All language subtitles for Le.Jour.des.Corneilles.2012.720p.BluRay.x264-CtrlHD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:40,079 --> 00:03:44,079 Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você. 2 00:03:44,080 --> 00:03:49,519 O MENINO DA FLORESTA 3 00:03:49,520 --> 00:03:53,020 Sincronia e tradução PT - Hawkeye147. 4 00:03:53,021 --> 00:03:56,021 Versão PT-BR - krica05. 5 00:05:21,500 --> 00:05:23,476 Filho! 6 00:05:41,420 --> 00:05:44,246 Quem é a caça, você ou ele? 7 00:05:44,620 --> 00:05:46,170 É ele. 8 00:05:46,210 --> 00:05:49,720 A caça, é aquele que é comido. Entendeu? 9 00:05:50,520 --> 00:05:54,280 Agora, vamos. E pare de vagabundear. 10 00:07:11,410 --> 00:07:13,452 Pronto. 11 00:07:15,620 --> 00:07:17,988 - Você o pôs na despensa? - Sim. 12 00:07:18,320 --> 00:07:21,130 Na despensa. Atado como uma salsicha. 13 00:07:27,835 --> 00:07:29,928 Vamos, coma! 14 00:07:31,230 --> 00:07:33,180 Precisa ficar gordinho, 15 00:07:33,230 --> 00:07:36,230 se não quiser ir para o outro mundo, não é? 16 00:07:39,024 --> 00:07:42,280 O outro mundo se preocupa com os comilões? 17 00:07:42,420 --> 00:07:44,350 Não! 18 00:07:44,420 --> 00:07:46,369 Não, nunca! 19 00:07:49,920 --> 00:07:52,584 Não enrole, engula. 20 00:07:54,710 --> 00:07:57,715 É melhor do que os seus sapos assados. 21 00:08:16,800 --> 00:08:20,027 Aqueça as pernas agora e durma. 22 00:08:42,201 --> 00:08:44,678 Pai, posso? 23 00:09:19,221 --> 00:09:21,204 Então? 24 00:09:31,011 --> 00:09:34,478 Quem é a caça, sou eu ou você? 25 00:09:36,610 --> 00:09:38,598 E as outras armadilhas? 26 00:09:40,247 --> 00:09:42,630 O quê? Nada? 27 00:09:46,917 --> 00:09:49,034 Como é possível? 28 00:10:07,520 --> 00:10:10,430 Não, não quero sapos. 29 00:10:10,811 --> 00:10:12,884 São muito pequenos. 30 00:10:15,120 --> 00:10:17,207 Olhe. 31 00:10:24,153 --> 00:10:26,938 Espere um pouco. Vai ver só. 32 00:10:27,420 --> 00:10:29,632 Espere um pouco. 33 00:10:44,320 --> 00:10:46,285 Oh, não! 34 00:12:04,111 --> 00:12:07,081 Viu? O que é aquilo? 35 00:12:07,420 --> 00:12:09,380 Não é possível? 36 00:12:21,562 --> 00:12:23,480 Pai? 37 00:12:23,689 --> 00:12:26,458 Como sabe que não há mais nada além da floresta? 38 00:12:26,610 --> 00:12:28,635 Eu sei e pronto. 39 00:12:29,820 --> 00:12:31,470 Alguma vez já tentou sair? 40 00:12:31,615 --> 00:12:34,685 Se colocarmos um pé for a da floresta, 41 00:12:34,725 --> 00:12:37,077 desapareceremos para sempre. 42 00:12:37,327 --> 00:12:40,280 - Sim, eu sei. - Pare de me encher com perguntas! 43 00:12:40,340 --> 00:12:42,730 - Não tem o que fazer? - Sim, sim. 44 00:12:51,842 --> 00:12:53,802 Pai? 45 00:12:54,410 --> 00:12:57,720 Não pode existir algum tipo de coisa 46 00:12:58,742 --> 00:13:01,327 que podem andar for a da floresta, 47 00:13:01,720 --> 00:13:03,740 sem desaparecer? 48 00:13:13,720 --> 00:13:16,530 Pai, onde vamos? 49 00:13:16,620 --> 00:13:18,685 Não se distraia, role! 50 00:13:36,328 --> 00:13:39,968 Não há mais nada além do que está vendo aqui, filho. 51 00:13:41,066 --> 00:13:43,101 Nada. 52 00:13:47,114 --> 00:13:50,521 A nossa floresta fica no meio do céu. 53 00:13:50,801 --> 00:13:55,556 As estrelas giram em volta dela como um bicho preso numa estaca. 54 00:14:00,624 --> 00:14:03,655 Sua mãe amava esta floresta. 55 00:14:04,006 --> 00:14:06,250 Cada uma destas arvores. 56 00:14:06,520 --> 00:14:09,236 E todos os seus aromas. 57 00:14:10,028 --> 00:14:13,340 E para você, ela não é suficiente! 58 00:14:13,632 --> 00:14:16,318 Quer ofendê-la, é isso? 59 00:14:16,828 --> 00:14:19,630 Onde quer chegar com as suas perguntas? 60 00:14:22,624 --> 00:14:26,195 Não há nada for a da floresta, nada. 61 00:14:26,545 --> 00:14:29,380 - Está ouvindo? - Sim. Sim. 62 00:14:29,420 --> 00:14:31,641 Então, ponha isso na cabeça! 63 00:15:25,520 --> 00:15:27,488 Mãe. 64 00:15:30,315 --> 00:15:32,759 Não é nada, é... 65 00:15:37,032 --> 00:15:40,802 É verdade que fiz algumas perguntas. 66 00:15:43,410 --> 00:15:45,599 Mas quer saber o porquê? 67 00:15:45,710 --> 00:15:47,620 Não foi para ofender. 68 00:15:47,726 --> 00:15:50,871 É porque agora a pouco vi uma coisa estranha. 69 00:15:50,921 --> 00:15:53,774 Uma esquisitice super estranha. 70 00:15:55,776 --> 00:15:59,279 Parecia com meu pai e eu. 71 00:15:59,429 --> 00:16:01,822 E estavam andando for a da floresta. 72 00:16:02,073 --> 00:16:04,117 Assim. 73 00:16:04,227 --> 00:16:06,199 Já imaginou? 74 00:16:06,870 --> 00:16:09,210 Pareciam mesmo conosco, mas... 75 00:16:10,632 --> 00:16:13,710 Por que eles estão for a da floresta? 76 00:16:13,820 --> 00:16:16,220 E como é que eles fazem para não desaparecer? 77 00:16:19,633 --> 00:16:22,177 Acha que é uma nova espécie? 78 00:16:23,515 --> 00:16:26,340 Um pouco como nós, mas não como nós? 79 00:16:27,210 --> 00:16:29,392 Então, como isso é possível? 80 00:16:30,210 --> 00:16:32,151 Não sabe? 81 00:16:33,922 --> 00:16:37,200 Não tem problema. São coisas estranhas. 82 00:16:37,520 --> 00:16:39,720 Não é verdade? 83 00:16:58,120 --> 00:17:00,423 Pegue, é para você. 84 00:17:27,409 --> 00:17:30,879 Você vai ver, não terá mais... 85 00:17:31,229 --> 00:17:34,450 Não terá mais correntes de ar. Ficaremos bem. 86 00:17:35,520 --> 00:17:38,144 Ficaremos bem. 87 00:18:30,805 --> 00:18:32,891 Pai! 88 00:18:34,100 --> 00:18:36,141 Vá buscar as cordas, depressa! 89 00:18:38,620 --> 00:18:41,170 O que está fazendo? Anda logo! 90 00:18:42,325 --> 00:18:45,028 Mexa essa gordura. Eles estão aqui! 91 00:18:45,904 --> 00:18:48,189 Para trás, monstros imundos! 92 00:18:48,281 --> 00:18:50,582 Bando de esqueletos do outro mundo! 93 00:18:50,620 --> 00:18:52,619 Eu sei que são vocês. 94 00:18:52,720 --> 00:18:55,120 Voltem para trás! 95 00:18:56,164 --> 00:18:59,029 Deixem-me em paz. Bando de palhaços. 96 00:18:59,070 --> 00:19:01,162 Ladrões! 97 00:19:02,012 --> 00:19:04,307 Não vão me pegar, demônios! 98 00:19:04,620 --> 00:19:07,884 Não tenho medo de vocês, bando de zumbis. 99 00:19:08,720 --> 00:19:11,209 Não tenho medo do outro mundo. 100 00:19:11,810 --> 00:19:14,720 Pai, cuidado! Pai! 101 00:19:23,108 --> 00:19:26,229 Nunca me levarão, estão ouvindo? 102 00:19:26,920 --> 00:19:29,823 Nunca! 103 00:19:50,920 --> 00:19:53,388 Pai, se machucou? 104 00:19:54,472 --> 00:19:57,384 Pai, pai, levante! 105 00:19:58,130 --> 00:20:00,353 Mexa essa gordura. 106 00:20:06,340 --> 00:20:08,236 Oh, não! 107 00:20:09,210 --> 00:20:11,720 Levante! Diga alguma coisa. 108 00:20:42,604 --> 00:20:44,553 Olá! 109 00:20:45,120 --> 00:20:47,720 Olá! Onde vocês estão? 110 00:20:48,151 --> 00:20:50,862 Olá! Onde vocês estão? 111 00:21:13,643 --> 00:21:16,320 Meu pai caiu da cabana, não quer se mexer. 112 00:21:16,910 --> 00:21:18,656 É por causa do céu que desabou. 113 00:21:18,868 --> 00:21:21,820 Ele pensa que foram vocês. Ele estava no telhado, 114 00:21:21,868 --> 00:21:24,354 depots uma árvore partiu e ele caiu no chão. 115 00:21:27,028 --> 00:21:29,930 Bem, Vocês podem curá-lo? 116 00:21:30,510 --> 00:21:32,458 É só a perna. 117 00:21:50,463 --> 00:21:53,007 Sabe curar pernas? 118 00:22:12,619 --> 00:22:14,529 Para onde vai? 119 00:22:16,820 --> 00:22:19,007 Espere por mim. 120 00:22:23,620 --> 00:22:25,093 O que vai fazer? 121 00:22:25,094 --> 00:22:27,919 Não vai levá-lo para o outro mundo, né? 122 00:22:27,920 --> 00:22:30,050 E por que está indo por aí? 123 00:22:30,628 --> 00:22:33,756 Não pode ir por aí. Ele vai ficar bravo. 124 00:22:34,007 --> 00:22:36,530 E a perna dele? 125 00:22:37,029 --> 00:22:39,230 O que vamos fazer com a perna? 126 00:22:49,220 --> 00:22:51,460 O quê? Ficou louco? 127 00:22:52,117 --> 00:22:54,285 Eu não quero desaparecer para sempre. 128 00:22:58,239 --> 00:23:00,471 Não vou desaparecer, se eu for? 129 00:23:02,810 --> 00:23:04,904 E o pai também não? 130 00:23:39,920 --> 00:23:42,692 Então os dois que eu vi, parecidos com o pai e eu, 131 00:23:42,943 --> 00:23:45,113 não era uma coisa estranha? 132 00:23:47,981 --> 00:23:50,126 Que coisa... 133 00:23:50,610 --> 00:23:53,278 E é para encontrá-los que devo ir aqui? 134 00:23:53,510 --> 00:23:56,620 Eles sabem curar pernas, é isso? 135 00:24:03,720 --> 00:24:07,108 Pai, é para te curar. 136 00:24:32,810 --> 00:24:36,180 É grande. Para onde é que eles foram? 137 00:25:44,110 --> 00:25:45,789 Pai! 138 00:25:45,815 --> 00:25:48,626 Pai, pai! Ali! 139 00:25:48,918 --> 00:25:51,571 Um monte de cabanas estranhas. 140 00:26:43,610 --> 00:26:48,089 A Aventura... O heroísmo... 141 00:27:15,243 --> 00:27:17,824 Meu Deus! É você essa coisa fedegosa? 142 00:27:18,166 --> 00:27:20,334 Sabe curar pernas? 143 00:27:20,386 --> 00:27:22,444 Saia daí. Vá embora. 144 00:27:33,410 --> 00:27:36,387 - Tem a certeza? - Estou dizendo que é ele. 145 00:27:36,420 --> 00:27:38,720 O que está fazendo aqui? 146 00:27:38,760 --> 00:27:40,955 É o pai. Ele caiu do telhado. 147 00:27:41,005 --> 00:27:43,182 O que é isso? 148 00:28:32,810 --> 00:28:34,956 Muito bem, rapazes. 149 00:28:35,576 --> 00:28:37,703 Já podem sair. 150 00:28:47,610 --> 00:28:49,632 O próximo. 151 00:28:50,210 --> 00:28:53,550 - Leve-o para a sala dos fundos. - Venha. É por aqui. 152 00:28:53,628 --> 00:28:55,604 - O próximo. - Por aqui. 153 00:28:56,120 --> 00:28:58,621 Leva-o para o refeitório. 154 00:29:00,620 --> 00:29:02,712 Próximo. 155 00:29:03,104 --> 00:29:05,244 Sabe curar pernas? 156 00:29:05,606 --> 00:29:08,060 O que está fazendo aqui? 157 00:29:08,150 --> 00:29:11,248 - Eles estão com vocês? - Não, não sei. 158 00:29:23,920 --> 00:29:26,460 Vai ver, doutor. Não sei de onde vieram. 159 00:29:26,835 --> 00:29:29,115 Deixe-os aqui esperando, mas... 160 00:29:41,324 --> 00:29:43,940 Bom dia. Como você se chama? 161 00:29:47,210 --> 00:29:51,102 O que aconteceu com seu pai? É seu pai? 162 00:29:51,510 --> 00:29:53,658 Sabe curar pernas? 163 00:29:54,010 --> 00:29:57,940 Sim, eu sei curar pernas. É a minha profissão. 164 00:29:59,510 --> 00:30:02,330 Vou ver o que ele tem. Posso? 165 00:30:07,710 --> 00:30:09,946 Ele caiu do telhado. 166 00:30:10,610 --> 00:30:13,380 - E onde está a sua mãe? - No outro mundo. 167 00:30:13,420 --> 00:30:16,136 - Onde? - No outro mundo. 168 00:30:18,920 --> 00:30:21,180 - O que é? - Não sei. 169 00:30:22,150 --> 00:30:26,215 É uma fratura tripla. Vamos ter que operar. 170 00:30:26,520 --> 00:30:29,523 E o menino? 171 00:30:29,774 --> 00:30:33,025 - O que vamos fazer com ele? - Não tem uma cama vaga? 172 00:30:33,110 --> 00:30:36,662 Sim. Ainda há uma na sala dos fundos. 173 00:30:36,914 --> 00:30:38,936 Posso colocá-lo lá. 174 00:30:39,120 --> 00:30:41,720 Venha, rapaz. Venha, vamos comigo. 175 00:30:43,912 --> 00:30:47,125 Doutor, viu só? Ele me mordeu! 176 00:30:47,500 --> 00:30:49,583 Vamos fazer de outra maneira. 177 00:30:49,654 --> 00:30:52,410 Mas Doutor, não vai me deixar com ele? 178 00:30:52,546 --> 00:30:55,570 - Já que... - Não se preocupe. 179 00:30:58,311 --> 00:31:01,182 Vai ficar aqui esta noite, tudo bem? 180 00:31:01,420 --> 00:31:05,018 Vamos arrumar um lugar na cama do seu pai. 181 00:31:07,628 --> 00:31:10,029 - Vamos. - Não empurre. 182 00:31:10,069 --> 00:31:12,183 Não estou empurrando. 183 00:31:14,802 --> 00:31:16,844 Por aqui. 184 00:31:17,014 --> 00:31:19,201 Vamos, rápido. 185 00:31:22,315 --> 00:31:25,204 Vejam aqui, o galho. 186 00:31:25,324 --> 00:31:27,360 Foi neste galho que ele estava. 187 00:31:27,415 --> 00:31:29,600 Aposto que ele esta lá dentro. 188 00:31:51,030 --> 00:31:53,394 Bom dia! Dormiu bem? 189 00:31:54,120 --> 00:31:58,170 Esta é a minha filha. Ela se chama Manon. 190 00:31:59,913 --> 00:32:03,050 Vai ficar com ela, enquanto curo a perna do teu pai. 191 00:32:03,119 --> 00:32:06,480 Vai levar um tempo e não adianta ficar aqui. 192 00:32:06,540 --> 00:32:08,873 Ficará bem melhor com a Manon. 193 00:32:09,023 --> 00:32:11,010 Não é, Manon? 194 00:32:12,168 --> 00:32:14,971 Manon, conto com você. 195 00:32:15,211 --> 00:32:17,277 Está bem, está bem. 196 00:32:20,026 --> 00:32:23,385 Não se preocupe. Vou cuidar bem dele. 197 00:32:24,020 --> 00:32:25,956 Manon. 198 00:32:29,215 --> 00:32:31,872 Então, vem comigo? 199 00:32:49,630 --> 00:32:51,682 Pare de chupar esse nariz. 200 00:32:51,722 --> 00:32:53,920 Credo! 201 00:32:55,961 --> 00:32:58,656 Que nojo! 202 00:33:17,021 --> 00:33:19,319 Aí, não posso lavar. 203 00:33:21,310 --> 00:33:23,823 Não. Aí é você quem lava. 204 00:33:24,306 --> 00:33:26,420 Esfregue bem. 205 00:33:33,310 --> 00:33:35,380 Gosta de azul? 206 00:33:35,876 --> 00:33:37,946 Gosta de azul? 207 00:33:38,120 --> 00:33:40,716 Não, você. Você gosta? 208 00:33:41,710 --> 00:33:43,759 Você gosta? 209 00:33:45,311 --> 00:33:48,673 Veja, por exemplo: Eu gosto de vermelho, está vendo? 210 00:33:49,315 --> 00:33:51,976 Detesto marrom. 211 00:33:53,769 --> 00:33:56,380 E do azul, eu também gosto. 212 00:33:57,623 --> 00:34:00,182 Eu também gosto. 213 00:34:05,127 --> 00:34:07,867 Pronto. Olha só. 214 00:34:08,601 --> 00:34:10,589 Gostou? 215 00:34:16,817 --> 00:34:19,989 O que foi? Acha que não ficou legal? 216 00:34:29,313 --> 00:34:31,657 Tome, limpe esse nariz. 217 00:34:36,410 --> 00:34:38,758 É um M de Manon. 218 00:34:39,260 --> 00:34:41,775 - Manon? - Sim, sou eu. 219 00:34:42,510 --> 00:34:44,789 Espera, olha. 220 00:34:46,327 --> 00:34:48,833 É assim que se faz com o lenço. Sua vez. 221 00:34:53,329 --> 00:34:55,414 Qual é o seu nome? 222 00:34:56,048 --> 00:34:59,350 - O seu nome? - Como é que seu pai te chama? 223 00:34:59,620 --> 00:35:02,043 - Filho. - Filho? 224 00:35:02,380 --> 00:35:04,520 Isso não é um nome. 225 00:35:05,420 --> 00:35:07,496 Ele não te chama de outro jeito? 226 00:35:07,546 --> 00:35:09,518 Nunca? 227 00:35:11,620 --> 00:35:13,774 Outra vez, outra vez. 228 00:35:16,477 --> 00:35:19,980 Não, guarde no bolso. 229 00:35:23,024 --> 00:35:25,770 Entre. Ah, senhor prefeito? 230 00:35:25,810 --> 00:35:27,859 Te incomodo? 231 00:35:27,938 --> 00:35:30,180 Não, claro que não. 232 00:35:30,249 --> 00:35:33,035 É por causa do Courge. 233 00:35:33,165 --> 00:35:36,720 - Ele está aqui, não? - É obvio que ele está aqui! 234 00:35:36,927 --> 00:35:38,940 Senhora Ronce, por favor. 235 00:35:38,999 --> 00:35:42,840 Um incendiário, um sequestrador, um criminoso! 236 00:35:42,887 --> 00:35:44,803 É isso que ele está tratando. 237 00:35:44,844 --> 00:35:47,703 Acalme-se, Senhora Ronce. Eu a entendo. 238 00:35:47,740 --> 00:35:50,830 - Mas, por favor. - Você também o defende? 239 00:35:51,345 --> 00:35:54,823 Um monstro que grelhou o meu irmão nas chamas, 240 00:35:54,914 --> 00:35:57,067 para roubar a filha dele! 241 00:35:57,120 --> 00:35:59,730 - Sim, para a roubar! - Já chega! 242 00:36:00,310 --> 00:36:04,280 Courge não matou ninguém. Lamento pelo seu irmão, 243 00:36:04,320 --> 00:36:06,620 mas foi ele que provocou o incêndio, 244 00:36:06,735 --> 00:36:09,321 ao atirar a torto e a direito com um fusil. 245 00:36:09,513 --> 00:36:13,240 - E você sabe muito bem. - Foi para proteger a filha. 246 00:36:13,601 --> 00:36:15,541 Todos vocês conheceram o Courge. 247 00:36:15,663 --> 00:36:18,634 Está na hora de parar de falar mal dele. 248 00:36:18,664 --> 00:36:21,930 E não acha que o seu Courge se deu mal? 249 00:36:22,027 --> 00:36:24,786 Já tentou entrar na floresta depots que ele está lá? 250 00:36:24,837 --> 00:36:27,042 O último levou com um tronco na cara. 251 00:36:27,084 --> 00:36:30,780 Courge tem direito de ser tratado, por mais que não gostam dele. 252 00:36:31,624 --> 00:36:33,695 E ele tem um filho. 253 00:36:33,746 --> 00:36:38,100 Courge e a filha de Ronce tiveram um filho? 254 00:36:38,180 --> 00:36:41,680 É aquele fedido que vimos. O que estava com ele. 255 00:36:42,212 --> 00:36:45,130 O que aconteceu com ela? A minha sobrinha? 256 00:36:45,245 --> 00:36:47,276 Onde ela está? 257 00:36:47,346 --> 00:36:49,349 O que ele fez com minha sobrinha? 258 00:36:49,380 --> 00:36:52,222 É verdade! O que ele fez com a filha de Ronce? 259 00:36:52,260 --> 00:36:55,617 Ela está viva, não está? 260 00:36:55,909 --> 00:36:58,028 Bem... 261 00:36:58,829 --> 00:37:00,772 Não. 262 00:37:01,820 --> 00:37:04,845 Precisamente, a criança só tem o pai. 263 00:37:05,015 --> 00:37:06,982 Se não o tratarmos... 264 00:37:07,210 --> 00:37:09,231 O que foi que eu disse? 265 00:37:09,423 --> 00:37:13,120 Courge é um assassino, um animal selvagem! 266 00:37:13,218 --> 00:37:16,889 E agora querem que venha semear o terror aqui, é isso? 267 00:37:17,029 --> 00:37:20,540 - Não, aqui não. - Que volte para a floresta. 268 00:37:20,584 --> 00:37:23,180 - E que fique por lá! - For a daqui! 269 00:37:24,420 --> 00:37:26,565 Que vá embora, o canibal! 270 00:37:27,508 --> 00:37:31,653 Enquanto eu estiver aqui, ninguém bota a mão no Courge. 271 00:37:31,804 --> 00:37:33,897 Entenderam? 272 00:37:39,710 --> 00:37:42,600 Pronto. Pode subir. 273 00:37:48,717 --> 00:37:52,623 Bom, vou te deixar dormir. 274 00:37:53,013 --> 00:37:55,090 Boa noite. 275 00:37:57,810 --> 00:37:59,889 Não, olhe. 276 00:38:00,320 --> 00:38:02,780 Você tem que entrar aqui. 277 00:38:05,921 --> 00:38:07,787 Muito bem. 278 00:38:07,815 --> 00:38:10,734 Fique aí, assim, e depots durma. 279 00:38:28,820 --> 00:38:30,946 E você, vai dormir? 280 00:38:49,210 --> 00:38:51,385 A operação correu bem. 281 00:38:51,467 --> 00:38:55,696 Quando a perna do seu pai ficar boa, 282 00:38:55,946 --> 00:38:58,274 ele poderá andar como antes. 283 00:38:58,824 --> 00:39:00,684 Ele ainda vai dormir por um tempo. 284 00:39:00,724 --> 00:39:03,954 Quando ele acordar, vai poder vê-lo. Tudo bem? 285 00:39:07,725 --> 00:39:10,527 Não, obrigada. Não estou com fome. 286 00:39:10,719 --> 00:39:12,706 Manon. 287 00:39:24,821 --> 00:39:26,780 Mas o que... 288 00:39:55,614 --> 00:39:58,420 Suas técnicas são impressionantes, meu rapaz. 289 00:39:59,801 --> 00:40:02,723 Estou vendo que não vão sentir minha falta. 290 00:40:03,213 --> 00:40:06,230 - Até à noite, crianças. - Até à noite, papai. 291 00:40:20,320 --> 00:40:22,834 Não tenha medo. Venha aqui. 292 00:40:26,510 --> 00:40:29,064 Também podemos fazer assim. 293 00:40:29,523 --> 00:40:32,209 Tchau, meu jovem. Até à noite. 294 00:40:45,611 --> 00:40:48,267 "Era uma vez um castelo," 295 00:40:48,310 --> 00:40:50,108 "cuja as torres eram tão altas..." 296 00:40:50,229 --> 00:40:52,737 Não tão rápido, se quiser que eu leia. 297 00:40:57,601 --> 00:41:00,153 Bom dia, minha pequena Manon. 298 00:41:00,184 --> 00:41:01,980 Posso entrar? 299 00:41:02,030 --> 00:41:04,589 Meu pai não está. 300 00:41:04,620 --> 00:41:08,380 - Trouxe uns bolinhos. - Espere, senhora Ronce. 301 00:41:11,498 --> 00:41:14,493 Gostam muito dos Courges aqui, pelo que vejo. 302 00:41:18,565 --> 00:41:22,480 Me diga, Manon. O seu pai não tem medo? 303 00:41:22,520 --> 00:41:25,480 - Medo de quê? - No entanto, ele sabe... 304 00:41:25,520 --> 00:41:27,730 que o ogro leva as jovens para prendê-las 305 00:41:27,777 --> 00:41:29,970 na sua floresta maldita. 306 00:41:30,500 --> 00:41:33,062 E o que ele faz depots? 307 00:41:40,610 --> 00:41:44,220 Quer acabar assim? Não. 308 00:41:44,514 --> 00:41:47,701 Não quer acabar assim, minha querida. 309 00:41:47,993 --> 00:41:52,300 Vai dizer ao seu querido papai. 310 00:41:52,720 --> 00:41:56,920 Vai dizer a ele para se livrar antes que seja tarde demais. 311 00:41:57,878 --> 00:42:00,322 Me deixe em paz. Diga isso você. 312 00:42:00,510 --> 00:42:02,860 Não ligamos para as suas historias. 313 00:42:04,513 --> 00:42:07,480 Vão ligar menos ainda quando ele tiver te devorado. 314 00:42:07,526 --> 00:42:09,578 Como comeu a coitada da mãe dele. 315 00:42:09,628 --> 00:42:12,427 Acabou, não tem mais Manon! 316 00:42:21,211 --> 00:42:23,243 O que ele tem, o príncipe encantado? 317 00:42:23,280 --> 00:42:25,130 Acha que ele vai te salvar? 318 00:42:25,280 --> 00:42:27,850 O ogro não reconhece nem seus próprios filhos. 319 00:42:29,242 --> 00:42:32,869 Ele te detesta. Assim como todos os outros! 320 00:42:37,520 --> 00:42:40,424 Tudo bem? Não se preocupe, ela é louca. 321 00:42:41,420 --> 00:42:44,183 Os ogros nem mesmo existem. 322 00:42:44,533 --> 00:42:47,219 Ela devia se olhar no espelho. Viu a cara dela? 323 00:42:47,320 --> 00:42:49,621 Ela é que parece uma bruxa. 324 00:42:49,820 --> 00:42:52,327 Como é possível ele me odiar? 325 00:42:53,327 --> 00:42:56,315 Não. O que está dizendo? 326 00:42:56,510 --> 00:42:58,450 - Tem certeza? - Sim. 327 00:42:58,640 --> 00:43:01,350 Todos os pais amam os filhos. 328 00:43:09,920 --> 00:43:12,731 Os bolinhos estão bons? 329 00:43:13,161 --> 00:43:15,880 Querem mais? Aqui estão! 330 00:43:15,920 --> 00:43:17,700 Tomam, essas porcarias de bolinhos! 331 00:43:18,101 --> 00:43:19,558 Acabou! 332 00:43:28,820 --> 00:43:31,405 Ainda está impressionado com a velha bruxa? 333 00:43:42,223 --> 00:43:44,579 Pegue. É para você. 334 00:43:46,120 --> 00:43:48,102 Como fez isso? 335 00:43:58,820 --> 00:44:01,002 Não, pare. 336 00:44:01,043 --> 00:44:03,612 Não o passarinho, coitado. 337 00:44:20,420 --> 00:44:22,747 - Os soldados. - O que estão fazendo? 338 00:44:22,939 --> 00:44:26,017 Não está vendo? Matando passarinhos. 339 00:44:26,109 --> 00:44:28,061 Mas passarinhos são gostosos. 340 00:44:28,111 --> 00:44:31,883 Mas eles nem comem. É só para se divertir. 341 00:44:41,620 --> 00:44:44,344 Manon. Olhe! 342 00:44:54,820 --> 00:44:57,140 - Queria falar conosco? - Sim, senhor! 343 00:44:57,310 --> 00:44:59,976 Na escola. Quero dizer, no hospital. 344 00:45:00,227 --> 00:45:03,280 Só Deus sabe o que ele fará com os coitados dos seus feridos. 345 00:45:03,326 --> 00:45:07,125 Espere, senhora. Repita com calma. 346 00:45:07,247 --> 00:45:09,334 Tenho tanto medo, senhor. 347 00:45:09,444 --> 00:45:13,040 Nos proteja. O senhor é o único que pode. 348 00:45:16,243 --> 00:45:19,037 Oh, eu imploro. 349 00:45:19,287 --> 00:45:21,456 Nos proteja! 350 00:45:35,910 --> 00:45:38,032 - O que é isso? - Oh, não! 351 00:45:39,316 --> 00:45:41,870 Pare com isto. Ele vai nos atacar. 352 00:45:51,420 --> 00:45:53,947 Alerta! Foi na tenda das provisões. 353 00:45:54,239 --> 00:45:56,200 - Vamos, rapazes! - Esperem! 354 00:45:56,241 --> 00:45:58,280 - Ao ataque! - Carregar! 355 00:46:12,257 --> 00:46:14,801 A Senhora Ronce não bate bem da cabeça. 356 00:46:15,051 --> 00:46:19,230 Talvez. Mas quem poderia ter nos atacado? 357 00:46:19,520 --> 00:46:21,449 Uma tal provocação! 358 00:46:21,484 --> 00:46:25,729 Sem falar que não é qualquer um que consegue prender nosso cão. 359 00:46:25,910 --> 00:46:29,649 Posso assegurar que não foi ele, ele não saiu da cama. 360 00:46:29,720 --> 00:46:33,194 Ele nem acordou da operação. 361 00:46:43,810 --> 00:46:45,757 Sim. 362 00:46:46,107 --> 00:46:48,835 - De fato. - Sim, sargento. 363 00:46:49,520 --> 00:46:52,881 Mesmo assim, ele não está muito confortável. 364 00:46:53,131 --> 00:46:56,180 Concorda que a descrição da senhora não foi exagerada? 365 00:46:56,229 --> 00:46:58,208 - Ouça... - Então, 366 00:46:58,368 --> 00:47:00,385 Eu sei o que está pensando, doutor. 367 00:47:00,455 --> 00:47:03,280 Se matássemos todos os indivíduos com ar sinistro, 368 00:47:03,320 --> 00:47:05,558 não sobraria muita gente, não é? 369 00:47:10,620 --> 00:47:13,243 Não vou mais incomodá-lo. 370 00:47:13,693 --> 00:47:16,137 Mesmo assim, vigie o seu homem da floresta. 371 00:47:16,488 --> 00:47:19,284 Não tenho nada contra crenças. Mas não quero problemas. 372 00:47:19,324 --> 00:47:22,520 Entendeu? E nada de confusões. 373 00:47:23,224 --> 00:47:25,849 Não se preocupe, sargento. 374 00:47:30,720 --> 00:47:33,420 Está tudo certo. Tudo bem. 375 00:47:48,620 --> 00:47:50,698 E aí, ouviu? 376 00:47:52,028 --> 00:47:55,760 Me diga, o que realmente aconteceu com a sua mãe? 377 00:47:56,277 --> 00:47:59,780 Não sei. Ela não pode falar, está no outro mundo. 378 00:48:00,365 --> 00:48:04,709 Sim, claro. E seu pai, nunca te disse nada? 379 00:48:04,910 --> 00:48:06,886 Meu pai? Não. 380 00:48:07,026 --> 00:48:09,144 Quando ele fala nela, ele fica branco. 381 00:48:09,180 --> 00:48:11,320 E me castiga ao máximo. 382 00:48:11,626 --> 00:48:13,810 Hã? E por quê? 383 00:48:14,017 --> 00:48:16,159 Não sei, ele é assim. 384 00:48:16,910 --> 00:48:19,085 Seria bom se ela pudesse falar. 385 00:48:19,125 --> 00:48:21,320 Se ela pudesse me responder com palavras como você. 386 00:48:21,386 --> 00:48:23,738 Como assim responder com palavras? 387 00:48:23,828 --> 00:48:26,474 Poderíamos conversar, como faço com você. 388 00:48:26,545 --> 00:48:30,066 O que está dizendo? Não pode falar com a sua mãe, ela morreu. 389 00:48:30,228 --> 00:48:34,607 E daí? Você não fala com os do outro mundo quando vêm? 390 00:48:35,720 --> 00:48:37,585 O que foi? 391 00:48:37,620 --> 00:48:41,030 Espere. Os do outro mundo? 392 00:48:41,110 --> 00:48:43,992 Está dizendo que fala com fantasmas? 393 00:48:44,160 --> 00:48:45,970 Bem, sim. 394 00:48:46,071 --> 00:48:48,313 Você os vê como... 395 00:48:48,520 --> 00:48:50,690 como está me vendo agora? 396 00:48:52,500 --> 00:48:56,129 E sua mãe também, você a vê de verdade? 397 00:48:56,379 --> 00:48:59,450 Sim, de verdade. Como quer que eu a veja? 398 00:49:00,320 --> 00:49:02,360 Por que que não me disse antes? 399 00:49:02,409 --> 00:49:04,920 Eu achava que os fantasmas não existiam. 400 00:49:05,010 --> 00:49:06,988 Mas eles sabem que vocês existem. 401 00:49:07,068 --> 00:49:10,286 É por isso que me mandaram trazer meu pai até aqui. 402 00:49:11,640 --> 00:49:13,730 Você tem sorte. 403 00:49:13,940 --> 00:49:15,987 Gostaria de vê-los. 404 00:49:16,775 --> 00:49:19,037 - Acha que poderia me levar? - Sim. 405 00:49:19,610 --> 00:49:21,946 Eu também gostaria que te vissem. 406 00:49:28,161 --> 00:49:30,707 Já imaginou? Se seu pai não tivesse se machucado... 407 00:49:30,747 --> 00:49:32,875 talvez nunca nos encontraríamos. 408 00:49:48,121 --> 00:49:50,266 O que é isso? 409 00:49:51,527 --> 00:49:54,180 Sem vergonha! Safados! 410 00:49:56,005 --> 00:49:58,070 Me deixem sair! 411 00:50:06,324 --> 00:50:08,620 Me soltem! Me tirem dessa cama! 412 00:50:08,920 --> 00:50:11,410 Cirurgiões de merda! 413 00:50:11,663 --> 00:50:13,998 Caras de merda! 414 00:50:14,249 --> 00:50:16,876 Bando de sanguessugas! 415 00:50:22,910 --> 00:50:24,968 Sanguessugas! 416 00:50:27,720 --> 00:50:29,973 Bando de sanguessugas! 417 00:51:06,593 --> 00:51:09,095 Bom dia, senhor. 418 00:51:09,345 --> 00:51:12,650 - O que é isso? - É a Manon! 419 00:51:13,683 --> 00:51:17,562 Aprontando pelas minhas costas, enquanto me torturam? 420 00:51:18,520 --> 00:51:20,640 O que ela está fazendo aqui? 421 00:51:22,320 --> 00:51:24,820 - Eu... - Silêncio! 422 00:51:25,910 --> 00:51:27,920 For a daqui, seu verme. Suma 423 00:51:27,969 --> 00:51:31,520 ou vou te comer, começando pelos dedos dos pés. 424 00:51:45,210 --> 00:51:47,680 Pai! Pai! 425 00:51:48,750 --> 00:51:50,550 - Pai! - Ei Manon... 426 00:51:50,588 --> 00:51:52,930 Olha o que você fez! 427 00:51:52,972 --> 00:51:56,384 Lá em cima, no quarto... 428 00:52:08,710 --> 00:52:10,773 Me deixe ir embora. 429 00:52:10,865 --> 00:52:12,942 Ninguém te impede, Courge. 430 00:52:12,992 --> 00:52:15,244 Olhe para o estado da sua perna. 431 00:52:16,320 --> 00:52:19,041 Quando estiver de novo em pé, pode ir aonde quiser. 432 00:52:19,088 --> 00:52:22,310 Até lá, está na minha casa e peço para ficar calmo. 433 00:52:23,410 --> 00:52:26,270 Não preciso desses seus consertos de merda. 434 00:52:26,301 --> 00:52:29,776 Talvez, mas se o seu filho não tivesse te trazido até aqui, 435 00:52:29,810 --> 00:52:31,958 a essas horas, você já estaria morto. 436 00:52:32,804 --> 00:52:36,482 Vamos! Relaxe, meu velho. Aproveite. 437 00:52:36,543 --> 00:52:39,020 Não é tão desagradável assim... 438 00:52:44,920 --> 00:52:47,527 Não me olhe assim! 439 00:53:07,797 --> 00:53:09,916 Pai? 440 00:53:30,820 --> 00:53:32,770 Tudo bem? 441 00:53:34,205 --> 00:53:37,201 Não se preocupe. Vamos. Você tem que fugir! 442 00:53:37,320 --> 00:53:39,058 Sei onde pode se esconder. 443 00:53:39,120 --> 00:53:40,973 Ele não vai te encontrar e irá embora. 444 00:53:41,164 --> 00:53:43,520 Mas eu não quero deixar meu pai. 445 00:53:43,608 --> 00:53:48,130 Pai? Como pode dizer isso? Viu o que ele te fez? 446 00:53:48,337 --> 00:53:51,579 Ele quase te estrangulou. Anda, vamos! 447 00:53:53,242 --> 00:53:55,584 Não está vendo? É um verdadeiro ogro. 448 00:53:55,620 --> 00:53:57,783 A velha Ronce tinha razão. 449 00:54:00,208 --> 00:54:02,615 - E o amor dele? - O quê? 450 00:54:02,820 --> 00:54:04,720 Você disse que ela não tinha razão. 451 00:54:04,760 --> 00:54:07,083 Disse que todos os pais amam os filhos. 452 00:54:07,215 --> 00:54:09,942 Disse isso porque não sabia. 453 00:54:10,053 --> 00:54:12,089 Ele não é mesma coisa. 454 00:54:21,954 --> 00:54:24,652 Se ele te amasse, ele não seria assim. 455 00:54:24,732 --> 00:54:26,810 É sério. 456 00:54:55,529 --> 00:54:58,549 Por que está babando em mim como uma lesma? 457 00:55:02,995 --> 00:55:05,331 Nem pense em sair daqui. 458 00:55:05,523 --> 00:55:08,226 Tente e te prendo pelos cabelos, 459 00:55:08,316 --> 00:55:11,607 mesmo estando engessado. Entendeu? 460 00:55:19,520 --> 00:55:23,474 Manon, não fique assim. De que adianta? 461 00:55:23,825 --> 00:55:25,909 Não quer ir lá for a? 462 00:55:27,603 --> 00:55:30,320 Há coisas contra as quais não podemos fazer nada. 463 00:55:30,690 --> 00:55:33,460 Não é assim tão simples. É o pai dele, entende? 464 00:55:34,010 --> 00:55:36,032 Apesar de tudo. 465 00:55:36,112 --> 00:55:38,447 Não devia ter trazido ele para casa. 466 00:55:39,115 --> 00:55:41,659 Manon, muito em breve, 467 00:55:41,809 --> 00:55:45,880 vou tirar o gesso. Não acredito que ele fique aqui. 468 00:55:45,940 --> 00:55:48,029 Você tem que ser coerente. 469 00:55:48,310 --> 00:55:50,618 Pense no seu amigo, ok? 470 00:55:50,710 --> 00:55:53,054 Para ele também, deve ser difícil. 471 00:55:54,020 --> 00:55:55,680 O que é isso? 472 00:55:55,728 --> 00:55:58,134 É para ajudá-lo a dormir. 473 00:55:58,650 --> 00:56:00,895 Isso faz dormir? 474 00:56:01,345 --> 00:56:05,320 Temos que ajudá-lo a ficar calmo, não? 475 00:56:13,510 --> 00:56:16,720 Vou levar isso para ele e depots vou para o hospital. 476 00:56:17,010 --> 00:56:19,100 Se houver algum problema, você vai me buscar. 477 00:56:19,140 --> 00:56:21,698 E não se preocupe. Tudo bem? 478 00:56:22,000 --> 00:56:25,320 - Sim. - Talvez as coisas se ajeitem, não? 479 00:56:45,523 --> 00:56:48,943 Acho que está dormindo profundamente. Vem comigo? 480 00:56:52,739 --> 00:56:54,718 Vamos! 481 00:57:06,810 --> 00:57:10,206 Desculpe. Não deveria ter dito aquilo sobre o seu pai. 482 00:57:10,720 --> 00:57:12,825 Eu sei que é o seu pai. 483 00:57:17,338 --> 00:57:19,507 O que vamos fazer? 484 00:57:19,620 --> 00:57:22,820 Logo estará curado e voltará para a floresta com você. 485 00:57:23,911 --> 00:57:26,013 E tudo será como antes. 486 00:57:26,120 --> 00:57:28,641 E nós não nos veremos nunca mais. 487 00:57:29,520 --> 00:57:31,602 Só se voltar a encontrá-lo. 488 00:57:31,752 --> 00:57:34,685 O quê? Quem você quer encontrar? 489 00:57:34,920 --> 00:57:36,852 O amor dele. 490 00:57:37,620 --> 00:57:39,982 Se tivesse amor dentro dele, como as outras pessoas, 491 00:57:40,022 --> 00:57:42,047 ele não seria assim, não é? 492 00:57:42,120 --> 00:57:43,788 Não. 493 00:57:43,820 --> 00:57:46,920 Então, é porque ele perdeu ou escondeu em algum lugar. 494 00:57:47,720 --> 00:57:50,620 Vou encontrá-lo, tirar do seu esconderijo, 495 00:57:51,080 --> 00:57:54,373 e vou por na sopa sem ele saber para voltar para dentro dele. 496 00:57:54,720 --> 00:57:57,328 É possível isso? 497 00:57:57,420 --> 00:57:59,465 Se eu tenho um, 498 00:57:59,620 --> 00:58:01,695 ele também tem um... 499 00:58:06,230 --> 00:58:08,180 Você promete? 500 00:58:08,320 --> 00:58:10,340 Que voltaremos a nos ver? 501 00:58:10,420 --> 00:58:12,406 Promete? 502 00:58:17,430 --> 00:58:19,483 Prometo. 503 00:58:30,218 --> 00:58:33,831 Nunca mais compactue com esses falsos, filho. 504 00:58:33,941 --> 00:58:37,080 Mesmo que uma árvore me esmague ou que um raio me torre. 505 00:58:38,720 --> 00:58:42,250 Cuidado, Courge. A perna ainda está fraca. 506 00:58:44,042 --> 00:58:46,118 Tome cuidado. 507 00:58:48,020 --> 00:58:50,062 Espere! 508 00:59:02,618 --> 00:59:05,520 Pode ser que eles voltem. Quem sabe? 509 00:59:34,709 --> 00:59:36,655 Pai? 510 00:59:36,816 --> 00:59:39,271 Onde está o seu amor? 511 00:59:40,140 --> 00:59:42,081 Me diga. 512 00:59:42,310 --> 00:59:44,235 Onde ele está escondido? 513 00:59:44,370 --> 00:59:46,277 Moscas de merda. 514 00:59:46,347 --> 00:59:48,489 Vou esmagar todas. 515 01:00:05,720 --> 01:00:08,270 Falsos! Safados! 516 01:00:08,300 --> 01:00:10,937 Me deixem! 517 01:00:48,320 --> 01:00:50,359 Pai? 518 01:00:50,829 --> 01:00:52,772 Pai! 519 01:01:03,531 --> 01:01:06,817 Ponha sua calça, filho, temos muito a fazer. 520 01:01:17,920 --> 01:01:19,893 Mãe? 521 01:01:20,610 --> 01:01:22,591 Mãe! 522 01:01:23,214 --> 01:01:25,203 Mãe! 523 01:01:40,520 --> 01:01:42,623 Dá para parar de me bicar? 524 01:01:43,120 --> 01:01:45,731 Pare de se mexer. Me deixe ver. 525 01:01:46,520 --> 01:01:48,484 Não é nada. 526 01:01:49,535 --> 01:01:51,485 Espere. 527 01:01:52,720 --> 01:01:55,860 Pronto. Vai ficar bom sozinho. 528 01:01:56,222 --> 01:01:58,440 E depots poderá voar como antes. 529 01:02:00,746 --> 01:02:03,624 Quando você anda, parece os cabelos da Manon. 530 01:02:03,816 --> 01:02:05,633 "Maon." 531 01:02:05,704 --> 01:02:07,530 Não, Manon. 532 01:02:07,578 --> 01:02:09,488 "Manon." 533 01:02:10,740 --> 01:02:12,620 - Isso mesmo, Manon. - "Manon." 534 01:02:12,758 --> 01:02:15,021 - Manon. - "Manon." 535 01:02:15,214 --> 01:02:17,290 - Manon. - "Manon." 536 01:02:18,770 --> 01:02:20,858 Hei, mas... 537 01:02:33,322 --> 01:02:35,973 Se encontrar algo parecido com um amor, 538 01:02:36,023 --> 01:02:38,180 traga para for a. 539 01:02:38,309 --> 01:02:40,619 Mas tome cuidado. 540 01:02:42,813 --> 01:02:44,802 Não, não deve ser isso. 541 01:02:44,873 --> 01:02:46,920 Não tem mais nada? 542 01:02:52,840 --> 01:02:55,022 Mas onde será que ele está? 543 01:03:05,320 --> 01:03:07,274 Onde você estava? 544 01:03:07,310 --> 01:03:09,781 - Trouxe comida? - Eu... 545 01:03:21,333 --> 01:03:23,400 Desgraçada! 546 01:03:31,520 --> 01:03:35,170 Vou te esmagar! Gralha do inferno! 547 01:03:35,720 --> 01:03:37,697 Não! 548 01:03:40,554 --> 01:03:42,088 Dê para mim. 549 01:03:42,120 --> 01:03:44,360 Não se mata animais quando não se tem fome. 550 01:03:44,391 --> 01:03:47,369 Que animal? Não vê que foram os demônios que a enviaram? 551 01:03:47,561 --> 01:03:49,601 Ela é minha. Largue ela. 552 01:03:50,210 --> 01:03:52,191 Serpente. 553 01:03:52,240 --> 01:03:54,480 Desde que nasceu, você serve ao outro mundo. 554 01:03:54,568 --> 01:03:57,071 Eles levaram a sua mãe e você... 555 01:04:00,820 --> 01:04:04,120 Ingrato, maldito! 556 01:04:14,210 --> 01:04:16,924 Tudo bem. 557 01:04:17,700 --> 01:04:19,593 Ele não vai nos seguir até aqui. 558 01:04:21,120 --> 01:04:23,180 Como vou fazer agora? 559 01:04:25,833 --> 01:04:28,143 - Manon. - "Manon." 560 01:04:35,120 --> 01:04:37,200 O que está acontecendo? 561 01:04:37,320 --> 01:04:39,420 Espere. Deixe-me ver. 562 01:04:44,160 --> 01:04:46,562 Sim, assim mesmo, voe! 563 01:04:48,227 --> 01:04:50,307 Sim! 564 01:04:53,142 --> 01:04:55,250 Pronto. Está curado. 565 01:04:59,870 --> 01:05:02,461 Vá. Pode ir. 566 01:05:12,320 --> 01:05:15,332 E, principalmente, não pouse nos fios. 567 01:05:38,030 --> 01:05:40,149 Maldito! Demônio! 568 01:05:41,020 --> 01:05:43,810 Filho do demônio, serpente! 569 01:07:16,520 --> 01:07:18,564 É ali. 570 01:07:53,215 --> 01:07:55,309 É aqui! 571 01:08:28,920 --> 01:08:30,906 Mãe? 572 01:08:34,520 --> 01:08:36,508 Mãe! 573 01:08:37,410 --> 01:08:39,387 Viu? 574 01:08:40,820 --> 01:08:43,520 Só estão os seus ossos, não tem mais nada. 575 01:08:47,012 --> 01:08:49,553 E o amor do pai, onde ele está? 576 01:08:51,610 --> 01:08:53,700 É possível que ele não tenha amor? 577 01:08:53,810 --> 01:08:55,789 É isso? 578 01:08:56,410 --> 01:08:58,381 É possível? 579 01:09:15,055 --> 01:09:17,122 Veja tudo o que eu encontrei. 580 01:09:19,309 --> 01:09:23,120 Depots que eu colocar isso tudo, não teremos mais correntes de ar. 581 01:09:36,610 --> 01:09:39,246 Você vai ver, ficará bem aqui. 582 01:09:50,410 --> 01:09:52,560 Não! Não. 583 01:09:54,026 --> 01:09:56,280 Não! Não! 584 01:09:57,505 --> 01:09:59,530 Não! Não! 585 01:10:04,646 --> 01:10:06,619 Não! 586 01:10:48,714 --> 01:10:50,984 Mãe, não, espere! 587 01:10:51,610 --> 01:10:54,788 E o médico? Por que que o pai não te levou até a aldeia? 588 01:10:54,928 --> 01:10:56,990 O doutor poderia te curar. 589 01:11:09,710 --> 01:11:12,530 Eles estão lá em cima. Eu vi! Ela está com o Courge! 590 01:11:12,570 --> 01:11:14,680 Courge, o que está fazendo aí? 591 01:11:16,320 --> 01:11:18,270 Pai, pare! 592 01:11:18,360 --> 01:11:21,240 Já disse que não te queria atrás da minha filha. 593 01:11:21,280 --> 01:11:23,520 - Não entendeu? - Pai! 594 01:11:26,080 --> 01:11:28,538 Vou te desentupir os ouvidos, seu safado. 595 01:11:32,617 --> 01:11:35,330 - Fogo! - Espere que já vai ver! 596 01:11:35,937 --> 01:11:38,057 Por aqui, venha! 597 01:11:38,240 --> 01:11:40,584 Vou colocar sua cabeça no lugar certo. 598 01:11:40,626 --> 01:11:42,520 Seu inútil! 599 01:11:42,560 --> 01:11:45,870 Fogo! Ajudem! Fogo! 600 01:12:43,026 --> 01:12:45,280 Maldito! O que está fazendo aqui? 601 01:12:45,330 --> 01:12:48,930 - Eu vi a mãe. - Cala a boca, mentiroso. 602 01:12:49,260 --> 01:12:53,098 Vi as gralhas que te perseguem no meio da fumaça. 603 01:12:53,190 --> 01:12:56,193 E quando falava comigo na barriga da mãe. 604 01:12:56,484 --> 01:12:59,380 E quando ela estava comigo, deitada na palha. 605 01:12:59,430 --> 01:13:02,030 - Você queria que ela bebesse. - O que está dizendo? 606 01:13:05,535 --> 01:13:07,946 Foi a mãe. Ela me mostrou tudo. 607 01:13:08,710 --> 01:13:10,758 Feitiçaria. 608 01:13:13,420 --> 01:13:15,712 Ela está mais aqui. 609 01:13:17,210 --> 01:13:20,545 Onde ela está? Me mostre, eu quero vê-la. 610 01:13:33,540 --> 01:13:35,717 - Está vendo? - Não. 611 01:13:37,820 --> 01:13:39,420 Por que ela não vem? 612 01:13:39,460 --> 01:13:42,282 Ela vai vir, pai. Tenho certeza que vai vir. 613 01:13:42,622 --> 01:13:45,785 Bom, fique de olhos bem abertos. 614 01:13:45,920 --> 01:13:47,885 Sim, pai. 615 01:13:55,520 --> 01:13:57,545 Mãezinha. 616 01:13:57,646 --> 01:14:00,048 Por favor, apareça. 617 01:14:00,807 --> 01:14:02,717 Vamos, apareça. 618 01:14:08,914 --> 01:14:12,210 - Pai, ela está ali. - O quê? Onde? Onde? 619 01:14:12,420 --> 01:14:14,240 Ali. 620 01:14:14,320 --> 01:14:16,920 Onde? Não vejo nada com essa neve. 621 01:14:16,960 --> 01:14:19,242 Lá, bem no meio. 622 01:14:26,410 --> 01:14:28,885 Não, pai! 623 01:14:49,420 --> 01:14:52,767 Não há nada aqui. Vamos procurar em outro lugar. 624 01:15:13,048 --> 01:15:15,022 Continue. 625 01:15:24,420 --> 01:15:26,703 O que foi? Está vendo? 626 01:15:26,740 --> 01:15:29,437 Pai, já percorremos toda a floresta. 627 01:15:29,710 --> 01:15:31,684 Temos que voltar. 628 01:15:31,986 --> 01:15:34,586 Se você a viu, quero vê-la também. 629 01:15:34,626 --> 01:15:36,586 Continue. 630 01:15:53,320 --> 01:15:55,372 Cuidado. 631 01:15:55,510 --> 01:15:57,920 É que... 632 01:15:58,525 --> 01:16:00,558 Você é pesado. 633 01:16:01,119 --> 01:16:03,803 Minhas pernas estão fraquejando sem me avisar, filho. 634 01:16:05,720 --> 01:16:07,678 Pai! 635 01:16:16,109 --> 01:16:19,260 Pai. Precisa ficar gordinho, 636 01:16:19,510 --> 01:16:21,860 se não quiser que o outro mundo te leve. 637 01:16:25,710 --> 01:16:28,321 Pai, você vai vê-la. 638 01:16:28,411 --> 01:16:31,270 Vou te ajudar. Vamos esperar por ela juntos. 639 01:16:31,308 --> 01:16:34,244 Ela vai voltar e você vai vê-la. 640 01:16:44,820 --> 01:16:46,806 Manon. 641 01:16:49,120 --> 01:16:51,045 Manon! 642 01:16:51,620 --> 01:16:53,830 Manon! 643 01:16:56,124 --> 01:16:58,044 Manon! 644 01:17:01,510 --> 01:17:03,430 Man... 645 01:17:05,633 --> 01:17:08,120 Manon! 646 01:17:17,029 --> 01:17:18,850 "Manon." 647 01:17:18,938 --> 01:17:21,480 Manon? Você me ouviu? 648 01:17:24,420 --> 01:17:26,420 Veja: É o lenço de Manon. 649 01:17:26,471 --> 01:17:27,887 "Manon." 650 01:17:27,920 --> 01:17:30,140 Preciso que a traga aqui com o pai dela. 651 01:17:30,181 --> 01:17:31,886 Venha aqui. 652 01:17:31,926 --> 01:17:34,387 Vai dizer: "Doutor". 653 01:17:34,510 --> 01:17:37,160 - Diga "doutor". - "Doutor." 654 01:17:38,308 --> 01:17:41,480 Isso mesmo, doutor. Doutor. 655 01:17:43,410 --> 01:17:45,982 Não vá tirar. É para a Manon te reconhecer. 656 01:17:46,232 --> 01:17:49,705 - "Manon." - Sim, Manon. E também doutor. 657 01:17:51,720 --> 01:17:54,937 Vá para a aldeia. Para a aldeia! Lá! 658 01:18:18,210 --> 01:18:20,080 "Estamos voltando para casa." 659 01:18:20,120 --> 01:18:23,204 "Voltando para casa." 660 01:18:23,240 --> 01:18:26,310 "Acabou a disciplina." 661 01:18:26,353 --> 01:18:27,880 E as limpezas. 662 01:18:27,923 --> 01:18:29,934 "Batatas à noite e ao meio dia." 663 01:18:30,065 --> 01:18:33,613 "Vamos rever as nossas queridas." 664 01:18:38,020 --> 01:18:40,588 Mas o que estão fazendo? 665 01:18:40,620 --> 01:18:42,637 Parem com isso! Mas que coisa! 666 01:19:38,320 --> 01:19:40,907 Vejam! Que maldição! 667 01:19:41,079 --> 01:19:43,029 É o destino. 668 01:19:43,069 --> 01:19:46,227 É o destino que se voltou contra nós. 669 01:19:46,427 --> 01:19:48,521 Cale a boca, cretino. 670 01:19:50,820 --> 01:19:53,901 Eles acreditam em qualquer besteira, esses idiotas. 671 01:20:11,620 --> 01:20:13,820 Manon, venha. Manon! 672 01:20:16,007 --> 01:20:17,942 "Manon!" 673 01:20:31,212 --> 01:20:34,028 "Manon, doutor." 674 01:20:34,510 --> 01:20:37,070 O que foi que disse? 675 01:20:38,513 --> 01:20:40,865 "Manon, doutor." 676 01:20:41,117 --> 01:20:43,089 "Doutor." 677 01:20:44,335 --> 01:20:46,479 O que está acontecendo? 678 01:20:46,720 --> 01:20:49,107 Aconteceu alguma coisa com ele? 679 01:21:05,415 --> 01:21:07,491 Socorro! 680 01:21:15,210 --> 01:21:17,490 Ei, espere por mim! 681 01:21:28,310 --> 01:21:30,473 Não vá tão depressa assim! 682 01:21:31,666 --> 01:21:34,920 Espere um pouco. Eu não posso voar. 683 01:22:01,154 --> 01:22:03,573 Olá! Tem alguém aí? 684 01:22:07,620 --> 01:22:09,607 Manon! 685 01:22:09,929 --> 01:22:11,897 Olá! 686 01:22:31,520 --> 01:22:33,936 Não tenha medo. Ele nem se mexe. 687 01:22:34,629 --> 01:22:36,898 Já nem abre os olhos. 688 01:22:38,710 --> 01:22:40,690 Sabe o que ele tem? 689 01:22:41,010 --> 01:22:43,032 Talvez devêssemos levá-lo? 690 01:22:43,072 --> 01:22:45,780 Temos que encontrar ajuda, até meu pai voltar. 691 01:22:46,120 --> 01:22:47,780 Não. 692 01:22:47,820 --> 01:22:50,386 Não me pode ajudar a curá-lo? 693 01:22:50,430 --> 01:22:52,598 Eu, como eu posso fazer isso? 694 01:22:52,729 --> 01:22:54,665 Não sei o que fazer. 695 01:22:54,720 --> 01:22:56,887 Já deve ter visto como seu pai faz. 696 01:22:56,918 --> 01:22:59,796 Não. Não muito. 697 01:23:19,040 --> 01:23:22,028 Veja, ele abriu os olhos. 698 01:23:22,520 --> 01:23:24,600 O que ela está fazendo aqui? 699 01:23:26,025 --> 01:23:28,580 Pai, ela está tentando te curar. 700 01:23:29,720 --> 01:23:32,486 Não vai levar o meu filho, ogra. 701 01:23:50,260 --> 01:23:54,324 Pai, pare! 702 01:24:00,120 --> 01:24:02,276 Saiam daqui! 703 01:24:11,320 --> 01:24:13,477 Vá embora, filho. 704 01:24:16,010 --> 01:24:18,040 Vá! 705 01:24:32,138 --> 01:24:34,126 Pai! 706 01:25:00,029 --> 01:25:01,952 Pai. 707 01:26:57,268 --> 01:26:59,393 Mas voltaremos a nos ver? 708 01:26:59,443 --> 01:27:01,622 Não vamos embora para sempre... 709 01:27:13,007 --> 01:27:14,981 Adeus, mãe. 710 01:27:15,610 --> 01:27:17,596 Adeus, pai. 711 01:27:19,340 --> 01:27:21,331 Até breve! 712 01:28:07,546 --> 01:28:11,039 Art Subs - 4 anos fazendo Arte para você. 713 01:28:54,041 --> 01:28:57,965 O MENINO DA FLORESTA48404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.