,675 --> 01:30:07,447
Господи,
2020
01:30:07,447 --> 01:30:11,115
мы молимся за детей из соседней школы,
2021
01:30:11,115 --> 01:30:12,898
чтобы они росли веселыми,
2022
01:30:12,898 --> 01:30:14,395
здоровыми и сильными.
2023
01:30:14,395 --> 01:30:16,155
Мы просим тебя, господин.
2024
01:30:16,155 --> 01:30:18,355
Молим Тебя, услышь нас.
2025
01:30:19,510 --> 01:30:20,230
Господи,
2026
01:30:20,230 --> 01:30:23,470
мы молимся за налоговых инспекторов,
2027
01:30:23,470 --> 01:30:25,710
чтобы они хорошо выполняли свою работу.
2028
01:30:25,710 --> 01:30:27,510
Мы просим Тебя, Господи.
2029
01:30:28,230 --> 01:30:30,310
Молим Тебя, услышь нас.
2030
01:30:31,990 --> 01:30:33,431
Господи, я молю Тебя за
2031
01:30:33,431 --> 01:30:35,875
наших братьев из Экваториальной Гвинеи.
2032
01:30:36,515 --> 01:30:37,955
Мы просим Тебя, Господи.
2033
01:30:56,260 --> 01:30:57,860
Мы молимся друг за друга.
2034
01:31:07,975 --> 01:31:08,855
Здравствуй.
2035
01:31:08,855 --> 01:31:09,735
Здравствуй.
2036
01:31:12,215 --> 01:31:13,815
Прими мои соболезнования.
2037
01:31:14,695 --> 01:31:15,095
Спасибо.
2038
01:31:19,070 --> 01:31:19,649
Дорогая.
2039
01:31:36,456 --> 01:31:37,197
Пока.
2040
01:31:44,690 --> 01:31:47,410
Господи, наше прибежище и крепость,
2041
01:31:48,494 --> 01:31:51,075
выслушай молитвы, которые мы возносим
2042
01:31:51,075 --> 01:31:52,529
за нашу умершую сестру.
2043
01:31:54,050 --> 01:31:56,610
Мы молимся за душу нашего родственника.
2044
01:31:59,125 --> 01:32:01,011
Господи, мы скорбим
2045
01:32:01,011 --> 01:32:03,525
о смерти Марии Долорес Фрейре.
2046
01:32:04,725 --> 01:32:08,085
Мы знаем, что Ты Бог милосердия,
2047
01:32:08,085 --> 01:32:09,880
и прощаешь, и принимаешь
2048
01:32:09,880 --> 01:32:11,285
всех в своем лоне.
2049
01:32:12,520 --> 01:32:13,141
Мы знаем,
2050
01:32:13,141 --> 01:32:15,279
что Ты не смотришь на грешника,
2051
01:32:15,279 --> 01:32:16,520
чтобы осудить его,
2052
01:32:16,520 --> 01:32:18,615
но чтобы простить его
2053
01:32:18,629 --> 01:32:20,327
и дать ему вечную жизнь.
2054
01:32:35,851 --> 01:32:36,598
Делай со мной, что хочешь.
2055
01:32:37,828 --> 01:32:38,983
Что бы Ты ни сделал со мной,
2056
01:32:39,023 --> 01:32:39,717
я благодарна Тебе.
2057
01:32:41,225 --> 01:32:42,395
Я готова ко всему.
2058
01:32:43,189 --> 01:32:43,968
Я принимаю все.
2059
01:32:45,516 --> 01:32:45,846
Да будет воля Твоя во
2060
01:32:46,610 --> 01:32:48,059
во мне и во всех творениях.
2061
01:32:49,576 --> 01:32:51,141
Я не желаю ничего другого, Боже мой.
2062
01:32:51,753 --> 01:32:53,505
Я отдаю свою жизнь в Твои руки.
2063
01:32:53,625 --> 01:32:55,428
Я отдаю ее Тебе, Боже мой,
2064
01:32:55,813 --> 01:32:57,365
со всей любовью моего сердца.
2065
01:32:58,530 --> 01:33:00,162
Потому что я люблю Тебя,
2066
01:33:00,211 --> 01:33:01,830
потому что для меня любить
2067
01:33:01,870 --> 01:33:04,618
Тебя — значит отдавать себя,
2068
01:33:04,821 --> 01:33:06,998
безгранично доверять Тебе,
2069
01:33:07,491 --> 01:33:09,109
потому что Ты мой отец.
2070
01:33:11,590 --> 01:33:12,230
Отец,
2071
01:33:13,270 --> 01:33:14,630
Я вверяю себя Тебе.
2072
01:33:15,430 --> 01:33:16,710
Делай со мной, что хочешь.
2073
01:33:17,670 --> 01:33:18,887
Что бы ты ни сделал со мной,
2074
01:33:18,887 --> 01:33:19,669
я тебе благодарна.
2075
01:33:20,310 --> 01:33:23,665
Я готова на все, я согласна на все.
2076
01:33:24,465 --> 01:33:26,118
Теперь твоя воля будет во
2077
01:33:26,118 --> 01:33:27,705
мне и во всех творениях.
2078
01:33:27,705 --> 01:33:29,745
Я только этого и хочу, Боже мой.
2079
01:33:30,945 --> 01:33:32,625
Я отдаю свою жизнь в Твои руки.
2080
01:33:33,345 --> 01:33:35,070
Я отдаю ее Тебе, Боже мой,
2081
01:33:35,070 --> 01:33:36,590
со всей любовью моего сердца.
2082
01:33:37,550 --> 01:33:39,078
Потому что я люблю Тебя,
2083
01:33:39,078 --> 01:33:40,670
потому что я обожаю Тебя,
2084
01:33:41,310 --> 01:33:42,411
потому что для меня любить
2085
01:33:42,411 --> 01:33:43,470
Тебя – это отдавать себя,
2086
01:33:44,350 --> 01:33:45,470
отдаться без меры.
2087
01:33:47,095 --> 01:33:48,375
Бесконечное доверие,
2088
01:33:48,375 --> 01:33:49,655
потому что Ты — мой отец.
2089
01:33:55,494 --> 01:33:57,025
Потому что Ты — мой отец.
2090
01:34:01,345 --> 01:34:02,752
Потому что Ты мой отец.
2091
01:34:04,519 --> 01:34:06,294
Пожалуйста, пожалуйста...
2092
01:34:08,085 --> 01:34:09,261
Ты — мой Отец.
2093
01:34:15,078 --> 01:34:17,706
Пожалуйста, я больше не могу.
2094
01:34:21,033 --> 01:34:22,036
Пожалуйста.
2095
01:34:31,027 --> 01:34:33,001
Пожалуйста, скажи мне что-нибудь.
2096
01:34:33,024 --> 01:34:33,683
Пожалуйста.
2097
01:36:58,995 --> 01:37:00,755
Буду вступать после экзаменов.
2098
01:37:03,555 --> 01:37:05,231
Когда ты вступаешь в орден,
2099
01:37:05,231 --> 01:37:07,155
ты сразу становишься монахиней?
2100
01:37:08,035 --> 01:37:09,061
Сначала ты будешь
2101
01:37:09,061 --> 01:37:10,395
кандидатом в течение года,
2102
01:37:10,395 --> 01:37:12,035
а затем принимаешь обеты послушницы.
2103
01:37:14,450 --> 01:37:15,544
И чтобы общаться,
2104
01:37:15,544 --> 01:37:17,410
тебе разрешают иметь телефон?
2105
01:37:45,220 --> 01:37:46,340
Хочешь забрать?
2106
01:37:47,380 --> 01:37:48,340
Нет, спасибо.
2107
01:37:58,145 --> 01:37:59,825
А когда мы сможем приехать к тебе?
2108
01:38:00,465 --> 01:38:02,545
Когда захотите,
2109
01:38:02,545 --> 01:38:03,905
с предварительным уведомлением.
2110
01:38:08,359 --> 01:38:09,731
То есть, когда они захотят.
2111
01:38:20,765 --> 01:38:21,363
Оставь себе.
2112
01:38:25,747 --> 01:38:26,912
Я могу это оставить?
2113
01:38:26,969 --> 01:38:27,976
Где ты это нашла?
2114
01:38:28,255 --> 01:38:29,867
В комнате, в бабушкиной шкатулке.
2115
01:38:29,877 --> 01:38:30,184
Что это?
2116
01:38:30,206 --> 01:38:30,706
Где это было?
2117
01:38:30,773 --> 01:38:32,130
Дай мне это,
2118
01:38:32,131 --> 01:38:33,362
Дай мне это, Нереа.
2119
01:38:33,362 --> 01:38:34,140
Дай мне это.
2120
01:38:34,140 --> 01:38:36,019
Папа, Лила обещала мне это.
2121
01:38:36,019 --> 01:38:36,523
Видишь ли,
2122
01:38:36,523 --> 01:38:38,014
обещания не всегда выполняются.
2123
01:38:38,017 --> 01:38:39,715
Спроси своего отца, он тебе объяснит.
2124
01:38:41,833 --> 01:38:43,060
Или банк это тоже заберет?
2125
01:38:43,060 --> 01:38:44,710
Нет, банк это не заберет, на.
2126
01:38:46,104 --> 01:38:47,824
Айнара, выйдите, пожалуйста.
2127
01:38:55,858 --> 01:38:57,489
Майте, я знаю, что это тяжело для тебя,
2128
01:38:57,501 --> 01:38:58,704
но постарайся не втягивать девочек,
2129
01:38:58,704 --> 01:38:59,861
потому что они ни в чем не виноваты.
2130
01:39:01,640 --> 01:39:03,080
Это сложно для меня,
2131
01:39:03,080 --> 01:39:04,760
потому что так легче тебе.
2132
01:39:05,880 --> 01:39:07,896
Я уже просил у тебя прощения, да?
2133
01:39:07,896 --> 01:39:09,240
Какая от этого польза?
2134
01:39:09,240 --> 01:39:10,200
Просить у меня прощения?
2135
01:39:12,359 --> 01:39:13,702
Если бы ты справился с кредитом,
2136
01:39:13,705 --> 01:39:14,439
это бы мне помогло.
2137
01:39:14,440 --> 01:39:15,640
Я действительно пытался, Майте,
2138
01:39:15,640 --> 01:39:15,948
Я пытался.
2139
01:39:15,948 --> 01:39:17,142
Но если счета не сходятся,
2140
01:39:17,142 --> 01:39:18,015
то они не сходятся.
2141
01:39:18,015 --> 01:39:19,695
Как ты пытался?
2142
01:39:19,695 --> 01:39:21,384
Ты мог заложить свой дом
2143
01:39:21,384 --> 01:39:23,495
или продать ресторан.
2144
01:39:23,495 --> 01:39:24,033
Моя семья живет
2145
01:39:24,033 --> 01:39:24,895
за счет этого ресторана.
2146
01:39:24,895 --> 01:39:25,615
Что ты хочешь, чтобы я сделал?
2147
01:39:25,615 --> 01:39:26,015
Да.
2148
01:39:26,015 --> 01:39:27,748
Тебе не нужна эта квартира, чтобы жить,
2149
01:39:27,748 --> 01:39:28,015
Майте.
2150
01:39:28,015 --> 01:39:29,535
Но кто ты такой, чтобы решать,
2151
01:39:29,535 --> 01:39:31,055
что мне делать с моим наследством?
2152
01:39:31,720 --> 01:39:32,930
Майте, у твоего брата
2153
01:39:32,930 --> 01:39:34,040
сейчас тяжелые времена.
2154
01:39:34,040 --> 01:39:34,523
Дело в том,
2155
01:39:34,523 --> 01:39:36,015
что мой брат пообещал моей матери,
2156
01:39:36,015 --> 01:39:37,640
что бы ни случилось с этой гарантией,
2157
01:39:37,639 --> 01:39:39,053
я унаследую половину этой квартиры,
2158
01:39:39,061 --> 01:39:39,479
и вот мы тут.
2159
01:39:39,480 --> 01:39:40,334
Майте, пожалуйста.
2160
01:39:40,334 --> 01:39:41,378
Айнара, что случилось?
2161
01:39:41,378 --> 01:39:41,812
Ой, мама,
2162
01:39:41,812 --> 01:39:43,040
Ты обещал это своей матери.
2163
01:39:43,039 --> 01:39:44,561
Ты поклялся своими дочерьми.
2164
01:39:44,586 --> 01:39:45,965
Мне не повезло, Майте,
2165
01:39:45,965 --> 01:39:46,765
мне не повезло,
2166
01:39:46,765 --> 01:39:47,645
людям иногда не везет.
2167
01:39:47,645 --> 01:39:47,965
Как можно
2168
01:39:47,965 --> 01:39:48,765
не брать на себя ответственность,
2169
01:39:48,765 --> 01:39:49,725
ни за что, что ты делаешь?
2170
01:39:49,725 --> 01:39:50,605
Обращайся со мной с уважением.
2171
01:39:50,605 --> 01:39:51,245
С уважением?
2172
01:39:51,245 --> 01:39:51,965
С уважением.
2173
01:39:51,965 --> 01:39:53,008
Уважение не передается по наследству,
2174
01:39:53,008 --> 01:39:53,205
Иньяки.
2175
01:39:53,205 --> 01:39:53,822
Ты хочешь выгнать меня на
2176
01:39:53,822 --> 01:39:54,685
улицу с двумя маленькими девочками?
2177
01:39:54,685 --> 01:39:56,205
Это то, что ты хочешь, вот это.
2178
01:39:57,540 --> 01:39:57,940
Да.
2179
01:39:57,940 --> 01:39:58,899
Ты уже не считаешь старшую?
2180
01:40:02,100 --> 01:40:03,940
Что вы будете делать с двумя другими?
2181
01:40:04,820 --> 01:40:06,260
Отправите их подальше?
2182
01:40:06,260 --> 01:40:07,380
Интернат?
2183
01:40:08,020 --> 01:40:09,940
А, нет, что это я, это дорого.
2184
01:40:09,940 --> 01:40:10,820
Это дорого.
2185
01:40:12,195 --> 01:40:13,395
Я пытался поступить правильно,
2186
01:40:13,395 --> 01:40:13,795
понимаешь?
2187
01:40:13,795 --> 01:40:14,883
Иногда всё идёт не так.
2188
01:40:14,891 --> 01:40:15,701
Поэтому ты не
2189
01:40:15,702 --> 01:40:16,755
попросил свою дочь остаться,
2190
01:40:16,755 --> 01:40:17,212
потому что ты
2191
01:40:17,212 --> 01:40:18,195
пытался поступить правильно.
2192
01:40:18,195 --> 01:40:19,475
Потому что я уважаю ее решение.
2193
01:40:19,475 --> 01:40:19,795
Я никогда не слышала,
2194
01:40:19,795 --> 01:40:20,195
чтобы ты ей это говорил.
2195
01:40:20,195 --> 01:40:21,805
Я никогда не слышала,
2196
01:40:21,805 --> 01:40:23,155
чтобы ты ей это сказал.
2197
01:40:23,155 --> 01:40:24,930
Девочки, пойдем, пойдем, хватит уже.
2198
01:40:24,930 --> 01:40:26,730
Почему ты не попросил ее, Иньяки?
2199
01:40:26,730 --> 01:40:28,610
Послушай, почему ты ее не попросил?
2200
01:40:28,610 --> 01:40:29,890
Это действительно последняя капля.
2201
01:40:29,890 --> 01:40:33,010
Попроси ее, попроси ее остаться.
2202
01:40:33,010 --> 01:40:33,801
Почему он никогда
2203
01:40:33,801 --> 01:40:35,290
не просил тебя остаться, Айнара?
2204
01:40:35,290 --> 01:40:35,890
Почему?
2205
01:40:37,945 --> 01:40:38,985
Попроси ее.
2206
01:40:40,905 --> 01:40:42,105
Попроси ее.
2207
01:40:43,465 --> 01:40:44,745
Это так сложно?
2208
01:40:46,585 --> 01:40:48,065
Так трудно было сказать,
2209
01:40:48,065 --> 01:40:49,465
«Мы любим тебя,
2210
01:40:49,465 --> 01:40:51,065
Мы твоя семья, а не эта банда
2211
01:40:51,065 --> 01:40:52,920
сумасшедших, лживых сук.
2212
01:40:52,920 --> 01:40:55,160
Они чертовы мошенницы,
2213
01:40:55,160 --> 01:40:56,423
которые живут в страхе,
2214
01:40:56,423 --> 01:40:57,357
скрываясь от мира
2215
01:40:57,357 --> 01:40:58,840
в этом дерьмовом монастыре,
2216
01:40:58,840 --> 01:40:59,929
и они не уходят оттуда,
2217
01:40:59,929 --> 01:41:01,160
потому что им некуда идти.
2218
01:41:03,000 --> 01:41:04,360
Айнара, тебя обманывают,
2219
01:41:04,995 --> 01:41:05,870
они не переставали лгать
2220
01:41:05,870 --> 01:41:06,599
тебе с того момента,
2221
01:41:06,599 --> 01:41:07,875
как ты переступила порог этой школы!
2222
01:41:07,875 --> 01:41:09,029
Тебя обманывают так же,
2223
01:41:09,029 --> 01:41:10,435
как обманывали их всю жизнь.
2224
01:41:15,155 --> 01:41:15,955
Дорогая,
2225
01:41:17,395 --> 01:41:19,010
никто тебя не зовет.
2226
01:41:20,450 --> 01:41:21,970
Бога нет.
2227
01:41:21,970 --> 01:41:24,530
Этой любви не существует.
2228
01:41:31,025 --> 01:41:31,505
Дорогая...
2229
01:41:45,449 --> 01:41:47,073
Я буду молиться за тебя.
2230
01:42:08,908 --> 01:42:10,417
Ребята, внимание.
2231
01:42:12,401 --> 01:42:14,231
Давайте выстроимся в две колонны,
2232
01:42:14,241 --> 01:42:16,282
чтобы выйти на сцену, хорошо?
2233
01:42:32,875 --> 01:42:35,035
Кроме того, вы хотите, чтобы
2234
01:42:35,035 --> 01:42:37,195
после вашей смерти, ваш муж,
2235
01:42:37,195 --> 01:42:38,155
Пабло Бустос,
2236
01:42:38,155 --> 01:42:38,806
имеет право
2237
01:42:38,806 --> 01:42:40,463
пользования всем имуществом,
2238
01:42:40,463 --> 01:42:42,585
и что, если произойдет какая-то беда,
2239
01:42:42,585 --> 01:42:44,650
из-за которой ее муж может пропасть,
2240
01:42:44,650 --> 01:42:45,447
пока ваш ребенок
2241
01:42:45,447 --> 01:42:46,792
является несовершеннолетним
2242
01:42:46,792 --> 01:42:47,490
или недееспособным,
2243
01:42:47,490 --> 01:42:49,821
ни в коем случае управление имуществом,
2244
01:42:49,821 --> 01:42:51,912
которое может унаследовать ваш сын,
2245
01:42:51,912 --> 01:42:52,570
не перейдет
2246
01:42:52,570 --> 01:42:54,442
ни вашему брату Иньяки Альзага,
2247
01:42:54,442 --> 01:42:57,275
ни вашей племяннице Айнаре Альзага,
2248
01:42:57,275 --> 01:42:59,715
которых вы хотите исключить из всего.
2249
01:42:59,714 --> 01:43:01,203
Подтверждаете?
2250
01:43:17,864 --> 01:43:20,825
[Хор поет «Aitormena»
2251
01:43:20,860 --> 01:43:23,647
на баскском языке]
2252
01:44:42,760 --> 01:44:44,440
Также следует отметить, что
2253
01:44:44,440 --> 01:44:45,815
в случае возможной
2254
01:44:45,815 --> 01:44:47,800
смерти г-жи Майте Альзага,
2255
01:44:47,800 --> 01:44:50,141
Она не хочет, чтобы опекунство над ее
2256
01:44:50,141 --> 01:44:51,280
сыном Энеко ни при
2257
01:44:51,280 --> 01:44:53,242
каких обстоятельствах не перешло к
2258
01:44:53,242 --> 01:44:54,760
ее брату или племяннице.
2259
01:44:55,695 --> 01:44:56,895
Подтверждаете?
2260
01:44:57,535 --> 01:44:58,255
Подтверждаю.
2261
01:45:00,815 --> 01:45:02,495
Движимая Божьей добротой
2262
01:45:02,495 --> 01:45:04,735
и поддерживаемая Его благодатью,
2263
01:45:05,455 --> 01:45:06,610
Я прошу вас поделиться
2264
01:45:06,610 --> 01:45:07,975
своим опытом жизни сестер,
2265
01:45:07,975 --> 01:45:09,855
научите меня созерцать Сына Божьего,
2266
01:45:10,620 --> 01:45:12,420
воплощенного и распятого,
2267
01:45:12,420 --> 01:45:15,780
и следовать за Ним, живя в любви, бедности,
2268
01:45:15,780 --> 01:45:17,580
послушании и целомудрии,
2269
01:45:17,580 --> 01:45:19,620
и подражать Христу в молитве,
2270
01:45:19,620 --> 01:45:20,693
предлагая Богу,
2271
01:45:20,693 --> 01:45:23,340
от имени церкви и всего человечества,
2272
01:45:23,339 --> 01:45:25,179
непрерывную молитвенную жертву.
2273
01:47:15,310 --> 01:47:18,934
Cубтитры подготовил @vitalkino
171550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.