All language subtitles for Bloodsport.2.1996.720p.H264.AC3.DD2.0
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,660 --> 00:00:41,140
John, what are you doing?
2
00:00:41,920 --> 00:00:44,660
He sounds bad, but I'm not bad.
3
00:00:46,180 --> 00:00:47,760
All right, I'll be quiet.
4
00:00:48,460 --> 00:00:49,660
Please sit down.
5
00:00:53,820 --> 00:00:55,820
I'm going to tell you a little story.
6
00:01:04,940 --> 00:01:06,000
This is good.
7
00:01:09,450 --> 00:01:12,530
And this one is bad.
8
00:01:15,410 --> 00:01:21,750
Now, there was a time when even the good
was bad.
9
00:01:49,580 --> 00:01:50,580
Give me ten minutes.
10
00:02:04,900 --> 00:02:05,380
You
11
00:02:05,380 --> 00:02:12,940
like
12
00:02:12,940 --> 00:02:13,940
it?
13
00:02:14,220 --> 00:02:16,500
It's Ming, 14th century.
14
00:02:21,830 --> 00:02:22,830
20th century.
15
00:02:22,970 --> 00:02:23,970
A fortune.
16
00:02:26,010 --> 00:02:28,810
I don't believe I know you. Mr. Peter
Killerman.
17
00:02:29,390 --> 00:02:30,510
He's in your trading company.
18
00:02:31,790 --> 00:02:35,790
David Leung, master of this house. I
don't recognize your name.
19
00:02:36,810 --> 00:02:38,230
I was invited here by Mr.
20
00:02:38,630 --> 00:02:40,590
Chen from the Bank of Thailand.
21
00:02:41,010 --> 00:02:42,010
Oh, yes.
22
00:02:42,930 --> 00:02:47,170
Welcome. Nice to meet you, Mr.
Killerman. Please enjoy yourself. I hope
23
00:02:47,170 --> 00:02:48,029
a great evening.
24
00:02:48,030 --> 00:02:49,030
I'm sure I will, Mr.
25
00:02:49,270 --> 00:02:50,350
Leung. Leung.
26
00:02:54,000 --> 00:02:56,240
By the way, where's the original?
27
00:02:57,220 --> 00:02:58,220
In a vault.
28
00:02:59,280 --> 00:03:00,280
Safest place for it.
29
00:03:01,100 --> 00:03:02,100
Thieves are everywhere.
30
00:03:28,780 --> 00:03:30,200
You speak English very well.
31
00:03:30,860 --> 00:03:34,040
Well, I have to. You have to. It's the
only language that I know.
32
00:03:34,300 --> 00:03:36,100
Oh, pity. I find French more beautiful.
33
00:03:36,340 --> 00:03:37,420
Real man of the world.
34
00:03:37,860 --> 00:03:39,660
No, just gifted in a few areas.
35
00:03:40,100 --> 00:03:41,100
Language is one.
36
00:03:41,300 --> 00:03:42,300
What's another?
37
00:03:43,060 --> 00:03:44,300
Antiquities, especially Chinese.
38
00:03:44,620 --> 00:03:46,360
And I'm very good with my hands.
39
00:03:49,480 --> 00:03:52,500
But, um, would you excuse me for one
second, please?
40
00:03:52,780 --> 00:03:54,100
Are you leaving? I'll be right back.
41
00:03:55,100 --> 00:03:56,100
Okay.
42
00:05:04,840 --> 00:05:05,840
What is that, anyway?
43
00:05:06,220 --> 00:05:07,220
It's just an old sword.
44
00:05:08,580 --> 00:05:13,840
Look, I'm really lousy at this, and I
don't even know your name. But do you
45
00:05:13,840 --> 00:05:15,300
to get out of here and go grab some
dinner?
46
00:05:16,080 --> 00:05:17,120
How about lunch tomorrow?
47
00:05:17,600 --> 00:05:18,840
12 .30, Jade House Hotel?
48
00:05:19,240 --> 00:05:20,240
Oh, I can't.
49
00:05:20,720 --> 00:05:22,060
I don't get off lunch until 1.
50
00:05:22,700 --> 00:05:23,700
Break the rule.
51
00:05:27,900 --> 00:05:29,080
My name is Janine Allison.
52
00:05:30,080 --> 00:05:31,080
What's yours?
53
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
Alex Cardone.
54
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
He said noon, Alex.
55
00:05:56,160 --> 00:05:57,440
Conta says lots of things, John.
56
00:05:58,240 --> 00:05:59,440
His money's always good.
57
00:05:59,660 --> 00:06:03,040
That sword is way too big for him. He
can't handle it. Who cares?
58
00:06:04,560 --> 00:06:06,440
Dealing from James Leone's suicide.
59
00:06:07,180 --> 00:06:08,180
He's got friends.
60
00:06:08,360 --> 00:06:09,360
He's got power.
61
00:06:09,780 --> 00:06:10,880
I also have friends.
62
00:06:11,380 --> 00:06:12,460
And I also got power.
63
00:06:13,920 --> 00:06:15,140
Don't tell me my business.
64
00:06:17,440 --> 00:06:20,480
Look, after we get rid of the sword, you
take a vacation.
65
00:06:20,980 --> 00:06:24,520
You go visit your family in the country,
and I work some contacts in Europe.
66
00:06:24,860 --> 00:06:26,040
You just disappear for a while.
67
00:06:26,340 --> 00:06:27,340
I'll get the call.
68
00:06:39,820 --> 00:06:44,060
Alex! I know I'm breaking all the rules,
but I wanted to do it right, so I'm a
69
00:06:44,060 --> 00:06:45,720
little early. But I'm glad you could
make it.
70
00:06:45,940 --> 00:06:46,940
Put your hands up!
71
00:06:48,520 --> 00:06:49,520
Black, I see them.
72
00:06:59,580 --> 00:07:00,600
Get out of here!
73
00:07:10,420 --> 00:07:11,420
Listen,
74
00:07:13,680 --> 00:07:16,640
you hide in the restroom. When they run
after me, you sneak away.
75
00:07:38,800 --> 00:07:41,240
We don't like thieves in our country.
76
00:07:45,440 --> 00:07:48,220
He was caught and beaten like an animal.
77
00:07:48,440 --> 00:07:52,460
His greed has led him to a very dark
place.
78
00:07:53,080 --> 00:07:57,000
But Master Sun, did you know such an
evil person?
79
00:07:57,240 --> 00:07:58,860
Yes, he was my friend.
80
00:07:59,140 --> 00:08:00,420
How did you meet him?
81
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
In prison.
82
00:08:02,820 --> 00:08:04,420
Weren't you afraid to be in prison?
83
00:08:04,660 --> 00:08:05,660
Yes.
84
00:08:06,190 --> 00:08:09,310
But the worst prisons are the ones we
build for ourselves.
85
00:09:29,870 --> 00:09:30,870
We'll kill you.
86
00:09:30,970 --> 00:09:32,050
I can take care of myself.
87
00:11:29,040 --> 00:11:30,040
those face.
88
00:12:35,120 --> 00:12:37,880
Superior to him, he is new to the
prison.
89
00:12:38,120 --> 00:12:39,220
Forgive him, please.
90
00:12:57,040 --> 00:13:00,160
See, force is not the answer.
91
00:13:00,760 --> 00:13:02,580
It will break inside of you.
92
00:13:05,130 --> 00:13:06,130
It's inside.
93
00:13:06,390 --> 00:13:07,510
It will never break.
94
00:13:23,950 --> 00:13:26,570
Yesterday, that block you did, I've
never seen anything like that.
95
00:13:26,930 --> 00:13:27,930
Not a block.
96
00:13:28,470 --> 00:13:29,470
Well, not a strike.
97
00:13:29,750 --> 00:13:30,749
Not a strike.
98
00:13:30,750 --> 00:13:33,870
The other hand, there's a way of being.
99
00:13:34,410 --> 00:13:35,410
I don't understand.
100
00:13:37,930 --> 00:13:38,930
What?
101
00:13:42,850 --> 00:13:44,350
No need to touch.
102
00:13:45,470 --> 00:13:51,690
To achieve the iron hand, one must live
it, be it, attain a certain
103
00:13:51,690 --> 00:13:55,550
inner peace and focus.
104
00:14:04,110 --> 00:14:05,110
Why do you have a private cell?
105
00:14:05,230 --> 00:14:08,490
I've been here a long time. The guards
respect me.
106
00:14:08,770 --> 00:14:10,750
Even the big one, the demon.
107
00:14:11,410 --> 00:14:14,970
He doesn't like me much, but he respects
me.
108
00:14:15,390 --> 00:14:16,750
When did they stop the fight yesterday?
109
00:14:17,130 --> 00:14:21,410
The man you angered, Chan, is the cell
boss.
110
00:14:22,270 --> 00:14:25,010
The guards allow him to solve his own
problems.
111
00:14:25,590 --> 00:14:27,210
You are in deep trouble.
112
00:14:29,470 --> 00:14:30,850
What kind of troubles do I have?
113
00:14:31,110 --> 00:14:32,470
Why are you in this prison?
114
00:14:33,020 --> 00:14:34,020
I stole an old sword.
115
00:14:34,520 --> 00:14:35,820
What kind of sword?
116
00:14:36,260 --> 00:14:38,760
A Japanese sword covered with jewels.
117
00:14:39,160 --> 00:14:40,700
A katana, Alex.
118
00:14:41,480 --> 00:14:42,540
How do you know my name?
119
00:14:43,860 --> 00:14:48,520
That old man you tried to save? No one
in here would do that. Few would even
120
00:14:48,520 --> 00:14:49,520
care.
121
00:14:51,020 --> 00:14:52,020
But you did.
122
00:14:52,440 --> 00:14:57,860
If you wish to learn the Iron Hand, I
will show you.
123
00:16:26,889 --> 00:16:28,630
How many times do I have to do this?
124
00:16:28,870 --> 00:16:30,650
Until my foot gets tired.
125
00:16:30,890 --> 00:16:31,890
Why are you in here?
126
00:16:33,090 --> 00:16:34,490
What did you do? Kill a student?
127
00:16:35,290 --> 00:16:36,290
Yes.
128
00:16:39,370 --> 00:16:44,710
And continue. I came from China to here
to teach some Thai soldiers the iron
129
00:16:44,710 --> 00:16:49,190
hand. One of my students, a soldier,
tried to rape a girl.
130
00:16:51,270 --> 00:16:53,450
Her brother came to her rescue.
131
00:16:55,290 --> 00:16:58,610
And the soldier killed him with my iron
hand.
132
00:16:59,010 --> 00:17:00,990
They sent me to find him.
133
00:17:01,450 --> 00:17:02,890
I had to kill him.
134
00:17:04,190 --> 00:17:07,190
His father was a politician.
135
00:17:09,680 --> 00:17:10,680
He sent me here.
136
00:17:12,260 --> 00:17:14,300
That was 15 years ago.
137
00:17:14,960 --> 00:17:15,960
When did you get out?
138
00:17:18,180 --> 00:17:19,180
Never.
139
00:17:23,200 --> 00:17:26,460
So my parents were missionaries, going
from one stinkhole to the next.
140
00:17:26,760 --> 00:17:28,380
China, India, the Philippines.
141
00:17:28,780 --> 00:17:30,300
You name the sewer, I grew up in it.
142
00:17:30,600 --> 00:17:35,260
You did not enjoy being a missionary,
saving souls and spreading faith.
143
00:17:35,580 --> 00:17:36,580
It's just words, man.
144
00:17:36,800 --> 00:17:38,040
I was dragged from place to place.
145
00:17:38,240 --> 00:17:39,760
No friends, no roots.
146
00:17:40,940 --> 00:17:44,020
They came to Thailand when I was 17 and
left you after.
147
00:17:44,420 --> 00:17:45,420
But I stayed.
148
00:17:45,780 --> 00:17:48,040
Which resulted you being in prison.
149
00:17:48,500 --> 00:17:50,800
No, I'm in prison because I got caught
stealing. That's why I'm here.
150
00:17:51,360 --> 00:17:56,300
You are in prison because you never
forgave your parents and because you are
151
00:17:56,300 --> 00:17:57,300
lousy thief.
152
00:18:01,900 --> 00:18:05,600
So look, why are you helping me? Tell me
why.
153
00:18:07,880 --> 00:18:10,660
25 years ago, I competed in the kumite.
154
00:18:11,440 --> 00:18:12,760
You ever heard of it?
155
00:18:13,020 --> 00:18:15,580
No. Japanese word for fight.
156
00:18:16,240 --> 00:18:20,540
It is the most prestigious contest in
all the world. It's your win or lose.
157
00:18:22,840 --> 00:18:28,500
That contest has no weapons,
158
00:18:28,700 --> 00:18:31,840
no prizes, no black belts.
159
00:18:32,580 --> 00:18:34,860
All but for a ceremonial sword.
160
00:18:35,960 --> 00:18:37,360
A sword that someone stole.
161
00:18:37,640 --> 00:18:38,880
A sword? What's the big deal?
162
00:18:39,120 --> 00:18:42,340
The contest is a chance to compete with
the world's best.
163
00:18:42,900 --> 00:18:44,720
It is a spiritual event.
164
00:18:45,020 --> 00:18:46,760
Look, I'm telling you, I'm not
spiritual.
165
00:18:47,440 --> 00:18:50,100
Why is it that you keep repeating that
to yourself?
166
00:18:50,840 --> 00:18:56,020
You deny that and you become an empty
shell destined to be a loser forever.
167
00:18:59,420 --> 00:19:00,420
All right, look.
168
00:19:03,480 --> 00:19:04,700
Assuming I wasn't in jail.
169
00:19:06,940 --> 00:19:07,960
Assuming I was ready.
170
00:19:10,600 --> 00:19:11,740
How would I get an invitation?
171
00:19:15,260 --> 00:19:16,280
You earn it.
172
00:19:37,960 --> 00:19:39,780
The superintendent wished to see you.
173
00:19:40,640 --> 00:19:42,200
You better go. Right away.
174
00:19:42,520 --> 00:19:43,520
Right.
175
00:21:05,550 --> 00:21:06,630
He even set me up to fight Shin.
176
00:21:06,930 --> 00:21:08,270
What are you going to do with me?
177
00:21:08,530 --> 00:21:09,530
I don't know.
178
00:21:09,830 --> 00:21:11,490
Attacking a guard is serious.
179
00:21:14,950 --> 00:21:15,950
No, no!
180
00:21:16,190 --> 00:21:17,190
Stop!
181
00:21:17,530 --> 00:21:18,530
Go in.
182
00:21:19,190 --> 00:21:20,890
Remember, inner strength.
183
00:21:21,150 --> 00:21:22,150
I'll be with you.
184
00:21:24,110 --> 00:21:25,230
Hear my heartbeat.
185
00:21:26,910 --> 00:21:30,470
And now Alex faces his greatest
challenge.
186
00:21:31,190 --> 00:21:33,490
That of accepting his fate.
187
00:21:44,360 --> 00:21:50,180
is run from our problems and we cannot
always fight it takes greater courage to
188
00:21:50,180 --> 00:21:56,380
face our problems and be patient when we
have learned to accept ourselves then
189
00:21:56,380 --> 00:22:02,580
begins the solution and that is not as
difficult as it sounds listen to what
190
00:22:02,580 --> 00:22:03,580
happens
191
00:23:11,470 --> 00:23:14,410
Thank you very much.
192
00:24:02,600 --> 00:24:04,100
I used your iron hand and chin.
193
00:24:04,640 --> 00:24:05,760
I don't even know how.
194
00:24:06,700 --> 00:24:10,300
It comes when you are calm.
195
00:24:11,480 --> 00:24:12,920
Never when you are angry.
196
00:24:15,480 --> 00:24:16,480
Yes, sir.
197
00:24:17,140 --> 00:24:18,580
I heard you all the time.
198
00:24:19,380 --> 00:24:20,380
You never left.
199
00:24:20,600 --> 00:24:22,000
I gave you my promise.
200
00:24:22,500 --> 00:24:24,120
I used to promise people things.
201
00:24:24,960 --> 00:24:26,080
But they were only lies.
202
00:24:27,940 --> 00:24:28,940
The Kumite.
203
00:24:30,990 --> 00:24:33,730
I want to win it for you. It is not
about winning.
204
00:24:35,010 --> 00:24:36,750
It is about finding oneself.
205
00:24:39,350 --> 00:24:41,730
Then I'm giving you my word.
206
00:24:42,450 --> 00:24:44,010
I will compete in the Kumite.
207
00:24:44,330 --> 00:24:46,130
Do not talk about the Kumite.
208
00:24:49,010 --> 00:24:50,010
Press first.
209
00:25:55,020 --> 00:25:56,020
Big time.
210
00:25:56,740 --> 00:25:58,860
The superintendent wants to see you.
211
00:25:59,200 --> 00:26:00,200
What's going on?
212
00:26:00,500 --> 00:26:03,200
I don't know, but it doesn't sound too
severe.
213
00:26:04,220 --> 00:26:05,220
All right.
214
00:26:05,300 --> 00:26:06,760
Finish up the game. I'll be right back.
215
00:26:06,980 --> 00:26:07,980
Okay.
216
00:26:11,120 --> 00:26:13,200
This is what you're going to lose,
buddy.
217
00:26:41,560 --> 00:26:43,600
The superintendent, what did he want?
218
00:26:43,800 --> 00:26:44,800
He says I'm free.
219
00:26:46,640 --> 00:26:49,040
Someone outside must have helped you.
Who?
220
00:26:49,640 --> 00:26:50,640
I don't know.
221
00:26:52,280 --> 00:26:53,620
I can't leave you here alone.
222
00:26:54,200 --> 00:26:55,200
You must.
223
00:26:55,720 --> 00:26:59,540
The community is about to happen soon.
Demon is scheduled to compete.
224
00:27:02,250 --> 00:27:05,370
And you know he's totally unworthy. He
has left already.
225
00:27:06,130 --> 00:27:07,550
You must stop him.
226
00:27:07,850 --> 00:27:13,450
Not with brute force, but with the skill
and the inner strength which you
227
00:27:13,450 --> 00:27:14,450
possess.
228
00:27:14,570 --> 00:27:18,530
It is very important that you know what
that means.
229
00:27:20,450 --> 00:27:21,450
Look at you.
230
00:27:23,110 --> 00:27:27,630
You look different today. You walk out
into the world clean.
231
00:27:28,350 --> 00:27:29,550
Never forget that.
232
00:27:30,190 --> 00:27:32,890
Make the Kumite a spiritual event again.
233
00:27:34,310 --> 00:27:35,310
I will.
234
00:27:35,710 --> 00:27:38,610
And I promise I'm going to get you out
of here.
235
00:27:42,670 --> 00:27:43,670
Be careful.
236
00:27:46,230 --> 00:27:48,310
Now that you know what a promise means.
237
00:27:50,390 --> 00:27:51,390
I promise.
238
00:28:11,240 --> 00:28:12,240
Look at him.
239
00:28:48,520 --> 00:28:50,740
To your new freedom, Mr. Cardo.
240
00:28:59,460 --> 00:29:01,700
Have you any idea why you're here?
241
00:29:03,100 --> 00:29:04,100
Revenge?
242
00:29:04,860 --> 00:29:10,060
A most unprofitable venture at best. If
you look all around you, you can see
243
00:29:10,060 --> 00:29:12,120
very easily that I prefer profit.
244
00:29:12,750 --> 00:29:17,550
That particular item, which was mine,
that you acquired, had a value beyond
245
00:29:17,550 --> 00:29:22,390
riches. It had a value of its own, a
life, a spirit. It was a symbol. It was
246
00:29:22,390 --> 00:29:27,250
have been the prize awarded to the
greatest fighter on Earth.
247
00:29:27,950 --> 00:29:32,190
It's about to begin, and there is no
prize to be awarded. It's missing.
248
00:29:32,550 --> 00:29:37,490
So you find your previous partner, and
he will bring the sword to you. That's
249
00:29:37,490 --> 00:29:38,910
your price for your freedom.
250
00:29:39,990 --> 00:29:41,710
Alex had a chance to write.
251
00:29:42,060 --> 00:29:42,939
What was wrong?
252
00:29:42,940 --> 00:29:48,020
He might be bad again. Weren't you
afraid to trust him? Fear and trust are
253
00:29:48,020 --> 00:29:49,020
different things.
254
00:29:49,260 --> 00:29:52,020
Inside of each of us is good and bad.
255
00:29:52,240 --> 00:29:57,340
If I was afraid of what he might do,
then I would invite the bad. But if I
256
00:29:57,340 --> 00:29:59,720
him, then I would invite the good.
257
00:30:00,860 --> 00:30:04,260
And that would allow him to help
himself.
258
00:30:05,460 --> 00:30:06,460
What's your name?
259
00:30:06,600 --> 00:30:07,600
Alex Cardone.
260
00:30:09,880 --> 00:30:10,880
Invitation, please.
261
00:30:11,879 --> 00:30:12,879
I don't have one.
262
00:30:12,940 --> 00:30:14,000
Then you can compete.
263
00:30:14,960 --> 00:30:15,960
Next, please.
264
00:30:20,400 --> 00:30:21,400
What is your name?
265
00:30:22,380 --> 00:30:23,380
Go.
266
00:30:24,180 --> 00:30:25,180
Next, please.
267
00:30:51,690 --> 00:30:53,750
I can't let you fight in a coup d 'etat.
What are you talking about?
268
00:30:54,130 --> 00:30:55,530
I got an invitation, pal.
269
00:30:55,770 --> 00:30:58,930
I don't care what you got. I'm your
handler, and I'm telling you he's
270
00:30:58,930 --> 00:30:59,930
in a coup d 'etat.
271
00:31:00,910 --> 00:31:03,150
Yeah, well, who's gonna stop me? You,
old man?
272
00:31:09,990 --> 00:31:12,830
I'm tired of playing with you, man. You
go get your invitation, and you bring it
273
00:31:12,830 --> 00:31:13,830
to me, and you can tell her.
274
00:31:17,970 --> 00:31:18,970
So, what's your story?
275
00:31:20,460 --> 00:31:23,420
Too bad, my man, because you're going to
miss the biggest tie of your life.
276
00:31:24,520 --> 00:31:25,880
Look, I have to compete.
277
00:31:26,400 --> 00:31:27,800
I made someone a promise I would.
278
00:31:29,520 --> 00:31:33,080
See that big guy? He's a handler. If
anybody can help you, he can.
279
00:31:55,650 --> 00:31:56,650
Yeah, what do you want?
280
00:32:00,810 --> 00:32:02,390
I got a deal for you. You want to keep
your invitation?
281
00:32:02,950 --> 00:32:05,090
All I got to do is whip Cardo.
282
00:32:05,930 --> 00:32:06,930
You ready?
283
00:32:30,480 --> 00:32:32,740
We go up against each other, I'm not
holding back.
284
00:32:33,900 --> 00:32:34,900
Come on.
285
00:32:36,700 --> 00:32:37,700
Next priest.
286
00:32:45,300 --> 00:32:46,680
How did you obtain this?
287
00:32:47,780 --> 00:32:48,780
He earned it.
288
00:32:52,020 --> 00:32:53,140
Welcome to the committee.
289
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Good luck.
290
00:32:55,060 --> 00:32:56,060
Next priest.
291
00:33:00,399 --> 00:33:01,540
Sorry. Next, please.
292
00:33:03,740 --> 00:33:07,080
Oh, my, my. Will you get a look at that?
293
00:33:07,320 --> 00:33:07,939
Who's she?
294
00:33:07,940 --> 00:33:11,480
Kim Camp, like the first woman they ever
invited to the Kumite. This is she
295
00:33:11,480 --> 00:33:12,900
something. She eats a lot.
296
00:33:13,760 --> 00:33:16,540
Breakfast, lunch, and dinner.
297
00:33:18,040 --> 00:33:19,160
Oh, yeah.
298
00:33:22,840 --> 00:33:23,840
Hiya, beautiful.
299
00:33:24,100 --> 00:33:25,960
Rumor has it that you want to go out to
dinner with me.
300
00:33:26,420 --> 00:33:29,060
Well, let me put a stop to that rumor
right now.
301
00:33:29,600 --> 00:33:33,880
Because I go to dinner when I want, with
whom I want. I'm sure you know where to
302
00:33:33,880 --> 00:33:36,560
stick it. But if you don't, I can stick
it there for you.
303
00:33:36,820 --> 00:33:40,560
So, uh, the thing is, you're busy.
304
00:33:45,740 --> 00:33:51,080
Alex, what do you think all this is
going to cost me and Toto to have the
305
00:33:51,080 --> 00:33:52,080
returned?
306
00:33:52,360 --> 00:33:53,360
Nothing.
307
00:33:54,240 --> 00:33:55,240
Nothing?
308
00:33:56,280 --> 00:33:57,340
What, is this going to...
309
00:33:57,580 --> 00:34:00,060
Walk right up, hand you the sword for
old time's sake, eh?
310
00:34:00,640 --> 00:34:04,020
Oh, I think he'll give it up for a very
large sum of money. It doesn't have to
311
00:34:04,020 --> 00:34:04,919
be yours.
312
00:34:04,920 --> 00:34:05,920
They're noobs.
313
00:34:07,240 --> 00:34:08,239
Well, does it matter?
314
00:34:08,540 --> 00:34:09,980
As long as the job gets done.
315
00:34:30,639 --> 00:34:34,360
Ladies and gentlemen, welcome to the
committee.
316
00:34:34,780 --> 00:34:41,679
We are pleased to see fighters from
every continent represented here. And it
317
00:34:41,679 --> 00:34:48,139
our hope that you all will honor your
schools and countries by competing
318
00:34:48,139 --> 00:34:51,179
strongly and fairly.
319
00:38:42,600 --> 00:38:43,600
I'm a street fighter.
320
00:38:46,240 --> 00:38:50,520
So what do you think you're doing?
321
00:38:51,900 --> 00:38:52,900
What's the matter?
322
00:38:53,080 --> 00:38:55,420
I don't want you talking with your
father out here because you might have
323
00:38:55,420 --> 00:38:56,800
fight him on the ring. You know what I'm
saying?
324
00:43:01,450 --> 00:43:03,050
long time, Shani. What are you doing
here?
325
00:43:03,370 --> 00:43:04,530
I could ask you the same thing.
326
00:43:06,650 --> 00:43:08,250
I'm working for your old partner now.
327
00:43:11,310 --> 00:43:12,310
How come?
328
00:43:15,130 --> 00:43:17,850
About a week after you were arrested,
John called me.
329
00:43:18,110 --> 00:43:21,310
He offered me a great deal, and before I
knew it, I was working for him. He's
330
00:43:21,310 --> 00:43:22,350
done quite well for himself.
331
00:43:23,690 --> 00:43:24,690
And for me.
332
00:43:25,990 --> 00:43:26,990
Not what you think.
333
00:43:29,130 --> 00:43:30,790
Look, he's done my business.
334
00:43:31,310 --> 00:43:32,390
I'm only here for... Business.
335
00:43:32,690 --> 00:43:33,830
He's got something I want.
336
00:43:35,870 --> 00:43:39,250
And I'm sure he'll be happy to give it
to you at a reasonable rate. One million
337
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
American dollars.
338
00:43:43,350 --> 00:43:46,870
I'm willing to bet he'll accept, but I
have to talk to him first. How can I
339
00:43:46,870 --> 00:43:47,428
reach you?
340
00:43:47,430 --> 00:43:48,388
By coming here.
341
00:43:48,390 --> 00:43:52,110
If you're asking me to trust Mr. Shue
with my address, phone number, anything,
342
00:43:52,430 --> 00:43:53,510
you're asking too much.
343
00:43:54,090 --> 00:43:55,190
He wants to do business.
344
00:43:56,210 --> 00:43:57,210
We do it here.
345
00:43:57,690 --> 00:43:59,570
Meet me here tomorrow night at the same
time.
346
00:43:59,790 --> 00:44:00,790
Close the deal?
347
00:44:02,890 --> 00:44:04,010
To hear if John's interested.
348
00:44:07,630 --> 00:44:08,549
Patience, Alex.
349
00:44:08,550 --> 00:44:11,010
You're rushing into things. It's what
got you in trouble last time.
350
00:44:18,430 --> 00:44:19,430
Alex!
351
00:44:19,730 --> 00:44:20,970
Do you mind if I sit down?
352
00:44:21,590 --> 00:44:22,590
Sit down, please.
353
00:44:26,790 --> 00:44:27,830
Can I tell you something?
354
00:44:29,470 --> 00:44:31,990
Sure. You know, I might have to fight
you in the finals.
355
00:44:32,330 --> 00:44:34,550
And I want you to know, it's nothing
personal.
356
00:44:35,010 --> 00:44:36,050
It's always personal.
357
00:44:37,410 --> 00:44:38,690
We just have to make it honorable.
358
00:50:15,080 --> 00:50:16,080
He was locked up forever.
359
00:50:16,560 --> 00:50:17,880
He didn't look that way to me.
360
00:50:18,500 --> 00:50:20,740
Obviously. And he wants the thought
back.
361
00:50:21,000 --> 00:50:23,100
He's willing to pay a million Americans
for it.
362
00:50:24,920 --> 00:50:27,960
Then set it up. The day after tomorrow,
9 .30 in the morning.
363
00:50:37,560 --> 00:50:39,760
Alex was one dangerous bastard.
364
00:50:40,100 --> 00:50:41,740
And he knows I set him up.
365
00:50:42,760 --> 00:50:43,760
No problem.
366
00:50:44,250 --> 00:50:47,430
Whatever. I have to make sure someone
dies in my life.
367
00:54:41,040 --> 00:54:44,840
John's very interested. He wants to
close a deal here tomorrow morning at 9
368
00:54:45,120 --> 00:54:46,120
9 .30?
369
00:54:47,340 --> 00:54:48,340
That's difficult.
370
00:54:48,740 --> 00:54:50,940
If it's so important to you, how can it
be that difficult?
371
00:54:51,460 --> 00:54:52,540
All right, 9 .30.
372
00:54:54,840 --> 00:54:55,840
That's it?
373
00:54:56,140 --> 00:54:57,200
Don't you still owe me a meal?
374
00:54:57,800 --> 00:54:58,800
I think I do.
375
00:55:00,600 --> 00:55:01,600
I'm not here.
376
00:55:19,960 --> 00:55:21,360
Now?
377
00:55:37,130 --> 00:55:39,790
Now I hope there's not. I'm trying to
find out. How?
378
00:55:40,330 --> 00:55:42,210
By honoring a promise I made to son.
379
00:55:42,910 --> 00:55:43,910
What was the promise?
380
00:55:44,570 --> 00:55:45,570
It's a secret.
381
00:55:46,210 --> 00:55:49,130
You're really not as bad as John says
you were. Is that a good thing?
382
00:55:49,610 --> 00:55:50,610
I don't know.
383
00:55:51,370 --> 00:55:52,370
Yet.
384
00:55:54,690 --> 00:55:58,270
Alex, when you go to meet John... I want
to finish what I started three years
385
00:55:58,270 --> 00:56:00,810
ago. How did you know that? Because you
still think I'm dangerous.
386
00:56:02,430 --> 00:56:03,430
Are you?
387
00:56:03,630 --> 00:56:05,770
You be careful too, Sinead.
388
00:56:06,720 --> 00:56:07,820
Don't be there at this meeting tomorrow.
389
00:56:08,820 --> 00:56:10,180
I'm going to have to take you home soon.
390
00:56:10,380 --> 00:56:11,540
We've got our business to finish.
391
00:56:12,400 --> 00:56:13,400
Let's go.
392
00:58:34,250 --> 00:58:35,250
Don't hold back, Cliff.
393
00:58:35,430 --> 00:58:36,450
No favors, Alan.
394
01:00:52,910 --> 01:00:53,910
You're right.
395
01:02:51,150 --> 01:02:52,150
You did that for me?
396
01:02:52,410 --> 01:02:53,970
Took a shot of demon for me?
397
01:02:54,350 --> 01:02:55,350
Yeah, I guess I did.
398
01:02:55,470 --> 01:02:56,470
What an idiot.
399
01:02:58,510 --> 01:02:59,510
Hey,
400
01:03:00,290 --> 01:03:02,170
Ty. What's your real name anyway?
401
01:03:02,490 --> 01:03:03,490
It's Raymond.
402
01:03:03,570 --> 01:03:04,570
Raymond.
403
01:03:07,970 --> 01:03:08,970
Right.
404
01:03:09,530 --> 01:03:10,530
Hello.
405
01:03:10,730 --> 01:03:11,810
Here we are.
406
01:03:12,510 --> 01:03:15,290
Another day. You still refuse my help?
407
01:03:15,630 --> 01:03:17,870
Any kind of offers of assistance?
408
01:03:18,950 --> 01:03:20,770
I really don't understand.
409
01:03:21,290 --> 01:03:23,190
And I've only got one question. Why?
410
01:03:26,030 --> 01:03:27,670
Another Alex filled the source for you.
411
01:03:28,690 --> 01:03:29,850
And now?
412
01:03:30,490 --> 01:03:31,670
That Alex is gone.
413
01:03:32,550 --> 01:03:36,430
Well, I understand all that, but it
still doesn't answer my question.
414
01:03:37,150 --> 01:03:38,150
Why?
415
01:03:39,410 --> 01:03:40,690
I know what the sort means.
416
01:03:41,490 --> 01:03:42,810
I've ever since pressed it.
417
01:03:43,150 --> 01:03:48,390
You've entered the Kumite, but did that
alone mean that you must refuse my help?
418
01:03:48,690 --> 01:03:49,690
I did this alone.
419
01:03:50,280 --> 01:03:51,480
And I think I should fix it alone.
420
01:03:51,740 --> 01:03:53,180
Even if you die in the attempt.
421
01:03:59,560 --> 01:04:00,560
All right.
422
01:04:01,040 --> 01:04:07,740
I still don't understand, but I trust
and respect your wishes.
423
01:04:08,900 --> 01:04:10,600
I shall see you at the coming day.
424
01:04:13,960 --> 01:04:14,960
Good luck, son.
425
01:04:24,650 --> 01:04:26,710
How did you guys get out of the hospital
so early? Well, we checked ourselves
426
01:04:26,710 --> 01:04:28,630
out there. There's no way we're going to
miss the final.
427
01:04:29,730 --> 01:04:32,490
We can all get a cup of drink. You want
something to drink? No, I'm fine too.
428
01:04:34,150 --> 01:04:35,150
So, um,
429
01:04:36,290 --> 01:04:37,169
where's Alex?
430
01:04:37,170 --> 01:04:38,350
I told him to get here early.
431
01:04:38,990 --> 01:04:39,990
Hey,
432
01:04:40,370 --> 01:04:42,390
Sergio. What's up, fellas? Hey, Cliff.
433
01:04:42,790 --> 01:04:44,550
So, would you have any idea where Alex
might be?
434
01:04:45,470 --> 01:04:46,890
He's been hanging out at this
restaurant.
435
01:04:47,610 --> 01:04:49,970
I'll go see if I can find him. No, wait.
Let me go with you.
436
01:04:50,220 --> 01:04:53,080
Hey, Cliff, make sure Kim knows that
Sergio and I went to the restaurant to
437
01:04:53,080 --> 01:04:55,540
to find out. All right? Yeah. Okay,
buddy. All right. Let's go.
438
01:05:48,300 --> 01:05:49,300
You're still a little upset.
439
01:05:49,640 --> 01:05:50,640
Just a little.
440
01:05:50,880 --> 01:05:53,800
If you would have been in the same
position, you would have done the same
441
01:05:55,620 --> 01:05:57,020
Well, then you didn't know me too well.
442
01:05:58,460 --> 01:06:00,960
Look, I'm not here to apologize.
443
01:06:01,460 --> 01:06:03,160
Good. Where's the sword?
444
01:06:06,160 --> 01:06:08,780
Okay. Now, you have the money.
445
01:06:17,819 --> 01:06:19,700
Well, well, well. It seems you have the
money.
446
01:06:24,200 --> 01:06:25,200
Just a sec.
447
01:06:30,520 --> 01:06:31,520
So, we're done?
448
01:06:31,580 --> 01:06:32,580
I guess so.
449
01:06:32,660 --> 01:06:33,660
That takes a sword.
450
01:06:34,020 --> 01:06:35,040
Carlo, what's going on?
451
01:06:35,660 --> 01:06:36,940
Now! Oh, God, oh, God!
452
01:07:07,630 --> 01:07:08,630
Who's there?
453
01:07:08,990 --> 01:07:09,990
Police, John.
454
01:07:10,270 --> 01:07:11,330
You think we are?
455
01:07:12,350 --> 01:07:13,530
Pay back the bitch, huh?
456
01:07:18,650 --> 01:07:19,650
Bye,
457
01:07:25,430 --> 01:07:26,430
Jack.
458
01:07:38,330 --> 01:07:39,330
Goodbye, Alec.
459
01:07:43,450 --> 01:07:45,050
Good job, Mr. Cuttle.
460
01:07:45,730 --> 01:07:46,730
Alex.
461
01:07:46,990 --> 01:07:48,750
Janine. Oh, my God.
462
01:07:49,610 --> 01:07:52,670
Janine, you were supposed to go away. I
couldn't. John was going to come here
463
01:07:52,670 --> 01:07:54,710
and tell you. I know what John was going
to do.
464
01:07:55,190 --> 01:07:57,670
I tried to call the police, but they
said that they were already here.
465
01:07:58,010 --> 01:08:00,410
I got scared. I thought they might have
tried to kill you.
466
01:08:01,830 --> 01:08:02,830
There's you.
467
01:08:04,010 --> 01:08:07,170
All surgery. You all right, man? I think
he's going to be okay. It looks like
468
01:08:07,170 --> 01:08:09,130
the bullet went straight through, Alex.
I think he's going to be all right.
469
01:08:09,130 --> 01:08:10,330
You're a true warrior, Alex.
470
01:08:10,790 --> 01:08:11,790
Come on, come on.
471
01:08:13,470 --> 01:08:14,890
Hey, take good care of him, all right?
472
01:08:15,270 --> 01:08:18,170
You just get better, okay?
473
01:08:18,410 --> 01:08:21,630
You just get better. He's going to be
fine. You tell Alex to take his team and
474
01:08:21,630 --> 01:08:24,210
snap. I got you, bro. You can't fight.
475
01:08:24,450 --> 01:08:25,450
You're bleeding.
476
01:08:25,689 --> 01:08:26,689
Watch me.
477
01:08:27,410 --> 01:08:31,310
Hey, you got to coomitate a win. No, I
don't. Okay?
478
01:08:31,810 --> 01:08:34,340
Can you do something? All right.
479
01:12:26,190 --> 01:12:27,190
Trust me.
480
01:13:02,640 --> 01:13:03,539
Where did you get this?
481
01:13:03,540 --> 01:13:05,300
Alex said you'd be expecting me.
482
01:13:12,520 --> 01:13:16,340
He's an honorable man, your friend. It's
not something I'd have readily said
483
01:13:16,340 --> 01:13:17,340
three years ago.
484
01:13:17,440 --> 01:13:21,900
There is a reward for it. The reward has
already been paid. I used my influence.
485
01:13:22,320 --> 01:13:24,020
His reward is here, tonight.
486
01:14:01,930 --> 01:14:02,930
Time to bathe.
487
01:17:46,190 --> 01:17:50,610
I cannot remember a time when we have
seen such demonstration of skill,
488
01:17:50,930 --> 01:17:57,170
endurance, and courage. It gives me
great pleasure to present to you Datana
489
01:17:57,170 --> 01:18:00,390
and honor you as Kumite Grand
Chancellor.
490
01:18:22,320 --> 01:18:25,800
Alec won the Kumite and gave me the
sword.
491
01:18:27,580 --> 01:18:33,920
So you see, it is possible for all of us
to have good and bad inside of us.
492
01:18:34,400 --> 01:18:35,960
Did he ever get to kiss a girl?
493
01:18:39,960 --> 01:18:42,040
What is it? Did I miss something?
494
01:18:42,800 --> 01:18:45,620
Didn't he ever get to kiss a girl?
33449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.