All language subtitles for Interview with the Vampire (2022) - S02E03 - No Pain (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,185 --> 00:00:44,311 Uhhh.... 2 00:00:44,336 --> 00:00:46,816 Partial to the non-wriggling items. I should've said that. 3 00:00:53,284 --> 00:00:55,472 The perils of Omakase. 4 00:00:56,605 --> 00:00:59,076 We cede power to the chef, submit to his whims, 5 00:00:59,101 --> 00:01:00,788 to his eye at the fish market. 6 00:01:00,812 --> 00:01:02,312 A series of risks. 7 00:01:03,597 --> 00:01:04,210 Right. 8 00:01:04,234 --> 00:01:05,832 'Under the Burning Sky.' 9 00:01:06,024 --> 00:01:07,265 The one about Enron, 10 00:01:07,518 --> 00:01:08,784 'Black Blood' was it? 11 00:01:08,809 --> 00:01:10,779 You're Daniel Molloy. I've read your books. 12 00:01:11,493 --> 00:01:12,441 A reader! 13 00:01:12,534 --> 00:01:14,825 Well, prepare yourself for disappointment. 14 00:01:17,933 --> 00:01:20,455 I see they've separated you from your laptop. 15 00:01:22,294 --> 00:01:22,714 They? 16 00:01:22,777 --> 00:01:25,120 Off your game a touch yesterday. 17 00:01:25,534 --> 00:01:27,271 Perhaps they believe you've been humbled. 18 00:01:27,706 --> 00:01:29,439 Clever on their own, now there's two of them. 19 00:01:29,464 --> 00:01:30,799 Of course, there was always two of them. 20 00:01:31,550 --> 00:01:32,968 You just came to that late. 21 00:01:35,706 --> 00:01:37,222 Going to stop looking at you now. 22 00:01:39,988 --> 00:01:41,480 A little pale for Mossad. 23 00:01:42,089 --> 00:01:43,807 Although that could be very Mossad. 24 00:01:44,230 --> 00:01:45,702 I wish. I'd be better funded. 25 00:01:45,726 --> 00:01:46,534 No, no, no. 26 00:01:46,855 --> 00:01:48,900 I work for another watchful shop, 27 00:01:49,378 --> 00:01:52,863 the name of which has not come up in your conversations with them. 28 00:01:53,527 --> 00:01:55,741 A stake in the story I'm writing. 29 00:01:56,784 --> 00:01:57,897 You have me bugged, 30 00:01:57,921 --> 00:01:58,936 or... 31 00:01:59,113 --> 00:02:00,220 you want me to think you do. 32 00:02:00,245 --> 00:02:03,285 We were tracking nine hundred of them, a month ago. 33 00:02:03,310 --> 00:02:06,126 We're tracking sixteen hundred now... 34 00:02:07,159 --> 00:02:08,629 The Great Conversion. 35 00:02:09,566 --> 00:02:10,335 It's real. 36 00:02:10,359 --> 00:02:11,381 It's happening. 37 00:02:12,402 --> 00:02:14,026 Well, then you have a more immediate problem 38 00:02:14,051 --> 00:02:15,429 than a book being researched. 39 00:02:15,523 --> 00:02:16,261 Got a name? 40 00:02:19,698 --> 00:02:22,309 You're not the first to attempt this, Mr. Molloy. 41 00:02:23,721 --> 00:02:25,797 I could give you the names of four others who have, 42 00:02:25,822 --> 00:02:26,803 and they're all dead. 43 00:02:27,140 --> 00:02:27,981 Or undead. 44 00:02:28,980 --> 00:02:31,120 The name is Raglan James. 45 00:02:32,738 --> 00:02:33,780 Got a real name? 46 00:02:34,136 --> 00:02:37,500 Files have been placed, with proper encryption, 47 00:02:37,525 --> 00:02:40,802 on your comically vulnerable laptop. 48 00:02:41,042 --> 00:02:42,733 Most are primary sources 49 00:02:43,105 --> 00:02:44,449 that your infamous friends... 50 00:02:44,183 --> 00:02:46,892 - Anyone here a fan of intelligence officers? 51 00:02:46,917 --> 00:02:47,976 We got a live one. 52 00:02:48,141 --> 00:02:49,961 Gochisousama, Taisho-san. 53 00:03:12,526 --> 00:03:14,127 How was your walkabout, Mr. Molloy? 54 00:03:14,558 --> 00:03:15,987 Michelin fish in the desert. 55 00:03:16,011 --> 00:03:17,948 I burned my entire per diem. 56 00:03:19,179 --> 00:03:21,765 How many people in the world know what you know, Rashid? 57 00:03:22,030 --> 00:03:24,194 How many Rashids, Rashid? 58 00:03:24,671 --> 00:03:26,913 I suspect just enough to help them stay hidden. 59 00:03:26,938 --> 00:03:29,685 No, that's how billionaire vampires do it. 60 00:03:30,117 --> 00:03:32,428 How does your average Joe Moe vampire 61 00:03:32,462 --> 00:03:34,214 keep people like you in line? 62 00:03:34,336 --> 00:03:35,732 Unspoken threats? 63 00:03:35,757 --> 00:03:37,082 I mean, the threat is always there. 64 00:03:38,047 --> 00:03:39,486 He could kill us both now. 65 00:03:39,704 --> 00:03:40,426 But he doesn't. 66 00:03:40,958 --> 00:03:42,107 They are peaceful beings. 67 00:03:42,430 --> 00:03:44,102 They drain and disappear us. 68 00:03:44,127 --> 00:03:45,659 They have a biological imperative 69 00:03:45,684 --> 00:03:47,992 that is in conflict with human morality. 70 00:03:48,758 --> 00:03:50,859 But what is that morality other than rules agreed upon? 71 00:03:57,016 --> 00:03:52,064 Thank you, Rashid. 72 00:03:57,016 --> 00:03:58,697 A romantic answer to your question. 73 00:04:00,243 --> 00:04:03,243 The average vampire has minimal contact with humanity. 74 00:04:04,102 --> 00:04:07,556 When exposed, they feed or run or kill themselves. 75 00:04:07,804 --> 00:04:09,750 And I'd say we're multi-millionaires. 76 00:04:10,119 --> 00:04:11,293 Not quite a billion. 77 00:04:13,836 --> 00:04:14,731 It was wrong 78 00:04:14,755 --> 00:04:16,980 of Louis, to enter your memories yesterday. 79 00:04:18,216 --> 00:04:19,735 You were invited here as a guest. 80 00:04:19,760 --> 00:04:20,442 Cell phones. 81 00:04:20,466 --> 00:04:21,219 You were rude, 82 00:04:21,453 --> 00:04:22,471 but he crossed a line. 83 00:04:22,308 --> 00:04:24,916 - Artificial intelligence crunching improbable data. 84 00:04:24,941 --> 00:04:27,117 I offer my apology on his behalf. 85 00:04:25,380 --> 00:04:27,267 - How do you hide from the cloud? 86 00:04:29,657 --> 00:04:30,937 We should probably wait for him. 87 00:04:33,110 --> 00:04:33,857 Probably. 88 00:04:39,501 --> 00:04:40,947 He'll awaken when the sun sleeps. 89 00:04:50,565 --> 00:04:52,901 Your cell phones make you slaves to your fetishes 90 00:04:53,573 --> 00:04:56,104 and data retrieval is primarily about profits, 91 00:04:56,129 --> 00:04:59,466 so I suspect no one at Amazon is trying to sell us blenders. 92 00:05:00,167 --> 00:05:01,176 You kill. 93 00:05:02,159 --> 00:05:02,854 Nightly. 94 00:05:02,879 --> 00:05:05,806 And sometimes you've watched that kill, on the local news. 95 00:05:07,768 --> 00:05:09,392 You've never been easier to distract. 96 00:05:10,472 --> 00:05:12,687 You're at the height of wilful ignorance. 97 00:05:13,143 --> 00:05:14,105 We exploit it. 98 00:05:14,502 --> 00:05:15,869 This is, was... 99 00:05:17,584 --> 00:05:19,903 Lestat's prophetic vision. 100 00:05:23,449 --> 00:05:24,992 Lestat de Lioncourt? 101 00:05:25,352 --> 00:05:25,909 Yes. 102 00:05:28,223 --> 00:05:30,530 We were shadows crouching behind stone 103 00:05:31,139 --> 00:05:32,999 prior to his transformation. 104 00:05:34,699 --> 00:05:35,502 I'm listening. 105 00:05:37,207 --> 00:05:38,463 That's my job, right? 106 00:05:40,903 --> 00:05:44,010 It was 1556, when the Roman coven 107 00:05:44,160 --> 00:05:47,097 sent me to lead the shambolic Paris coven. 108 00:05:47,801 --> 00:05:49,282 A face from the subcontinent, 109 00:05:49,307 --> 00:05:52,350 French my fourth and poorest language, 110 00:05:52,811 --> 00:05:55,063 I had never led anything in my life. 111 00:05:56,398 --> 00:05:59,011 We called ourselves the Children of Darkness. 112 00:05:59,645 --> 00:06:00,797 We lived in squalor, 113 00:06:00,821 --> 00:06:01,841 hunted in shame, 114 00:06:01,866 --> 00:06:05,715 all in strict obedience to medieval laws put in place, 115 00:06:06,067 --> 00:06:07,826 to protect us from humanity. 116 00:06:08,994 --> 00:06:10,554 And though I managed to maintain 117 00:06:10,579 --> 00:06:12,831 a discipline and humility for 118 00:06:13,121 --> 00:06:17,309 two hundred and thirty-nine years as Satan's fool, 119 00:06:18,387 --> 00:06:20,605 by the time Robespierre was beheaded, 120 00:06:20,630 --> 00:06:22,424 I was, by any measure, 121 00:06:23,293 --> 00:06:23,884 failing. 122 00:06:24,089 --> 00:06:30,181 La mort punira toute infraction de la première et de la cinquième des grandes lois. 123 00:06:30,504 --> 00:06:32,117 Our ways were finished. 124 00:06:32,601 --> 00:06:34,519 We were embers on a waning pyre. 125 00:06:36,356 --> 00:06:38,373 Lestat was the wind to scatter. 126 00:06:38,899 --> 00:06:40,460 I really gotta meet with this guy. 127 00:06:41,151 --> 00:06:43,612 I felt his presence before I saw him. 128 00:06:45,756 --> 00:06:47,797 Sired by one of my deserters, Magnus, 129 00:06:48,251 --> 00:06:49,826 this was something new, 130 00:06:50,907 --> 00:06:52,829 something I hadn't felt before. 131 00:06:56,790 --> 00:06:58,836 The fourth of our Great Laws was writ: 132 00:06:59,063 --> 00:07:02,431 "No vampire shall ever reveal his true nature to a mortal 133 00:07:02,456 --> 00:07:04,187 and let that mortal live." 134 00:07:05,175 --> 00:07:06,301 And here he was, 135 00:07:06,554 --> 00:07:07,101 Ah! 136 00:07:07,493 --> 00:07:08,110 Madame... ? 137 00:07:08,180 --> 00:07:09,679 prancing and preening 138 00:07:09,958 --> 00:07:11,984 in front of five hundred mortals a night, 139 00:07:12,423 --> 00:07:15,018 like some patronized, tarted up dervish. 140 00:07:15,043 --> 00:07:16,436 Vous êtes donc des femmes! 141 00:07:17,145 --> 00:07:18,313 To hear Louis tell it... 142 00:07:18,352 --> 00:07:20,749 Lestat becoming a vampire was a horror show. 143 00:07:20,774 --> 00:07:21,733 That may be. 144 00:07:22,223 --> 00:07:25,195 But he made a remarkable recovery shortly thereafter. 145 00:07:25,977 --> 00:07:27,572 How else could you explain his... 146 00:07:27,875 --> 00:07:29,766 hand-feeding the audience? 147 00:07:31,087 --> 00:07:33,136 How words came out like canaries, 148 00:07:33,485 --> 00:07:35,455 summer fruit in the dead of winter. 149 00:07:36,501 --> 00:07:37,791 They were all in love with him. 150 00:07:39,376 --> 00:07:41,002 He had that effect on everyone. 151 00:07:41,795 --> 00:07:42,450 He... 152 00:07:42,475 --> 00:07:43,588 ... was a natural? 153 00:07:43,987 --> 00:07:45,966 Entirely unnatural. 154 00:07:46,508 --> 00:07:48,059 Using the Dark Gift for what? 155 00:07:48,635 --> 00:07:49,825 His vanity? 156 00:07:49,849 --> 00:07:50,805 It was heresy. 157 00:07:49,434 --> 00:07:49,816 - Ah! 158 00:07:51,516 --> 00:07:54,474 I had to bring him under my control by any means. 159 00:07:55,098 --> 00:07:56,723 Tu es le bâtard de Magnus. 160 00:07:58,895 --> 00:08:01,064 Je sais que tu peux m’entendre, mon enfant. 161 00:08:02,364 --> 00:08:03,566 Qui m’appelle « enfant » ? 162 00:08:04,341 --> 00:08:05,661 Il est mort, n’est-ce pas? 163 00:08:06,427 --> 00:08:07,989 Je peux prendre soin de toi. 164 00:08:08,419 --> 00:08:10,407 Je peux t’apprendre ce qu’il ne t’a pas appris. 165 00:08:11,216 --> 00:08:12,242 Viens à moi. 166 00:08:11,864 --> 00:08:14,369 - Mais de quoi s’agit-il, mes libérales dames? 167 00:08:18,856 --> 00:08:19,966 Viens à moi. 168 00:08:22,122 --> 00:08:25,005 Encore plus honnête... 169 00:08:36,349 --> 00:08:37,820 I followed him for weeks. 170 00:08:38,367 --> 00:08:40,603 His rejections only inflamed me. 171 00:08:41,789 --> 00:08:44,666 And the longer I allowed him to exist outside the coven, 172 00:08:44,691 --> 00:08:48,336 the more... unsettled... my children became. 173 00:08:49,016 --> 00:08:50,433 They watched in secret, 174 00:08:50,467 --> 00:08:52,382 fascinated by his disregard 175 00:08:52,407 --> 00:08:55,076 for the laws I told them could never be broken. 176 00:08:57,767 --> 00:08:59,143 He took a mortal lover. 177 00:08:59,628 --> 00:09:00,690 More heresy. 178 00:09:01,114 --> 00:09:01,916 À la maison. 179 00:09:02,536 --> 00:09:03,450 Oui, maître. 180 00:09:03,911 --> 00:09:05,262 Désolés, maître. 181 00:09:07,145 --> 00:09:11,645 Tu es si distrayant dans la fosse que je ne me rappelle plus du texte. 182 00:09:12,841 --> 00:09:15,805 Je ne peux pas lire mes notes quand j’entends tes pieds sur le plancher… 183 00:09:18,700 --> 00:09:20,106 Nous allons nous faire attraper. 184 00:09:20,131 --> 00:09:21,144 Je l’espère… 185 00:09:23,802 --> 00:09:25,036 Entends-tu cela ? 186 00:09:26,153 --> 00:09:28,026 Par-dessus tes incessantes divagations ? 187 00:09:28,996 --> 00:09:30,904 Comment pourrais-je entendre quoi que ce soit ? 188 00:09:32,653 --> 00:09:33,505 Qu’est-ce ? 189 00:09:34,700 --> 00:09:36,294 Là… Quelqu’un me regarde. 190 00:09:36,723 --> 00:09:38,703 Tu es toujours au centre de l’attention. 191 00:09:39,630 --> 00:09:41,289 Il pense que je ne sais pas qu’il est là. 192 00:09:41,512 --> 00:09:42,770 Est-ce encore de la poésie? 193 00:09:43,700 --> 00:09:45,168 Viens plus près de mon oreille... 194 00:09:45,824 --> 00:09:47,962 Je peux seulement comprendre quand tu t’approches. 195 00:09:49,621 --> 00:09:50,616 En pardessus. ( In an overcoat. ) 196 00:09:55,817 --> 00:09:57,973 Gardes-tu ce garçon comme aide-mémoire ? 197 00:09:58,770 --> 00:09:59,557 Lestat, 198 00:10:00,403 --> 00:10:01,476 Connais-tu ce g*tan? 199 00:10:01,528 --> 00:10:04,216 La solitude que tu ressens, il ne l’atteindra jamais. 200 00:10:05,278 --> 00:10:06,397 Sois avec les tiens. 201 00:10:06,567 --> 00:10:10,419 Et abandonner mon gilet à carreaux? Mon col jabot? 202 00:10:11,278 --> 00:10:12,987 Vivre comme une larve? 203 00:10:13,856 --> 00:10:15,161 Lestat, que se passe-t-il ? 204 00:10:16,700 --> 00:10:17,559 Rien. 205 00:10:19,841 --> 00:10:20,934 Il n’est rien… 206 00:10:22,551 --> 00:10:23,305 Bonne nuit. 207 00:10:23,907 --> 00:10:24,749 Homme étrange ! 208 00:10:26,197 --> 00:10:28,830 I'd tolerated his presence too long already. 209 00:10:29,415 --> 00:10:30,338 I had to act, 210 00:10:30,619 --> 00:10:32,446 or he'd destroy what little I had left. 211 00:10:32,535 --> 00:10:33,466 Lestat! 212 00:10:35,504 --> 00:10:36,355 Là. 213 00:10:41,294 --> 00:10:42,028 Lestat? 214 00:10:43,410 --> 00:10:44,394 Nicki -- ! 215 00:10:50,762 --> 00:10:53,566 Tu ne lui as pas révélé ta vraie nature, n’est-ce pas? 216 00:10:55,098 --> 00:10:56,191 Quel est ce pouvoir ? 217 00:11:00,840 --> 00:11:02,176 Je n'ai pas ce pouvoir. 218 00:11:02,201 --> 00:11:03,090 Mais tu l'auras. 219 00:11:04,801 --> 00:11:06,668 Tu as le sang de Magnus. 220 00:11:06,925 --> 00:11:09,425 Tu gâches ton potentiel en menant cette vie-là. 221 00:11:11,871 --> 00:11:13,004 Relâche-le ! 222 00:11:15,777 --> 00:11:16,885 Relâche-le !!! 223 00:11:17,183 --> 00:11:19,160 Et voici un buveur de sang ~ 224 00:11:33,090 --> 00:11:33,879 Qui es-tu ? 225 00:11:36,199 --> 00:11:37,269 Je suis Armand. 226 00:11:38,762 --> 00:11:40,241 Je suis le Chef de ton clan. 227 00:11:43,871 --> 00:11:44,717 Nicki... ! 228 00:11:46,379 --> 00:11:48,527 Ramène ton gilet chez les larves, veux-tu? 229 00:13:23,094 --> 00:13:24,137 You let it happen? 230 00:13:25,805 --> 00:13:26,306 Yes. 231 00:13:27,265 --> 00:13:29,559 You led him there, so he could destroy it. 232 00:13:29,666 --> 00:13:31,981 His words had been my thoughts for half a century. 233 00:13:33,170 --> 00:13:35,315 If it had come from me, they wouldn't have believed it. 234 00:13:44,073 --> 00:13:44,657 Hmm? 235 00:13:46,306 --> 00:13:47,478 Nous sommes les Dieus. 236 00:13:47,908 --> 00:13:49,384 Vous êtes les Dieus! 237 00:14:02,548 --> 00:14:03,801 My children left. 238 00:14:04,594 --> 00:14:06,029 They roamed the streets of Paris, 239 00:14:06,054 --> 00:14:07,613 wreaking havoc with mortals. 240 00:14:08,014 --> 00:14:11,117 Some could not reconcile the life I had made for them 241 00:14:11,142 --> 00:14:13,561 with the life Lestat had told them was possible. 242 00:14:15,322 --> 00:14:16,169 They went mad, 243 00:14:17,264 --> 00:14:18,524 ended themselves. 244 00:14:20,556 --> 00:14:23,112 The only thing that kept me from the fire... 245 00:14:24,720 --> 00:14:26,199 were the old rituals. 246 00:14:43,017 --> 00:14:44,166 Que s’est-il passé? 247 00:14:45,009 --> 00:14:47,845 Je pourrais parler jusqu’à la fin du monde, 248 00:14:48,783 --> 00:14:51,385 sans jamais te dire tout ce que tu as détruit ici. 249 00:14:51,410 --> 00:14:52,517 Nous sommes seuls. 250 00:14:53,790 --> 00:14:55,252 Satan ne nous écoute pas. 251 00:15:02,908 --> 00:15:04,673 Comment transformes-tu l’air en feu? 252 00:15:05,587 --> 00:15:08,759 Comment bouges-tu des objets par la simple force de ton esprit? 253 00:15:12,119 --> 00:15:14,588 Demande-t-il, tout en dansant dans les cendres… 254 00:15:34,525 --> 00:15:36,798 Tu as fait de ton Nicolas l’un des nôtres? 255 00:15:45,767 --> 00:15:47,900 Est-ce que le garçon a accepté le don? 256 00:15:51,330 --> 00:15:52,416 Trop fragile. 257 00:15:54,537 --> 00:15:56,033 J’aurais pu te prévenir. 258 00:15:56,058 --> 00:15:57,267 Il s’en remettra. 259 00:15:59,533 --> 00:16:00,681 Certainement pas. 260 00:16:12,423 --> 00:16:13,525 J’ai une idée. 261 00:16:15,266 --> 00:16:17,059 Eh! Oh! Mes mignonnes, 262 00:16:17,345 --> 00:16:21,048 avant que de vous en aller, il faudra bien, s’il vous plaît, que nous… 263 00:16:21,108 --> 00:16:22,546 Ils viennent accompagnés. 264 00:16:22,616 --> 00:16:24,358 Séduits dans un élan collectif. 265 00:16:24,639 --> 00:16:27,528 Ils rient ensemble, pleurent ensemble. 266 00:16:28,405 --> 00:16:29,944 Qu’est-ce, pour un vampire ? 267 00:16:30,069 --> 00:16:31,413 Une opportunité. 268 00:16:31,913 --> 00:16:35,171 Hamlet est mort sous les coups d’une lame empoisonnée, 269 00:16:35,319 --> 00:16:38,706 mais l’acteur qui gît sous leurs yeux respire encore. 270 00:16:39,201 --> 00:16:42,335 Dans ce temple, croire protège. 271 00:16:43,461 --> 00:16:45,671 Annonce que tu es un vampire. 272 00:16:45,882 --> 00:16:47,798 Bois le sang à la vue de tous. 273 00:16:48,436 --> 00:16:50,889 Mets en scène les rituels de ton clan, 274 00:16:50,914 --> 00:16:53,638 pas depuis les égouts mais depuis le premier balcon. 275 00:16:53,897 --> 00:16:55,100 Je n’ai pas de clan. 276 00:16:55,452 --> 00:16:56,557 Tu m’en as privé. 277 00:16:57,474 --> 00:16:59,393 Au contraire, Maître. 278 00:17:30,007 --> 00:17:35,263 … assouvir vos cruelles envies au Théâtre des Vampires! 279 00:17:38,278 --> 00:17:39,407 J’ai tant d’années! 280 00:17:39,884 --> 00:17:40,888 Tant d’années! 281 00:17:40,451 --> 00:17:41,240 - Des années? 282 00:17:41,490 --> 00:17:43,560 La mort ne respecte pas l’âge! 283 00:17:43,920 --> 00:17:45,857 Regarde comme ils sont immobiles. 284 00:17:46,716 --> 00:17:48,943 Ils croient vraiment que c’est une pièce de théâtre. 285 00:17:49,209 --> 00:17:51,070 Des clous sur une porte à Wittenberg. 286 00:17:51,365 --> 00:17:53,030 Tu as mené une réforme, Lestat. 287 00:17:53,176 --> 00:17:54,442 Nous l’avons fait ensemble. 288 00:17:54,824 --> 00:17:55,942 Tu fais une meilleure Mort. 289 00:17:59,937 --> 00:18:01,622 La faux fait tout le travail. 290 00:18:02,020 --> 00:18:04,559 Après une centaine de nuits ici, tu t’ennuies déjà ? 291 00:18:05,020 --> 00:18:06,817 Seulement avec le jeu d’acteur… 292 00:18:12,551 --> 00:18:13,285 ... Allons-y? 293 00:18:14,699 --> 00:18:15,731 Ici...? Maintenant ? 294 00:18:16,348 --> 00:18:17,856 C’est une loge spacieuse. 295 00:18:21,981 --> 00:18:23,168 Il nous observe. 296 00:18:24,457 --> 00:18:26,551 Il devrait regarder sa partition. 297 00:18:35,197 --> 00:18:36,032 Lestat. 298 00:18:36,645 --> 00:18:37,403 Je t'aime. 299 00:18:38,738 --> 00:18:39,410 Oui... 300 00:18:40,535 --> 00:18:41,793 Je t'aime, aussi. 301 00:18:59,012 --> 00:18:59,680 That's it? 302 00:19:00,801 --> 00:19:02,035 You're just going to end it there? 303 00:19:02,060 --> 00:19:02,942 They... 304 00:19:02,967 --> 00:19:04,810 went at it on the floor. 305 00:19:05,027 --> 00:19:07,772 Armand taught Lestat the Mind Gift. 306 00:19:08,151 --> 00:19:09,482 And a week later, 307 00:19:09,902 --> 00:19:11,067 Lestat was gone. 308 00:19:11,293 --> 00:19:12,234 The question was, 309 00:19:12,259 --> 00:19:14,329 "how do vampires hide from Google?", 310 00:19:14,472 --> 00:19:16,769 not, "how did Lestat break his heart?" 311 00:19:17,004 --> 00:19:19,425 But because you were a good listener, you got answers to both. 312 00:19:19,606 --> 00:19:21,452 When he went to open the theatre the next night, 313 00:19:21,591 --> 00:19:24,035 he was met by the lawyer, Pierre Roget I. 314 00:19:24,121 --> 00:19:26,641 Waiting for me with a trunk full of cash and instructions 315 00:19:26,666 --> 00:19:28,707 to cover the theatre's cost in perpetuity. 316 00:19:28,834 --> 00:19:30,086 He abandoned Nicki. 317 00:19:30,731 --> 00:19:31,833 He abandoned Armand. 318 00:19:31,858 --> 00:19:33,214 He abandoned the coven. 319 00:19:33,644 --> 00:19:38,269 Lestat is, was, and will always be, for Lestat. 320 00:19:38,582 --> 00:19:40,933 Never say "I love you" to a raging narcissist. 321 00:19:41,426 --> 00:19:44,392 And I locked away those words for another hundred and fifty years. 322 00:19:47,254 --> 00:19:48,521 And then he arrived... 323 00:19:50,121 --> 00:19:51,399 and shattered that lock. 324 00:19:53,012 --> 00:19:53,969 This is what... 325 00:19:55,406 --> 00:19:56,904 frightened me most about you. 326 00:20:02,910 --> 00:20:05,638 He's in Copenhagen working at a car factory. 327 00:20:05,663 --> 00:20:08,641 He hates his maker, takes the boat back to America. 328 00:20:09,012 --> 00:20:10,965 He gets me on an "L" train to Chicago. 329 00:20:11,245 --> 00:20:12,887 I said just outside of Chicago. 330 00:20:12,912 --> 00:20:14,582 He said he didn't like big cities. 331 00:20:14,629 --> 00:20:16,093 He gets me outside Chicago. 332 00:20:16,118 --> 00:20:17,675 A diner on the way to Gary. 333 00:20:18,024 --> 00:20:19,885 You find me in Springfield... 334 00:20:19,320 --> 00:20:21,612 - Selling chestnuts outside the train station. 335 00:20:21,637 --> 00:20:23,207 By the train station. 336 00:20:23,746 --> 00:20:25,349 He kills himself in Cincinnati. 337 00:20:26,895 --> 00:20:28,994 What the hell do we know about Cincinnati? 338 00:20:29,081 --> 00:20:30,563 What do they know about Cincinnati? 339 00:20:32,668 --> 00:20:33,664 What's he look like? 340 00:20:33,688 --> 00:20:34,667 They won't ask that. 341 00:20:34,859 --> 00:20:35,445 They will. 342 00:20:35,590 --> 00:20:36,819 It's been weeks, it's enough. 343 00:20:37,324 --> 00:20:39,777 I'm finally working backstage tonight, I don't wanna be late. 344 00:20:39,923 --> 00:20:41,615 You're the one said he was our maker. 345 00:20:42,559 --> 00:20:44,691 I need this cold, for myself. 346 00:20:45,153 --> 00:20:46,351 Black wavy hair... 347 00:20:47,692 --> 00:20:48,979 smile crooks up to the left. 348 00:20:49,004 --> 00:20:51,097 Buncha moles on his... crotch and thighs. 349 00:20:51,195 --> 00:20:52,334 I don't need that. 350 00:20:53,085 --> 00:20:55,066 Well, he didn't keep you under floorboards for a week. 351 00:20:55,713 --> 00:20:57,105 I don't know what it is that you need. 352 00:20:57,298 --> 00:20:59,300 I remember what I remember. 353 00:21:05,871 --> 00:21:07,224 I pry to keep us safe. 354 00:21:08,926 --> 00:21:10,644 You might be having a good time now, 355 00:21:11,353 --> 00:21:12,289 but there's danger 356 00:21:12,437 --> 00:21:13,564 if they find out we lied. 357 00:21:17,098 --> 00:21:18,336 Maybe not Cincinnati. 358 00:21:18,445 --> 00:21:19,403 How about Shreveport? 359 00:21:22,434 --> 00:21:23,282 Caddo Lake. 360 00:21:24,004 --> 00:21:25,691 My daddy took me and Paul there to fish. 361 00:21:25,719 --> 00:21:26,992 There's a drawbridge there. 362 00:21:27,133 --> 00:21:28,204 He burned on the bridge. 363 00:21:28,485 --> 00:21:31,415 Shreveport, Caddo Lake, burned himself on the bridge. 364 00:21:40,147 --> 00:21:40,841 Armand. 365 00:21:42,902 --> 00:21:43,928 The door was ajar. 366 00:21:45,199 --> 00:21:46,138 Uh... 367 00:21:46,637 --> 00:21:48,879 If you open up the windows and the doors, 368 00:21:48,996 --> 00:21:50,392 you get a little... breeze. 369 00:21:51,442 --> 00:21:52,228 Cavalier. 370 00:21:53,106 --> 00:21:54,559 But I'm sure you're being careful. 371 00:21:55,091 --> 00:21:55,606 Uh-huh. 372 00:21:58,465 --> 00:21:59,366 Maître, 373 00:21:59,391 --> 00:22:01,320 welcome to our lair. 374 00:22:02,071 --> 00:22:03,469 Shouldn't you be in the lobby? 375 00:22:03,656 --> 00:22:04,724 I got three minutes. 376 00:22:05,347 --> 00:22:07,542 Did I give you consent to look me in the eye, Puce? 377 00:22:07,746 --> 00:22:08,367 No, Maître. 378 00:22:08,407 --> 00:22:09,668 My fault, I was keeping her. 379 00:22:10,168 --> 00:22:11,558 Have I been late once, Maître? 380 00:22:11,642 --> 00:22:14,250 "Have you been early once" is the question I'd be asking myself. 381 00:22:22,822 --> 00:22:23,843 How's she doin'? 382 00:22:25,949 --> 00:22:27,638 She's taking the abuse in stride. 383 00:22:28,342 --> 00:22:29,806 I've never seen her happier. 384 00:22:32,154 --> 00:22:35,020 The coven has grand designs for her. 385 00:22:39,271 --> 00:22:40,626 You're drawn to portraiture. 386 00:22:41,325 --> 00:22:42,778 Hides the cracks in the walls. 387 00:22:51,448 --> 00:22:52,830 Show me where you go at night. 388 00:22:53,771 --> 00:22:55,368 Unconscious death 389 00:22:55,392 --> 00:22:57,543 is the fate of all mortals. 390 00:22:59,628 --> 00:23:00,129 Up. 391 00:23:01,881 --> 00:23:02,381 Up. 392 00:23:03,841 --> 00:23:04,383 Up. 393 00:23:05,092 --> 00:23:06,657 We are conscious death, 394 00:23:07,189 --> 00:23:08,860 Rolf Wangler. 395 00:23:09,337 --> 00:23:10,681 And that would make you... 396 00:23:11,267 --> 00:23:12,308 ... a groom. 397 00:23:14,059 --> 00:23:15,482 Do you know what it means 398 00:23:16,415 --> 00:23:18,439 to be loved by death? 399 00:23:19,915 --> 00:23:20,884 No pain. 400 00:23:21,314 --> 00:23:22,556 This is my favorite part. 401 00:23:23,313 --> 00:23:24,189 No pain. 402 00:23:24,570 --> 00:23:25,404 No pain. 403 00:23:26,376 --> 00:23:27,540 No pain. 404 00:23:27,868 --> 00:23:29,575 How does he get 'em to beg for it? 405 00:23:30,939 --> 00:23:32,578 Eyes down, Puce, eyes down. 406 00:23:33,384 --> 00:23:34,580 No pain. 407 00:23:35,873 --> 00:23:37,070 No pain. 408 00:23:41,915 --> 00:23:43,856 Did you fucking sneeze at the end? 409 00:23:44,103 --> 00:23:45,337 I tried to stifle it. 410 00:23:45,466 --> 00:23:47,931 It's the bloody fucking moment of quietus. 411 00:23:48,010 --> 00:23:49,610 It's hay season. 412 00:23:49,915 --> 00:23:51,347 It's not a farm, Estelle! 413 00:23:52,556 --> 00:23:55,701 It still sounded terrifying, Mr. Santiago. I got chills. 414 00:23:55,853 --> 00:23:56,894 Of course you did! 415 00:23:57,017 --> 00:23:59,375 Because I'm a fucking professional! 416 00:23:58,391 --> 00:24:00,438 ... fucking professional! 417 00:23:59,400 --> 00:24:00,122 Fuck off, Estelle! 418 00:24:00,146 --> 00:24:01,065 Coming, sir. 419 00:24:01,607 --> 00:24:02,441 You know, Clau, 420 00:24:03,048 --> 00:24:04,798 this is what's called the wet room. 421 00:24:05,110 --> 00:24:07,463 A hateful place. You never get over the smell 422 00:24:07,998 --> 00:24:10,215 and I'm glad to Garryduff it's your job now. 423 00:24:10,240 --> 00:24:12,860 Keep the sacrifice in there till ten minutes to the stage. 424 00:24:12,885 --> 00:24:13,419 Mm-hm. 425 00:24:13,443 --> 00:24:14,482 This, 426 00:24:14,506 --> 00:24:15,829 is the body box. 427 00:24:18,026 --> 00:24:19,568 And this is the rat box. 428 00:24:19,677 --> 00:24:21,251 You put your freshie... 429 00:24:22,722 --> 00:24:23,807 in the body box. 430 00:24:24,222 --> 00:24:25,506 You close the lid. 431 00:24:27,007 --> 00:24:28,634 You take the safety off the funnel. 432 00:24:30,469 --> 00:24:33,322 And, begosh and begorrah, the rats do the dirty for ya. 433 00:24:33,634 --> 00:24:36,617 Now on a Tuesday, this is the body box and that's the rat box. 434 00:24:36,717 --> 00:24:40,037 On Wednesdays, that's the body box, this is the rat box. 435 00:24:40,062 --> 00:24:41,530 Back and forth, back and forth. 436 00:24:41,554 --> 00:24:42,606 Keep track. 437 00:24:43,357 --> 00:24:44,499 These rats are smart. 438 00:24:44,913 --> 00:24:46,193 They can go quiet. 439 00:24:46,502 --> 00:24:48,504 You open up the wrong box, they go running up the stairs 440 00:24:48,529 --> 00:24:49,713 into the green room, into the theatre, 441 00:24:49,738 --> 00:24:51,215 and Maître punishes the entire coven, 442 00:24:51,240 --> 00:24:52,925 which does not win you friends and furain. 443 00:24:53,043 --> 00:24:54,659 We had an incinerator at home. 444 00:24:54,827 --> 00:24:55,530 How'd that work? 445 00:24:55,554 --> 00:24:56,720 Throw 'em in. Watch 'em burn. 446 00:24:56,745 --> 00:24:57,264 Hmm. 447 00:24:57,390 --> 00:24:58,455 Feels a bit German. 448 00:24:58,776 --> 00:25:01,225 You can piddle a week before you have to empty the bones. 449 00:25:01,417 --> 00:25:04,395 This door leads to the sewers, catacombs and various ossuaries 450 00:25:04,420 --> 00:25:05,879 we've got hidden around the underground. 451 00:25:05,932 --> 00:25:06,975 What are these? 452 00:25:07,620 --> 00:25:08,816 Burial vaults. 453 00:25:08,994 --> 00:25:12,229 Coven members past. Mostly heretics and law breakers. 454 00:25:12,328 --> 00:25:13,116 What laws? 455 00:25:13,596 --> 00:25:15,098 Not till the ceremony, Puce. 456 00:25:16,557 --> 00:25:18,100 They found the heart! 457 00:25:18,934 --> 00:25:20,455 Rats love hearts. 458 00:25:23,354 --> 00:25:25,357 I walk a new part of the city every night. 459 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 I try to get lost. 460 00:25:27,943 --> 00:25:28,819 Somehow, 461 00:25:29,245 --> 00:25:31,071 I always end up back by the river. 462 00:25:32,378 --> 00:25:33,921 The waters of the Seine, 463 00:25:34,288 --> 00:25:35,850 contained and beautiful. 464 00:25:36,160 --> 00:25:36,785 Mm-hm. 465 00:25:37,723 --> 00:25:38,495 A vein, 466 00:25:38,784 --> 00:25:40,581 winding through the heart of Paris. 467 00:25:44,807 --> 00:25:46,729 There's much talk of your camera in the coven. 468 00:25:47,089 --> 00:25:48,005 Is that right? 469 00:25:48,547 --> 00:25:50,607 They say you're mad in love with humanity. 470 00:25:50,925 --> 00:25:53,777 Thieving their private moments with light and shadow. 471 00:25:54,245 --> 00:25:55,863 They pester Claudia about it. 472 00:25:56,229 --> 00:25:58,065 They should ask me if they're curious. 473 00:25:58,199 --> 00:26:00,142 How could they when you're so rarely present? 474 00:26:01,120 --> 00:26:04,280 I saw enough theatre back home for several lifetimes. 475 00:26:04,784 --> 00:26:05,569 No offense. 476 00:26:05,593 --> 00:26:06,315 None taken. 477 00:26:07,024 --> 00:26:09,793 Nothing worse than being dragged around unwillingly 478 00:26:09,818 --> 00:26:10,694 by a companion. 479 00:26:10,718 --> 00:26:12,780 This was... Bruce? 480 00:26:13,447 --> 00:26:14,186 Yeah, 481 00:26:14,831 --> 00:26:15,430 Bruce. 482 00:26:16,020 --> 00:26:18,256 The opera-loving motorcyclist. 483 00:26:18,702 --> 00:26:19,328 Yeah. 484 00:26:21,705 --> 00:26:23,416 You should talk with Tuan Pham about cameras. 485 00:26:23,441 --> 00:26:24,374 He's very learned. 486 00:26:24,787 --> 00:26:26,126 Perhaps the two of you could... 487 00:26:25,659 --> 00:26:27,586 - I'm not doing the coven. 488 00:26:28,847 --> 00:26:30,380 Trying to save you a sales pitch. 489 00:26:30,923 --> 00:26:34,093 You got Claudia, she's happy, I'm happy. 490 00:26:34,690 --> 00:26:35,594 But me... 491 00:26:37,089 --> 00:26:38,296 Not much of a joiner. 492 00:26:38,320 --> 00:26:38,947 Mmm. 493 00:26:39,219 --> 00:26:41,424 Yes, you have made that clear enough. 494 00:26:41,600 --> 00:26:43,268 So if that's why you're here... 495 00:26:44,909 --> 00:26:46,385 It's not the whole reason I'm here. 496 00:26:46,461 --> 00:26:47,053 No. 497 00:26:47,564 --> 00:26:48,023 No. 498 00:26:48,620 --> 00:26:51,068 It's most definitely not the whole reason he's here. 499 00:26:53,362 --> 00:26:54,321 I like you. 500 00:26:55,628 --> 00:26:56,409 I like you. 501 00:26:57,589 --> 00:26:58,700 Isn't that obvious? 502 00:27:02,018 --> 00:27:04,373 We really must work on blocking your thoughts. 503 00:27:05,448 --> 00:27:06,225 Excuse me? 504 00:27:06,948 --> 00:27:07,751 Bruce. 505 00:27:08,479 --> 00:27:10,022 I sense him now in your mind. 506 00:27:10,046 --> 00:27:10,754 Huh. 507 00:27:11,081 --> 00:27:13,261 Maybe I'm... guarding my thoughts just fine. 508 00:27:13,300 --> 00:27:13,798 Mmhm? 509 00:27:13,823 --> 00:27:15,551 Maybe I let you into my head on purpose? 510 00:27:15,643 --> 00:27:15,995 Ah. 511 00:27:16,167 --> 00:27:18,929 Oh, that's nice, mon cher. Lovely. 512 00:27:35,001 --> 00:27:35,529 Ha! 513 00:27:48,975 --> 00:27:51,180 If we were the only vampires in Paris... 514 00:27:53,327 --> 00:27:55,007 For a second I felt like we were. 515 00:27:59,077 --> 00:28:01,404 The coven is envious of your independence. 516 00:28:02,225 --> 00:28:03,119 It's a problem. 517 00:28:03,834 --> 00:28:05,184 You outside looking in. 518 00:28:06,428 --> 00:28:07,307 Your problem, 519 00:28:08,006 --> 00:28:08,790 not mine. 520 00:28:09,920 --> 00:28:11,190 You want me, I'm here. 521 00:28:12,131 --> 00:28:13,819 But I'm here, here. 522 00:28:14,070 --> 00:28:16,443 In the streets, cafés, 523 00:28:16,721 --> 00:28:18,912 the salons, the bars, rippin' hot jazz. 524 00:28:19,072 --> 00:28:21,300 The whole place feels like it's born again. 525 00:28:21,575 --> 00:28:23,719 Everyone's asking, "What's next, what's next?" 526 00:28:23,744 --> 00:28:24,244 Not, 527 00:28:25,155 --> 00:28:27,007 "Where were you?", or... 528 00:28:27,032 --> 00:28:28,040 "Be careful." 529 00:28:28,168 --> 00:28:29,625 I had enough of that back home. 530 00:28:30,905 --> 00:28:32,294 I'm out here finding myself. 531 00:28:34,678 --> 00:28:36,465 Then what room is there left for me, 532 00:28:38,014 --> 00:28:39,551 if you have not found yourself? 533 00:28:40,510 --> 00:28:41,136 Hmm! 534 00:28:43,520 --> 00:28:44,514 Oh, there's room... 535 00:28:53,065 --> 00:28:54,499 We were circling each other. 536 00:28:54,717 --> 00:28:56,777 I was putting him in a very difficult position. 537 00:28:56,927 --> 00:28:58,832 I was supposed to be luring him in, 538 00:28:58,857 --> 00:29:00,422 but the opposite was happening. 539 00:29:00,656 --> 00:29:02,424 I started spending less time at the theatre 540 00:29:02,449 --> 00:29:04,760 and more nights strolling the boulevards with Louis. 541 00:29:04,860 --> 00:29:07,669 The conversation was... easy and flirtatious... 542 00:29:07,694 --> 00:29:08,541 And combative. 543 00:29:08,565 --> 00:29:09,920 And combative, yes, 544 00:29:10,076 --> 00:29:12,501 but only in the most stimulating ways. 545 00:29:13,615 --> 00:29:15,337 Arguing as foreplay. 546 00:29:16,164 --> 00:29:18,343 Some of my most profound feelings, 547 00:29:19,212 --> 00:29:20,525 and thoughts were taking shape. 548 00:29:20,960 --> 00:29:24,633 When... my mind was... touched by Armand's, 549 00:29:24,778 --> 00:29:27,307 I became... deeply excited, 550 00:29:27,414 --> 00:29:28,804 and driven, 551 00:29:29,078 --> 00:29:31,245 to form new conclusions about myself 552 00:29:31,449 --> 00:29:34,273 and... vampiric life in the abstract. 553 00:29:38,102 --> 00:29:39,449 Something wrong, Daniel? 554 00:29:39,793 --> 00:29:40,300 Mmm... 555 00:29:40,516 --> 00:29:44,283 Oh, no. It's... It's the, um, the computer, uh... 556 00:29:45,804 --> 00:29:49,830 Something you were saying, uh, made me think of, um... 557 00:29:50,899 --> 00:29:51,707 Think what? 558 00:29:54,508 --> 00:29:56,156 Oh... It's... 559 00:29:56,295 --> 00:29:59,314 It just flew out of my head there. It's gone. 560 00:29:59,813 --> 00:30:02,203 So where's, where's Claudia at this point? 561 00:30:02,453 --> 00:30:04,594 How's she doing? What's she... What's she doing 562 00:30:04,930 --> 00:30:07,431 at this... stage of things? 563 00:30:09,850 --> 00:30:10,642 How do you do it? 564 00:30:12,317 --> 00:30:14,062 How do you get them to accept death? 565 00:30:16,023 --> 00:30:18,357 They'll never hear you in the front row with your head down. 566 00:30:23,857 --> 00:30:25,032 First thing I do, 567 00:30:25,333 --> 00:30:27,691 when I creak open the lid, 568 00:30:28,691 --> 00:30:31,747 is have a chat with my scene partner for the night. 569 00:30:32,810 --> 00:30:34,736 Muck about in their heads, 570 00:30:35,045 --> 00:30:36,171 find their shame. 571 00:30:36,751 --> 00:30:39,035 In short, an actor prepares. 572 00:30:39,297 --> 00:30:40,773 See you on stage, Claude. 573 00:30:43,583 --> 00:30:45,177 Who's Francis Naughton? 574 00:30:51,060 --> 00:30:53,864 The best Iago to walk the York Royal. 575 00:30:54,443 --> 00:30:55,160 That was you? 576 00:30:55,937 --> 00:30:58,623 And what was your shabby life in Chicago 577 00:30:58,648 --> 00:31:02,377 before the vampire Bruce... bit down on your wee neck? 578 00:31:02,732 --> 00:31:04,029 I was in Springfield... 579 00:31:05,155 --> 00:31:07,591 selling little trinkets at the train station. 580 00:31:07,783 --> 00:31:08,603 You were an orphan? 581 00:31:09,088 --> 00:31:09,771 You could say that. 582 00:31:09,934 --> 00:31:11,259 And an orphan again. 583 00:31:11,740 --> 00:31:13,055 We have that in common. 584 00:31:13,372 --> 00:31:14,664 I thought Maître made you? 585 00:31:14,986 --> 00:31:16,168 And why would you say that? 586 00:31:16,622 --> 00:31:18,388 Estelle told me you were the youngest. 587 00:31:18,634 --> 00:31:20,110 But you're also the strongest. 588 00:31:20,134 --> 00:31:21,463 Figured you got the best blood. 589 00:31:22,798 --> 00:31:23,372 No. 590 00:31:25,060 --> 00:31:27,386 My maker lies in the walls downstairs. 591 00:31:28,951 --> 00:31:30,136 Maître put him there. 592 00:31:30,440 --> 00:31:31,485 Woodcutter? 593 00:31:31,907 --> 00:31:32,933 Three minutes. 594 00:31:33,809 --> 00:31:34,893 Thank you. Three. 595 00:31:35,716 --> 00:31:36,376 Sorry. 596 00:31:36,571 --> 00:31:37,229 Oh, don't be. 597 00:31:37,938 --> 00:31:39,406 He deserved his death... 598 00:31:41,391 --> 00:31:43,485 and his blood was exquisite. 599 00:31:44,633 --> 00:31:45,570 I'm a good mimic, 600 00:31:46,092 --> 00:31:47,531 and I can fly. 601 00:31:47,727 --> 00:31:49,465 And you kill with panache. 602 00:31:49,711 --> 00:31:50,325 Hmm. 603 00:31:51,119 --> 00:31:52,911 And your dearly departed maker, 604 00:31:53,978 --> 00:31:57,457 what gifts did he bequeath the moppet vampiress? 605 00:31:59,846 --> 00:32:01,236 He taught me how to lie well. 606 00:32:06,054 --> 00:32:07,926 You'll make a fine actor, then. 607 00:32:10,291 --> 00:32:13,849 It's... Louis who's from Chicago, yes? 608 00:32:15,003 --> 00:32:15,892 Just outside it. 609 00:32:16,385 --> 00:32:17,352 Gary, Indiana. 610 00:32:20,222 --> 00:32:21,381 Stick with it, Puce. 611 00:32:22,065 --> 00:32:22,939 You're almost there. 612 00:32:33,312 --> 00:32:34,202 I'm evil! 613 00:32:34,609 --> 00:32:36,471 Evil as any vampire who ever lived. 614 00:32:36,718 --> 00:32:40,282 I've killed over and over and I will do it again. 615 00:32:40,307 --> 00:32:42,752 But why does that make you as evil as any vampire? 616 00:32:43,258 --> 00:32:44,702 Aren't there gradations to evil? 617 00:32:44,764 --> 00:32:46,825 Is evil a great, perilous gulf, 618 00:32:46,882 --> 00:32:48,525 one falls into with the first sin? 619 00:32:48,633 --> 00:32:49,843 I mean, kinda. 620 00:32:50,054 --> 00:32:52,849 It's not as logical as you're saying, 621 00:32:52,874 --> 00:32:55,054 but it's dark, and it's empty, 622 00:32:55,390 --> 00:32:56,700 and I can't see the bottom of it. 623 00:32:56,725 --> 00:33:00,288 But if evil, is without gradation, and it does exist, 624 00:33:00,452 --> 00:33:02,210 this state of evil then, 625 00:33:02,871 --> 00:33:04,483 only one sin is needed. 626 00:33:04,772 --> 00:33:05,817 That's your argument. 627 00:33:08,961 --> 00:33:09,738 Evil, 628 00:33:10,398 --> 00:33:12,895 is the product of the ability of humans 629 00:33:13,241 --> 00:33:15,655 to make abstract, what is concrete. 630 00:33:16,036 --> 00:33:16,777 Jean-Paul. 631 00:33:17,530 --> 00:33:18,246 Armand. 632 00:33:19,051 --> 00:33:20,175 This is my friend, Louis. 633 00:33:20,597 --> 00:33:21,246 Bonjour. 634 00:33:21,999 --> 00:33:22,542 Now, 635 00:33:22,742 --> 00:33:25,128 will you two kindly... shut up, 636 00:33:25,702 --> 00:33:27,589 so I can hear the music, hmm? 637 00:33:30,187 --> 00:33:32,394 Your argument assumes God exists. 638 00:33:32,851 --> 00:33:34,429 I don't know that God exists. 639 00:33:34,757 --> 00:33:36,679 From what I saw in the war, he doesn't. 640 00:33:36,765 --> 00:33:39,630 Then surely, there are degrees and variations to goodness? 641 00:33:40,336 --> 00:33:42,655 The goodness of the child which is innocence. 642 00:33:42,729 --> 00:33:44,870 The goodness of the nun who lives a life 643 00:33:44,895 --> 00:33:46,983 of self-deprivation and service. 644 00:33:47,567 --> 00:33:50,648 The goodness of the saints, the goodness of the midwives. 645 00:33:50,820 --> 00:33:52,750 And how is this evil achieved? 646 00:33:53,448 --> 00:33:55,060 How does one fall from grace? 647 00:33:55,905 --> 00:33:59,757 ♪ You... little... whore ♪ 648 00:33:59,866 --> 00:34:04,709 ♪ You only want him 'cause you're feeling blue... ♪ 649 00:34:06,461 --> 00:34:08,672 ♪ Come to me 650 00:34:10,173 --> 00:34:15,570 ♪ He'll never run his fingers through your hair... ♪ 651 00:34:15,595 --> 00:34:19,015 ♪ The way I do ♪ That's quite good, hmm. 652 00:34:19,710 --> 00:34:21,968 ♪ You'll fumble each other... ♪ 653 00:34:22,060 --> 00:34:22,602 Louis? 654 00:34:22,950 --> 00:34:25,580 ♪ Impotent lovers... ♪ 655 00:34:27,062 --> 00:34:28,316 I don't... I don't know. 656 00:34:29,943 --> 00:34:30,735 Maybe you're right. 657 00:34:31,770 --> 00:34:32,867 There he is again. 658 00:34:33,634 --> 00:34:35,865 ♪ Come to me ♪ 659 00:34:36,241 --> 00:34:36,950 I'm sorry. 660 00:34:37,909 --> 00:34:39,858 And we were having such a nice conversation. 661 00:34:39,992 --> 00:34:41,121 I was with... 662 00:34:42,218 --> 00:34:42,831 Bruce 663 00:34:43,375 --> 00:34:44,210 for thirty years. 664 00:34:44,235 --> 00:34:45,030 "Bruce"? 665 00:34:47,168 --> 00:34:49,254 How long are we going to play games, Louis? 666 00:34:53,842 --> 00:34:54,807 Lestat... 667 00:34:54,831 --> 00:34:55,920 Before you say it, 668 00:34:56,386 --> 00:34:58,280 let me tell you a little something 669 00:34:58,305 --> 00:35:00,890 about 18th century Armand. 670 00:35:01,608 --> 00:35:02,401 Lestat. 671 00:35:02,684 --> 00:35:03,385 Oh, dear. 672 00:35:03,979 --> 00:35:04,806 Finally. 673 00:35:04,831 --> 00:35:06,649 I'm fucking tired of holding onto it. 674 00:35:07,608 --> 00:35:08,635 Lestat... 675 00:35:09,065 --> 00:35:10,607 ... was my companion in America. 676 00:35:10,968 --> 00:35:11,854 And where is he now? 677 00:35:12,006 --> 00:35:14,014 Mmm... Still a cunt? 678 00:35:14,381 --> 00:35:15,135 He knows. 679 00:35:15,159 --> 00:35:16,239 You know where he is. 680 00:35:16,338 --> 00:35:17,366 I want you to say it. 681 00:35:19,717 --> 00:35:20,557 I killed him, 682 00:35:20,744 --> 00:35:21,911 and he fuckin' had it coming. 683 00:35:22,186 --> 00:35:23,346 Well, that's debatable. 684 00:35:23,370 --> 00:35:24,789 I've known for months. 685 00:35:25,561 --> 00:35:27,000 I've just waited for you to say it. 686 00:35:27,253 --> 00:35:28,190 And that means what? 687 00:35:28,728 --> 00:35:30,045 You gotta kill me now? 688 00:35:34,139 --> 00:35:35,279 What does that mean for Claudia? 689 00:35:35,383 --> 00:35:36,424 Did she help you kill him? 690 00:35:36,448 --> 00:35:36,860 Yes! 691 00:35:36,885 --> 00:35:37,291 No. 692 00:35:37,316 --> 00:35:38,651 You broke one of the Great Laws. 693 00:35:38,750 --> 00:35:42,045 I don't know any "Great Laws". Lestat never told me shit. 694 00:35:42,140 --> 00:35:43,518 I told you I loved you. 695 00:35:43,615 --> 00:35:44,333 Go away! 696 00:35:44,358 --> 00:35:44,924 Calm down. 697 00:35:44,948 --> 00:35:46,021 And you said nothing. 698 00:35:46,088 --> 00:35:47,562 Back to Hell with you! 699 00:35:49,944 --> 00:35:50,607 Louis... 700 00:36:22,317 --> 00:36:23,181 Even now, 701 00:36:23,927 --> 00:36:25,725 I'm still the only one you trust. 702 00:36:27,966 --> 00:36:29,020 Kill me again. 703 00:36:29,872 --> 00:36:30,605 Go on, 704 00:36:30,856 --> 00:36:32,399 kill me again! 705 00:36:34,324 --> 00:36:35,402 Show me... 706 00:36:36,372 --> 00:36:38,363 ... the only way you know how to love. 707 00:37:04,060 --> 00:37:05,063 He was a loner. 708 00:37:05,102 --> 00:37:06,255 Had fickle moods, 709 00:37:06,380 --> 00:37:08,017 switched between 'em real fast. 710 00:37:08,755 --> 00:37:10,186 We can take a night off. 711 00:37:11,896 --> 00:37:13,169 Uh, you're probably right. 712 00:37:13,856 --> 00:37:16,357 Probably let it go after we said he, he burned himself. 713 00:37:16,421 --> 00:37:19,821 No, we should do this. We should be real careful, like you said. 714 00:37:23,387 --> 00:37:24,089 Louis? 715 00:37:28,066 --> 00:37:30,248 Three of us were a little gang for a while. 716 00:37:32,437 --> 00:37:33,141 The open road, 717 00:37:34,458 --> 00:37:35,628 roaming America. 718 00:37:35,855 --> 00:37:37,825 Killing at truck stops, motels. 719 00:37:38,450 --> 00:37:41,568 Till one day he set himself on fire. Shocked the shit outta us. 720 00:37:41,763 --> 00:37:42,844 Did it with a lighter. 721 00:37:43,896 --> 00:37:46,114 Held it up to a rag hanging out his gas tank. 722 00:37:46,217 --> 00:37:48,349 Thought we'd be on that road for a long time. 723 00:37:48,729 --> 00:37:50,185 His last words were... 724 00:37:51,888 --> 00:37:53,897 "Had enough of your gloomy faces." 725 00:37:54,773 --> 00:37:55,273 Good. 726 00:38:02,655 --> 00:38:03,907 Lestat could have said, 727 00:38:05,108 --> 00:38:06,487 "Put your coffin on a boat. 728 00:38:07,225 --> 00:38:08,161 Go to Paris. 729 00:38:08,694 --> 00:38:10,122 There's a beautiful coven there, 730 00:38:10,147 --> 00:38:11,970 I know 'cause I fucking founded it." 731 00:38:14,710 --> 00:38:17,061 But he said the vampires out there are vicious. 732 00:38:18,147 --> 00:38:19,276 I should tell you something. 733 00:38:19,317 --> 00:38:21,299 And then I met the motherfucker, and yeah. 734 00:38:22,028 --> 00:38:22,990 Lestat was right. 735 00:38:26,093 --> 00:38:27,806 It was better when he broke my bones, 736 00:38:30,722 --> 00:38:32,393 crammed me under the floorboards. 737 00:38:34,803 --> 00:38:35,688 I fought him, 738 00:38:36,530 --> 00:38:37,273 kicked him, 739 00:38:38,145 --> 00:38:38,885 clawed him, 740 00:38:39,151 --> 00:38:39,818 bit him. 741 00:38:42,228 --> 00:38:43,154 That was fine. 742 00:38:46,277 --> 00:38:47,659 It was when he had me pinned, 743 00:38:51,000 --> 00:38:52,330 and he'd tell me he loved me. 744 00:38:56,108 --> 00:38:56,835 Before, 745 00:38:57,835 --> 00:38:58,413 during, 746 00:38:59,754 --> 00:39:00,547 and after. 747 00:39:01,889 --> 00:39:02,590 Before, 748 00:39:03,756 --> 00:39:04,592 during, 749 00:39:06,032 --> 00:39:06,678 after. 750 00:39:08,065 --> 00:39:09,180 That fucked me up. 751 00:39:14,061 --> 00:39:16,604 One day he said, "Had enough of your gloomy face." 752 00:39:17,911 --> 00:39:19,524 Drove off on a motorbike. 753 00:39:19,975 --> 00:39:22,986 Thought I might as well go home, get Louis, head to Europe. 754 00:39:26,612 --> 00:39:28,741 They're gonna let me join the coven end of this week. 755 00:39:32,798 --> 00:39:33,913 It'd be nice if you come. 756 00:39:36,351 --> 00:39:37,717 I wouldn't miss it for the world. 757 00:39:47,936 --> 00:39:49,092 Excuse the interruption. 758 00:39:51,291 --> 00:39:53,975 The lawyer for the buyer is ready for the teleconference. 759 00:39:55,327 --> 00:39:56,693 Uh, th - the lawyer? 760 00:39:57,084 --> 00:39:58,354 It's about the Bacon triptych. 761 00:40:00,798 --> 00:40:01,760 Would you mind, Daniel? 762 00:40:02,620 --> 00:40:03,651 I'll take a piss. 763 00:40:08,197 --> 00:40:12,076 A real cold cup of water there, Rashid. I was really in it. 764 00:40:15,538 --> 00:40:16,706 Mr. Philips, yes? - Hello. 765 00:40:16,999 --> 00:40:17,444 Hello. 766 00:40:17,881 --> 00:40:19,294 This is the owner, Mr. du Lac. 767 00:40:19,428 --> 00:40:20,164 Mr. Philips. 768 00:40:25,506 --> 00:40:28,067 Three Studies for Figures at the Base of a Crucifixion, 769 00:40:28,092 --> 00:40:29,844 witnesses to Christ's agony. 770 00:40:30,219 --> 00:40:33,224 Mr. Bacon also referred to these as the Three Furies, 771 00:40:33,348 --> 00:40:35,240 punishers of human wrongdoing. 772 00:40:35,672 --> 00:40:37,076 And the matter of provenance? 773 00:40:37,484 --> 00:40:39,477 Is the buyer questioning the authenticity? 774 00:40:40,514 --> 00:40:41,803 The buyer wants it for her husband. 775 00:40:41,980 --> 00:40:44,217 She probably Googled what questions she should ask. 776 00:40:44,271 --> 00:40:47,763 The reverse on the right panel is inscribed Petersfield, 777 00:40:48,187 --> 00:40:49,872 which is near a cottage Bacon worked at 778 00:40:49,906 --> 00:40:51,580 during the gestating years of the painting. 779 00:40:52,014 --> 00:40:54,035 An X-ray of the Fury on that panel, 780 00:40:54,340 --> 00:40:57,690 would reveal the face of a man, likely Eric Hall, the owner of that cottage. 781 00:40:58,030 --> 00:40:59,310 It's only had three owners. 782 00:40:59,666 --> 00:41:00,475 The research is basic... 783 00:41:00,143 --> 00:41:00,833 Fuck off. 784 00:41:01,604 --> 00:41:02,365 We have to run. 785 00:41:02,389 --> 00:41:03,127 Thank you. 786 00:41:03,220 --> 00:41:04,682 I'll run it past my clients. 787 00:41:04,910 --> 00:41:07,721 Woodcutter! 788 00:41:07,757 --> 00:41:08,320 Who are you? 789 00:41:08,846 --> 00:41:13,290 I am who you think I am, woodcutter. 790 00:41:13,721 --> 00:41:14,513 Go away. 791 00:41:14,964 --> 00:41:17,125 The clock in your heart. 792 00:41:17,392 --> 00:41:21,060 The gears have stopped meshing. 793 00:41:25,884 --> 00:41:28,236 "The vampires are real. They're gonna kill us all." 794 00:41:29,791 --> 00:41:31,791 The vampires, they're real! 795 00:41:32,030 --> 00:41:33,478 They're going to kill us all! 796 00:41:32,697 --> 00:41:33,349 - What is this? 797 00:41:33,932 --> 00:41:35,791 He's disrupted the performance! 798 00:41:35,933 --> 00:41:37,131 No, no, no, no. 799 00:41:37,155 --> 00:41:38,205 Let him speak, Sam. 800 00:41:39,010 --> 00:41:41,384 Look who's graced us with his presence. 801 00:41:41,666 --> 00:41:42,460 What an honour. 802 00:41:42,754 --> 00:41:44,274 He's here in support of the girl. 803 00:41:44,751 --> 00:41:45,920 Finish the performance. 804 00:41:45,944 --> 00:41:46,754 ... going to kill you, next! 805 00:41:48,185 --> 00:41:49,882 Why don't you tell us who you are? 806 00:41:50,800 --> 00:41:52,623 Did you read Le Monde today? 807 00:41:53,291 --> 00:41:54,137 I have not. 808 00:41:54,291 --> 00:41:57,407 A mutilated body found in a park three nights ago. 809 00:41:57,598 --> 00:42:00,643 Crushed skull, puncture wounds on neck, 810 00:42:00,727 --> 00:42:02,353 chest, and shoulder blade. 811 00:42:02,674 --> 00:42:03,513 Was that you? 812 00:42:04,025 --> 00:42:04,929 Of course not. 813 00:42:06,024 --> 00:42:08,350 Because everyone was in coffin by curfew. 814 00:42:08,705 --> 00:42:09,721 Suppose, 815 00:42:10,176 --> 00:42:11,594 we were to let you go? 816 00:42:12,665 --> 00:42:14,301 And I don't see our girl, here, 817 00:42:14,824 --> 00:42:17,146 at that particular park, 818 00:42:17,170 --> 00:42:17,869 do you? 819 00:42:18,453 --> 00:42:19,423 Speak plainly. 820 00:42:20,049 --> 00:42:21,497 You've had your time to recruit. 821 00:42:21,962 --> 00:42:23,041 It's not happening. 822 00:42:24,088 --> 00:42:25,849 He will be the ruin of us. 823 00:42:26,354 --> 00:42:27,586 Do what must be done. 824 00:42:28,129 --> 00:42:29,672 Are you making demands? 825 00:42:30,425 --> 00:42:31,209 The coven, 826 00:42:31,516 --> 00:42:32,558 would like to know 827 00:42:32,592 --> 00:42:34,259 what you intend to do with him, 828 00:42:34,578 --> 00:42:37,305 beyond comping him a fifth row, center aisle ticket? 829 00:42:38,149 --> 00:42:39,807 And do you speak for the coven? 830 00:42:55,634 --> 00:42:57,082 After the ceremony. 831 00:42:57,643 --> 00:42:59,827 After she's committed herself to us. 832 00:43:00,361 --> 00:43:02,038 Then I'll do what must be done. 833 00:43:02,518 --> 00:43:03,502 Does that satisfy? 834 00:43:03,527 --> 00:43:05,295 Did in my maker for far less. 835 00:43:05,084 --> 00:43:07,752 - Does that satisfy? 836 00:43:08,586 --> 00:43:10,275 - It does, Maître. 837 00:43:10,583 --> 00:43:11,756 All respects. 838 00:43:13,549 --> 00:43:14,509 No pain. 839 00:43:15,676 --> 00:43:17,660 No pain... 840 00:43:18,638 --> 00:43:19,847 No pain. 841 00:43:27,627 --> 00:43:31,247 Puce! Puce! Puce! Puce! Puce! ... 842 00:43:39,164 --> 00:43:41,577 Your first night over the footlights. 843 00:43:42,939 --> 00:43:43,959 How did it feel? 844 00:43:44,412 --> 00:43:45,289 Like home. 845 00:43:47,072 --> 00:43:47,667 Come, 846 00:43:48,306 --> 00:43:49,669 I have something for you. 847 00:43:50,847 --> 00:43:51,379 Sit. 848 00:44:02,557 --> 00:44:03,474 What is it, Maître? 849 00:44:04,308 --> 00:44:05,393 It's a flea circus. 850 00:44:09,512 --> 00:44:12,233 May it remind you of your humble beginnings. 851 00:44:14,262 --> 00:44:15,278 Would you have us? 852 00:44:19,707 --> 00:44:20,658 Yes, Maître. 853 00:44:23,207 --> 00:44:23,661 Come. 854 00:44:30,459 --> 00:44:31,590 The Five Laws. 855 00:44:31,835 --> 00:44:32,774 Let the youngest, 856 00:44:33,546 --> 00:44:34,714 read in the youngest. 857 00:44:39,849 --> 00:44:42,120 The ceremony is for members only. 858 00:44:43,181 --> 00:44:44,182 Shall we have a walk? 859 00:44:50,644 --> 00:44:52,106 The Five Laws. 860 00:44:53,583 --> 00:44:54,275 Law one. 861 00:44:55,582 --> 00:44:57,668 Each coven must have its leader, 862 00:44:58,622 --> 00:45:00,469 and only he might order 863 00:45:00,494 --> 00:45:03,284 the working of the Dark Trick upon a mortal. 864 00:45:06,036 --> 00:45:07,079 Will you abide? 865 00:45:08,880 --> 00:45:09,530 I will. 866 00:45:10,249 --> 00:45:10,875 Law two. 867 00:45:12,466 --> 00:45:13,961 The Dark Gifts 868 00:45:14,310 --> 00:45:16,161 must never be given to the crippled, 869 00:45:16,308 --> 00:45:17,266 the maimed, 870 00:45:17,290 --> 00:45:18,257 or to children... 871 00:45:18,705 --> 00:45:20,001 I'm gonna leave Paris. 872 00:45:20,396 --> 00:45:21,302 Where would you go? 873 00:45:22,381 --> 00:45:23,583 I was thinking London. 874 00:45:24,325 --> 00:45:26,057 If it's too large, maybe Dublin. 875 00:45:26,943 --> 00:45:28,393 You left a body in the park. 876 00:45:30,153 --> 00:45:31,434 More reason I should leave. 877 00:45:31,505 --> 00:45:34,081 No vampire must commit to writing 878 00:45:34,106 --> 00:45:35,747 the history of the vampires. 879 00:45:36,153 --> 00:45:37,151 You exposed us. 880 00:45:37,919 --> 00:45:40,196 Should I allow the London coven such exposure? 881 00:45:43,991 --> 00:45:47,417 No vampire shall ever reveal his or her true nature 882 00:45:47,442 --> 00:45:49,755 to a mortal and let the mortal live. 883 00:45:50,083 --> 00:45:52,710 You revealed yourself to the law firm of Roget & Abert. 884 00:45:53,333 --> 00:45:55,186 They do business with vampires. 885 00:45:55,327 --> 00:45:56,379 No vampire, 886 00:45:56,958 --> 00:45:59,950 may ever destroy another vampire... 887 00:46:00,925 --> 00:46:03,152 Accept that the Coven Master, 888 00:46:03,294 --> 00:46:05,482 has the power of life and death, 889 00:46:06,482 --> 00:46:08,057 over all his flock. 890 00:46:08,911 --> 00:46:10,268 "I will not harm you." 891 00:46:11,357 --> 00:46:12,747 Those were your first words to me. 892 00:46:13,104 --> 00:46:15,164 "My maker was a vampire named Bruce. 893 00:46:15,189 --> 00:46:16,691 Who's Lestat de Lioncourt?" 894 00:46:16,716 --> 00:46:18,734 Your first words to the coven. 895 00:46:21,255 --> 00:46:23,739 And it is his obligation 896 00:46:23,857 --> 00:46:26,153 to finally seek the destruction 897 00:46:26,450 --> 00:46:29,595 of all those who have broken these five laws. 898 00:46:30,079 --> 00:46:30,997 Where are we going? 899 00:46:31,137 --> 00:46:32,440 We're going to get lost 900 00:46:32,734 --> 00:46:34,375 and end up back by the river. 901 00:46:35,876 --> 00:46:37,100 Like all our walks. 902 00:46:37,545 --> 00:46:40,790 Will you abide by this fifth and final law? 903 00:46:41,798 --> 00:46:42,466 I will. 904 00:46:44,033 --> 00:46:45,428 A flea no more. 905 00:46:50,391 --> 00:46:52,184 Take my head off if you're gonna do it. 906 00:46:53,519 --> 00:46:54,870 I saw what fire does. 907 00:46:54,895 --> 00:46:56,230 I don't want to go out that way. 908 00:46:56,939 --> 00:46:58,149 Any other requests? 909 00:46:59,775 --> 00:47:00,835 Look after Claudia. 910 00:47:01,303 --> 00:47:02,484 She doesn't need looking after. 911 00:47:02,852 --> 00:47:04,280 She won't be here very long. 912 00:47:07,141 --> 00:47:07,950 What?! 913 00:47:08,743 --> 00:47:10,244 You made her at fourteen. 914 00:47:11,844 --> 00:47:13,622 A most turbulent chemistry. 915 00:47:14,843 --> 00:47:18,065 Her mind, as... fierce as it is now, will not endure. 916 00:47:18,648 --> 00:47:20,296 It will break apart in time. 917 00:47:21,587 --> 00:47:22,923 You don't know her. 918 00:47:25,171 --> 00:47:26,302 I don't have to. 919 00:47:29,164 --> 00:47:30,639 I've seen it all before. 920 00:47:33,321 --> 00:47:35,144 I've seen too much, Louis. 921 00:47:37,680 --> 00:47:39,607 Surprise! 922 00:47:42,875 --> 00:47:45,154 You didn't think we were going to leave you in the wet room, did you? 923 00:47:45,836 --> 00:47:47,156 You're a star, Claudia. 924 00:47:47,615 --> 00:47:49,658 A new play, for you and the ladies. 925 00:47:51,305 --> 00:47:53,329 'My Baby Loves Windows.' 926 00:47:53,477 --> 00:47:55,070 I play your governess. 927 00:47:55,122 --> 00:47:56,499 And I play your mother. 928 00:47:57,946 --> 00:47:59,377 And I play the little girl? 929 00:48:00,252 --> 00:48:03,047 You'll be their little birdie for the next fifty years. 930 00:48:09,053 --> 00:48:10,121 What did he call it? 931 00:48:13,099 --> 00:48:15,059 'The Savage Garden.' 932 00:48:18,062 --> 00:48:19,313 Why is it, Louis, 933 00:48:20,785 --> 00:48:22,406 those with the most power 934 00:48:23,925 --> 00:48:25,319 are often the weakest? 935 00:48:27,332 --> 00:48:28,739 Don't give up on her. 936 00:48:29,990 --> 00:48:31,296 Tell her she's beautiful. 937 00:48:32,472 --> 00:48:34,036 Tell her that every morning. 938 00:49:05,655 --> 00:49:06,610 You walked me home. 939 00:49:09,222 --> 00:49:09,822 Did I? 940 00:49:11,182 --> 00:49:12,533 That's my building over there. 941 00:49:16,507 --> 00:49:18,080 Did he break you, Louis? 942 00:49:19,581 --> 00:49:20,541 Are you broken? 943 00:49:23,632 --> 00:49:24,170 No. 944 00:49:25,828 --> 00:49:26,839 But I carry him. 945 00:49:29,445 --> 00:49:30,551 And I don't know if I... 946 00:49:32,062 --> 00:49:32,887 if I can... 947 00:49:34,600 --> 00:49:36,880 The pain, the... 948 00:49:39,615 --> 00:49:40,296 You will. 949 00:49:43,108 --> 00:49:43,939 I did. 950 00:49:47,734 --> 00:49:48,527 You and him? 951 00:49:50,418 --> 00:49:51,864 A century or so, ago. 952 00:49:53,712 --> 00:49:54,575 Yesterday. 953 00:49:57,482 --> 00:49:59,246 What is time to a vampire? 954 00:50:49,255 --> 00:50:50,506 You wanna come upstairs? 955 00:50:55,549 --> 00:50:57,179 Are you inviting me in? 956 00:51:00,034 --> 00:51:00,849 Depends. 957 00:51:01,929 --> 00:51:03,352 Are you gonna kill me? 958 00:51:22,701 --> 00:51:25,881 [ subtitled by xbriyeon ] French dialogue transcript credit: @greedandenby on tumblr Please e-mail shivroys@proton.me for any comments/corrections! :)67054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.