Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,000 --> 00:00:37,176
O TREM
2
00:02:53,894 --> 00:02:56,983
Estes dois �ltimos d�as o
ex�rcito alem�o progrediu
3
00:02:57,000 --> 00:02:59,277
num ritmo devastador, apesar
da nossa resist�ncia en�rgica
4
00:02:59,402 --> 00:03:01,123
No Canal Albert,
os belgas
5
00:03:01,186 --> 00:03:02,897
estabeleceram
uma nova linha de defesa
6
00:03:03,230 --> 00:03:05,671
que as for�as aliadas
v�o refor�ar em breve
7
00:03:06,006 --> 00:03:07,954
O mundo inteiro responde
emocionalmente
8
00:03:07,955 --> 00:03:09,592
pelas tr�gicas consequ�ncias
9
00:03:09,659 --> 00:03:12,544
do ataque surpresa
do Terceiro Reich
10
00:03:14,467 --> 00:03:17,554
O Vaticano emitiu
um apelo
11
00:03:17,679 --> 00:03:19,980
para salvar os cidad�os
da devasta��o
12
00:03:19,981 --> 00:03:21,927
causada pelas armas modernas.
13
00:03:22,190 --> 00:03:26,562
O povo apelou para a consci�ncia
de ambos os ex�rcitos
14
00:03:27,732 --> 00:03:31,889
A R�dio Gen�ve diz
que a ferrovia holandesa
15
00:03:31,969 --> 00:03:34,373
foi paralisada
pela for�a a�rea alem�.
16
00:03:34,410 --> 00:03:38,911
No solo, os paraquedistas
do general Von Rumstett
17
00:03:39,036 --> 00:03:41,034
encontram uma resist�ncia heroica
e no entanto,
18
00:03:41,035 --> 00:03:43,410
eles avan�am em dire��o
a Ardennes.
19
00:03:44,014 --> 00:03:46,026
Pr�ximo boletim �s 7h30.
20
00:03:46,833 --> 00:03:48,104
Nestas circunst�ncias
21
00:03:48,105 --> 00:03:53,371
n�o podemos transmitir o nosso
show normal Prazer da Vida
22
00:03:54,995 --> 00:03:57,344
- Come�ou. Est�o atr�s de n�s.
- Quem?
23
00:03:57,469 --> 00:03:59,545
Os alem�es.
est�o chegando.
24
00:03:59,671 --> 00:04:01,674
- Eu vi belgas.
- Est�o chegando.
25
00:04:01,799 --> 00:04:02,833
Vai ficar?
26
00:04:03,585 --> 00:04:04,441
Ficar?
27
00:04:04,734 --> 00:04:06,894
Estou perguntando
por causa de sua esposa.
28
00:04:16,057 --> 00:04:17,893
Os alem�es est�o atacando a Fran�a.
29
00:04:18,700 --> 00:04:20,242
Eu vi alguns belgas.
estavam em fuga.
30
00:04:20,367 --> 00:04:22,369
Vamos ter que partir?
31
00:04:23,901 --> 00:04:24,927
Por qu�?
32
00:04:25,343 --> 00:04:26,205
Ir para onde?
33
00:04:26,225 --> 00:04:27,372
Missy vem aqu�.
34
00:04:28,427 --> 00:04:29,528
A pequena.
35
00:04:32,416 --> 00:04:33,521
N�o sei.
36
00:04:34,576 --> 00:04:36,819
� verdade que os alem�es cortam
as m�os das crian�as?
37
00:04:37,150 --> 00:04:39,646
N�o fale bobagens.
38
00:04:40,710 --> 00:04:43,681
Assim mesmo
voc� deve perguntar.
39
00:04:47,352 --> 00:04:49,370
Vou a cidade.
40
00:04:56,161 --> 00:04:58,083
N�o vai vestir
uma camisa?
41
00:05:50,218 --> 00:05:52,069
Veja, todos est�o partindo.
42
00:07:01,570 --> 00:07:03,482
Se ainda houver lugar.
43
00:07:04,725 --> 00:07:05,767
N�o se preocupe.
44
00:07:09,148 --> 00:07:10,980
Senhor prefeito,
eu posso ir?
45
00:07:11,105 --> 00:07:13,192
Vem comigo.
46
00:07:15,621 --> 00:07:16,868
Voc� tamb�m.
47
00:07:16,902 --> 00:07:18,097
Para pagar...
48
00:07:18,409 --> 00:07:20,088
Pode pagar no
trem se pedirem.
49
00:07:21,948 --> 00:07:23,443
O prefeito disse que podemos
pagar no trem.
50
00:07:23,569 --> 00:07:24,583
O prefeito disse.
51
00:07:30,090 --> 00:07:31,548
N�o se apresse,
temos tempo.
52
00:07:31,673 --> 00:07:33,994
Tem ainda oito assentos
na primeira classe, prefeito
53
00:07:33,995 --> 00:07:34,976
Bom.
54
00:07:35,012 --> 00:07:36,804
N�o, voc� vai para
tr�s com os homens
55
00:07:36,930 --> 00:07:37,903
E porqu�?
56
00:07:39,402 --> 00:07:41,855
Os vag�es s�o reservados
para mulheres, crian�as, idosos.
57
00:07:41,980 --> 00:07:42,952
� a lei.
58
00:07:43,077 --> 00:07:45,115
Veja minha esposa,
n�o posso deix�-la assim.
59
00:07:45,240 --> 00:07:46,602
Por qu�? Voc� � m�dico?
60
00:07:46,727 --> 00:07:47,581
N�o.
61
00:07:47,602 --> 00:07:48,750
Ent�o?
62
00:07:49,377 --> 00:07:51,112
Sra. Lavoyeur, que est� fazendo?
63
00:07:51,132 --> 00:07:52,055
Estou partindo.
64
00:07:52,075 --> 00:07:53,262
Voc� deve ficar sentada.
65
00:07:53,387 --> 00:07:56,733
Teve s�rias complica��es
em seu primeiro parto.
66
00:07:57,016 --> 00:07:59,687
- N�o � mesmo?
- Sim, eu concordo totalmente
67
00:07:59,813 --> 00:08:01,121
Seja razo�vel, bom homem.
68
00:08:01,246 --> 00:08:02,529
E a bagagem?
69
00:08:02,838 --> 00:08:04,342
Encontraremos um lugar
facilmente.
70
00:08:04,467 --> 00:08:05,788
O �ltimo vag�o.
71
00:08:05,914 --> 00:08:07,217
Ainda est� vazio.
72
00:08:28,621 --> 00:08:29,472
Lotado!
73
00:08:35,752 --> 00:08:36,852
Sem pressa...
74
00:08:36,977 --> 00:08:38,454
N�o tem locomotiva ainda.
75
00:08:42,650 --> 00:08:44,435
Pierre, n�o enxergo nada.
76
00:08:45,118 --> 00:08:46,218
Caiu ai embaixo.
77
00:08:48,263 --> 00:08:49,188
Que est� acontecendo?
78
00:08:50,018 --> 00:08:52,455
Perdi meus �culos.
Veja...
79
00:08:52,545 --> 00:08:53,799
A lente quebrou.
80
00:08:56,587 --> 00:08:58,168
Ficou engra�ado.
81
00:09:04,316 --> 00:09:05,667
Eles n�o permitem mais ningu�m.
82
00:09:05,792 --> 00:09:07,635
Sorte, n�s somos os �ltimos.
83
00:09:07,760 --> 00:09:10,652
Na frente, h� 30 pessoas
em cada vag�o.
84
00:09:17,115 --> 00:09:18,388
Onde o trem est� indo?
85
00:09:18,513 --> 00:09:19,524
Est� voltando.
86
00:09:19,648 --> 00:09:21,258
Como estou com sorte.
87
00:09:39,117 --> 00:09:41,721
Em 14 fuzilavam os desertores.
88
00:09:41,846 --> 00:09:43,804
Estamos em 1940.
89
00:09:44,368 --> 00:09:46,582
Eu tenho permiss�o.
90
00:09:51,453 --> 00:09:53,759
Encontrou algu�m
para vigiar sua casa?
91
00:09:55,494 --> 00:09:57,868
Meu pai preferiu ficar.
92
00:09:58,234 --> 00:10:01,068
Se mam�e fosse viva
teriam vindo juntos.
93
00:10:01,455 --> 00:10:03,249
Onde est� sua esposa?
94
00:10:03,374 --> 00:10:04,291
Na frente.
95
00:10:05,426 --> 00:10:06,930
Voc� acha que d� tempo
para eu ir v�-la?
96
00:10:07,055 --> 00:10:09,824
Claro, ainda n�o h� locomotiva
97
00:10:09,949 --> 00:10:12,659
N�o va pela plataforma
Eles v�o te ver.
98
00:10:15,900 --> 00:10:17,868
- Guarde meu lugar.
- N�o se preocupe.
99
00:10:17,993 --> 00:10:19,895
Se ver a locomotiva,
volte.
100
00:10:22,499 --> 00:10:23,656
Coitado.
101
00:10:24,407 --> 00:10:26,201
Porque voc� n�o est�
com as mulheres?
102
00:10:26,838 --> 00:10:28,286
N�o gosto de mulheres.
103
00:10:40,453 --> 00:10:43,635
Papai, olhe!
Estamos na primeira classe.
104
00:10:43,655 --> 00:10:44,747
Quieta!
105
00:10:46,055 --> 00:10:46,912
Tudo bem?
106
00:10:47,283 --> 00:10:48,189
Sim, e voc�?
107
00:10:49,134 --> 00:10:50,601
Estou no �ltimo vag�o.
108
00:10:58,030 --> 00:10:59,187
Voc� precisa de alguma coisa?
109
00:10:59,312 --> 00:11:01,349
Se puder encontrar �gua
para nossa pequena.
110
00:11:01,695 --> 00:11:03,047
Tenho uma garrafa t�rmica.
111
00:11:03,172 --> 00:11:04,571
N�o quero incomodar.
112
00:11:08,622 --> 00:11:10,289
Tenho que correr.
113
00:11:15,754 --> 00:11:16,830
Vai!
114
00:15:17,206 --> 00:15:18,560
R�pido!
115
00:15:21,814 --> 00:15:23,150
Vamos.
116
00:15:31,606 --> 00:15:33,887
Quem vem l�?
117
00:15:37,255 --> 00:15:38,682
Ningu�m pode
embarcar aqu�.
118
00:15:38,807 --> 00:15:39,975
Vamos embarcar aqu�.
119
00:15:40,360 --> 00:15:42,367
Na esta��o, o ex�rcito
nos expulsou.
120
00:15:56,553 --> 00:15:57,693
Estamos lotados.
121
00:16:10,678 --> 00:16:12,028
Vamos ser invadidos.
122
00:16:12,338 --> 00:16:14,089
Para dentro.
123
00:16:26,593 --> 00:16:29,043
Se n�o nos mexermos,
seremos invadidos.
124
00:16:29,168 --> 00:16:30,508
Que vergonha!
125
00:16:31,068 --> 00:16:32,574
Vergonha?
De qu�?
126
00:16:32,699 --> 00:16:33,904
Tem vaga?
127
00:16:34,579 --> 00:16:35,640
Lotado!
128
00:16:36,548 --> 00:16:37,725
Espere! Eu vou abrir.
129
00:16:43,339 --> 00:16:44,729
Bela Fran�a!
130
00:16:45,442 --> 00:16:46,349
Vamos,
Subam.
131
00:17:09,803 --> 00:17:11,405
Ei, esse � o meu lugar.
132
00:17:33,534 --> 00:17:35,726
Desculpe, � o meu lugar.
133
00:17:45,072 --> 00:17:45,958
Ele est� com sede.
134
00:18:06,797 --> 00:18:08,166
Minha mulher espera um beb�.
135
00:18:11,812 --> 00:18:13,027
Vamos agora?
136
00:18:17,213 --> 00:18:18,082
Estamos prontos chefe.
137
00:18:18,855 --> 00:18:20,071
N�o sei para onde,
mas vamos.
138
00:19:52,501 --> 00:19:54,103
Al�, � o Charly.
139
00:19:54,802 --> 00:19:57,657
Tem um outro trem.
Preparem-se em 20 min.
140
00:20:26,433 --> 00:20:27,418
Obrigado, eu n�o fumo.
141
00:21:49,098 --> 00:21:50,475
R�pido.
142
00:21:51,888 --> 00:21:52,969
Acenda as l�mpadas.
143
00:22:15,368 --> 00:22:16,852
N�o vamos parar
dentro, vamos?
144
00:22:25,279 --> 00:22:27,227
Uma noite, fiquei preso
em um abrigo
145
00:22:27,353 --> 00:22:28,432
A noite inteira.
146
00:22:29,300 --> 00:22:30,651
Bombas caindo em toda parte.
147
00:22:31,763 --> 00:22:33,422
No d�a seguinte
nada estava de p�.
148
00:22:34,540 --> 00:22:36,336
Nenhuma casa,
ningu�m mais.
149
00:22:37,088 --> 00:22:38,138
Nada...
150
00:22:38,400 --> 00:22:40,308
N�o tem uma hist�ria
mais engra�ada?
151
00:22:40,700 --> 00:22:41,696
N�o.
152
00:22:41,784 --> 00:22:43,231
Vai ser uma viagem divertida.
153
00:23:17,744 --> 00:23:19,652
Fique aqu�.
154
00:23:19,883 --> 00:23:21,657
Tem comboios
militares no caminho.
155
00:23:22,080 --> 00:23:23,296
� noite?
156
00:23:24,540 --> 00:23:25,873
Ficaremos aqu�
esta noite.
157
00:23:25,998 --> 00:23:26,860
Que bom...
158
00:23:26,881 --> 00:23:28,246
Creio que ficaremos
aqu� esta noite.
159
00:23:28,371 --> 00:23:29,672
A noite inteira?
160
00:23:52,870 --> 00:23:53,965
Tudo bem?
161
00:23:53,977 --> 00:23:55,300
N�o tenho �gua.
162
00:23:56,789 --> 00:23:57,819
Me d�.
163
00:25:12,642 --> 00:25:13,742
Tenho sede.
164
00:25:29,826 --> 00:25:30,719
Obrigada.
165
00:25:30,793 --> 00:25:31,773
Fique com ela.
166
00:25:44,707 --> 00:25:46,385
Eu estava preocupada.
167
00:25:46,510 --> 00:25:48,044
Eu tive que esperar
a minha vez.
168
00:25:48,169 --> 00:25:50,127
Eu quebrei a garrafa.
Vou procurar outra.
169
00:25:50,252 --> 00:25:51,555
N�o se preocupe, meu jovem.
170
00:25:51,680 --> 00:25:53,423
Tenho muitas garrafas
para um batalh�o...
171
00:25:54,421 --> 00:25:55,986
Est� muito
desconfort�vel?
172
00:25:56,111 --> 00:25:57,491
N�o, est� tudo bem.
173
00:25:58,819 --> 00:26:00,325
Fizemos bem em sair.
174
00:26:00,450 --> 00:26:01,789
Estou mais tranquila.
175
00:26:02,408 --> 00:26:03,353
Bom para voc�.
176
00:26:03,892 --> 00:26:05,822
Tem algu�m da cidade
no seu vag�o?
177
00:26:06,207 --> 00:26:07,172
Sim, tem.
178
00:26:07,866 --> 00:26:08,752
Espere.
179
00:26:09,373 --> 00:26:11,088
Est�o bombardeando
as esta��es.
180
00:26:11,213 --> 00:26:13,504
Estou tranquilo,
se tiver que morrer
181
00:26:13,629 --> 00:26:15,351
Morro com estilo
182
00:26:15,742 --> 00:26:16,942
Tome este.
183
00:26:17,014 --> 00:26:17,972
E voc�?
184
00:26:18,572 --> 00:26:19,790
Temos o que precisamos.
185
00:26:23,783 --> 00:26:24,979
Preciso ir.
186
00:26:25,981 --> 00:26:27,524
At� mais.
187
00:26:41,032 --> 00:26:42,683
Ela se foi.
188
00:26:42,809 --> 00:26:44,587
N�o paravam de importun�-la.
189
00:27:23,554 --> 00:27:24,857
Eu enchi.
190
00:27:25,224 --> 00:27:26,420
Ela tem um sotaque.
191
00:27:26,546 --> 00:27:29,127
Sim, da Als�cia.
192
00:27:29,252 --> 00:27:33,121
Cuidado com os olhos
e ouvidos do inimigo.
193
00:27:33,246 --> 00:27:35,667
- Deixe-a em paz.
- Que o homem de fam�lia disse?
194
00:27:35,793 --> 00:27:38,124
Disse que devemos
deix�-la sozinha.
195
00:27:38,249 --> 00:27:40,441
Certo!
Ela � um trof�u.
196
00:27:41,117 --> 00:27:42,257
Vamos dar uma volta.
197
00:27:46,885 --> 00:27:48,179
Deixa ela em paz!
198
00:27:57,448 --> 00:27:58,877
Venha se quiser!
199
00:28:08,085 --> 00:28:09,055
Largue isso!
200
00:28:11,444 --> 00:28:13,024
N�o � brincadeira.
201
00:28:14,355 --> 00:28:15,648
Vergonha para voc�.
202
00:28:16,053 --> 00:28:18,485
Se querem brigar
v�o para o norte.
203
00:28:18,848 --> 00:28:20,122
Eles precisam de gente l�.
204
00:28:20,247 --> 00:28:21,550
Tem raz�o.
205
00:28:21,974 --> 00:28:23,286
Se estamos fugindo significa
que estamos com medo.
206
00:28:24,134 --> 00:28:27,451
Se estamos com medo
n�o estamos lutando.
207
00:28:40,014 --> 00:28:44,192
Faz bem n�o mexer,
ele iria te cortar.
208
00:29:04,422 --> 00:29:06,679
Ele est� certo.
Ele � louco.
209
00:34:00,127 --> 00:34:01,938
Os Belgas s�o prioridade.
210
00:34:02,063 --> 00:34:03,867
Pegaremos os outros
em Poitiers.
211
00:34:04,387 --> 00:34:06,085
Ela n�o pode puxar tudo.
212
00:34:08,852 --> 00:34:10,697
Verei se podemos partir.
213
00:34:37,148 --> 00:34:38,537
Est� bonito a� fora.
214
00:34:52,127 --> 00:34:53,592
Dividiram o trem
em dois esta manh�.
215
00:34:55,291 --> 00:34:56,696
E sua mulher?
216
00:34:57,278 --> 00:34:58,492
Voc� est� louco?
Estamos indo muito r�pido.
217
00:35:11,343 --> 00:35:12,751
Vai encontr�-la
na pr�xima esta��o.
218
00:35:15,606 --> 00:35:16,483
Certamente.
219
00:36:18,683 --> 00:36:20,710
Isso est� se tornando
um calv�rio.
220
00:36:21,144 --> 00:36:22,283
Que foi agora?
221
00:36:23,130 --> 00:36:24,480
Temos ordens.
222
00:36:24,607 --> 00:36:25,604
De quem?
223
00:36:25,625 --> 00:36:27,035
Do Presidente da Rep�blica.
224
00:36:27,269 --> 00:36:28,195
�timo!
225
00:36:28,320 --> 00:36:29,250
6 horas!
226
00:36:29,271 --> 00:36:30,368
Que est� acontecendo?
227
00:36:30,388 --> 00:36:32,233
- A ponte est� minada.
- N�o podemos ficar
228
00:36:32,254 --> 00:36:33,709
N�o posso deixar
ningu�m atravessar.
229
00:36:33,834 --> 00:36:35,398
Eu levo o comboio para Moulins
230
00:36:35,419 --> 00:36:37,724
- N�o tome a rota principal.
- Vou como disse.
231
00:36:37,851 --> 00:36:38,865
N�o foi f�cil.
232
00:36:38,990 --> 00:36:40,100
Eu n�o posso deix�-lo passar.
233
00:36:40,226 --> 00:36:42,880
- N�o posso ficar aqu�.
- Ent�o volte de onde voc� veio.
234
00:36:43,005 --> 00:36:44,885
De qualquer jeito,
est�o fechadas.
235
00:36:45,010 --> 00:36:48,354
- Me deixe passar ou quebro sua cara.
- Quero ver.
236
00:36:51,851 --> 00:36:52,763
Parem!
237
00:36:52,818 --> 00:36:53,714
Parem ou atiro!
238
00:36:56,656 --> 00:36:57,930
Fui atingido!
239
00:37:13,129 --> 00:37:14,556
Tem uma solu��o.
240
00:37:15,677 --> 00:37:18,585
Se voc� n�o pode ficar
e nem pode nos deixar passar
241
00:37:18,710 --> 00:37:20,171
N�s tomamos o trem.
242
00:37:20,461 --> 00:37:22,005
Isso � legal?
243
00:37:22,128 --> 00:37:23,128
Nada mal.
244
00:37:23,479 --> 00:37:24,751
Podemos fazer isso.
245
00:37:24,877 --> 00:37:26,469
� legal.
246
00:37:26,594 --> 00:37:28,919
Civis,
arregacem as mangas.
247
00:37:33,432 --> 00:37:35,083
Sabe como funciona isso?
248
00:37:35,970 --> 00:37:37,249
Nos ensine.
249
00:37:41,277 --> 00:37:42,396
Esse n�o.
250
00:37:43,090 --> 00:37:44,151
Apite.
251
00:39:33,884 --> 00:39:36,313
Para o meu relat�rio:
Qual � esse trem?
252
00:39:36,439 --> 00:39:37,821
Trem extra
de Sedan.
253
00:39:47,242 --> 00:39:48,823
J� conduziu muitos
trens antes?
254
00:39:49,344 --> 00:39:50,638
N�o, nunca conduzi.
255
00:39:53,781 --> 00:39:57,033
Engra�ado,
parece t�o t�mido.
256
00:39:57,746 --> 00:39:58,673
E sou.
257
00:39:59,521 --> 00:40:00,718
N�o pareceu hoje.
258
00:40:01,817 --> 00:40:03,418
Devido �s circunst�ncias.
259
00:40:03,543 --> 00:40:05,559
Nunca viajei assim.
260
00:40:10,759 --> 00:40:11,839
Mesmo?
261
00:40:12,187 --> 00:40:14,252
N�o sou o �nico,
estamos todos diferentes.
262
00:40:27,173 --> 00:40:29,768
Querido... Faremos
amor a noite, se quiser.
263
00:40:33,429 --> 00:40:35,531
Por que est� triste?
264
00:40:35,868 --> 00:40:36,977
Eu fiz a outra.
265
00:40:37,769 --> 00:40:39,679
Pensei que n�o
haveria outros.
266
00:40:39,803 --> 00:40:42,665
Sempre haver�,
homens s�o muito burros.
267
00:41:03,609 --> 00:41:05,635
Os alem�es t�m mec�nicos
268
00:41:06,098 --> 00:41:07,063
Espere por eles.
269
00:41:09,590 --> 00:41:10,920
Tem lugar no trem?
270
00:41:11,044 --> 00:41:12,580
Para voc�, sim
minha preciosa.
271
00:41:13,220 --> 00:41:15,111
Poderia nos ajudar
com a bagagem...
272
00:41:15,236 --> 00:41:16,481
Vamos, a melhor hora...
273
00:41:17,580 --> 00:41:18,796
Os fortes v�o na frente.
274
00:41:50,720 --> 00:41:52,336
Sua esposa deve estar na frente.
275
00:41:52,461 --> 00:41:54,126
Est� mais confort�vel
do que n�s.
276
00:42:00,377 --> 00:42:01,901
Bom que
seja assim.
277
00:42:02,025 --> 00:42:03,018
Gr�vida.
278
00:42:03,729 --> 00:42:05,492
Precisa de mais cuidados.
279
00:42:06,495 --> 00:42:07,788
Gosta muito dela?
280
00:42:07,913 --> 00:42:09,138
Estamos casados.
281
00:42:20,805 --> 00:42:22,252
N�o, eu vou...
282
00:42:26,833 --> 00:42:28,646
Ela ganhar� meu cora��o.
283
00:42:58,088 --> 00:42:59,825
Merda! Est�o nos bombardeando!
284
00:43:33,624 --> 00:43:35,110
Perdi os sapatos.
285
00:43:57,043 --> 00:43:58,298
S�o bonitos.
286
00:44:03,121 --> 00:44:04,355
S�o de Londres.
287
00:44:05,025 --> 00:44:07,340
- Onde?
- Londres.
288
00:44:09,077 --> 00:44:10,582
Mandei fazer.
289
00:44:14,160 --> 00:44:15,655
Foi l� muitas vezes?
290
00:44:17,598 --> 00:44:19,122
Quando eu quis.
291
00:44:24,080 --> 00:44:25,315
Voc� � rica?
292
00:44:29,077 --> 00:44:31,238
N�o, eu n�o.
293
00:45:03,144 --> 00:45:05,871
- De quem � a vez?
- Sua vez.
294
00:49:52,049 --> 00:49:55,810
Ontem � noite, Big Julie nos viu.
Ela piscou para mim.
295
00:49:56,661 --> 00:49:58,801
- Que voc� fez?
- O mesmo...
296
00:50:04,011 --> 00:50:05,766
J� saiu de f�rias?
297
00:50:05,890 --> 00:50:07,506
Sim, antes.
298
00:50:08,527 --> 00:50:09,530
Eu nunca.
299
00:50:11,710 --> 00:50:12,888
Sua vez...
300
00:50:42,682 --> 00:50:44,495
N�o devemos pegar nada.
301
00:50:44,620 --> 00:50:46,213
A propriedade � sagrada.
302
00:50:46,338 --> 00:50:49,068
Para os donos sim,
mas n�o tenho nada.
303
00:50:49,193 --> 00:50:50,571
� diferente.
304
00:50:57,026 --> 00:50:58,511
Temos o direito de comer, n�o?
305
00:50:58,636 --> 00:51:00,981
Certo, eu n�o
estou falando de comida.
306
00:51:02,813 --> 00:51:04,995
Um d�a numa casa vazia
encontrei um beb� no ber�o.
307
00:51:05,118 --> 00:51:07,132
O que voc� fez?
Voc� o pegou?
308
00:51:07,769 --> 00:51:09,235
N�o, estava morto.
309
00:51:10,777 --> 00:51:12,765
Voc� realmente n�o �
um cara feliz.
310
00:51:15,328 --> 00:51:17,835
N�o estou falando de comida,
mas de outras coisas...
311
00:51:18,492 --> 00:51:22,446
Para mim, o patrim�nio � mais
importante que a comida.
312
00:51:36,912 --> 00:51:38,842
E se o trem parte sem n�s?
313
00:51:38,967 --> 00:51:40,403
O que mudaria?
314
00:51:42,437 --> 00:51:45,195
Antes, tinha medo
de quebr�-los.
315
00:51:53,004 --> 00:51:54,161
Ele � velho.
316
00:51:56,219 --> 00:51:58,796
Conhe�o um chin�s
que vende isso.
317
00:52:00,185 --> 00:52:03,078
- Que chin�s?
- Da minha cidade.
318
00:52:04,544 --> 00:52:05,972
Est� pensando na mulher?
319
00:52:06,495 --> 00:52:07,370
N�o
320
00:52:08,374 --> 00:52:09,627
Est� com minha filha.
321
00:52:10,265 --> 00:52:11,905
Uma menina, de sete anos.
322
00:52:12,329 --> 00:52:15,068
- Voc� tem fam�lia?
- Sim.
323
00:52:15,715 --> 00:52:17,026
Voc� pensa nela?
324
00:52:17,642 --> 00:52:18,798
Prefiro n�o pensar.
325
00:52:29,459 --> 00:52:30,945
Nunca vi isso antes.
326
00:52:31,735 --> 00:52:32,643
Eu sim.
327
00:52:34,284 --> 00:52:36,155
Ele vir� direto para n�s.
328
00:52:36,280 --> 00:52:38,797
Vai ver que somos
um comboio de passageiros.
329
00:52:38,922 --> 00:52:40,701
Se � que ele se importa...
330
00:52:40,826 --> 00:52:43,027
N�o diga hiato, conhe�o
alem�es decentes.
331
00:52:43,152 --> 00:52:45,056
Nunca conheci
soldados decentes.
332
00:52:45,181 --> 00:52:48,220
Na Alemanha, nem aqu�
nem em lugar nenhum.
333
00:52:48,661 --> 00:52:50,937
Vamos chamar todos
e reunir.
334
00:53:23,494 --> 00:53:26,822
Quando sa� de casa eu n�o esperava
encontrar algo como voc�.
335
00:53:26,947 --> 00:53:28,385
Algo?
336
00:53:29,908 --> 00:53:31,394
Engra�ada a guerra.
337
00:53:42,408 --> 00:53:44,232
Boa comida...
338
00:55:06,286 --> 00:55:08,314
As pessoas s�o assim,
quando incomodadas.
339
00:55:08,315 --> 00:55:09,149
Incomodadas?
340
00:55:09,199 --> 00:55:11,292
- N�o � o inc�modo
� a guerra.
341
00:55:13,561 --> 00:55:14,680
A guerra.
342
00:55:18,326 --> 00:55:19,773
Por que voc�
n�o � um soldado?
343
00:55:22,532 --> 00:55:24,449
Morcegos n�o s�o soldados.
344
00:55:27,209 --> 00:55:28,886
Eu teria sido
n�mero 2.
345
00:55:29,011 --> 00:55:31,048
O que � n�mero 2?
346
00:55:33,082 --> 00:55:34,953
N�o t�o ruim quanto
n�mero 1.
347
00:55:37,229 --> 00:55:39,372
Ele � deve ser n�mero 1.
348
00:55:40,961 --> 00:55:42,130
� isso?
349
00:55:43,056 --> 00:55:44,542
Incomoda mais.
350
00:55:44,667 --> 00:55:45,560
Talvez..
351
00:55:49,949 --> 00:55:52,421
Quando eu era pequeno
me incomodava.
352
00:55:52,929 --> 00:55:55,091
N�o por ser m�ope,
mas por usar �culos.
353
00:55:56,232 --> 00:55:58,218
Na escola, me chamavam
quatro olhos.
354
00:56:00,813 --> 00:56:02,145
N�o era f�cil
com as garotas.
355
00:56:03,234 --> 00:56:04,730
Mas depois acostumei.
356
00:56:05,211 --> 00:56:06,668
Ou quase.
357
00:56:28,972 --> 00:56:30,650
- N�o
- Por qu�?
358
00:56:31,064 --> 00:56:33,892
Porque fa�o para me
divertir, n�o � bonit�o?
359
00:56:49,180 --> 00:56:54,794
Moulins. Os passageiros do
trem extra de Sedan.
360
00:56:56,066 --> 00:57:02,085
Troyes, Aubch�res... dirijam-se
� �rea de recep��o na linha 20.
361
00:57:02,210 --> 00:57:07,816
Onde receber�o informa��es
sobre suas fam�lias, pais e amigos.
362
00:57:11,298 --> 00:57:12,734
Voc� tem que ir.
363
00:57:19,228 --> 00:57:22,643
Vai l�,
eu espero.
364
01:00:09,636 --> 01:00:12,704
Perguntaremos
na pr�xima esta��o.
365
01:01:53,654 --> 01:01:55,024
Poderia me emprestar
uma chave de fenda?
366
01:02:08,021 --> 01:02:10,781
Engra�ado como voc�
n�o sabe quem � o pai.
367
01:02:12,479 --> 01:02:13,403
Eram tr�s.
368
01:02:15,199 --> 01:02:17,146
� dif�cil, n�o se parece
com nenhum deles.
369
01:02:20,609 --> 01:02:22,019
O que vai
fazer depois?
370
01:02:22,020 --> 01:02:23,063
Como depois?
371
01:02:25,858 --> 01:02:26,977
Voc� vai casar?
372
01:02:29,703 --> 01:02:31,527
N�o sei,
n�o me importo.
373
01:02:34,584 --> 01:02:36,050
Engra�ado, n�o?
374
01:02:42,981 --> 01:02:44,120
� domingo.
375
01:02:45,047 --> 01:02:46,975
- Como voc� sabe?
- Eu contei.
376
01:03:02,037 --> 01:03:04,156
Acha que est� tudo normal?
377
01:03:05,392 --> 01:03:07,457
Nada est� normal
desde que partimos.
378
01:03:13,092 --> 01:03:16,468
- Engra�ado, viemos do mesmo pa�s...
- Que pa�s voc� �?
379
01:03:24,733 --> 01:03:26,545
De que pa�s voc� �?
380
01:03:27,772 --> 01:03:29,131
Sou alem�.
381
01:03:30,211 --> 01:03:31,446
Como est� aqu�?
382
01:03:31,571 --> 01:03:33,761
Eu estava num campo
de refugiados na B�lgica.
383
01:03:33,886 --> 01:03:35,401
Fomos logo libertados.
384
01:03:37,388 --> 01:03:39,454
Por que voc� n�o esperou
pelos alem�es?
385
01:03:40,919 --> 01:03:43,233
Sou alem�,
mas judia.
386
01:03:45,418 --> 01:03:47,925
De onde eu sou, algumas pessoas
n�o gostam de n�s.
387
01:03:50,646 --> 01:03:52,961
Querem nos eliminar.
388
01:03:53,085 --> 01:03:55,064
Como assim "eliminar"?
389
01:03:59,714 --> 01:04:01,566
Sim, de frio, de fome, de...
390
01:04:02,116 --> 01:04:03,010
medo.
391
01:04:04,170 --> 01:04:05,444
Nos campos.
392
01:04:06,878 --> 01:04:09,347
Por que nos campos?
O que voc� fez?
393
01:04:09,965 --> 01:04:10,969
Nada.
394
01:04:14,035 --> 01:04:16,466
E as pessoas nada dizem?
395
01:04:16,776 --> 01:04:18,306
Eles n�o deixam.
396
01:04:18,327 --> 01:04:20,224
Eles tamb�m t�m medo.
397
01:04:25,428 --> 01:04:27,685
Isso � incompreens�vel.
398
01:04:28,520 --> 01:04:29,458
Sim
399
01:04:32,743 --> 01:04:34,613
Tem certeza disso?
400
01:05:04,931 --> 01:05:07,167
Franceses! Seus soldados
est�o derrotados.
401
01:05:07,482 --> 01:05:09,716
Em 8 d�as controlaremos o pa�s.
402
01:05:10,570 --> 01:05:14,090
Parem de fugir, fiquem calmos. Voltem
para casa. N�o sofrer�o nenhum mal.
403
01:05:14,424 --> 01:05:17,223
Estava certo.
Foi um sonho.
404
01:05:22,462 --> 01:05:23,427
Veja...
405
01:05:23,793 --> 01:05:25,779
At� os guardas da passagem
debandaram.
406
01:05:31,610 --> 01:05:34,580
Fui para o norte, porque no Sul,
estava ficando imposs�vel
407
01:05:35,853 --> 01:05:36,856
E agora...
408
01:05:36,981 --> 01:05:39,250
Estou indo para o sul outra vez, porque
as coisas est�o imposs�veis no norte
409
01:05:39,375 --> 01:05:40,523
com Hitler
410
01:05:40,648 --> 01:05:43,065
Hitler n�o � pior do
que isso aqu� no reino
411
01:05:43,190 --> 01:05:44,569
ou na Su��a...
412
01:05:44,694 --> 01:05:46,344
Com seus flocos
de neve dourados.
413
01:05:56,174 --> 01:05:58,874
Pod�a ficar com ele?
Eu estou sonolenta.
414
01:06:03,452 --> 01:06:04,629
Al�, Poitiers.
415
01:06:04,755 --> 01:06:07,716
Eu tenho mais um trem. Ele vai
estar ai em 10 minutos.
416
01:06:07,841 --> 01:06:08,891
Espero.
417
01:06:10,821 --> 01:06:12,173
N�o, � o �ltimo.
418
01:06:12,298 --> 01:06:14,216
Cerca de 300 metros de linha
foram destru�dos.
419
01:06:14,341 --> 01:06:15,759
Na jun��o Guer�.
420
01:06:21,064 --> 01:06:23,178
N�o � vida fugindo sempre.
421
01:06:23,950 --> 01:06:25,977
Fascistas crescem por toda parte.
422
01:06:27,143 --> 01:06:28,561
Podemos falar de outra coisa?
423
01:06:28,686 --> 01:06:31,319
Em 1918 pensei
que era a �ltima.
424
01:06:31,956 --> 01:06:33,500
Que eu me lembre...
425
01:06:33,625 --> 01:06:36,526
Um d�a as pessoas n�o v�o
querer mais guerra.
426
01:06:36,652 --> 01:06:38,344
N�o ser� amanh�.
427
01:06:38,469 --> 01:06:40,563
O que importa?
N�s n�o estaremos mais l�.
428
01:06:40,687 --> 01:06:42,389
N�o �, Verdin?
429
01:06:45,553 --> 01:06:48,678
Quando te vejo,
me sinto como um animal.
430
01:06:48,804 --> 01:06:50,761
Por que n�o se
olha tamb�m?
431
01:09:53,777 --> 01:09:57,018
- Uma grande garota.
- Eles morreram brincando.
432
01:09:57,143 --> 01:09:58,444
Esse � o jeito de ser.
433
01:10:08,477 --> 01:10:10,000
Ele � seu?
434
01:10:10,125 --> 01:10:10,998
N�o.
435
01:10:14,191 --> 01:10:15,812
Sua m�e est� morta.
436
01:10:15,937 --> 01:10:17,258
Voc� sabe o nome d�le?
437
01:11:22,573 --> 01:11:24,752
N�o sente nada?
438
01:11:27,993 --> 01:11:29,151
Eu sinto.
439
01:11:32,538 --> 01:11:34,332
Acalme-se
440
01:11:38,112 --> 01:11:39,753
Ser� que vamos de novo?
441
01:11:41,548 --> 01:11:43,092
Sim, n�o se preocupe.
442
01:11:44,519 --> 01:11:47,797
O telefone funciona, chame
o pessoal antes de anoitecer.
443
01:13:36,191 --> 01:13:38,062
O que ele sabe?
444
01:13:39,779 --> 01:13:41,998
Era editor de um jornal.
445
01:13:43,756 --> 01:13:45,588
Ele gostava da liberdade.
446
01:13:45,713 --> 01:13:47,594
Viajava muito,
o tempo todo.
447
01:13:49,214 --> 01:13:51,548
Liberdade era a sua paix�o.
448
01:13:54,308 --> 01:13:55,987
Um d�a, o levaram.
449
01:13:57,925 --> 01:13:59,779
Fala como
se estivesse morto.
450
01:14:01,538 --> 01:14:03,621
Em dois anos,
n�o tive not�cias.
451
01:14:05,771 --> 01:14:07,354
Ningu�m o viu.
452
01:14:10,224 --> 01:14:11,343
Depois,
453
01:14:11,826 --> 01:14:13,793
Eles prenderam
minha m�e.
454
01:14:13,918 --> 01:14:15,584
Era judia.
455
01:14:18,231 --> 01:14:19,747
Depois, meu pai
456
01:14:21,427 --> 01:14:24,397
Porque era marido de mam�e.
457
01:14:25,472 --> 01:14:27,266
E por fim, eu.
458
01:14:30,381 --> 01:14:31,730
Diga
459
01:14:32,675 --> 01:14:35,223
Que faremos quando
o trem chegar?
460
01:15:14,217 --> 01:15:15,568
Alphonse...
461
01:15:16,107 --> 01:15:17,575
Olhe para l�.
462
01:16:02,111 --> 01:16:03,307
N�o � bonito.
463
01:16:03,432 --> 01:16:04,656
Feche os olhos que passa.
464
01:16:13,029 --> 01:16:14,578
Li em algum lugar
465
01:16:14,703 --> 01:16:17,582
N�o podemos ser ajudados na terra
466
01:16:20,341 --> 01:16:21,710
E depois?
467
01:16:27,028 --> 01:16:29,267
Eu te amo
Voc� n�o entenderia
468
01:16:31,001 --> 01:16:32,294
N�o, continue
469
01:16:39,460 --> 01:16:41,505
Gosto quando voc� dorme.
470
01:16:42,778 --> 01:16:45,266
Voc� n�o parece assustada.
471
01:16:53,354 --> 01:16:55,901
Eu te amo.
472
01:19:01,047 --> 01:19:02,531
Boa sorte
para voc�s
473
01:19:02,656 --> 01:19:04,594
V�o precisar
tanto quanto eu.
474
01:19:05,694 --> 01:19:06,837
Adeus.
475
01:19:06,962 --> 01:19:09,474
- N�o conhe�o ningu�m aqu�.
- Nem eu.
476
01:19:09,890 --> 01:19:12,090
Faz muito tempo desde
que eu andava na praia.
477
01:19:12,215 --> 01:19:14,386
Vamos ver os barcos.
478
01:19:14,511 --> 01:19:17,317
Talvez me junte a algu�m
que va para a Am�rica.
479
01:19:20,619 --> 01:19:25,190
Al�, al�,
mensagem do governo.
480
01:19:25,315 --> 01:19:30,053
Refugiados sem reserva de hotel
481
01:19:30,178 --> 01:19:33,235
Ou parentes locais precisos
482
01:19:33,359 --> 01:19:38,791
Dirijam-se ao escrit�rio da
Cruz Vermelha na linha 1
483
01:19:38,916 --> 01:19:41,857
N�o quero ir,
me colocar�o num campo
484
01:19:41,982 --> 01:19:44,809
Acalme-se.
485
01:19:47,704 --> 01:19:49,517
Venha comigo.
486
01:20:17,983 --> 01:20:19,931
Sua esposa pode estar
nesta cidade.
487
01:20:53,587 --> 01:20:56,057
- De onde voc� �?
- De Fignonun.
488
01:20:56,182 --> 01:20:59,182
- Onde fica isso?
- Perto da fronteira belga.
489
01:20:59,732 --> 01:21:01,525
Voc� � reformado?
490
01:21:07,197 --> 01:21:09,609
- Voc� tem dinheiro?
- N�o muito.
491
01:21:10,894 --> 01:21:14,809
Mostre-me seus pap�is.
Vou providenciar acomoda��es.
492
01:21:20,982 --> 01:21:24,735
Maroiyeur... com "y"?
493
01:21:26,144 --> 01:21:28,093
T�cnico de R�dio.
494
01:21:29,982 --> 01:21:31,487
Va � loja Cannes amanh�.
495
01:21:31,612 --> 01:21:33,090
Est�o procurando um t�cnico.
496
01:21:49,075 --> 01:21:51,853
Esta � minha esposa.
Ela perdeu seus documentos.
497
01:21:54,574 --> 01:21:56,813
Vou fazer um documento
provis�rio para ela.
498
01:21:58,722 --> 01:22:01,269
Nome dessa jovem senhora.
Data e local de nascimento?
499
01:22:01,394 --> 01:22:03,294
Anna Duch�ne.
500
01:22:04,316 --> 01:22:06,805
Nascida em 13 de junho
de 1912 em Soi�on.
501
01:22:09,161 --> 01:22:10,318
Data do casamento?
502
01:22:10,743 --> 01:22:13,829
28 de setembro de 1932
em Soi�on.
503
01:22:16,585 --> 01:22:17,612
Endere�o?
504
01:22:17,613 --> 01:22:20,764
- Av. J. Baptiste Cl�ment
� Prof. Finois, 18.
505
01:22:26,857 --> 01:22:28,546
Isso � v�lido por uma semana.
506
01:22:28,672 --> 01:22:33,006
Eu recomendo ir � Prefeitura
para um novo cart�o de identidade.
507
01:22:42,589 --> 01:22:43,723
Obrigada.
508
01:22:59,807 --> 01:23:01,755
Por favor, vamos
sair daqui.
509
01:23:10,994 --> 01:23:12,863
Onde voc� quer ir?
510
01:23:12,988 --> 01:23:15,857
A qualquer lugar. Vamos.
511
01:23:18,384 --> 01:23:20,391
Pena, est� bom aqu�
512
01:23:56,890 --> 01:23:58,559
Est� aberto.
513
01:24:54,193 --> 01:24:55,970
Logo vou a Prefeitura.
514
01:24:56,880 --> 01:24:58,227
Para sua esposa?
515
01:24:58,560 --> 01:24:59,703
Sim.
516
01:25:03,859 --> 01:25:05,461
Antes disso, vamos ali.
517
01:25:06,561 --> 01:25:09,013
Tomar um caf�,
comer croissants.
518
01:25:13,362 --> 01:25:15,291
Qual � o seu verdadeiro nome?
519
01:25:25,381 --> 01:25:27,310
Madame Maroiyeur.
520
01:25:27,869 --> 01:25:29,665
com "y".
521
01:26:13,608 --> 01:26:14,572
Onde ela est�?
522
01:26:15,904 --> 01:26:17,582
No hospital Villiers.
523
01:26:18,201 --> 01:26:19,861
Mais acima do Loire.
524
01:26:20,767 --> 01:26:22,271
Tem um �nibus.
525
01:26:24,780 --> 01:26:26,053
Vou com voc�.
526
01:26:27,983 --> 01:26:30,182
- N�o quer?
- Quero.
527
01:26:33,863 --> 01:26:36,352
Parece que os alem�es
j� est�o no Loire.
528
01:26:39,323 --> 01:26:40,751
Eu n�o quero ficar sozinha.
529
01:26:41,968 --> 01:26:43,085
Pelo menos agora.
530
01:27:10,024 --> 01:27:11,740
Onde quer que
eu a coloque?
531
01:27:16,067 --> 01:27:18,497
Trabalho de noite.
Me deito �s 6.
532
01:27:19,095 --> 01:27:21,564
Se quiser, Ihe dou
meu quarto por enquanto.
533
01:27:24,230 --> 01:27:27,316
- O hospital � longe?
- N�o, mas abre �s 8.
534
01:27:29,459 --> 01:27:32,777
� um quarto pequeno, o mesmo
pre�o dos outros.
535
01:27:41,949 --> 01:27:43,521
Deixe as coisas arrumadas.
536
01:27:43,646 --> 01:27:45,951
Pode pagar mais tarde,
eu confio.
537
01:27:47,716 --> 01:27:49,337
Ela est� doente?
538
01:28:09,823 --> 01:28:12,274
Fico feliz que voc�
encontrou sua mulher.
539
01:28:49,311 --> 01:28:51,105
S�o eles.
eu conhe�o.
540
01:29:57,537 --> 01:29:58,888
� um menino.
541
01:30:00,912 --> 01:30:02,631
- Est� feliz?
- Sim.
542
01:30:07,632 --> 01:30:09,986
Vou subir, a minha
filhinha est� l� tamb�m.
543
01:30:10,112 --> 01:30:12,089
N�o, fique.
Volto logo.
544
01:30:13,055 --> 01:30:15,273
At� mais.
545
01:31:11,171 --> 01:31:13,658
A primeira garota
francesa bonita.
546
01:31:37,668 --> 01:31:40,369
Eu n�o vi Anna durante 3 anos.
547
01:31:43,949 --> 01:31:47,230
Desde o inverno de 1940
a vida voltou ao normal.
548
01:31:47,596 --> 01:31:52,342
Exceto pelos alem�es e
o dif�cil racionamento.
549
01:31:54,367 --> 01:31:58,015
Primavera e outono de 1941
passaram sem eventos especiais
550
01:31:58,343 --> 01:32:00,618
Tenho pouca lembran�a
daqueles meses.
551
01:32:03,786 --> 01:32:06,911
Eu e a minha mulher nunca
falamos sobre Anna.
552
01:32:07,877 --> 01:32:09,901
Eu juro que ela sabia.
553
01:32:11,349 --> 01:32:12,970
Ela sentiu algo
554
01:32:15,398 --> 01:32:19,101
Eu n�o sei se ela percebeu.
Eu quase n�o a vi de novo.
555
01:32:20,432 --> 01:32:23,694
Enfim, isso n�o teve qualquer
influ�ncia em sua sa�de
556
01:32:24,022 --> 01:32:25,738
Ou sobre os seus temores.
557
01:32:26,501 --> 01:32:29,550
Ela nunca teve paix�o ou ci�mes.
558
01:32:30,437 --> 01:32:32,848
Ela tinha principalmente
medo dos alem�es.
559
01:32:33,583 --> 01:32:35,859
Um medo instintivo
560
01:32:36,225 --> 01:32:37,383
...f�sico.
561
01:32:38,780 --> 01:32:40,400
Seus passos na rua
562
01:32:41,306 --> 01:32:42,870
Sua m�sica
563
01:32:44,375 --> 01:32:48,367
Seus avisos nas paredes,
sempre m�s not�cias
564
01:32:50,036 --> 01:32:52,716
Era inverno de 43.
565
01:32:53,547 --> 01:32:54,955
Eu me lembro bem.
566
01:32:55,080 --> 01:32:56,095
Estava nevando.
567
01:33:45,620 --> 01:33:49,228
Agrade�o por ter vindo
de t�o longe, t�o r�pido.
568
01:33:51,099 --> 01:33:53,453
� s� uma formalidade.
569
01:33:56,607 --> 01:33:58,846
Conhece esta mulher?
570
01:34:10,020 --> 01:34:13,165
Veja que seu rosto
n�o d� para esquecer.
571
01:34:14,321 --> 01:34:16,482
Talvez tenha esquecido?
572
01:34:18,609 --> 01:34:21,580
Imagino, isto deve
ser um mal-entendido.
573
01:34:21,705 --> 01:34:25,070
Al�m disso, ocorreu
uma falsa identidade.
574
01:34:25,196 --> 01:34:26,923
Desagrad�vel, n�o?
575
01:34:28,603 --> 01:34:32,010
Esteve na La Rochelle
em maio de 1940.
576
01:34:32,550 --> 01:34:33,470
Sim.
577
01:34:33,906 --> 01:34:35,818
credito que esta
pessoa tamb�m.
578
01:34:36,551 --> 01:34:38,383
Anna Kuepfer.
579
01:34:38,768 --> 01:34:40,388
Este nome lembra algo?
580
01:34:41,741 --> 01:34:42,642
N�o.
581
01:34:43,552 --> 01:34:46,369
Nem o nome, nem o rosto.
Vou pensar.
582
01:34:48,645 --> 01:34:50,361
Estou feliz por voc�.
583
01:34:51,269 --> 01:34:53,392
Tenho d�vidas sobre ela.
584
01:34:53,748 --> 01:34:55,533
N�o � sobre voc�,
pelo contr�rio.
585
01:34:57,134 --> 01:34:59,662
Casado, com dois filhos.
586
01:34:59,787 --> 01:35:01,914
Vida tranquila em Funoir.
587
01:35:02,308 --> 01:35:06,294
Um bom trabalho, como
t�cnico de r�dio.
588
01:35:08,165 --> 01:35:09,496
Muito bem.
589
01:35:10,345 --> 01:35:14,293
Por favor, note que teria sido
bom t�-la conhecido.
590
01:35:14,660 --> 01:35:19,411
Passar momentos dif�ceis na
companhia de algu�m impec�vel.
591
01:35:21,191 --> 01:35:23,592
Desculpe em incomod�-lo por nada.
592
01:35:25,618 --> 01:35:27,237
� uma bobagem...
593
01:35:27,894 --> 01:35:30,654
Mas j� que est� aqu�...
594
01:35:33,374 --> 01:35:35,573
Traga,
a mesma.
595
01:36:31,895 --> 01:36:35,180
Diz t�o pouco quanto a foto.
596
01:36:55,784 --> 01:36:58,696
Pode ir, sr. Maroyeur.
597
01:37:56,310 --> 01:37:59,589
Ent�o conhece Anna Kuepfer,
sr. Maroiyeur?
598
01:38:07,372 --> 01:38:09,224
Ela retornou?
599
01:38:10,208 --> 01:38:12,041
Talvez voc�s voltaram juntos.
600
01:38:12,422 --> 01:38:14,293
Agora tudo se torna claro.
601
01:38:14,417 --> 01:38:17,303
Voc�s se juntaram � resist�ncia
e treinaram juntos
602
01:38:21,233 --> 01:38:22,564
A vida de uma pequena
fam�lia pacata.
603
01:38:23,229 --> 01:38:26,413
A esposa e filhos, t�o virtuosos.
Uma amante alem�.
604
01:38:26,540 --> 01:38:28,227
Livre para Londres.
605
01:38:29,500 --> 01:38:32,528
Est� num mau caminho
sr. Barbi�...
41133
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.