All language subtitles for Jujutsu.Kaisen.S3.2026.Bili.(Ep.05).th

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,200 --> 00:00:02,366 ยากะ 2 00:00:02,366 --> 00:00:04,266 นั่นคืออะไร 3 00:00:04,900 --> 00:00:06,740 จูไกที่มนุษย์ประดิษฐ์ขึ้น 4 00:00:06,740 --> 00:00:10,900 มีความสามารถในการเคลื่อนไหว ได้อย่างอิสระกว่าวิชาควบคุมประเภทอื่น 5 00:00:10,900 --> 00:00:16,170 แต่ว่าพลังไสยเวทที่เป็นแรงขับเคลื่อนนั้น จะใช้พลังที่ได้รับมาจากผู้ใช้วิชา 6 00:00:16,170 --> 00:00:20,770 สิ่งนั้นสามารถเติมเต็มพลัง ด้วยพลังไสยเวทของตัวมันเองได้ 7 00:00:22,370 --> 00:00:25,600 ตอนนี้เบื้องบนได้กำหนดแล้วว่า ให้แกอยู่ในระดับพิเศษ 8 00:00:25,600 --> 00:00:29,370 และกำลังออกคำสั่งควบคุมตัว แบบไม่มีกำหนดอย่างเป็นทางการ 9 00:00:30,070 --> 00:00:33,930 ถ้าเกิดแกตั้งใจสร้างสิ่งนั้นขึ้นมาละก็ 10 00:00:33,930 --> 00:00:37,670 แสดงว่าแกสามารถ มีกองทัพเป็นของตัวเองได้อย่างง่ายดายไงล่ะ 11 00:00:38,366 --> 00:00:40,466 ตอบมาสิ ยากะ 12 00:00:41,690 --> 00:00:47,526 แกน่ะไม่รู้วิธีสร้างสิ่งนั้น... จริง ๆ น่ะเหรอ 13 00:00:49,900 --> 00:00:51,266 ครับ 14 00:00:52,100 --> 00:00:53,632 มาซามิจิ 15 00:00:54,566 --> 00:00:56,466 ทุกคนเป็นห่วงนะ 16 00:00:56,466 --> 00:00:58,332 ที่คุณไม่ค่อยร่าเริงน่ะ 17 00:00:58,666 --> 00:01:00,066 งั้นเหรอ 18 00:01:02,066 --> 00:01:04,330 เพราะงั้นผมก็เลยบอกไปว่า 19 00:01:04,330 --> 00:01:07,670 ถ้าไม่ค่อยร่าเริง เราก็แค่ทำให้เขาร่าเริงก็ได้นี่นา 20 00:01:09,666 --> 00:01:11,032 งั้นเหรอ 21 00:01:11,600 --> 00:01:13,166 อัจฉริยะใช่ป่าว 22 00:01:13,533 --> 00:01:14,899 นั่นสินะ 23 00:01:16,066 --> 00:01:17,200 ทาเครุ 24 00:01:17,200 --> 00:01:20,030 โทษทีนะ แต่ฉันคงไม่กลับมาสักพัก 25 00:01:20,066 --> 00:01:22,499 ฝากบอกทุกคนด้วยล่ะ 26 00:01:22,570 --> 00:01:24,366 จะไปทำงานที่อื่นอีกแล้วเหรอ 27 00:01:24,366 --> 00:01:25,333 อืม 28 00:01:25,333 --> 00:01:27,166 ไปทำงานที่อื่นนานเลยละ 29 00:01:27,166 --> 00:01:28,200 ไม่ต้องห่วง 30 00:01:28,200 --> 00:01:31,630 ท่านเทนเกนคอยปกป้องป่าแห่งนี้อยู่ 31 00:01:31,730 --> 00:01:35,500 ส่วนแม่ของนาย เดี๋ยวก็คงมาหานายอีก 32 00:01:36,770 --> 00:01:39,849 ต่อให้ฉันไม่อยู่ ก็คงไม่เป็นไรแน่ 33 00:01:43,300 --> 00:01:44,666 มาซามิจิ 34 00:01:45,400 --> 00:01:48,266 ถ้ามาซามิจิไม่อยู่คงเหงาแย่เลย 35 00:01:53,100 --> 00:01:54,266 จะดีเหรอ 36 00:01:54,266 --> 00:01:55,566 คุซาคาเบะ 37 00:01:55,566 --> 00:01:58,332 อย่าไปบอกใครว่าฉันเป็นคนช่วยล่ะ 38 00:01:58,400 --> 00:02:02,500 ที่นายโดนจับตัว ก็เพื่อล่อให้คุณยากะออกมานี่แหละ 39 00:02:02,970 --> 00:02:05,830 ฉันติดหนี้บุญคุณคนคนนั้นเอาไว้ 40 00:02:06,866 --> 00:02:08,566 เอ้า ไปซะ 41 00:02:10,100 --> 00:02:12,099 ดีแล้วจริง ๆ เหรอ 42 00:02:12,470 --> 00:02:14,866 หมอนี่ไม่ใช่หลานชายของนาย 43 00:02:14,866 --> 00:02:17,600 เป็นอะไรบางอย่าง ที่มีข้อมูลของหลานชายนายต่างหาก 44 00:02:17,600 --> 00:02:21,766 ถ้ามัวยึดติดอยู่กับคนตายไปแล้ว ก็ไม่อาจก้าวต่อไปสู่อนาคตได้ 45 00:02:21,766 --> 00:02:23,699 อะไรแบบนั้นสินะครับ 46 00:02:24,900 --> 00:02:26,133 แต่ว่า... 47 00:02:26,133 --> 00:02:27,732 น้องสาวของผมน่ะ 48 00:02:28,000 --> 00:02:31,470 ถ้าไม่มีทาเครุคอยเป็นเครื่องค้ำจุน ก็คงมีชีวิตต่อไปไม่ได้หรอกครับ 49 00:02:35,766 --> 00:02:37,200 มาซามิจิ 50 00:02:37,200 --> 00:02:39,932 คนคนนั้นคือแม่ของผมใช่มะ 51 00:02:40,666 --> 00:02:41,766 อืม 52 00:02:41,766 --> 00:02:43,893 รู้ดีจังเลยนะ 53 00:02:45,733 --> 00:02:48,066 นึกไว้แล้วว่าต้องใช่ 54 00:02:50,366 --> 00:02:51,966 อัจฉริยะใช่ป่าว 55 00:03:10,733 --> 00:03:12,132 โทษทีนะ 56 00:03:12,700 --> 00:03:13,900 ผมรู้ครับ 57 00:03:13,900 --> 00:03:18,030 จูไกประดิษฐ์ที่อยู่ได้ตัวเองโดยสมบูรณ์ ไม่สามารถเปิดเผยต่อสาธารณะได้ 58 00:03:18,500 --> 00:03:20,530 ใช้ชีวิตร่วมกันก็ไม่ได้ 59 00:03:20,533 --> 00:03:21,733 ขอโทษ 60 00:03:21,733 --> 00:03:24,099 ขอโทษเรื่องอะไรล่ะครับ 61 00:03:25,266 --> 00:03:27,032 ขอบคุณครับ 62 00:03:28,000 --> 00:03:30,126 ขอบคุณ... 63 00:03:30,133 --> 00:03:31,499 มากจริง ๆ ... 64 00:03:33,066 --> 00:03:35,900 ไม่พาจูไกมาด้วยแบบนี้คิดจะไปไหนเหรอครับ 65 00:03:35,900 --> 00:03:38,030 อาจารย์ใหญ่ยากะ 66 00:03:38,400 --> 00:03:40,299 ไปหาลูกชาย 67 00:03:40,670 --> 00:03:45,100 ผมจะบอกวิธีเดียวที่คุณจะรอด จากโทษประหารให้ฟังก็แล้วกัน 68 00:03:45,700 --> 00:03:50,570 บอกวิธีสร้างจูไกประดิษฐ์ ที่อยู่ได้ตัวเองโดยสมบูรณ์มาซะ 69 00:03:51,870 --> 00:03:55,670 พอซาโตรุไม่อยู่ปุ๊บ ก็ทำเป็นใจกล้าขึ้นมาเลยนะ 70 00:04:25,866 --> 00:04:27,232 อาจารย์ใหญ่ 71 00:04:27,670 --> 00:04:30,900 ที่เหลือปล่อยให้ฉันจัดการเอง 72 00:04:30,900 --> 00:04:31,750 รับทราบครับ 73 00:04:33,270 --> 00:04:38,488 ผมจำลองข้อมูลที่ได้จากกายเนื้อ กับข้อมูลวิญญาณครับ 74 00:04:38,490 --> 00:04:42,930 แล้วก็เอาข้อมูลเหล่านั้น ใส่เข้าไปในแก่นของของจูไก 75 00:04:46,166 --> 00:04:48,432 แต่แค่นั้นไม่ได้หรอกนะครับ 76 00:04:48,500 --> 00:04:53,830 จะต้องนำแก่นที่มีวิญญาณเข้ากันได้ดี 3 ดวง มาสถิตอยู่ในจูไกตัวเดียว 77 00:04:53,970 --> 00:04:58,130 และให้วิญญาณคอยเฝ้าสังเกตการณ์กันเองครับ 78 00:04:58,570 --> 00:05:02,500 พอทำแบบนั้นแล้ว วิญญาณจะเริ่มเสถียร 79 00:05:02,500 --> 00:05:04,366 และเป็นตัวของตัวเองขึ้นมา 80 00:05:04,366 --> 00:05:06,930 พอผ่านไปประมาณ 3 เดือน หลังจากลืมตาดูโลก 81 00:05:06,930 --> 00:05:09,730 ก็จะเริ่มเติมเต็มพลังไสยเวทได้ด้วยตัวเอง 82 00:05:09,900 --> 00:05:11,266 ทำไม... 83 00:05:12,800 --> 00:05:14,932 ถึงเพิ่งมาบอกเอาป่านนี้ 84 00:05:16,000 --> 00:05:18,466 ทำไมถึงไม่บอกให้เร็วกว่านี้... 85 00:05:18,466 --> 00:05:20,932 ทำไมถึงไม่ยอมรักษาชีวิตเอาไว้ล่ะ... 86 00:05:22,000 --> 00:05:24,730 คำสาป...ยังไงล่ะครับ 87 00:05:24,730 --> 00:05:26,870 อาจารย์ใหญ่กาคุกันจิ 88 00:05:27,370 --> 00:05:31,769 เป็นคำสาปจากผมมอบให้คุณไงล่ะครับ... 89 00:05:35,266 --> 00:05:36,732 มาซามิจิ 90 00:05:46,766 --> 00:05:48,800 ทำไมถึงไม่สู้ 91 00:05:48,800 --> 00:05:51,270 ไม่เคียดแค้นข้าหรอกเหรอ 92 00:05:51,700 --> 00:05:54,499 แพนด้าไม่ได้ยึดติดกับเรื่องแบบนั้นหรอก 93 00:05:54,900 --> 00:05:58,530 คุณไม่ได้ไม่ถูกกับมาซามิจิด้วยนี่นะ 94 00:05:59,200 --> 00:06:03,270 สำหรับผมแล้ว คุณก็เหมือนกับ มีดที่ตกลงมาใส่ตัวนั่นแหละ 95 00:06:05,000 --> 00:06:08,332 แต่ว่ามีแค่เรื่องนี้ที่คุณต้องจำไว้ให้ขึ้นใจ 96 00:06:08,800 --> 00:06:10,930 แพนด้าเองก็... 97 00:06:10,933 --> 00:06:12,299 ร้องไห้เป็นนะ 98 00:06:54,435 --> 00:06:58,647 (มหาเวทผนึกมาร) (จรดลล้างบาง พาร์ต 1) 99 00:07:50,670 --> 00:07:54,488 ตอนนี้ฮาคาริ คินจิกำลังทำเงิน จากการเป็นเจ้ามือแข่งขันเดิมพัน 100 00:07:54,490 --> 00:07:58,300 ในลานจอดรถร้างที่จังหวัดโทจิกิ 101 00:07:58,300 --> 00:07:59,700 แข่งขันเดิมพัน 102 00:07:59,700 --> 00:08:02,330 การต่อสู้ระหว่างผู้ใช้วิชาน่ะ 103 00:08:02,466 --> 00:08:04,166 แล้วลูกค้าล่ะครับ 104 00:08:04,270 --> 00:08:06,930 หลัก ๆ คือคนที่ไม่ใช่ผู้ใช้วิชาน่ะนะ 105 00:08:06,930 --> 00:08:10,440 เข้าข่ายละเมิด "ความลับ" ของกฎระเบียบไสยเวทเต็ม ๆ เลยนี่ครับ 106 00:08:10,440 --> 00:08:11,929 (ความลับ) เข้าข่ายละเมิด "ความลับ" ของกฎระเบียบไสยเวทเต็ม ๆ เลยนี่ครับ 107 00:08:11,929 --> 00:08:15,370 ในบรรดาผู้เข้าร่วมแข่งขันเดิมพัน คงมีพวกนักสาปแช่งอยู่ด้วย 108 00:08:15,370 --> 00:08:17,970 ระวังตัวกันด้วยล่ะ 109 00:08:20,130 --> 00:08:21,730 ทำไมต้องเปลี่ยนชุดด้วยอะ 110 00:08:21,730 --> 00:08:24,930 คุณฮาคาริดันไปมีเรื่องกับเบื้องบน เลยโดนสั่งพักการเรียนน่ะ 111 00:08:24,930 --> 00:08:27,900 ตอนนี้เขากำลัง ฝ่าฝืนกฎระเบียบไสยเวทอยู่ด้วย 112 00:08:27,900 --> 00:08:31,070 ถ้าเขารู้ว่าเราเกี่ยวข้องกับโรงเรียนไสยเวท อาจจะชิ่งหนีไปก่อนก็ได้ 113 00:08:31,100 --> 00:08:33,900 เหมือนตำรวจกับขโมยนั่นแหละ 114 00:08:34,000 --> 00:08:35,332 หืม 115 00:08:35,332 --> 00:08:37,533 ตอนนี้พวกเราอยู่ฝั่งโรงเรียนไสยเวทเรอะ 116 00:08:37,533 --> 00:08:39,032 มันก็ก้ำกึ่งอยู่นะ 117 00:08:39,070 --> 00:08:41,900 แต่ถ้ามองจากฝั่งคุณฮาคาริ ก็เป็นศัตรูนั่นแหละ 118 00:08:41,900 --> 00:08:44,265 แล้วเขาจะยอมให้ความร่วมมือไหมเนี่ย 119 00:08:44,265 --> 00:08:45,699 ไม่รู้สิ 120 00:08:45,800 --> 00:08:48,770 รุ่นพี่ทุกคนต่างบอกว่าเป็นพวกไร้ประโยชน์ 121 00:08:49,070 --> 00:08:52,730 แต่ว่ารุ่นพี่อคคตสึคนนั้น ดันบอกว่าเขาแข็งแกร่งกว่าตัวเองเนี่ยสิ 122 00:08:53,366 --> 00:08:55,532 เลยอยากได้มาเป็นกำลังรบให้ได้ 123 00:08:55,866 --> 00:08:57,600 กลับไปซะ ไอ้เด็กเหลือขอ 124 00:08:57,600 --> 00:09:00,270 ที่นี่ไม่ใช่ที่มาสุมหัวกันหรอกนะ 125 00:09:00,270 --> 00:09:02,600 ฉันจะนับ 1 ถึง 3 แล้วกลับหลังหันไปซะ 126 00:09:02,600 --> 00:09:05,532 ไม่งั้นทางเลือกอื่นนอกจากนี้ คือโดนฉันอัดจนน่วม 127 00:09:05,700 --> 00:09:06,800 เราต้องการเงิน 128 00:09:06,800 --> 00:09:09,755 ให้พวกเราเข้าร่วม การแข่งขันเดิมพันที่จัดที่นี่ที... 129 00:09:12,266 --> 00:09:13,866 กฎข้อที่ 1 130 00:09:14,270 --> 00:09:17,170 "ห้ามพูดเกี่ยวกับเรื่องคลับเด็ดขาด" 131 00:09:17,733 --> 00:09:19,866 ตอบมาซะ ไปได้ยินมาจากใคร 132 00:09:19,866 --> 00:09:22,330 แล้วฉันค่อยอัดแกหลังจากนั้น 133 00:09:22,330 --> 00:09:25,100 ไม่รู้ชื่อหรอก เพราะฆ่าทิ้งไปแล้ว 134 00:09:25,466 --> 00:09:27,366 เมื่อประมาณ 1 เดือนก่อน 135 00:09:27,400 --> 00:09:29,900 เป็นแค่ไอ้เวรที่ทำเป็นอวดเก่ง 136 00:09:29,900 --> 00:09:32,830 เมื่อ 1 เดือนก่อน คอนโดหายตัวไป 137 00:09:33,500 --> 00:09:35,730 เดี๋ยวจะช่วยอุดช่องว่างนั้นให้เอง 138 00:09:35,730 --> 00:09:39,400 หรือจะให้ฉันซัดนาย ให้กลิ้งเป็นลูกขนุนต่อหน้าเจ้ามือดีล่ะ 139 00:09:39,400 --> 00:09:40,300 งี้นี่เอง 140 00:09:40,300 --> 00:09:42,936 ถ้าจู่ ๆ ขอให้พาไปเจอตัว คงโดนอีกฝ่ายระแวงสินะ 141 00:09:42,936 --> 00:09:45,130 - ครับ - ห้ามบอกว่ารู้จักชื่อฮาคาริด้วยงั้นสิ 142 00:09:45,130 --> 00:09:46,166 ไม่ครับ พวกเขาไม่มีหลักฐานแน่ชัด 143 00:09:46,166 --> 00:09:48,232 - จะดีเหรอครับ - รูดซิบปากเอาไว้ดีกว่า 144 00:09:48,866 --> 00:09:50,432 พอแค่นั้นแหละ 145 00:09:50,900 --> 00:09:52,966 บอสอนุญาตแล้ว 146 00:09:52,966 --> 00:09:55,766 ให้ลงแข่งในกลุ่มจัดตำแหน่งของวันนี้เลย 147 00:09:55,770 --> 00:09:57,000 แต่ว่า... 148 00:09:57,000 --> 00:09:58,899 คนที่ลงแข่งเป็นหมอนั่นนะ 149 00:09:59,933 --> 00:10:01,100 เอ๋ 150 00:10:01,100 --> 00:10:02,220 เข้าทางพอดีเลย 151 00:10:02,220 --> 00:10:05,066 อิตาโดริเหมาะกับการแข่งมากกว่า 152 00:10:05,066 --> 00:10:07,099 ไม่ได้ ฉันจะเป็นคนลงแข่งเอง 153 00:10:07,200 --> 00:10:09,171 (เจ้ามือ) บอสไม่ไว้ใจแกน่ะสิ 154 00:10:09,171 --> 00:10:09,800 บอสไม่ไว้ใจแกน่ะสิ 155 00:10:09,800 --> 00:10:12,232 ถ้าไม่เอาตามนี้ก็ถือว่าเป็นโมฆะ 156 00:10:13,333 --> 00:10:14,600 เข้าใจแล้ว 157 00:10:14,600 --> 00:10:15,966 แบบนั้นก็ได้ 158 00:10:16,200 --> 00:10:17,910 เกือบไปแล้วนะเนี่ย ฟุชิงุโระ 159 00:10:17,910 --> 00:10:19,730 โม้เกินเบอร์สุด ๆ 160 00:10:19,730 --> 00:10:21,530 ก็ไม่ถึงขนาดนั้นสักหน่อย 161 00:10:21,533 --> 00:10:23,130 ถ้านักสาปแช่งเข้าร่วมด้วยละก็ 162 00:10:23,130 --> 00:10:25,930 น่าจะมีสับเปลี่ยนตัวกันบ้างแหละ 163 00:10:26,133 --> 00:10:27,300 ยิ่งไปกว่านั้น 164 00:10:27,300 --> 00:10:29,470 อืม เห็นแล้วแหละ 165 00:10:29,470 --> 00:10:32,300 ในเมื่อเขาดูพวกเรา ผ่านกล้องวงจรปิดก็แปลว่า... 166 00:10:32,370 --> 00:10:35,270 มีความเป็นไปได้สูงว่ารุ่นพี่ฮาคาริจะอยู่ที่นั่น 167 00:10:35,270 --> 00:10:38,116 อิตาโดริเข้าไปสืบจากข้างในที 168 00:10:38,130 --> 00:10:41,130 ระหว่างนั้นฉันเองก็จะ แอบลอบเข้าไปทางลานจอดรถ 169 00:10:41,133 --> 00:10:42,100 "อาจจะ" นะ 170 00:10:42,100 --> 00:10:43,066 "อาจจะ" เหรอ 171 00:10:43,070 --> 00:10:45,170 บางทีฉันอาจจะโดนหยั่งเชิงอยู่ 172 00:10:45,170 --> 00:10:48,100 ถ้าความแตกว่าแอบลอบเข้าไป ความน่าเชื่อถือก็จะไม่เหลือ 173 00:10:48,100 --> 00:10:50,770 และไม่มีโอกาสได้ติดต่อกับคุณฮาคาริอีก 174 00:10:50,770 --> 00:10:54,230 งั้นพอถึงตอนนั้นก็คงต้องใช้กำลังแล้วละ 175 00:10:54,270 --> 00:10:56,500 อันนั้นเป็นทางเลือกสุดท้ายจริง ๆ 176 00:10:56,500 --> 00:11:01,130 ยังไงพวกเราก็เป็นแค่ฝ่าย ที่มาขอความร่วมมือจากคุณฮาคาริ 177 00:11:01,130 --> 00:11:04,700 เป็นไปได้ก็อยากเลี่ยง สถานการณ์ที่ส่งผลต่อความสัมพันธ์ในอนาคต 178 00:11:04,900 --> 00:11:08,070 บอกตามตรง คืนนี้ฉันไม่ควรเคลื่อนไหวหรอก 179 00:11:08,130 --> 00:11:10,899 แต่สึมิคิก็ใกล้จะต้องเข้าร่วมจรดลล้างบางแล้ว 180 00:11:10,899 --> 00:11:13,670 ฉันเลยไม่อยากเสียเวลาไปเปล่า ๆ 181 00:11:13,800 --> 00:11:16,905 ตอนนี้วันที่ 10 เวลา 17:00 น. 182 00:11:17,266 --> 00:11:19,066 เหลือเวลาอีก 9 วันสินะ 183 00:11:19,070 --> 00:11:22,730 กว่าจะมาถึงตรงนี้ใช้เวลามากกว่าที่คิดไว้แฮะ 184 00:11:22,930 --> 00:11:26,770 เพราะงั้นคืนนี้ฉันจะแอบลอบ เข้าไปตามหาคุณฮาคาริ 185 00:11:26,930 --> 00:11:29,130 ถ้าดูท่าไม่ดีจะรีบถอยทัพทันที 186 00:11:29,133 --> 00:11:30,866 ก็เลย "อาจจะ" ไงล่ะ 187 00:11:30,866 --> 00:11:32,232 รับทราบ 188 00:11:33,900 --> 00:11:35,532 กฎมีอยู่ 2 ข้อ 189 00:11:35,566 --> 00:11:36,533 "ห้ามหนี" 190 00:11:36,533 --> 00:11:38,166 "ห้ามใช้อาคม" 191 00:11:38,166 --> 00:11:39,133 ทำไมอะ 192 00:11:39,133 --> 00:11:41,266 จะใช้ก็ได้นะ ผมไม่ซีเรียส 193 00:11:41,266 --> 00:11:42,266 อาคมน่ะ 194 00:11:42,270 --> 00:11:44,300 ลูกค้าส่วนใหญ่ไม่ใช่ผู้ใช้วิชา 195 00:11:44,300 --> 00:11:45,730 มองไม่เห็นอาคมหรอก 196 00:11:45,730 --> 00:11:48,470 สู้ทั้งที่ลูกค้ามองไม่เห็นแบบนั้น มันไม่เร้าใจหรอกนะเฟ้ย 197 00:11:48,670 --> 00:11:50,530 แล้วที่ว่า "ห้ามหนี" ล่ะ 198 00:11:50,530 --> 00:11:53,666 ก็คือให้ "สู้ในขอบเขตที่ลูกค้ามองเห็น" ยังไงล่ะ 199 00:11:53,666 --> 00:11:55,866 เน้นเอาลูกค้าเป็นหลักสินะ 200 00:11:56,200 --> 00:11:59,166 แหงอยู่แล้ว ก็ธุรกิจนี่หว่า 201 00:11:59,166 --> 00:12:00,899 บอสเป็นคนแบบไหนเหรอ 202 00:12:02,060 --> 00:12:03,696 อยากรู้เหรอ 203 00:12:03,730 --> 00:12:05,256 ก็นะ 204 00:12:05,600 --> 00:12:07,200 เดี๋ยวเจอก็รู้เอง 205 00:12:07,200 --> 00:12:08,726 จะได้เจอเหรอ 206 00:12:09,500 --> 00:12:11,626 การแข่งขันมี 2 ประเภท 207 00:12:11,680 --> 00:12:14,060 คือสู้จริงจังแบบทัวร์นาเมนต์วันนี้ 208 00:12:14,060 --> 00:12:15,820 กับสู้แบบล็อกผล 209 00:12:15,820 --> 00:12:18,366 แน่นอนว่าบอสเขียนบทเองอยู่แล้ว 210 00:12:18,740 --> 00:12:21,826 ถ้าทำผลงานโดนใจ บอสอาจจะเรียกหาแกก็ได้ 211 00:12:22,280 --> 00:12:25,520 พูดง่าย ๆ ก็คือปล่อยของแบบจัดเต็มได้สินะ 212 00:12:25,520 --> 00:12:27,666 ฟังแบบนี้ค่อยง่ายขึ้นมาหน่อย 213 00:12:37,040 --> 00:12:39,966 นั่นคือคู่ต่อสู้ของนาย 214 00:12:41,620 --> 00:12:42,620 โอ๊ะ 215 00:12:42,780 --> 00:12:45,866 ตอนเจอครั้งแรก ฉันเองก็สตั้นตาค้างเลยละ 216 00:12:45,980 --> 00:12:47,186 อา 217 00:12:47,480 --> 00:12:50,456 สมมงตัวโชว์เรียกแขกชัด ๆ เลยแฮะ 218 00:12:52,180 --> 00:12:54,600 เอาละ ค่ำคืนนี้ได้เริ่มต้นขึ้นแล้วคร้าบบบ 219 00:12:54,600 --> 00:12:57,660 ทัวร์นาเมนต์ไฟต์คลับ บู๊เดือดสะบั้นหมัด 220 00:12:57,660 --> 00:13:01,226 กระผมจอห์น บ๊อบบี้คนดีคนเดิม รับบทเป็นผู้พากย์มวยเช่นเคยครับ 221 00:13:01,400 --> 00:13:04,471 เพื่อไม่ให้เสียเวลา ผมขอแนะนำคู่ชกแมตช์หยุดโลกเลยแล้วกัน 222 00:13:04,471 --> 00:13:06,400 มือสังหารผู้โผล่มาแบบไม่มีปี่มีขลุ่ย 223 00:13:06,400 --> 00:13:08,420 ถัดจากมือสังหอนก็ถึงคิวมือสังหารเลย 224 00:13:08,420 --> 00:13:10,220 ไฟเยอร์บอลแดนเจอรัสบอย 225 00:13:10,220 --> 00:13:11,500 ยูวววจิ 226 00:13:11,500 --> 00:13:13,056 อิตาโดริ 227 00:13:13,600 --> 00:13:14,860 ยืนก็แพนด้า 228 00:13:14,860 --> 00:13:16,130 นั่งก็แพนด้า 229 00:13:16,130 --> 00:13:18,766 ตอนเดินก็ยังเป็นแพนด้าของแทร่ 230 00:13:18,860 --> 00:13:19,660 แพ...นอ 231 00:13:19,660 --> 00:13:20,180 แพน 232 00:13:20,180 --> 00:13:22,020 ดา...ด้าาาา 233 00:13:22,020 --> 00:13:22,760 (สนามประลอง) (ชั้น 2) 234 00:13:22,760 --> 00:13:24,520 เอ้า ล้อมวงเข้ามาโลด 235 00:13:24,520 --> 00:13:25,730 พร้อมกันยังเอ่ย 236 00:13:25,730 --> 00:13:27,496 พร้อมกันแล้วสิเนอะ 237 00:13:27,740 --> 00:13:30,566 รู้สึกได้เลยว่าความเร่าร้อนกำลังหายไป 238 00:13:30,760 --> 00:13:32,766 ทำไมเหรอ คินจัง 239 00:13:32,900 --> 00:13:34,460 "โชค" น่ะ 240 00:13:34,460 --> 00:13:36,486 ต้องเสี่ยงถึงจะมีความหมาย 241 00:13:36,820 --> 00:13:39,586 ไอ้เกมเดิมพันที่รู้ผลชนะแต่แรก มันน่าเบื่อจะตายชัก 242 00:13:39,600 --> 00:13:44,046 ไม่มีผู้ใช้วิชาเร่ร่อนที่กระดูกแข็ง จนเอาชนะแพนด้าได้หรอก 243 00:13:45,660 --> 00:13:47,530 ดูเหมือนจะไม่ใช่แบบนั้นนะ 244 00:13:47,530 --> 00:13:48,530 หา 245 00:13:53,160 --> 00:13:55,606 รุ่นพี่แพนด้าได้เจอรุ่นพี่ฮาคาริหรือยัง 246 00:13:56,100 --> 00:13:57,566 ยังเลย 247 00:13:57,860 --> 00:13:58,525 (แปะ) 248 00:14:02,100 --> 00:14:04,640 ถึงเขาจะไม่ได้ระแวง เพราะเป็นพรรคพวกที่รู้จักก็เถอะ 249 00:14:04,640 --> 00:14:06,130 แต่ฉันก็โดนหลบหน้าอยู่ดี 250 00:14:06,130 --> 00:14:07,284 (แปะ) 251 00:14:08,130 --> 00:14:10,546 (โอ้ววว) โอ้ววว 252 00:14:10,960 --> 00:14:14,706 อีกอย่างอาคมของ นักเรียนปี 3 อีกคนเนี่ยตัวปัญหาเลย 253 00:14:23,520 --> 00:14:26,420 ว่าแต่นายปิดบังเรื่อง ที่ตัวเองเป็นนักเรียนไสยเวทไว้ใช่ไหม 254 00:14:26,420 --> 00:14:27,420 อา 255 00:14:28,900 --> 00:14:30,060 แจ่มเลย ๆ 256 00:14:30,060 --> 00:14:32,056 ที่เหลือนายคงพอเก็ตสินะ 257 00:14:37,700 --> 00:14:42,966 ขุ่นพระ นี่เป็นแมตช์ตึงจัดสิบกะโหลกที่สุด ในชีวิตของผมเลยนะเออ 258 00:14:43,130 --> 00:14:46,506 ถึงจะเพิ่งเป็นคนพากย์มวยได้ครึ่งเดือนก็เถอะ 259 00:14:50,869 --> 00:14:51,620 (แปะ) 260 00:14:53,413 --> 00:14:53,705 (แปะ) 261 00:14:55,707 --> 00:14:56,249 (แปะ) 262 00:14:57,334 --> 00:15:00,003 (แปะ) 263 00:15:04,424 --> 00:15:04,883 (แปะ) 264 00:15:11,600 --> 00:15:12,530 ผู้ชนะ 265 00:15:12,530 --> 00:15:14,546 อิตาโดรี้ 266 00:15:15,560 --> 00:15:17,926 อ๊าก นี่มันหมัดอะไรกัน 267 00:15:17,930 --> 00:15:18,960 ขยับไม่ได้เลย 268 00:15:18,960 --> 00:15:22,806 แบบนี้สมาคมคนรักสัตว์ไม่อยู่เฉยแน่บอกเลย 269 00:15:23,440 --> 00:15:24,846 (แสดงห่วย) แสดงได้ห่วยบรมเลย 270 00:15:24,880 --> 00:15:28,526 หลังจบทัวร์นาเมนต์ ก็พาอิตาโดริขึ้นมาบนดาดฟ้าซะ 271 00:15:28,900 --> 00:15:30,540 ยังไงมันก็ชนะมาได้ 272 00:15:30,540 --> 00:15:35,786 อีกอย่าง หมอนั่นมันรู้จักโชว์ลีลาไปทั่วสนาม เพื่อตกคนดูชั้นบนด้วย 273 00:15:36,020 --> 00:15:37,930 ดูท่าจะเขียนบทเจ๋ง ๆ ได้ 274 00:15:37,930 --> 00:15:39,846 ฉันก็พูดอยู่ตลอดไม่ใช่เหรอ 275 00:15:40,520 --> 00:15:44,026 ว่าให้ลงมือตอนที่ความเร้าร้อนลุกโชนน่ะ 276 00:15:44,330 --> 00:15:46,530 เจ้านั่นดูบ้องตื้นออก อย่าหาทำดีกว่ามั้ง 277 00:15:46,530 --> 00:15:48,400 ครับ แล้วจะให้ทำยังไงดีครับ 278 00:15:48,400 --> 00:15:50,206 กับเด็กที่มาด้วยอีกคนน่ะ 279 00:15:50,240 --> 00:15:52,380 คอยจับตาดูหมอนั่นต่อแล้วกัน 280 00:15:52,380 --> 00:15:54,660 เดี๋ยวฉันส่งคิราระไปตรวจตราทีหลัง 281 00:15:54,660 --> 00:15:55,620 เอ๋ 282 00:15:55,620 --> 00:15:57,860 แม่งเดือดได้ใจจนเครื่องติดเลยว่ะ 283 00:15:57,860 --> 00:15:59,854 ไม่ได้รู้สึกคึกจัดแบบนี้ 284 00:15:59,854 --> 00:16:03,566 มาตั้งแต่ตอนที่แฟนเก่าเวียนมากู้เงินรัว ๆ แล้ว 285 00:16:03,566 --> 00:16:05,986 เลิกพูดถึงแฟนเก่าได้ปะ 286 00:16:05,986 --> 00:16:06,945 (โรงเรียนไสยเวทปี 3 ฮาคาริ คินจิ) (โรงเรียนไสยเวทปี 3 โฮชิ คิราระ) 287 00:16:09,000 --> 00:16:10,360 งั้นเหรอ 288 00:16:10,360 --> 00:16:13,346 เห็นว่าอิตาโดริใกล้จะเข้าถึงตัวฮาคาริได้แล้วละ 289 00:16:13,700 --> 00:16:17,860 ทำไมรุ่นพี่แพนด้า ถึงยังไม่ได้เจอรุ่นพี่ฮาคาริอีกเหรอครับ 290 00:16:17,860 --> 00:16:20,366 อืม จริง ๆ ก็รู้แหละว่าอยู่ไหน 291 00:16:20,500 --> 00:16:22,800 หมอนั่นอยู่ในห้องมอนิเตอร์บนชั้นดาดฟ้า 292 00:16:22,800 --> 00:16:25,396 แต่ว่าฉันเข้าใกล้ไม่ได้น่ะสิ 293 00:16:26,000 --> 00:16:27,100 เข้าใกล้ไม่ได้เหรอ 294 00:16:27,100 --> 00:16:30,326 ไม่ว่าจะเข้าไปใกล้เท่าไหร่ ระยะห่างก็ไม่ลดลงเลย 295 00:16:30,700 --> 00:16:33,866 ให้ฟีลคล้ายอาคมของซาโตรุแปลก ๆ 296 00:16:34,060 --> 00:16:36,786 บางทีน่าจะเป็นอาคมของคิราระมั้ง 297 00:16:37,020 --> 00:16:38,330 คิราระ 298 00:16:38,330 --> 00:16:41,166 ผู้ชายอีกคนที่อยู่ปี 3 สินะครับ 299 00:16:41,200 --> 00:16:42,500 ผู้ชายถูกแล้วละ 300 00:16:42,500 --> 00:16:43,260 แล้วเรื่องนั้น... 301 00:16:43,260 --> 00:16:46,706 เกิดขึ้นเฉพาะตอนที่คุณคิราระ อยู่ในห้องมอนิเตอร์หรือเปล่าครับ 302 00:16:46,760 --> 00:16:48,130 ไม่รู้สิ 303 00:16:48,130 --> 00:16:53,060 กลัวว่าถ้าสืบลึกเกินไป อีกฝ่ายคงจะหนี ฉันเลยทำตัวเป็นแพนด้าเรียกแขกไปก่อน 304 00:16:53,060 --> 00:16:55,386 ดีจริง ๆ ที่ทั้งสองคนมาช่วยกัน 305 00:16:55,860 --> 00:16:58,420 คิดว่าอิตาโดริมีแววจะโน้มน้าวได้ไหมครับ 306 00:16:58,420 --> 00:16:59,900 ยากอยู่นะ 307 00:16:59,900 --> 00:17:02,400 แต่ปัญหาก็ขึ้นอยู่กับเวลาอะแหละ 308 00:17:02,400 --> 00:17:06,963 คนที่สดใสโลกสวยและตกคนอื่นเก่งอย่างอิตาโดริ อาจจะเข้ากับฮาคาริได้ดีก็ได้ 309 00:17:06,963 --> 00:17:09,146 แต่หมอนั่นโกหกไม่เป็นนี่นา 310 00:17:09,400 --> 00:17:10,900 ไม่เชิงว่าโกหกไม่เก่ง 311 00:17:10,900 --> 00:17:13,646 แต่เป็นพวกโกหกแล้ว สมองไม่ไหลตามมากกว่าน่ะครับ 312 00:17:13,660 --> 00:17:17,700 เพราะงั้นฉันเลยคิดว่า ทันทีที่อิตาโดริเข้าไปในห้องมอนิเตอร์ 313 00:17:17,700 --> 00:17:20,160 เราก็ควรจะแอบบุกเข้าฐานลับให้ว่อง 314 00:17:20,160 --> 00:17:23,060 เพื่อยื้อเวลาคุยของสองคนนั้นให้นาน ๆ 315 00:17:23,060 --> 00:17:24,339 เอ๊ะ อย่าบอกนะว่า... 316 00:17:24,339 --> 00:17:27,000 ไม่ต้องห่วง แค่ทำให้หลับเฉย ๆ เอง 317 00:17:27,000 --> 00:17:29,920 แถมฉันก็รู้มุมอับของกล้องวงจรปิดแล้วด้วย 318 00:17:29,920 --> 00:17:31,530 คนเฝ้ายามมีกี่คนครับ 319 00:17:31,530 --> 00:17:32,930 ทางเข้า 4 คน 320 00:17:32,930 --> 00:17:35,466 นอกจากดาดฟ้าก็มีเฝ้าประจำตำแหน่งละ 2 คน 321 00:17:37,960 --> 00:17:39,560 ดูเวิร์กอยู่นะครับ 322 00:17:39,560 --> 00:17:42,366 สิ่งที่คาใจก็คืออาคมของคุณคิราระนี่แหละครับ 323 00:17:42,800 --> 00:17:44,760 เรื่องนั้นมันช่วยไม่ได้อะนะ 324 00:17:44,760 --> 00:17:48,366 ถ้าเป็นแนวผลักอิตาโดริออก แล้วดึงพรรคพวกเข้ามาหาเหมือนการวาร์ป 325 00:17:48,730 --> 00:17:51,086 เราก็ตัดใจเรื่องโน้มน้าวฮาคาริเถอะ 326 00:17:51,420 --> 00:17:54,980 ยูจังยังอยู่ปี 1 เองเหรอ เด็กจังนะ 327 00:17:54,980 --> 00:17:56,360 ยูจัง... 328 00:17:56,360 --> 00:17:58,686 คินจังเคยซ้ำชั้นตอนม.ต้นด้วยแหละ 329 00:17:59,160 --> 00:18:01,267 คุณดูดีใจจังเลยนะครับ 330 00:18:01,900 --> 00:18:03,426 ก็นะ 331 00:18:03,460 --> 00:18:06,206 เพราะคินจังไม่ได้เร่าร้อนแบบนี้มานานแล้วน่ะสิ 332 00:18:07,315 --> 00:18:09,020 ฉันน่ะ 333 00:18:09,020 --> 00:18:11,861 ชอบเวลาที่คินจังเร่าร้อนที่สุดเลย 334 00:18:16,660 --> 00:18:18,196 อิตาโดริ 335 00:18:18,360 --> 00:18:20,060 ถ้ามีคนบอกนายว่า 336 00:18:20,060 --> 00:18:25,006 "แค่ทำสิ่งหนึ่งวันละชั่วโมง ก็ได้เงินล้านเยนต่อเดือนแล้ว" นายจะเชื่อไหม 337 00:18:25,260 --> 00:18:26,200 เอ๊ะ 338 00:18:26,200 --> 00:18:27,544 หืม 339 00:18:27,544 --> 00:18:29,963 เรื่องนั้น... ขึ้นอยู่ว่า "สิ่งหนึ่ง" คืออะไรอะนะ 340 00:18:29,963 --> 00:18:35,006 แต่การจะรู้ว่า "สิ่งหนึ่ง" คืออะไร ก็ต้องจ่ายเงิน 2 แสนเพื่อซื้อข้อมูล 341 00:18:35,218 --> 00:18:36,260 เอ๊ะ 342 00:18:36,840 --> 00:18:38,530 แบบนั้นเชื่อไม่ลงแล้วแฮะ 343 00:18:38,530 --> 00:18:40,860 ใช่แล้ว ถูกต้องตามที่นายสงสัย 344 00:18:40,860 --> 00:18:43,400 นี่คือกลต้มตุ๋นสุดคลาสสิกเลยละ 345 00:18:43,400 --> 00:18:49,260 ฝ่ายต้มตุ๋นคือคนที่แสร้งเป็นคนรวย แล้วเอาวิธีการเป็นเศรษฐีมาหลอกขายเพื่อหาเงิน 346 00:18:49,260 --> 00:18:54,326 ปกติหากฉุกคิดหน่อยก็จะจับไต๋ได้ แต่พวกโง่ที่โดนหลอกก็มีกันเยอะฉิบหาย 347 00:18:54,530 --> 00:18:55,740 รู้ไหมทำไม 348 00:18:55,740 --> 00:18:58,500 ทั้งหมดเป็นเพราะ "ความเร่าร้อน" ไงล่ะ 349 00:18:58,500 --> 00:18:59,360 เร่าร้อน... 350 00:18:59,360 --> 00:19:02,620 ทั้งฝ่ายต้มตุ๋นกับฝ่ายที่ถูกหลอก ต่างก็มีกันทั้งนั้นแหละ 351 00:19:02,620 --> 00:19:06,186 "ความเร่าร้อน" ที่จะพลิกชีวิตตัวเองให้ได้ในตอนนี้น่ะ 352 00:19:07,040 --> 00:19:10,170 คนที่หลงระเริงอยู่กับ "ความเร่าร้อน" มักจะตัดสินใจผิดพลาด 353 00:19:10,170 --> 00:19:13,806 แต่ถ้าไม่มี "ความเร่าร้อน" เลย คนเราก็คงจะไม่รู้จักแม้แต่ความรัก 354 00:19:14,300 --> 00:19:16,926 ฉันน่ะหลงรัก "ความเร่าร้อน" 355 00:19:17,420 --> 00:19:21,006 แล้วนายรู้หรือเปล่าว่าการแลกเปลี่ยน "ความเร่าร้อน" ที่ตรงไปตรงมาที่สุดคืออะไร 356 00:19:22,260 --> 00:19:23,796 การพนัน 357 00:19:26,560 --> 00:19:29,366 กะแล้วว่านายต้องเข้าใจ 358 00:19:29,760 --> 00:19:32,046 ชีวิตก็เหมือนการพนันนั่นแหละ 359 00:19:32,220 --> 00:19:35,646 ถึงผู้หญิงที่เทฉัน เพราะตั้งแง่กับการพนันจะมีเยอะเป็นเบือ 360 00:19:35,660 --> 00:19:38,306 แต่ยัยพวกนั้นคิดผิดมหันต์เลยละ 361 00:19:39,130 --> 00:19:45,226 ในสังคมนี้น่ะ พวกใจกากไม่กล้าเสี่ยง กับพวกไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ควรถอนตัวมักถูกทิ้งไว้ข้างหลัง 362 00:19:45,530 --> 00:19:48,546 ไอ้พวกที่ไม่พะนงพนันอะไรเลยน่ะไม่มีหรอก 363 00:19:48,800 --> 00:19:52,100 สิ่งที่พวกนั้นเกลียดไม่ใช่การพนัน 364 00:19:52,100 --> 00:19:54,366 แต่เป็น "ความพ่ายแพ้" และ "ความพินาศ" ไงล่ะ 365 00:19:54,560 --> 00:19:57,675 แต่คนที่อยากใช้ชีวิตสงบเรียบง่าย ให้ได้มากที่สุดก็มีนี่ 366 00:19:57,675 --> 00:20:00,066 ไม่ยักรู้ว่ามีคนพรรค์นั้นอยู่ด้วย 367 00:20:00,780 --> 00:20:03,306 ฉันน่ะหลงรัก "ความเร่าร้อน" 368 00:20:03,960 --> 00:20:07,546 "ความเร่าร้อน" คือการพนัน ส่วนการพนันก็คือ "ชีวิต" 369 00:20:07,860 --> 00:20:10,086 แล้ว "รัก" ก็คือ "การปกครอง" 370 00:20:10,700 --> 00:20:15,485 ในอนาคตฉันอยากจะใช้ไฟต์คลับ ปกครอง "ความเร่าร้อน" ของประเทศนี้ 371 00:20:15,944 --> 00:20:20,300 ช่วงที่พวกกองกำกับทำส้นตีนอะไรไม่ได้ กับตัวตนวิญญาณคำสาปถูกเปิดเผยต่อสาธารณะนี่แหละ 372 00:20:20,300 --> 00:20:22,466 ถือเป็นโอกาสขยายกิจการ 373 00:20:23,040 --> 00:20:24,926 ฉันจะกำจัดขวากหนามสารพัด 374 00:20:24,930 --> 00:20:30,646 แล้วฉวยโอกาสช่วงแก้ไขกฎไสยเวท ที่จะมาถึงเร็ว ๆ นี้เพื่อทำให้ทุกคนยอมรับไฟต์คลับ 375 00:20:31,240 --> 00:20:32,666 ยังไงก็แล้วแต่ 376 00:20:33,160 --> 00:20:35,146 ฉันพบหมากชั้นยอดแล้วละ 377 00:20:36,600 --> 00:20:37,799 อิตาโดริ 378 00:20:38,760 --> 00:20:41,986 ลองมาหลงระเริงอยู่ใน "ความเร่าร้อน" ของฉันหน่อยไหม 379 00:20:42,800 --> 00:20:44,130 เจ้าพ่อบ่อน 380 00:20:44,130 --> 00:20:45,696 ผมมีเรื่องปรึกษา... 381 00:20:57,860 --> 00:20:58,760 อิตาโดริ 382 00:20:58,760 --> 00:21:00,200 ดื่มอะไรหน่อยไหม 383 00:21:00,200 --> 00:21:02,260 อา งั้นเอาอะไรก็ได้ 384 00:21:02,260 --> 00:21:03,800 ยกเว้นเหล้านะครับ 385 00:21:03,800 --> 00:21:05,906 ทำไมล่ะ คออ่อนหรือไง 386 00:21:06,000 --> 00:21:08,460 คออ่อนคอแข็งอะไร ผมเป็นเยาวชนอยู่นะ 387 00:21:08,460 --> 00:21:10,760 ดูทรงนายไม่น่าใช่คนซีเรียสเรื่องนั้นเลยนะ 388 00:21:10,760 --> 00:21:11,660 รู้หรือเปล่า 389 00:21:11,660 --> 00:21:13,906 โกะโจ ซาโตรุก็เป็นคนคออ่อนเหมือนกัน 390 00:21:14,100 --> 00:21:16,306 เห โกะโจนี่ใครเหรอ 391 00:21:16,360 --> 00:21:17,730 แถมพูดว่า "เหมือนกัน" อีก 392 00:21:17,730 --> 00:21:19,130 ผมไม่ได้... 393 00:21:19,130 --> 00:21:20,460 คืองี้นะ... 394 00:21:20,460 --> 00:21:21,996 เอ๊ะ 395 00:21:28,960 --> 00:21:32,446 มีผู้ใช้วิชาบ้านไหนไม่รู้จัก โกะโจ ซาโตรุด้วยหรือไง 396 00:21:32,500 --> 00:21:34,386 ทำไมถึงแอ๊บทำเป็นไม่รู้จัก 397 00:21:34,530 --> 00:21:36,056 นายน่ะ 398 00:21:42,160 --> 00:21:43,986 เป็นสายจากโรงเรียนไสยเวทใช่ไหม 399 00:21:51,160 --> 00:21:51,720 ฟังก่อน 400 00:21:51,720 --> 00:21:52,726 ผมน่ะ 401 00:21:53,330 --> 00:21:55,166 ดะ...เดี๋ยว ฟังก่อน 402 00:21:55,800 --> 00:21:58,646 สายเรียกเข้าจากเบอร์คิราระน่ะ 403 00:21:58,700 --> 00:22:00,906 เป็นสัญญาณเตือนเหตุผิดวิสัยไงล่ะ 404 00:22:03,360 --> 00:22:04,440 ฟังดิวะ 405 00:22:04,440 --> 00:22:05,530 ไม่ฟังโว้ย 406 00:22:05,530 --> 00:22:06,971 ตูเย็นชืดจนหมดฟีลแล้วเนี่ย 407 00:22:06,971 --> 00:22:09,974 (ตอนที่ 52) (เร่าร้อน) 408 00:23:40,730 --> 00:23:42,260 ถ้าโน้มน้าวคนคนนี้ได้ 409 00:23:42,260 --> 00:23:44,406 เราก็จะเจรจากับคุณฮาคาริได้ง่ายขึ้น 410 00:23:44,420 --> 00:23:45,380 เดี๋ยวก่อน คิราระ 411 00:23:45,380 --> 00:23:46,440 ไม่ต้องเข้ามายุ่ง 412 00:23:46,440 --> 00:23:49,160 แกก็ต้องแสดงให้คนเขาเห็นตอนนี้สิวะ 413 00:23:49,160 --> 00:23:50,260 ขอร้องละครับ 414 00:23:50,260 --> 00:23:51,160 พวกเราไม่มีเวลาแล้ว 415 00:23:51,160 --> 00:23:52,160 คินจัง 416 00:23:52,160 --> 00:23:52,560 (ตอนต่อไป) (อะไหล่) 417 00:23:52,560 --> 00:23:53,930 ตกอยู่ในอันตราย (ตอนต่อไป) (อะไหล่) 418 00:23:53,930 --> 00:23:56,096 (ตอนต่อไป) (อะไหล่) 49720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.