All language subtitles for Homeland - S05E11 - Our Man in Damascus.fre.forced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,618 --> 00:01:17,953 On n'a pas le temps pour ses mensonges. 2 00:01:18,036 --> 00:01:20,497 Je jure que ce n'est pas moi ! Vous ĂȘtes mes frĂšres ! 3 00:03:01,223 --> 00:03:03,892 CENTRE MÉDICAL RÉGIONAL DE LANDSTUHL 4 00:05:41,383 --> 00:05:42,676 RECHERCHE 5 00:05:50,434 --> 00:05:55,314 SYSTÈME ENCLENCHÉ 6 00:07:39,751 --> 00:07:41,003 OUVERTURE DU DOSSIER 7 00:15:44,736 --> 00:15:45,904 T'as peut-ĂȘtre pas la bonne sĂ©quence. 8 00:15:46,697 --> 00:15:48,782 Non, c'est un bug. 9 00:15:48,866 --> 00:15:50,784 J'arrive pas Ă  transmettre le signal. 10 00:15:51,577 --> 00:15:53,161 Tu as testĂ© le systĂšme avec le docteur Aziz. 11 00:15:53,245 --> 00:15:54,955 Et ça marchait bien. 12 00:15:55,247 --> 00:15:58,709 Et maintenant tu dis que tu ne peux pas relĂącher le gaz ? 13 00:15:58,792 --> 00:16:01,086 Pas Ă  distance, non. 14 00:16:04,214 --> 00:16:05,465 On a encore cinq heures avant l'heure prĂ©vue. 15 00:16:05,549 --> 00:16:06,717 Tu peux le rĂ©parer Ă  temps ? 16 00:16:06,884 --> 00:16:08,468 Je peux essayer 17 00:16:09,219 --> 00:16:12,055 mais le code peut ĂȘtre incompatible avec les plans du docteur Aziz. 18 00:16:12,139 --> 00:16:13,140 Bon, appelle docteur Aziz. 19 00:16:13,223 --> 00:16:14,266 C'est fait. 20 00:16:16,101 --> 00:16:17,477 Il est en cours. 21 00:16:17,561 --> 00:16:20,105 En plus il devrait refaire tout l'appareil Ă  la main. 22 00:16:21,231 --> 00:16:22,774 Je vais le lui porter moi-mĂȘme. Donne-le moi. 23 00:16:23,025 --> 00:16:24,735 Tu ne devrais pas te promener Ă  l'universitĂ©. 24 00:16:25,527 --> 00:16:28,655 Aucun de nous ne devrait. On est tous sous surveillance. 25 00:16:34,244 --> 00:16:35,954 - Non. - Pas tous. 26 00:21:27,663 --> 00:21:34,586 MÉTRO BIRKENSTRASSE 27 00:27:02,497 --> 00:27:04,666 QUARTIER GÉNÉRAL DE LA BND 28 00:47:19,256 --> 00:47:21,216 - Fais monter le samu ici. - Tout de suite. 29 00:47:26,597 --> 00:47:27,890 Celle-ci est en vie. 30 00:47:56,335 --> 00:47:58,003 Hans, passez-moi Adler. Tout de suite. 31 00:48:03,258 --> 00:48:04,259 Quelle opĂ©ration ? 32 00:48:05,177 --> 00:48:06,470 Sans un dĂ©tonateur qui fonctionne, 33 00:48:06,803 --> 00:48:08,514 l'opĂ©ration est fichue. 34 00:48:11,099 --> 00:48:13,101 Je peux relĂącher le gaz manuellement dans le tunnel. 35 00:48:13,519 --> 00:48:14,520 Bibi, non... 36 00:48:15,187 --> 00:48:16,271 J'ai un Ă©quipement de protection. 37 00:48:16,647 --> 00:48:17,648 Oui, mais quand mĂȘme. 38 00:48:19,816 --> 00:48:20,859 Comment tu vas y aller ? 39 00:48:20,943 --> 00:48:22,486 Tu es sous surveillance, 40 00:48:22,819 --> 00:48:23,695 ils te cherchent. 41 00:48:25,113 --> 00:48:26,740 Je trouverai le moyen. 42 00:48:27,908 --> 00:48:30,202 Ce qui arrive, c'est la volontĂ© de Dieu. 43 00:48:30,285 --> 00:48:31,453 Il est temps. 44 00:48:32,829 --> 00:48:34,498 Allons-y, 45 00:48:35,666 --> 00:48:37,167 finissons ce que nous avons commencĂ©. 46 00:50:58,767 --> 00:51:00,185 DĂ©pĂȘche-toi. Il faut y aller. 47 00:51:09,278 --> 00:51:12,239 GARE CENTRALE DE BERLIN 48 00:54:57,172 --> 00:55:03,053 DIRECTION PORTE DE BRANDEBOURG 49 00:56:00,986 --> 00:56:02,779 J'ai vu Qasim. Gare centrale. Train de 5h15. 50 00:56:02,863 --> 00:56:03,947 Pas envoyĂ© 51 00:58:27,132 --> 00:58:28,634 J'ai vu Qasim. Gare centrale. Train de 5h15. 52 00:59:44,251 --> 00:59:46,253 Adaptation: Camille Shiatsu 3636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.