All language subtitles for Interview with the Vampire (2022) - S02E03 - No Pain (1080p AMZN WEB-DL x265 Silence)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,185 --> 00:00:44,311
Uhhh....
2
00:00:44,336 --> 00:00:46,816
Partial to the non-wriggling items.
I should've said that.
3
00:00:53,284 --> 00:00:55,472
The perils of
Omakase.
4
00:00:56,605 --> 00:00:59,076
We cede power to the chef,
submit to his whims,
5
00:00:59,101 --> 00:01:00,788
to his eye at the fish market.
6
00:01:00,812 --> 00:01:02,312
A series of risks.
7
00:01:03,597 --> 00:01:04,210
Right.
8
00:01:04,234 --> 00:01:05,832
'Under the Burning Sky.'
9
00:01:06,024 --> 00:01:07,265
The one about Enron,
10
00:01:07,518 --> 00:01:08,784
'Black Blood' was it?
11
00:01:08,809 --> 00:01:10,779
You're Daniel Molloy.
I've read your books.
12
00:01:11,493 --> 00:01:12,441
A reader!
13
00:01:12,534 --> 00:01:14,825
Well, prepare yourself
for disappointment.
14
00:01:17,933 --> 00:01:20,455
I see they've separated you
from your laptop.
15
00:01:22,294 --> 00:01:22,714
They?
16
00:01:22,777 --> 00:01:25,120
Off your game
a touch yesterday.
17
00:01:25,534 --> 00:01:27,271
Perhaps they believe
you've been humbled.
18
00:01:27,706 --> 00:01:29,439
Clever on their own,
now there's two of them.
19
00:01:29,464 --> 00:01:30,799
Of course,
there was always two of them.
20
00:01:31,550 --> 00:01:32,968
You just came to that late.
21
00:01:35,706 --> 00:01:37,222
Going to stop looking
at you now.
22
00:01:39,988 --> 00:01:41,480
A little pale for Mossad.
23
00:01:42,089 --> 00:01:43,807
Although that could be
very Mossad.
24
00:01:44,230 --> 00:01:45,702
I wish. I'd be better funded.
25
00:01:45,726 --> 00:01:46,534
No, no, no.
26
00:01:46,855 --> 00:01:48,900
I work for another
watchful shop,
27
00:01:49,378 --> 00:01:52,863
the name of which has not come
up in your conversations with them.
28
00:01:53,527 --> 00:01:55,741
A stake in the story
I'm writing.
29
00:01:56,784 --> 00:01:57,897
You have me bugged,
30
00:01:57,921 --> 00:01:58,936
or...
31
00:01:59,113 --> 00:02:00,220
you want me
to
think you do.
32
00:02:00,245 --> 00:02:03,285
We were tracking
nine hundred of them, a month ago.
33
00:02:03,310 --> 00:02:06,126
We're tracking sixteen hundred now...
34
00:02:07,159 --> 00:02:08,629
The Great Conversion.
35
00:02:09,566 --> 00:02:10,335
It's real.
36
00:02:10,359 --> 00:02:11,381
It's happening.
37
00:02:12,402 --> 00:02:14,026
Well, then you have
a more immediate problem
38
00:02:14,051 --> 00:02:15,429
than a book being researched.
39
00:02:15,523 --> 00:02:16,261
Got a name?
40
00:02:19,698 --> 00:02:22,309
You're not the first
to attempt this, Mr. Molloy.
41
00:02:23,721 --> 00:02:25,797
I could give you the names
of four others who have,
42
00:02:25,822 --> 00:02:26,803
and they're all dead.
43
00:02:27,140 --> 00:02:27,981
Or undead.
44
00:02:28,980 --> 00:02:31,120
The name is Raglan James.
45
00:02:32,738 --> 00:02:33,780
Got a real name?
46
00:02:34,136 --> 00:02:37,500
Files have been placed,
with proper encryption,
47
00:02:37,525 --> 00:02:40,802
on your
comically
vulnerable laptop.
48
00:02:41,042 --> 00:02:42,733
Most are primary sources
49
00:02:43,105 --> 00:02:44,449
that your infamous friends...
50
00:02:44,183 --> 00:02:46,892
- Anyone here a fan of
intelligence officers?
51
00:02:46,917 --> 00:02:47,976
We got a live one.
52
00:02:48,141 --> 00:02:49,961
Gochisousama, Taisho-san.
53
00:03:12,526 --> 00:03:14,127
How was your
walkabout, Mr. Molloy?
54
00:03:14,558 --> 00:03:15,987
Michelin fish in the desert.
55
00:03:16,011 --> 00:03:17,948
I burned my entire
per diem.
56
00:03:19,179 --> 00:03:21,765
How many people in the world
know what you know, Rashid?
57
00:03:22,030 --> 00:03:24,194
How many Rashids,
Rashid?
58
00:03:24,671 --> 00:03:26,913
I suspect just enough
to help them stay hidden.
59
00:03:26,938 --> 00:03:29,685
No, that's how billionaire
vampires do it.
60
00:03:30,117 --> 00:03:32,428
How does your average
Joe Moe vampire
61
00:03:32,462 --> 00:03:34,214
keep people like you in
line?
62
00:03:34,336 --> 00:03:35,732
Unspoken threats?
63
00:03:35,757 --> 00:03:37,082
I mean, the threat is always there.
64
00:03:38,047 --> 00:03:39,486
He could kill us both now.
65
00:03:39,704 --> 00:03:40,426
But he doesn't.
66
00:03:40,958 --> 00:03:42,107
They are peaceful beings.
67
00:03:42,430 --> 00:03:44,102
They drain and disappear us.
68
00:03:44,127 --> 00:03:45,659
They have a biological
imperative
69
00:03:45,684 --> 00:03:47,992
that is in conflict
with human morality.
70
00:03:48,758 --> 00:03:50,859
But what is that morality
other than rules agreed upon?
71
00:03:57,016 --> 00:03:52,064
Thank you,
Rashid.
72
00:03:57,016 --> 00:03:58,697
A romantic answer
to your question.
73
00:04:00,243 --> 00:04:03,243
The average vampire has
minimal contact with humanity.
74
00:04:04,102 --> 00:04:07,556
When exposed, they feed
or run or kill themselves.
75
00:04:07,804 --> 00:04:09,750
And I'd say
we're
multi-millionaires.
76
00:04:10,119 --> 00:04:11,293
Not quite a billion.
77
00:04:13,836 --> 00:04:14,731
It was wrong
78
00:04:14,755 --> 00:04:16,980
of Louis, to enter your
memories yesterday.
79
00:04:18,216 --> 00:04:19,735
You were invited here
as a guest.
80
00:04:19,760 --> 00:04:20,442
Cell phones.
81
00:04:20,466 --> 00:04:21,219
You were rude,
82
00:04:21,453 --> 00:04:22,471
but he crossed a line.
83
00:04:22,308 --> 00:04:24,916
- Artificial intelligence
crunching improbable data.
84
00:04:24,941 --> 00:04:27,117
I offer my apology
on his behalf.
85
00:04:25,380 --> 00:04:27,267
- How do you hide
from the cloud?
86
00:04:29,657 --> 00:04:30,937
We should probably
wait for him.
87
00:04:33,110 --> 00:04:33,857
Probably.
88
00:04:39,501 --> 00:04:40,947
He'll awaken when
the sun sleeps.
89
00:04:50,565 --> 00:04:52,901
Your cell phones make
you slaves to your fetishes
90
00:04:53,573 --> 00:04:56,104
and data retrieval
is primarily about profits,
91
00:04:56,129 --> 00:04:59,466
so I suspect no one at
Amazon
is trying to sell us blenders.
92
00:05:00,167 --> 00:05:01,176
You kill.
93
00:05:02,159 --> 00:05:02,854
Nightly.
94
00:05:02,879 --> 00:05:05,806
And sometimes you've watched
that kill, on the local news.
95
00:05:07,768 --> 00:05:09,392
You've never been
easier to distract.
96
00:05:10,472 --> 00:05:12,687
You're at the height
of
wilful ignorance.
97
00:05:13,143 --> 00:05:14,105
We exploit it.
98
00:05:14,502 --> 00:05:15,869
This is, was...
99
00:05:17,584 --> 00:05:19,903
Lestat's
prophetic vision.
100
00:05:23,449 --> 00:05:24,992
Lestat de Lioncourt?
101
00:05:25,352 --> 00:05:25,909
Yes.
102
00:05:28,223 --> 00:05:30,530
We were shadows
crouching behind stone
103
00:05:31,139 --> 00:05:32,999
prior to his transformation.
104
00:05:34,699 --> 00:05:35,502
I'm listening.
105
00:05:37,207 --> 00:05:38,463
That's my job, right?
106
00:05:40,903 --> 00:05:44,010
It was 1556, when
the Roman coven
107
00:05:44,160 --> 00:05:47,097
sent me to lead the shambolic
Paris coven.
108
00:05:47,801 --> 00:05:49,282
A face from the subcontinent,
109
00:05:49,307 --> 00:05:52,350
French my fourth
and poorest language,
110
00:05:52,811 --> 00:05:55,063
I had never led
anything in my life.
111
00:05:56,398 --> 00:05:59,011
We called ourselves
the Children of Darkness.
112
00:05:59,645 --> 00:06:00,797
We lived in squalor,
113
00:06:00,821 --> 00:06:01,841
hunted in shame,
114
00:06:01,866 --> 00:06:05,715
all in strict obedience
to medieval laws put in place,
115
00:06:06,067 --> 00:06:07,826
to protect us
from humanity.
116
00:06:08,994 --> 00:06:10,554
And though I managed
to maintain
117
00:06:10,579 --> 00:06:12,831
a discipline and humility for
118
00:06:13,121 --> 00:06:17,309
two hundred and thirty-nine years
as Satan's fool,
119
00:06:18,387 --> 00:06:20,605
by the time Robespierre
was beheaded,
120
00:06:20,630 --> 00:06:22,424
I was, by any measure,
121
00:06:23,293 --> 00:06:23,884
failing.
122
00:06:24,089 --> 00:06:30,181
La mort punira toute infraction de la première et de la cinquième des grandes lois.
123
00:06:30,504 --> 00:06:32,117
Our ways were finished.
124
00:06:32,601 --> 00:06:34,519
We were embers
on a waning pyre.
125
00:06:36,356 --> 00:06:38,373
Lestat was the wind
to scatter.
126
00:06:38,899 --> 00:06:40,460
I really
gotta meet with this guy.
127
00:06:41,151 --> 00:06:43,612
I felt his presence
before I saw him.
128
00:06:45,756 --> 00:06:47,797
Sired by one of my deserters,
Magnus,
129
00:06:48,251 --> 00:06:49,826
this was something new,
130
00:06:50,907 --> 00:06:52,829
something I hadn't
felt before.
131
00:06:56,790 --> 00:06:58,836
The fourth of
our Great Laws was writ:
132
00:06:59,063 --> 00:07:02,431
"No vampire shall ever reveal
his true nature to a mortal
133
00:07:02,456 --> 00:07:04,187
and let that mortal live."
134
00:07:05,175 --> 00:07:06,301
And here he was,
135
00:07:06,554 --> 00:07:07,101
Ah!
136
00:07:07,493 --> 00:07:08,110
Madame... ?
137
00:07:08,180 --> 00:07:09,679
prancing and preening
138
00:07:09,958 --> 00:07:11,984
in front of five hundred
mortals a night,
139
00:07:12,423 --> 00:07:15,018
like some patronized,
tarted up dervish.
140
00:07:15,043 --> 00:07:16,436
Vous êtes donc des femmes!
141
00:07:17,145 --> 00:07:18,313
To hear Louis tell it...
142
00:07:18,352 --> 00:07:20,749
Lestat becoming a vampire
was a horror show.
143
00:07:20,774 --> 00:07:21,733
That may be.
144
00:07:22,223 --> 00:07:25,195
But he made a remarkable
recovery shortly thereafter.
145
00:07:25,977 --> 00:07:27,572
How else could you explain
his...
146
00:07:27,875 --> 00:07:29,766
hand-feeding
the audience?
147
00:07:31,087 --> 00:07:33,136
How words came out
like canaries,
148
00:07:33,485 --> 00:07:35,455
summer fruit
in the dead of winter.
149
00:07:36,501 --> 00:07:37,791
They were all
in love with him.
150
00:07:39,376 --> 00:07:41,002
He had that effect
on everyone.
151
00:07:41,795 --> 00:07:42,450
He...
152
00:07:42,475 --> 00:07:43,588
... was a natural?
153
00:07:43,987 --> 00:07:45,966
Entirely unnatural.
154
00:07:46,508 --> 00:07:48,059
Using the Dark Gift for what?
155
00:07:48,635 --> 00:07:49,825
His vanity?
156
00:07:49,849 --> 00:07:50,805
It was heresy.
157
00:07:49,434 --> 00:07:49,816
- Ah!
158
00:07:51,516 --> 00:07:54,474
I had to bring him
under my control by any means.
159
00:07:55,098 --> 00:07:56,723
Tu es le bâtard de Magnus.
160
00:07:58,895 --> 00:08:01,064
Je sais que tu peux m’entendre, mon enfant.
161
00:08:02,364 --> 00:08:03,566
Qui m’appelle « enfant » ?
162
00:08:04,341 --> 00:08:05,661
Il est mort, n’est-ce pas?
163
00:08:06,427 --> 00:08:07,989
Je peux prendre soin de toi.
164
00:08:08,419 --> 00:08:10,407
Je peux t’apprendre ce qu’il ne t’a pas appris.
165
00:08:11,216 --> 00:08:12,242
Viens à moi.
166
00:08:11,864 --> 00:08:14,369
- Mais de quoi s’agit-il, mes libérales dames?
167
00:08:18,856 --> 00:08:19,966
Viens à moi.
168
00:08:22,122 --> 00:08:25,005
Encore plus honnête...
169
00:08:36,349 --> 00:08:37,820
I followed him for weeks.
170
00:08:38,367 --> 00:08:40,603
His rejections
only inflamed me.
171
00:08:41,789 --> 00:08:44,666
And the longer I allowed him
to exist outside the coven,
172
00:08:44,691 --> 00:08:48,336
the more... unsettled...
my children became.
173
00:08:49,016 --> 00:08:50,433
They watched in secret,
174
00:08:50,467 --> 00:08:52,382
fascinated by his disregard
175
00:08:52,407 --> 00:08:55,076
for the laws I told them
could never be broken.
176
00:08:57,767 --> 00:08:59,143
He took a mortal lover.
177
00:08:59,628 --> 00:09:00,690
More heresy.
178
00:09:01,114 --> 00:09:01,916
À la maison.
179
00:09:02,536 --> 00:09:03,450
Oui, maître.
180
00:09:03,911 --> 00:09:05,262
Désolés, maître.
181
00:09:07,145 --> 00:09:11,645
Tu es si distrayant dans la fosse que je ne me rappelle plus du texte.
182
00:09:12,841 --> 00:09:15,805
Je ne peux pas lire mes notes quand j’entends tes pieds sur le plancher…
183
00:09:18,700 --> 00:09:20,106
Nous allons nous faire attraper.
184
00:09:20,131 --> 00:09:21,144
Je l’espère…
185
00:09:23,802 --> 00:09:25,036
Entends-tu cela ?
186
00:09:26,153 --> 00:09:28,026
Par-dessus tes incessantes divagations ?
187
00:09:28,996 --> 00:09:30,904
Comment pourrais-je entendre quoi que ce soit ?
188
00:09:32,653 --> 00:09:33,505
Qu’est-ce ?
189
00:09:34,700 --> 00:09:36,294
Là … Quelqu’un me regarde.
190
00:09:36,723 --> 00:09:38,703
Tu es toujours au centre de l’attention.
191
00:09:39,630 --> 00:09:41,289
Il pense que je ne sais pas qu’il est là .
192
00:09:41,512 --> 00:09:42,770
Est-ce encore de la poésie?
193
00:09:43,700 --> 00:09:45,168
Viens plus près de mon oreille...
194
00:09:45,824 --> 00:09:47,962
Je peux seulement comprendre quand tu t’approches.
195
00:09:49,621 --> 00:09:50,616
En pardessus.
( In an overcoat. )
196
00:09:55,817 --> 00:09:57,973
Gardes-tu ce garçon comme aide-mémoire ?
197
00:09:58,770 --> 00:09:59,557
Lestat,
198
00:10:00,403 --> 00:10:01,476
Connais-tu ce g*tan?
199
00:10:01,528 --> 00:10:04,216
La solitude que tu ressens, il ne l’atteindra jamais.
200
00:10:05,278 --> 00:10:06,397
Sois avec les tiens.
201
00:10:06,567 --> 00:10:10,419
Et abandonner mon gilet à carreaux? Mon col jabot?
202
00:10:11,278 --> 00:10:12,987
Vivre comme une larve?
203
00:10:13,856 --> 00:10:15,161
Lestat, que se passe-t-il ?
204
00:10:16,700 --> 00:10:17,559
Rien.
205
00:10:19,841 --> 00:10:20,934
Il n’est rien…
206
00:10:22,551 --> 00:10:23,305
Bonne nuit.
207
00:10:23,907 --> 00:10:24,749
Homme étrange !
208
00:10:26,197 --> 00:10:28,830
I'd tolerated his
presence too long already.
209
00:10:29,415 --> 00:10:30,338
I had to act,
210
00:10:30,619 --> 00:10:32,446
or he'd destroy
what little I had left.
211
00:10:32,535 --> 00:10:33,466
Lestat!
212
00:10:35,504 --> 00:10:36,355
LÃ .
213
00:10:41,294 --> 00:10:42,028
Lestat?
214
00:10:43,410 --> 00:10:44,394
Nicki -- !
215
00:10:50,762 --> 00:10:53,566
Tu ne lui as pas révélé ta vraie nature, n’est-ce pas?
216
00:10:55,098 --> 00:10:56,191
Quel est ce pouvoir ?
217
00:11:00,840 --> 00:11:02,176
Je n'ai pas ce pouvoir.
218
00:11:02,201 --> 00:11:03,090
Mais tu l'auras.
219
00:11:04,801 --> 00:11:06,668
Tu as le sang de Magnus.
220
00:11:06,925 --> 00:11:09,425
Tu gâches ton potentiel en menant cette vie-là .
221
00:11:11,871 --> 00:11:13,004
Relâche-le !
222
00:11:15,777 --> 00:11:16,885
Relâche-le !!!
223
00:11:17,183 --> 00:11:19,160
Et voici un buveur de sang ~
224
00:11:33,090 --> 00:11:33,879
Qui es-tu ?
225
00:11:36,199 --> 00:11:37,269
Je suis Armand.
226
00:11:38,762 --> 00:11:40,241
Je suis le Chef de ton clan.
227
00:11:43,871 --> 00:11:44,717
Nicki... !
228
00:11:46,379 --> 00:11:48,527
Ramène ton gilet chez les larves, veux-tu?
229
00:13:23,094 --> 00:13:24,137
You let it happen?
230
00:13:25,805 --> 00:13:26,306
Yes.
231
00:13:27,265 --> 00:13:29,559
You led him there,
so he could destroy it.
232
00:13:29,666 --> 00:13:31,981
His words had been my
thoughts
for half a century.
233
00:13:33,170 --> 00:13:35,315
If it had come from me,
they wouldn't have believed it.
234
00:13:44,073 --> 00:13:44,657
Hmm?
235
00:13:46,306 --> 00:13:47,478
Nous sommes les Dieus.
236
00:13:47,908 --> 00:13:49,384
Vous êtes les Dieus!
237
00:14:02,548 --> 00:14:03,801
My children left.
238
00:14:04,594 --> 00:14:06,029
They roamed
the streets of Paris,
239
00:14:06,054 --> 00:14:07,613
wreaking havoc with mortals.
240
00:14:08,014 --> 00:14:11,117
Some could not reconcile
the life I had made for them
241
00:14:11,142 --> 00:14:13,561
with the life Lestat
had told them was possible.
242
00:14:15,322 --> 00:14:16,169
They went mad,
243
00:14:17,264 --> 00:14:18,524
ended themselves.
244
00:14:20,556 --> 00:14:23,112
The only thing
that kept me from the fire...
245
00:14:24,720 --> 00:14:26,199
were the old rituals.
246
00:14:43,017 --> 00:14:44,166
Que s’est-il passé?
247
00:14:45,009 --> 00:14:47,845
Je pourrais parler jusqu’à la fin du monde,
248
00:14:48,783 --> 00:14:51,385
sans jamais te dire tout ce que tu as détruit ici.
249
00:14:51,410 --> 00:14:52,517
Nous sommes seuls.
250
00:14:53,790 --> 00:14:55,252
Satan ne nous écoute pas.
251
00:15:02,908 --> 00:15:04,673
Comment transformes-tu l’air en feu?
252
00:15:05,587 --> 00:15:08,759
Comment bouges-tu des objets par la simple force de ton esprit?
253
00:15:12,119 --> 00:15:14,588
Demande-t-il, tout en dansant dans les cendres…
254
00:15:34,525 --> 00:15:36,798
Tu as fait de ton Nicolas l’un des nôtres?
255
00:15:45,767 --> 00:15:47,900
Est-ce que le garçon a accepté le don?
256
00:15:51,330 --> 00:15:52,416
Trop fragile.
257
00:15:54,537 --> 00:15:56,033
J’aurais pu te prévenir.
258
00:15:56,058 --> 00:15:57,267
Il s’en remettra.
259
00:15:59,533 --> 00:16:00,681
Certainement pas.
260
00:16:12,423 --> 00:16:13,525
J’ai une idée.
261
00:16:15,266 --> 00:16:17,059
Eh! Oh!
Mes mignonnes,
262
00:16:17,345 --> 00:16:21,048
avant que de vous en aller, il faudra bien, s’il vous plaît, que nous…
263
00:16:21,108 --> 00:16:22,546
Ils viennent accompagnés.
264
00:16:22,616 --> 00:16:24,358
Séduits dans un élan collectif.
265
00:16:24,639 --> 00:16:27,528
Ils rient ensemble, pleurent ensemble.
266
00:16:28,405 --> 00:16:29,944
Qu’est-ce, pour un vampire ?
267
00:16:30,069 --> 00:16:31,413
Une opportunité.
268
00:16:31,913 --> 00:16:35,171
Hamlet est mort sous les coups d’une lame empoisonnée,
269
00:16:35,319 --> 00:16:38,706
mais l’acteur qui gît sous leurs yeux respire encore.
270
00:16:39,201 --> 00:16:42,335
Dans ce temple, croire protège.
271
00:16:43,461 --> 00:16:45,671
Annonce que tu es un vampire.
272
00:16:45,882 --> 00:16:47,798
Bois le sang à la vue de tous.
273
00:16:48,436 --> 00:16:50,889
Mets en scène les rituels de ton clan,
274
00:16:50,914 --> 00:16:53,638
pas depuis les égouts mais depuis le premier balcon.
275
00:16:53,897 --> 00:16:55,100
Je n’ai pas de clan.
276
00:16:55,452 --> 00:16:56,557
Tu m’en as privé.
277
00:16:57,474 --> 00:16:59,393
Au contraire, Maître.
278
00:17:30,007 --> 00:17:35,263
… assouvir vos cruelles envies au Théâtre des Vampires!
279
00:17:38,278 --> 00:17:39,407
J’ai tant d’années!
280
00:17:39,884 --> 00:17:40,888
Tant d’années!
281
00:17:40,451 --> 00:17:41,240
- Des années?
282
00:17:41,490 --> 00:17:43,560
La mort ne respecte pas l’âge!
283
00:17:43,920 --> 00:17:45,857
Regarde comme ils sont immobiles.
284
00:17:46,716 --> 00:17:48,943
Ils croient vraiment que c’est une pièce de théâtre.
285
00:17:49,209 --> 00:17:51,070
Des clous sur une porte à Wittenberg.
286
00:17:51,365 --> 00:17:53,030
Tu as mené une réforme, Lestat.
287
00:17:53,176 --> 00:17:54,442
Nous l’avons fait ensemble.
288
00:17:54,824 --> 00:17:55,942
Tu fais une meilleure Mort.
289
00:17:59,937 --> 00:18:01,622
La faux fait tout le travail.
290
00:18:02,020 --> 00:18:04,559
Après une centaine de nuits ici, tu t’ennuies déjà ?
291
00:18:05,020 --> 00:18:06,817
Seulement avec le jeu d’acteur…
292
00:18:12,551 --> 00:18:13,285
... Allons-y?
293
00:18:14,699 --> 00:18:15,731
Ici...? Maintenant ?
294
00:18:16,348 --> 00:18:17,856
C’est une loge spacieuse.
295
00:18:21,981 --> 00:18:23,168
Il nous observe.
296
00:18:24,457 --> 00:18:26,551
Il devrait regarder sa partition.
297
00:18:35,197 --> 00:18:36,032
Lestat.
298
00:18:36,645 --> 00:18:37,403
Je t'aime.
299
00:18:38,738 --> 00:18:39,410
Oui...
300
00:18:40,535 --> 00:18:41,793
Je t'aime, aussi.
301
00:18:59,012 --> 00:18:59,680
That's it?
302
00:19:00,801 --> 00:19:02,035
You're just
going to end it there?
303
00:19:02,060 --> 00:19:02,942
They...
304
00:19:02,967 --> 00:19:04,810
went at it
on the floor.
305
00:19:05,027 --> 00:19:07,772
Armand taught Lestat
the Mind Gift.
306
00:19:08,151 --> 00:19:09,482
And a week later,
307
00:19:09,902 --> 00:19:11,067
Lestat was gone.
308
00:19:11,293 --> 00:19:12,234
The question was,
309
00:19:12,259 --> 00:19:14,329
"how do vampires hide from Google?",
310
00:19:14,472 --> 00:19:16,769
not, "how did Lestat
break his heart?"
311
00:19:17,004 --> 00:19:19,425
But because you were a good listener,
you got answers to both.
312
00:19:19,606 --> 00:19:21,452
When he went to open
the theatre the next night,
313
00:19:21,591 --> 00:19:24,035
he was met by the lawyer,
Pierre Roget I.
314
00:19:24,121 --> 00:19:26,641
Waiting for me with a trunk full
of cash and instructions
315
00:19:26,666 --> 00:19:28,707
to cover the theatre's
cost in perpetuity.
316
00:19:28,834 --> 00:19:30,086
He abandoned Nicki.
317
00:19:30,731 --> 00:19:31,833
He abandoned
Armand.
318
00:19:31,858 --> 00:19:33,214
He abandoned the coven.
319
00:19:33,644 --> 00:19:38,269
Lestat is, was, and will
always be, for Lestat.
320
00:19:38,582 --> 00:19:40,933
Never say "I love you"
to a raging narcissist.
321
00:19:41,426 --> 00:19:44,392
And I locked away those words
for another hundred and fifty years.
322
00:19:47,254 --> 00:19:48,521
And then he arrived...
323
00:19:50,121 --> 00:19:51,399
and shattered that lock.
324
00:19:53,012 --> 00:19:53,969
This is what...
325
00:19:55,406 --> 00:19:56,904
frightened me
most about you.
326
00:20:02,910 --> 00:20:05,638
He's in Copenhagen
working at a car factory.
327
00:20:05,663 --> 00:20:08,641
He hates his maker,
takes the boat back to America.
328
00:20:09,012 --> 00:20:10,965
He gets me on
an "L" train to Chicago.
329
00:20:11,245 --> 00:20:12,887
I said just
outside of Chicago.
330
00:20:12,912 --> 00:20:14,582
He said he didn't
like big cities.
331
00:20:14,629 --> 00:20:16,093
He gets me outside Chicago.
332
00:20:16,118 --> 00:20:17,675
A diner on the way to Gary.
333
00:20:18,024 --> 00:20:19,885
You find me in Springfield...
334
00:20:19,320 --> 00:20:21,612
- Selling chestnuts
outside the train station.
335
00:20:21,637 --> 00:20:23,207
By the train station.
336
00:20:23,746 --> 00:20:25,349
He kills himself in Cincinnati.
337
00:20:26,895 --> 00:20:28,994
What the hell do we know
about Cincinnati?
338
00:20:29,081 --> 00:20:30,563
What do they know
about Cincinnati?
339
00:20:32,668 --> 00:20:33,664
What's he look like?
340
00:20:33,688 --> 00:20:34,667
They won't ask that.
341
00:20:34,859 --> 00:20:35,445
They will.
342
00:20:35,590 --> 00:20:36,819
It's been weeks, it's enough.
343
00:20:37,324 --> 00:20:39,777
I'm finally working backstage
tonight, I don't wanna be late.
344
00:20:39,923 --> 00:20:41,615
You're the one said
he was our maker.
345
00:20:42,559 --> 00:20:44,691
I need this
cold,
for myself.
346
00:20:45,153 --> 00:20:46,351
Black wavy hair...
347
00:20:47,692 --> 00:20:48,979
smile crooks up to the left.
348
00:20:49,004 --> 00:20:51,097
Buncha moles on
his... crotch and thighs.
349
00:20:51,195 --> 00:20:52,334
I don't need that.
350
00:20:53,085 --> 00:20:55,066
Well, he didn't keep you
under floorboards for a week.
351
00:20:55,713 --> 00:20:57,105
I don't know what it is
that you need.
352
00:20:57,298 --> 00:20:59,300
I remember
what I remember.
353
00:21:05,871 --> 00:21:07,224
I pry to keep us safe.
354
00:21:08,926 --> 00:21:10,644
You might be having
a good time now,
355
00:21:11,353 --> 00:21:12,289
but there's danger
356
00:21:12,437 --> 00:21:13,564
if they find out we lied.
357
00:21:17,098 --> 00:21:18,336
Maybe not Cincinnati.
358
00:21:18,445 --> 00:21:19,403
How about Shreveport?
359
00:21:22,434 --> 00:21:23,282
Caddo Lake.
360
00:21:24,004 --> 00:21:25,691
My daddy took me
and Paul there to fish.
361
00:21:25,719 --> 00:21:26,992
There's a drawbridge there.
362
00:21:27,133 --> 00:21:28,204
He burned on the bridge.
363
00:21:28,485 --> 00:21:31,415
Shreveport, Caddo Lake,
burned himself on the bridge.
364
00:21:40,147 --> 00:21:40,841
Armand.
365
00:21:42,902 --> 00:21:43,928
The door was ajar.
366
00:21:45,199 --> 00:21:46,138
Uh...
367
00:21:46,637 --> 00:21:48,879
If you open up
the windows and the doors,
368
00:21:48,996 --> 00:21:50,392
you get a little... breeze.
369
00:21:51,442 --> 00:21:52,228
Cavalier.
370
00:21:53,106 --> 00:21:54,559
But I'm sure
you're being careful.
371
00:21:55,091 --> 00:21:55,606
Uh-huh.
372
00:21:58,465 --> 00:21:59,366
Maître,
373
00:21:59,391 --> 00:22:01,320
welcome to our lair.
374
00:22:02,071 --> 00:22:03,469
Shouldn't you be in the lobby?
375
00:22:03,656 --> 00:22:04,724
I got three minutes.
376
00:22:05,347 --> 00:22:07,542
Did I give you consent
to look me in the eye,
Puce?
377
00:22:07,746 --> 00:22:08,367
No,
Maître.
378
00:22:08,407 --> 00:22:09,668
My fault, I was keeping her.
379
00:22:10,168 --> 00:22:11,558
Have I been late once,
Maître?
380
00:22:11,642 --> 00:22:14,250
"Have you been early once" is the
question I'd be asking myself.
381
00:22:22,822 --> 00:22:23,843
How's she doin'?
382
00:22:25,949 --> 00:22:27,638
She's taking
the abuse in stride.
383
00:22:28,342 --> 00:22:29,806
I've never seen her happier.
384
00:22:32,154 --> 00:22:35,020
The coven has
grand designs for her.
385
00:22:39,271 --> 00:22:40,626
You're drawn to portraiture.
386
00:22:41,325 --> 00:22:42,778
Hides the cracks in the walls.
387
00:22:51,448 --> 00:22:52,830
Show me where you go at night.
388
00:22:53,771 --> 00:22:55,368
Unconscious death
389
00:22:55,392 --> 00:22:57,543
is the fate of all mortals.
390
00:22:59,628 --> 00:23:00,129
Up.
391
00:23:01,881 --> 00:23:02,381
Up.
392
00:23:03,841 --> 00:23:04,383
Up.
393
00:23:05,092 --> 00:23:06,657
We are conscious death,
394
00:23:07,189 --> 00:23:08,860
Rolf Wangler.
395
00:23:09,337 --> 00:23:10,681
And that
would make you...
396
00:23:11,267 --> 00:23:12,308
... a groom.
397
00:23:14,059 --> 00:23:15,482
Do you know what it means
398
00:23:16,415 --> 00:23:18,439
to be loved
by death?
399
00:23:19,915 --> 00:23:20,884
No pain.
400
00:23:21,314 --> 00:23:22,556
This is my favorite part.
401
00:23:23,313 --> 00:23:24,189
No pain.
402
00:23:24,570 --> 00:23:25,404
No pain.
403
00:23:26,376 --> 00:23:27,540
No pain.
404
00:23:27,868 --> 00:23:29,575
How does he get 'em
to beg for it?
405
00:23:30,939 --> 00:23:32,578
Eyes down,
Puce,
eyes down.
406
00:23:33,384 --> 00:23:34,580
No pain.
407
00:23:35,873 --> 00:23:37,070
No pain.
408
00:23:41,915 --> 00:23:43,856
Did you fucking sneeze
at the end?
409
00:23:44,103 --> 00:23:45,337
I tried to stifle it.
410
00:23:45,466 --> 00:23:47,931
It's the bloody fucking
moment of quietus.
411
00:23:48,010 --> 00:23:49,610
It's hay season.
412
00:23:49,915 --> 00:23:51,347
It's not a farm, Estelle!
413
00:23:52,556 --> 00:23:55,701
It still sounded terrifying,
Mr. Santiago. I got chills.
414
00:23:55,853 --> 00:23:56,894
Of course you did!
415
00:23:57,017 --> 00:23:59,375
Because I'm a fucking professional!
416
00:23:58,391 --> 00:24:00,438
... fucking professional!
417
00:23:59,400 --> 00:24:00,122
Fuck off, Estelle!
418
00:24:00,146 --> 00:24:01,065
Coming, sir.
419
00:24:01,607 --> 00:24:02,441
You know, Clau,
420
00:24:03,048 --> 00:24:04,798
this is
what's called the wet room.
421
00:24:05,110 --> 00:24:07,463
A hateful place.
You never get over the smell
422
00:24:07,998 --> 00:24:10,215
and I'm glad to Garryduff
it's your job now.
423
00:24:10,240 --> 00:24:12,860
Keep the sacrifice in there
till ten minutes to the stage.
424
00:24:12,885 --> 00:24:13,419
Mm-hm.
425
00:24:13,443 --> 00:24:14,482
This,
426
00:24:14,506 --> 00:24:15,829
is the body box.
427
00:24:18,026 --> 00:24:19,568
And this is the rat box.
428
00:24:19,677 --> 00:24:21,251
You put your freshie...
429
00:24:22,722 --> 00:24:23,807
in the body box.
430
00:24:24,222 --> 00:24:25,506
You close the lid.
431
00:24:27,007 --> 00:24:28,634
You take the safety off
the funnel.
432
00:24:30,469 --> 00:24:33,322
And, begosh and begorrah,
the rats do the dirty for ya.
433
00:24:33,634 --> 00:24:36,617
Now on a Tuesday, this is the
body box and that's the rat box.
434
00:24:36,717 --> 00:24:40,037
On Wednesdays, that's the body
box, this is the rat box.
435
00:24:40,062 --> 00:24:41,530
Back and forth, back and forth.
436
00:24:41,554 --> 00:24:42,606
Keep track.
437
00:24:43,357 --> 00:24:44,499
These rats are smart.
438
00:24:44,913 --> 00:24:46,193
They can go quiet.
439
00:24:46,502 --> 00:24:48,504
You open up the wrong box,
they go running up the stairs
440
00:24:48,529 --> 00:24:49,713
into the green room,
into the theatre,
441
00:24:49,738 --> 00:24:51,215
and
Maître punishes
the entire coven,
442
00:24:51,240 --> 00:24:52,925
which does not win you
friends and furain.
443
00:24:53,043 --> 00:24:54,659
We had an incinerator at home.
444
00:24:54,827 --> 00:24:55,530
How'd that work?
445
00:24:55,554 --> 00:24:56,720
Throw 'em in.
Watch 'em burn.
446
00:24:56,745 --> 00:24:57,264
Hmm.
447
00:24:57,390 --> 00:24:58,455
Feels a bit German.
448
00:24:58,776 --> 00:25:01,225
You can piddle a week before
you have to empty the bones.
449
00:25:01,417 --> 00:25:04,395
This door leads to the sewers,
catacombs and various ossuaries
450
00:25:04,420 --> 00:25:05,879
we've got hidden
around the underground.
451
00:25:05,932 --> 00:25:06,975
What are these?
452
00:25:07,620 --> 00:25:08,816
Burial vaults.
453
00:25:08,994 --> 00:25:12,229
Coven members past. Mostly
heretics and law breakers.
454
00:25:12,328 --> 00:25:13,116
What laws?
455
00:25:13,596 --> 00:25:15,098
Not till the ceremony,
Puce.
456
00:25:16,557 --> 00:25:18,100
They found the heart!
457
00:25:18,934 --> 00:25:20,455
Rats love hearts.
458
00:25:23,354 --> 00:25:25,357
I walk a new part
of the city every night.
459
00:25:26,066 --> 00:25:27,067
I try to get lost.
460
00:25:27,943 --> 00:25:28,819
Somehow,
461
00:25:29,245 --> 00:25:31,071
I always end up
back by the river.
462
00:25:32,378 --> 00:25:33,921
The waters of the
Seine,
463
00:25:34,288 --> 00:25:35,850
contained and beautiful.
464
00:25:36,160 --> 00:25:36,785
Mm-hm.
465
00:25:37,723 --> 00:25:38,495
A vein,
466
00:25:38,784 --> 00:25:40,581
winding through
the heart of Paris.
467
00:25:44,807 --> 00:25:46,729
There's much talk
of your camera in the coven.
468
00:25:47,089 --> 00:25:48,005
Is that right?
469
00:25:48,547 --> 00:25:50,607
They say you're mad in love
with humanity.
470
00:25:50,925 --> 00:25:53,777
Thieving their private moments
with light and shadow.
471
00:25:54,245 --> 00:25:55,863
They pester Claudia about it.
472
00:25:56,229 --> 00:25:58,065
They should ask me
if they're curious.
473
00:25:58,199 --> 00:26:00,142
How could they when
you're so rarely present?
474
00:26:01,120 --> 00:26:04,280
I saw enough theatre back home
for several lifetimes.
475
00:26:04,784 --> 00:26:05,569
No offense.
476
00:26:05,593 --> 00:26:06,315
None taken.
477
00:26:07,024 --> 00:26:09,793
Nothing worse than being
dragged around unwillingly
478
00:26:09,818 --> 00:26:10,694
by a companion.
479
00:26:10,718 --> 00:26:12,780
This was...
Bruce?
480
00:26:13,447 --> 00:26:14,186
Yeah,
481
00:26:14,831 --> 00:26:15,430
Bruce.
482
00:26:16,020 --> 00:26:18,256
The opera-loving motorcyclist.
483
00:26:18,702 --> 00:26:19,328
Yeah.
484
00:26:21,705 --> 00:26:23,416
You should talk with
Tuan Pham about cameras.
485
00:26:23,441 --> 00:26:24,374
He's very learned.
486
00:26:24,787 --> 00:26:26,126
Perhaps the two of you could...
487
00:26:25,659 --> 00:26:27,586
- I'm not doing the coven.
488
00:26:28,847 --> 00:26:30,380
Trying to save you
a sales pitch.
489
00:26:30,923 --> 00:26:34,093
You got Claudia,
she's happy, I'm happy.
490
00:26:34,690 --> 00:26:35,594
But me...
491
00:26:37,089 --> 00:26:38,296
Not much of a joiner.
492
00:26:38,320 --> 00:26:38,947
Mmm.
493
00:26:39,219 --> 00:26:41,424
Yes, you have made that
clear enough.
494
00:26:41,600 --> 00:26:43,268
So if that's why you're here...
495
00:26:44,909 --> 00:26:46,385
It's not the whole reason
I'm here.
496
00:26:46,461 --> 00:26:47,053
No.
497
00:26:47,564 --> 00:26:48,023
No.
498
00:26:48,620 --> 00:26:51,068
It's most definitely not
the whole reason he's here.
499
00:26:53,362 --> 00:26:54,321
I like you.
500
00:26:55,628 --> 00:26:56,409
I like you.
501
00:26:57,589 --> 00:26:58,700
Isn't that obvious?
502
00:27:02,018 --> 00:27:04,373
We really must work on
blocking your thoughts.
503
00:27:05,448 --> 00:27:06,225
Excuse me?
504
00:27:06,948 --> 00:27:07,751
Bruce.
505
00:27:08,479 --> 00:27:10,022
I sense him now in your mind.
506
00:27:10,046 --> 00:27:10,754
Huh.
507
00:27:11,081 --> 00:27:13,261
Maybe I'm... guarding
my thoughts just fine.
508
00:27:13,300 --> 00:27:13,798
Mmhm?
509
00:27:13,823 --> 00:27:15,551
Maybe I let you into my head
on purpose?
510
00:27:15,643 --> 00:27:15,995
Ah.
511
00:27:16,167 --> 00:27:18,929
Oh, that's nice, mon cher.
Lovely.
512
00:27:35,001 --> 00:27:35,529
Ha!
513
00:27:48,975 --> 00:27:51,180
If we were the only
vampires in Paris...
514
00:27:53,327 --> 00:27:55,007
For a second
I felt like we were.
515
00:27:59,077 --> 00:28:01,404
The coven is envious
of your independence.
516
00:28:02,225 --> 00:28:03,119
It's a problem.
517
00:28:03,834 --> 00:28:05,184
You outside looking in.
518
00:28:06,428 --> 00:28:07,307
Your problem,
519
00:28:08,006 --> 00:28:08,790
not mine.
520
00:28:09,920 --> 00:28:11,190
You want me, I'm here.
521
00:28:12,131 --> 00:28:13,819
But I'm
here, here.
522
00:28:14,070 --> 00:28:16,443
In the streets,
cafés,
523
00:28:16,721 --> 00:28:18,912
the salons, the bars,
rippin' hot jazz.
524
00:28:19,072 --> 00:28:21,300
The whole place feels
like it's born again.
525
00:28:21,575 --> 00:28:23,719
Everyone's asking,
"What's next, what's next?"
526
00:28:23,744 --> 00:28:24,244
Not,
527
00:28:25,155 --> 00:28:27,007
"Where were you?",
or...
528
00:28:27,032 --> 00:28:28,040
"Be careful."
529
00:28:28,168 --> 00:28:29,625
I had enough of that back home.
530
00:28:30,905 --> 00:28:32,294
I'm out here finding myself.
531
00:28:34,678 --> 00:28:36,465
Then what room is there
left for me,
532
00:28:38,014 --> 00:28:39,551
if you have not found yourself?
533
00:28:40,510 --> 00:28:41,136
Hmm!
534
00:28:43,520 --> 00:28:44,514
Oh, there's room...
535
00:28:53,065 --> 00:28:54,499
We were circling each other.
536
00:28:54,717 --> 00:28:56,777
I was putting him in
a very difficult position.
537
00:28:56,927 --> 00:28:58,832
I was supposed to
be luring him in,
538
00:28:58,857 --> 00:29:00,422
but the opposite was happening.
539
00:29:00,656 --> 00:29:02,424
I started spending
less time at the theatre
540
00:29:02,449 --> 00:29:04,760
and more nights strolling
the boulevards with Louis.
541
00:29:04,860 --> 00:29:07,669
The conversation was...
easy and flirtatious...
542
00:29:07,694 --> 00:29:08,541
And combative.
543
00:29:08,565 --> 00:29:09,920
And combative, yes,
544
00:29:10,076 --> 00:29:12,501
but only in the most
stimulating ways.
545
00:29:13,615 --> 00:29:15,337
Arguing as foreplay.
546
00:29:16,164 --> 00:29:18,343
Some of my most profound
feelings,
547
00:29:19,212 --> 00:29:20,525
and thoughts were taking shape.
548
00:29:20,960 --> 00:29:24,633
When... my mind was...
touched by Armand's,
549
00:29:24,778 --> 00:29:27,307
I became...
deeply excited,
550
00:29:27,414 --> 00:29:28,804
and driven,
551
00:29:29,078 --> 00:29:31,245
to form new conclusions
about myself
552
00:29:31,449 --> 00:29:34,273
and... vampiric life
in the abstract.
553
00:29:38,102 --> 00:29:39,449
Something wrong, Daniel?
554
00:29:39,793 --> 00:29:40,300
Mmm...
555
00:29:40,516 --> 00:29:44,283
Oh, no. It's... It's the, um,
the computer, uh...
556
00:29:45,804 --> 00:29:49,830
Something you were saying, uh,
made me think of, um...
557
00:29:50,899 --> 00:29:51,707
Think what?
558
00:29:54,508 --> 00:29:56,156
Oh...
It's...
559
00:29:56,295 --> 00:29:59,314
It just flew out of
my head there. It's gone.
560
00:29:59,813 --> 00:30:02,203
So where's, where's
Claudia at this point?
561
00:30:02,453 --> 00:30:04,594
How's she doing?
What's she... What's she doing
562
00:30:04,930 --> 00:30:07,431
at this... stage of things?
563
00:30:09,850 --> 00:30:10,642
How do you do it?
564
00:30:12,317 --> 00:30:14,062
How do you get them
to accept death?
565
00:30:16,023 --> 00:30:18,357
They'll never hear you in the
front row with your head down.
566
00:30:23,857 --> 00:30:25,032
First thing I do,
567
00:30:25,333 --> 00:30:27,691
when I creak open the lid,
568
00:30:28,691 --> 00:30:31,747
is have a chat with my
scene partner for the night.
569
00:30:32,810 --> 00:30:34,736
Muck about in their heads,
570
00:30:35,045 --> 00:30:36,171
find their shame.
571
00:30:36,751 --> 00:30:39,035
In short,
an actor prepares.
572
00:30:39,297 --> 00:30:40,773
See you on stage, Claude.
573
00:30:43,583 --> 00:30:45,177
Who's Francis Naughton?
574
00:30:51,060 --> 00:30:53,864
The best Iago
to walk the
York Royal.
575
00:30:54,443 --> 00:30:55,160
That was you?
576
00:30:55,937 --> 00:30:58,623
And what was your
shabby life in Chicago
577
00:30:58,648 --> 00:31:02,377
before the vampire Bruce...
bit down on your wee neck?
578
00:31:02,732 --> 00:31:04,029
I was in Springfield...
579
00:31:05,155 --> 00:31:07,591
selling little trinkets
at the train station.
580
00:31:07,783 --> 00:31:08,603
You were an orphan?
581
00:31:09,088 --> 00:31:09,771
You could say that.
582
00:31:09,934 --> 00:31:11,259
And an orphan again.
583
00:31:11,740 --> 00:31:13,055
We have that in common.
584
00:31:13,372 --> 00:31:14,664
I thought
Maître made you?
585
00:31:14,986 --> 00:31:16,168
And why would you say that?
586
00:31:16,622 --> 00:31:18,388
Estelle told me
you were the youngest.
587
00:31:18,634 --> 00:31:20,110
But you're also the strongest.
588
00:31:20,134 --> 00:31:21,463
Figured you got
the best blood.
589
00:31:22,798 --> 00:31:23,372
No.
590
00:31:25,060 --> 00:31:27,386
My maker lies
in the walls downstairs.
591
00:31:28,951 --> 00:31:30,136
Maître put him there.
592
00:31:30,440 --> 00:31:31,485
Woodcutter?
593
00:31:31,907 --> 00:31:32,933
Three minutes.
594
00:31:33,809 --> 00:31:34,893
Thank you.
Three.
595
00:31:35,716 --> 00:31:36,376
Sorry.
596
00:31:36,571 --> 00:31:37,229
Oh, don't be.
597
00:31:37,938 --> 00:31:39,406
He deserved his death...
598
00:31:41,391 --> 00:31:43,485
and his blood
was exquisite.
599
00:31:44,633 --> 00:31:45,570
I'm a good mimic,
600
00:31:46,092 --> 00:31:47,531
and I can fly.
601
00:31:47,727 --> 00:31:49,465
And you kill with panache.
602
00:31:49,711 --> 00:31:50,325
Hmm.
603
00:31:51,119 --> 00:31:52,911
And your dearly departed maker,
604
00:31:53,978 --> 00:31:57,457
what gifts did he bequeath
the moppet vampiress?
605
00:31:59,846 --> 00:32:01,236
He taught me how to lie well.
606
00:32:06,054 --> 00:32:07,926
You'll make a fine actor, then.
607
00:32:10,291 --> 00:32:13,849
It's...
Louis who's from
Chicago, yes?
608
00:32:15,003 --> 00:32:15,892
Just outside it.
609
00:32:16,385 --> 00:32:17,352
Gary, Indiana.
610
00:32:20,222 --> 00:32:21,381
Stick with it, Puce.
611
00:32:22,065 --> 00:32:22,939
You're almost there.
612
00:32:33,312 --> 00:32:34,202
I'm evil!
613
00:32:34,609 --> 00:32:36,471
Evil as any vampire
who ever lived.
614
00:32:36,718 --> 00:32:40,282
I've killed over and over
and I will do it again.
615
00:32:40,307 --> 00:32:42,752
But why does that make you
as evil as any vampire?
616
00:32:43,258 --> 00:32:44,702
Aren't there gradations to evil?
617
00:32:44,764 --> 00:32:46,825
Is evil a great,
perilous gulf,
618
00:32:46,882 --> 00:32:48,525
one falls into
with the first sin?
619
00:32:48,633 --> 00:32:49,843
I mean, kinda.
620
00:32:50,054 --> 00:32:52,849
It's not
as logical as you're saying,
621
00:32:52,874 --> 00:32:55,054
but it's dark,
and it's empty,
622
00:32:55,390 --> 00:32:56,700
and I can't see
the bottom of it.
623
00:32:56,725 --> 00:33:00,288
But if evil, is without gradation,
and it does exist,
624
00:33:00,452 --> 00:33:02,210
this
state of evil then,
625
00:33:02,871 --> 00:33:04,483
only one sin is needed.
626
00:33:04,772 --> 00:33:05,817
That's your argument.
627
00:33:08,961 --> 00:33:09,738
Evil,
628
00:33:10,398 --> 00:33:12,895
is the product of
the ability of humans
629
00:33:13,241 --> 00:33:15,655
to make abstract,
what is concrete.
630
00:33:16,036 --> 00:33:16,777
Jean-Paul.
631
00:33:17,530 --> 00:33:18,246
Armand.
632
00:33:19,051 --> 00:33:20,175
This is my friend, Louis.
633
00:33:20,597 --> 00:33:21,246
Bonjour.
634
00:33:21,999 --> 00:33:22,542
Now,
635
00:33:22,742 --> 00:33:25,128
will you two
kindly... shut up,
636
00:33:25,702 --> 00:33:27,589
so I can hear the music,
hmm?
637
00:33:30,187 --> 00:33:32,394
Your argument
assumes God exists.
638
00:33:32,851 --> 00:33:34,429
I don't know
that God exists.
639
00:33:34,757 --> 00:33:36,679
From what I saw in the war,
he doesn't.
640
00:33:36,765 --> 00:33:39,630
Then surely, there are degrees
and variations to goodness?
641
00:33:40,336 --> 00:33:42,655
The goodness of the child
which is innocence.
642
00:33:42,729 --> 00:33:44,870
The goodness of the nun
who lives a life
643
00:33:44,895 --> 00:33:46,983
of self-deprivation
and service.
644
00:33:47,567 --> 00:33:50,648
The goodness of the saints,
the goodness of the midwives.
645
00:33:50,820 --> 00:33:52,750
And how is this evil achieved?
646
00:33:53,448 --> 00:33:55,060
How does one fall from grace?
647
00:33:55,905 --> 00:33:59,757
♪ You... little... whore ♪
648
00:33:59,866 --> 00:34:04,709
♪ You only want him
'cause you're feeling blue... ♪
649
00:34:06,461 --> 00:34:08,672
♪ Come to me
650
00:34:10,173 --> 00:34:15,570
♪ He'll never run his fingers
through your hair... ♪
651
00:34:15,595 --> 00:34:19,015
♪ The way I do ♪
That's quite good, hmm.
652
00:34:19,710 --> 00:34:21,968
♪ You'll fumble each other... ♪
653
00:34:22,060 --> 00:34:22,602
Louis?
654
00:34:22,950 --> 00:34:25,580
♪ Impotent lovers... ♪
655
00:34:27,062 --> 00:34:28,316
I don't... I don't know.
656
00:34:29,943 --> 00:34:30,735
Maybe you're right.
657
00:34:31,770 --> 00:34:32,867
There he is again.
658
00:34:33,634 --> 00:34:35,865
♪ Come to me ♪
659
00:34:36,241 --> 00:34:36,950
I'm sorry.
660
00:34:37,909 --> 00:34:39,858
And we were having
such a nice conversation.
661
00:34:39,992 --> 00:34:41,121
I was with...
662
00:34:42,218 --> 00:34:42,831
Bruce
663
00:34:43,375 --> 00:34:44,210
for thirty years.
664
00:34:44,235 --> 00:34:45,030
"Bruce"?
665
00:34:47,168 --> 00:34:49,254
How long are we going to
play games, Louis?
666
00:34:53,842 --> 00:34:54,807
Lestat...
667
00:34:54,831 --> 00:34:55,920
Before you say it,
668
00:34:56,386 --> 00:34:58,280
let me tell you
a little something
669
00:34:58,305 --> 00:35:00,890
about 18th century Armand.
670
00:35:01,608 --> 00:35:02,401
Lestat.
671
00:35:02,684 --> 00:35:03,385
Oh, dear.
672
00:35:03,979 --> 00:35:04,806
Finally.
673
00:35:04,831 --> 00:35:06,649
I'm fucking tired
of holding onto it.
674
00:35:07,608 --> 00:35:08,635
Lestat...
675
00:35:09,065 --> 00:35:10,607
... was my companion
in America.
676
00:35:10,968 --> 00:35:11,854
And where is he now?
677
00:35:12,006 --> 00:35:14,014
Mmm...
Still a cunt?
678
00:35:14,381 --> 00:35:15,135
He knows.
679
00:35:15,159 --> 00:35:16,239
You know where he is.
680
00:35:16,338 --> 00:35:17,366
I want you to say it.
681
00:35:19,717 --> 00:35:20,557
I killed him,
682
00:35:20,744 --> 00:35:21,911
and he fuckin' had it coming.
683
00:35:22,186 --> 00:35:23,346
Well, that's debatable.
684
00:35:23,370 --> 00:35:24,789
I've known for months.
685
00:35:25,561 --> 00:35:27,000
I've just waited
for you to say it.
686
00:35:27,253 --> 00:35:28,190
And that means what?
687
00:35:28,728 --> 00:35:30,045
You gotta kill me now?
688
00:35:34,139 --> 00:35:35,279
What does that mean for Claudia?
689
00:35:35,383 --> 00:35:36,424
Did she help you kill him?
690
00:35:36,448 --> 00:35:36,860
Yes!
691
00:35:36,885 --> 00:35:37,291
No.
692
00:35:37,316 --> 00:35:38,651
You broke one
of the Great Laws.
693
00:35:38,750 --> 00:35:42,045
I don't know any "Great Laws".
Lestat never told me shit.
694
00:35:42,140 --> 00:35:43,518
I told you I loved you.
695
00:35:43,615 --> 00:35:44,333
Go away!
696
00:35:44,358 --> 00:35:44,924
Calm down.
697
00:35:44,948 --> 00:35:46,021
And you said nothing.
698
00:35:46,088 --> 00:35:47,562
Back to Hell with you!
699
00:35:49,944 --> 00:35:50,607
Louis...
700
00:36:22,317 --> 00:36:23,181
Even now,
701
00:36:23,927 --> 00:36:25,725
I'm still
the only one you trust.
702
00:36:27,966 --> 00:36:29,020
Kill me again.
703
00:36:29,872 --> 00:36:30,605
Go on,
704
00:36:30,856 --> 00:36:32,399
kill me again!
705
00:36:34,324 --> 00:36:35,402
Show me...
706
00:36:36,372 --> 00:36:38,363
... the only way
you know how to love.
707
00:37:04,060 --> 00:37:05,063
He was a loner.
708
00:37:05,102 --> 00:37:06,255
Had fickle moods,
709
00:37:06,380 --> 00:37:08,017
switched between 'em real fast.
710
00:37:08,755 --> 00:37:10,186
We can take a night off.
711
00:37:11,896 --> 00:37:13,169
Uh, you're probably right.
712
00:37:13,856 --> 00:37:16,357
Probably let it go after
we said he, he burned himself.
713
00:37:16,421 --> 00:37:19,821
No, we should do this. We should
be real careful, like you said.
714
00:37:23,387 --> 00:37:24,089
Louis?
715
00:37:28,066 --> 00:37:30,248
Three of us were
a little gang for a while.
716
00:37:32,437 --> 00:37:33,141
The open road,
717
00:37:34,458 --> 00:37:35,628
roaming America.
718
00:37:35,855 --> 00:37:37,825
Killing at truck stops, motels.
719
00:37:38,450 --> 00:37:41,568
Till one day he set himself on
fire. Shocked the shit outta us.
720
00:37:41,763 --> 00:37:42,844
Did it with a lighter.
721
00:37:43,896 --> 00:37:46,114
Held it up to a rag
hanging out his gas tank.
722
00:37:46,217 --> 00:37:48,349
Thought we'd be on that road
for a long time.
723
00:37:48,729 --> 00:37:50,185
His last words were...
724
00:37:51,888 --> 00:37:53,897
"Had enough of your
gloomy faces."
725
00:37:54,773 --> 00:37:55,273
Good.
726
00:38:02,655 --> 00:38:03,907
Lestat could have said,
727
00:38:05,108 --> 00:38:06,487
"Put your coffin on a boat.
728
00:38:07,225 --> 00:38:08,161
Go to Paris.
729
00:38:08,694 --> 00:38:10,122
There's a beautiful coven there,
730
00:38:10,147 --> 00:38:11,970
I know 'cause
I fucking founded it."
731
00:38:14,710 --> 00:38:17,061
But he said the vampires
out there are
vicious.
732
00:38:18,147 --> 00:38:19,276
I should tell you something.
733
00:38:19,317 --> 00:38:21,299
And then I met the motherfucker,
and yeah.
734
00:38:22,028 --> 00:38:22,990
Lestat was right.
735
00:38:26,093 --> 00:38:27,806
It was better when
he broke my bones,
736
00:38:30,722 --> 00:38:32,393
crammed me under
the floorboards.
737
00:38:34,803 --> 00:38:35,688
I fought him,
738
00:38:36,530 --> 00:38:37,273
kicked him,
739
00:38:38,145 --> 00:38:38,885
clawed him,
740
00:38:39,151 --> 00:38:39,818
bit him.
741
00:38:42,228 --> 00:38:43,154
That was fine.
742
00:38:46,277 --> 00:38:47,659
It was when he had me pinned,
743
00:38:51,000 --> 00:38:52,330
and he'd tell me he loved me.
744
00:38:56,108 --> 00:38:56,835
Before,
745
00:38:57,835 --> 00:38:58,413
during,
746
00:38:59,754 --> 00:39:00,547
and after.
747
00:39:01,889 --> 00:39:02,590
Before,
748
00:39:03,756 --> 00:39:04,592
during,
749
00:39:06,032 --> 00:39:06,678
after.
750
00:39:08,065 --> 00:39:09,180
That fucked me up.
751
00:39:14,061 --> 00:39:16,604
One day he said, "Had enough
of your gloomy face."
752
00:39:17,911 --> 00:39:19,524
Drove off on a motorbike.
753
00:39:19,975 --> 00:39:22,986
Thought I might as well go home,
get Louis, head to Europe.
754
00:39:26,612 --> 00:39:28,741
They're gonna let me join
the coven end of this week.
755
00:39:32,798 --> 00:39:33,913
It'd be nice if you come.
756
00:39:36,351 --> 00:39:37,717
I wouldn't miss it
for the world.
757
00:39:47,936 --> 00:39:49,092
Excuse the interruption.
758
00:39:51,291 --> 00:39:53,975
The lawyer for the buyer
is ready for the teleconference.
759
00:39:55,327 --> 00:39:56,693
Uh, th - the lawyer?
760
00:39:57,084 --> 00:39:58,354
It's about the Bacon triptych.
761
00:40:00,798 --> 00:40:01,760
Would you mind, Daniel?
762
00:40:02,620 --> 00:40:03,651
I'll take a piss.
763
00:40:08,197 --> 00:40:12,076
A real cold cup of water there,
Rashid. I was really in it.
764
00:40:15,538 --> 00:40:16,706
Mr. Philips, yes?
- Hello.
765
00:40:16,999 --> 00:40:17,444
Hello.
766
00:40:17,881 --> 00:40:19,294
This is the owner,
Mr. du Lac.
767
00:40:19,428 --> 00:40:20,164
Mr. Philips.
768
00:40:25,506 --> 00:40:28,067
Three Studies for Figures
at the Base of a Crucifixion,
769
00:40:28,092 --> 00:40:29,844
witnesses to Christ's agony.
770
00:40:30,219 --> 00:40:33,224
Mr.
Bacon also referred to
these as the
Three Furies,
771
00:40:33,348 --> 00:40:35,240
punishers of human wrongdoing.
772
00:40:35,672 --> 00:40:37,076
And the matter of provenance?
773
00:40:37,484 --> 00:40:39,477
Is the buyer
questioning the authenticity?
774
00:40:40,514 --> 00:40:41,803
The buyer wants it
for her husband.
775
00:40:41,980 --> 00:40:44,217
She probably Googled what
questions she should ask.
776
00:40:44,271 --> 00:40:47,763
The reverse on the right panel
is inscribed
Petersfield,
777
00:40:48,187 --> 00:40:49,872
which is near a cottage
Bacon worked at
778
00:40:49,906 --> 00:40:51,580
during the gestating years
of the painting.
779
00:40:52,014 --> 00:40:54,035
An X-ray of the
Fury
on that panel,
780
00:40:54,340 --> 00:40:57,690
would reveal the face of a man, likely
Eric Hall, the owner of that cottage.
781
00:40:58,030 --> 00:40:59,310
It's only had
three owners.
782
00:40:59,666 --> 00:41:00,475
The research is basic...
783
00:41:00,143 --> 00:41:00,833
Fuck off.
784
00:41:01,604 --> 00:41:02,365
We have to run.
785
00:41:02,389 --> 00:41:03,127
Thank you.
786
00:41:03,220 --> 00:41:04,682
I'll run it past my clients.
787
00:41:04,910 --> 00:41:07,721
Woodcutter!
788
00:41:07,757 --> 00:41:08,320
Who are you?
789
00:41:08,846 --> 00:41:13,290
I am
who you think I am,
woodcutter.
790
00:41:13,721 --> 00:41:14,513
Go away.
791
00:41:14,964 --> 00:41:17,125
The clock
in your heart.
792
00:41:17,392 --> 00:41:21,060
The gears
have stopped meshing.
793
00:41:25,884 --> 00:41:28,236
"The vampires are real.
They're gonna kill us all."
794
00:41:29,791 --> 00:41:31,791
The vampires,
they're real!
795
00:41:32,030 --> 00:41:33,478
They're going to kill us all!
796
00:41:32,697 --> 00:41:33,349
- What is this?
797
00:41:33,932 --> 00:41:35,791
He's disrupted the performance!
798
00:41:35,933 --> 00:41:37,131
No, no, no, no.
799
00:41:37,155 --> 00:41:38,205
Let him speak, Sam.
800
00:41:39,010 --> 00:41:41,384
Look who's
graced us with his presence.
801
00:41:41,666 --> 00:41:42,460
What an honour.
802
00:41:42,754 --> 00:41:44,274
He's here
in support of the girl.
803
00:41:44,751 --> 00:41:45,920
Finish the performance.
804
00:41:45,944 --> 00:41:46,754
... going to kill you, next!
805
00:41:48,185 --> 00:41:49,882
Why don't you tell us
who you are?
806
00:41:50,800 --> 00:41:52,623
Did you read Le Monde
today?
807
00:41:53,291 --> 00:41:54,137
I have not.
808
00:41:54,291 --> 00:41:57,407
A mutilated body found
in a park three nights ago.
809
00:41:57,598 --> 00:42:00,643
Crushed skull,
puncture wounds on neck,
810
00:42:00,727 --> 00:42:02,353
chest,
and shoulder blade.
811
00:42:02,674 --> 00:42:03,513
Was that you?
812
00:42:04,025 --> 00:42:04,929
Of course not.
813
00:42:06,024 --> 00:42:08,350
Because everyone
was in coffin by curfew.
814
00:42:08,705 --> 00:42:09,721
Suppose,
815
00:42:10,176 --> 00:42:11,594
we were to let you go?
816
00:42:12,665 --> 00:42:14,301
And I don't see our girl, here,
817
00:42:14,824 --> 00:42:17,146
at that
particular park,
818
00:42:17,170 --> 00:42:17,869
do you?
819
00:42:18,453 --> 00:42:19,423
Speak plainly.
820
00:42:20,049 --> 00:42:21,497
You've had
your time to recruit.
821
00:42:21,962 --> 00:42:23,041
It's not happening.
822
00:42:24,088 --> 00:42:25,849
He will be the ruin of us.
823
00:42:26,354 --> 00:42:27,586
Do what must be done.
824
00:42:28,129 --> 00:42:29,672
Are you making demands?
825
00:42:30,425 --> 00:42:31,209
The coven,
826
00:42:31,516 --> 00:42:32,558
would like to know
827
00:42:32,592 --> 00:42:34,259
what you intend
to do with him,
828
00:42:34,578 --> 00:42:37,305
beyond comping him a fifth row,
center aisle ticket?
829
00:42:38,149 --> 00:42:39,807
And do you speak
for the coven?
830
00:42:55,634 --> 00:42:57,082
After the ceremony.
831
00:42:57,643 --> 00:42:59,827
After she's committed
herself to us.
832
00:43:00,361 --> 00:43:02,038
Then I'll do what must be done.
833
00:43:02,518 --> 00:43:03,502
Does that satisfy?
834
00:43:03,527 --> 00:43:05,295
Did in my maker for far less.
835
00:43:05,084 --> 00:43:07,752
- Does that satisfy?
836
00:43:08,586 --> 00:43:10,275
- It does,
Maître.
837
00:43:10,583 --> 00:43:11,756
All respects.
838
00:43:13,549 --> 00:43:14,509
No pain.
839
00:43:15,676 --> 00:43:17,660
No pain...
840
00:43:18,638 --> 00:43:19,847
No pain.
841
00:43:27,627 --> 00:43:31,247
Puce! Puce! Puce! Puce! Puce! ...
842
00:43:39,164 --> 00:43:41,577
Your first night
over the footlights.
843
00:43:42,939 --> 00:43:43,959
How did it feel?
844
00:43:44,412 --> 00:43:45,289
Like home.
845
00:43:47,072 --> 00:43:47,667
Come,
846
00:43:48,306 --> 00:43:49,669
I have something for you.
847
00:43:50,847 --> 00:43:51,379
Sit.
848
00:44:02,557 --> 00:44:03,474
What is it,
Maître?
849
00:44:04,308 --> 00:44:05,393
It's a flea circus.
850
00:44:09,512 --> 00:44:12,233
May it remind you of
your humble beginnings.
851
00:44:14,262 --> 00:44:15,278
Would you have us?
852
00:44:19,707 --> 00:44:20,658
Yes,
Maître.
853
00:44:23,207 --> 00:44:23,661
Come.
854
00:44:30,459 --> 00:44:31,590
The Five Laws.
855
00:44:31,835 --> 00:44:32,774
Let the youngest,
856
00:44:33,546 --> 00:44:34,714
read in the youngest.
857
00:44:39,849 --> 00:44:42,120
The ceremony
is for members only.
858
00:44:43,181 --> 00:44:44,182
Shall we have a walk?
859
00:44:50,644 --> 00:44:52,106
The Five Laws.
860
00:44:53,583 --> 00:44:54,275
Law one.
861
00:44:55,582 --> 00:44:57,668
Each coven must have
its leader,
862
00:44:58,622 --> 00:45:00,469
and only he might order
863
00:45:00,494 --> 00:45:03,284
the working of the Dark Trick
upon a mortal.
864
00:45:06,036 --> 00:45:07,079
Will you abide?
865
00:45:08,880 --> 00:45:09,530
I will.
866
00:45:10,249 --> 00:45:10,875
Law two.
867
00:45:12,466 --> 00:45:13,961
The Dark Gifts
868
00:45:14,310 --> 00:45:16,161
must never
be given to the crippled,
869
00:45:16,308 --> 00:45:17,266
the maimed,
870
00:45:17,290 --> 00:45:18,257
or to children...
871
00:45:18,705 --> 00:45:20,001
I'm gonna leave Paris.
872
00:45:20,396 --> 00:45:21,302
Where would you go?
873
00:45:22,381 --> 00:45:23,583
I was thinking London.
874
00:45:24,325 --> 00:45:26,057
If it's too large, maybe Dublin.
875
00:45:26,943 --> 00:45:28,393
You left a body in the park.
876
00:45:30,153 --> 00:45:31,434
More reason I should leave.
877
00:45:31,505 --> 00:45:34,081
No vampire must commit
to writing
878
00:45:34,106 --> 00:45:35,747
the history of the vampires.
879
00:45:36,153 --> 00:45:37,151
You exposed us.
880
00:45:37,919 --> 00:45:40,196
Should I allow the London
coven such exposure?
881
00:45:43,991 --> 00:45:47,417
No vampire shall ever reveal
his or her true nature
882
00:45:47,442 --> 00:45:49,755
to a mortal and let
the mortal live.
883
00:45:50,083 --> 00:45:52,710
You revealed yourself to
the law firm of
Roget & Abert.
884
00:45:53,333 --> 00:45:55,186
They do business with vampires.
885
00:45:55,327 --> 00:45:56,379
No vampire,
886
00:45:56,958 --> 00:45:59,950
may ever destroy
another vampire...
887
00:46:00,925 --> 00:46:03,152
Accept that the Coven Master,
888
00:46:03,294 --> 00:46:05,482
has the power of life and death,
889
00:46:06,482 --> 00:46:08,057
over all his flock.
890
00:46:08,911 --> 00:46:10,268
"I will not harm you."
891
00:46:11,357 --> 00:46:12,747
Those were your
first words to me.
892
00:46:13,104 --> 00:46:15,164
"My maker was a vampire
named Bruce.
893
00:46:15,189 --> 00:46:16,691
Who's Lestat de Lioncourt?"
894
00:46:16,716 --> 00:46:18,734
Your first words
to the coven.
895
00:46:21,255 --> 00:46:23,739
And it is his obligation
896
00:46:23,857 --> 00:46:26,153
to finally seek the destruction
897
00:46:26,450 --> 00:46:29,595
of all those who have
broken these five laws.
898
00:46:30,079 --> 00:46:30,997
Where are we going?
899
00:46:31,137 --> 00:46:32,440
We're going to get lost
900
00:46:32,734 --> 00:46:34,375
and end up back
by the river.
901
00:46:35,876 --> 00:46:37,100
Like all our walks.
902
00:46:37,545 --> 00:46:40,790
Will you abide by this
fifth and final law?
903
00:46:41,798 --> 00:46:42,466
I will.
904
00:46:44,033 --> 00:46:45,428
A flea no more.
905
00:46:50,391 --> 00:46:52,184
Take my head off
if you're gonna do it.
906
00:46:53,519 --> 00:46:54,870
I saw what fire does.
907
00:46:54,895 --> 00:46:56,230
I don't want to go out that way.
908
00:46:56,939 --> 00:46:58,149
Any other requests?
909
00:46:59,775 --> 00:47:00,835
Look after Claudia.
910
00:47:01,303 --> 00:47:02,484
She doesn't need
looking after.
911
00:47:02,852 --> 00:47:04,280
She won't be here very long.
912
00:47:07,141 --> 00:47:07,950
What?!
913
00:47:08,743 --> 00:47:10,244
You made her at fourteen.
914
00:47:11,844 --> 00:47:13,622
A most turbulent chemistry.
915
00:47:14,843 --> 00:47:18,065
Her mind, as... fierce as
it is now, will not endure.
916
00:47:18,648 --> 00:47:20,296
It will break apart in time.
917
00:47:21,587 --> 00:47:22,923
You don't know her.
918
00:47:25,171 --> 00:47:26,302
I don't have to.
919
00:47:29,164 --> 00:47:30,639
I've seen it all before.
920
00:47:33,321 --> 00:47:35,144
I've seen too much,
Louis.
921
00:47:37,680 --> 00:47:39,607
Surprise!
922
00:47:42,875 --> 00:47:45,154
You didn't think we were going to
leave you in the wet room, did you?
923
00:47:45,836 --> 00:47:47,156
You're a star, Claudia.
924
00:47:47,615 --> 00:47:49,658
A new play,
for you and the ladies.
925
00:47:51,305 --> 00:47:53,329
'My Baby Loves Windows.'
926
00:47:53,477 --> 00:47:55,070
I play your governess.
927
00:47:55,122 --> 00:47:56,499
And I play your mother.
928
00:47:57,946 --> 00:47:59,377
And I play the little girl?
929
00:48:00,252 --> 00:48:03,047
You'll be their little birdie
for the next fifty years.
930
00:48:09,053 --> 00:48:10,121
What did he call it?
931
00:48:13,099 --> 00:48:15,059
'The Savage Garden.'
932
00:48:18,062 --> 00:48:19,313
Why is it,
Louis,
933
00:48:20,785 --> 00:48:22,406
those with the most power
934
00:48:23,925 --> 00:48:25,319
are often the weakest?
935
00:48:27,332 --> 00:48:28,739
Don't give up on her.
936
00:48:29,990 --> 00:48:31,296
Tell her she's beautiful.
937
00:48:32,472 --> 00:48:34,036
Tell her that every morning.
938
00:49:05,655 --> 00:49:06,610
You walked me home.
939
00:49:09,222 --> 00:49:09,822
Did I?
940
00:49:11,182 --> 00:49:12,533
That's my building over there.
941
00:49:16,507 --> 00:49:18,080
Did he break you,
Louis?
942
00:49:19,581 --> 00:49:20,541
Are you broken?
943
00:49:23,632 --> 00:49:24,170
No.
944
00:49:25,828 --> 00:49:26,839
But I carry him.
945
00:49:29,445 --> 00:49:30,551
And I don't know if I...
946
00:49:32,062 --> 00:49:32,887
if I can...
947
00:49:34,600 --> 00:49:36,880
The pain, the...
948
00:49:39,615 --> 00:49:40,296
You will.
949
00:49:43,108 --> 00:49:43,939
I did.
950
00:49:47,734 --> 00:49:48,527
You and him?
951
00:49:50,418 --> 00:49:51,864
A century or so, ago.
952
00:49:53,712 --> 00:49:54,575
Yesterday.
953
00:49:57,482 --> 00:49:59,246
What is time to a vampire?
954
00:50:49,255 --> 00:50:50,506
You wanna come upstairs?
955
00:50:55,549 --> 00:50:57,179
Are you inviting me in?
956
00:51:00,034 --> 00:51:00,849
Depends.
957
00:51:01,929 --> 00:51:03,352
Are you gonna kill me?
958
00:51:22,701 --> 00:51:25,881
[ subtitled by xbriyeon ]
French dialogue transcript credit: @greedandenby on tumblr
Please e-mail shivroys@proton.me for any comments/corrections! :)67054