All language subtitles for Blindado (2019)1h15Acc°DrmThr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,350 --> 00:00:55,890
Yo no sé cómo ha sido que a mi vida
2
00:00:55,890 --> 00:01:01,230
volvió, el invierno se ha ido,
3
00:01:01,570 --> 00:01:05,870
pero el frío quedó.
4
00:01:26,150 --> 00:01:27,150
¿Las vas a matar?
5
00:02:39,120 --> 00:02:42,960
no va a ser condenado en el futuro, va a
ser condenado ahora.
6
00:02:44,300 --> 00:02:49,280
Si lo que ves con tu ojo te hace
desobedecer a Dios, mejor sácatelo.
7
00:02:50,740 --> 00:02:56,900
Es mejor que entres al reino de Dios con
un solo ojo, que tener los dos ojos y
8
00:02:56,900 --> 00:03:02,700
ser echado al infierno, donde hay
gusanos que nunca mueren y donde el
9
00:03:02,700 --> 00:03:04,640
nunca se apaga.
10
00:03:34,450 --> 00:03:38,970
Es hermosa, chiquitita, pero conformita.
Es Mónica. Me empieza a mirar. La miro,
11
00:03:38,990 --> 00:03:41,550
estaba toda esa mística del amor. Y me
encara.
12
00:03:42,010 --> 00:03:43,310
Lo que pasa es que sos irresistible.
13
00:03:43,830 --> 00:03:44,830
Mirá quién está ahí.
14
00:03:45,530 --> 00:03:46,990
Vayan calentando motores. Dale.
15
00:03:49,110 --> 00:03:50,110
¡Chao, Luna!
16
00:03:51,050 --> 00:03:53,790
¡Lunita! ¡Qué sorpresa! ¡Qué bueno ver!
17
00:03:54,210 --> 00:03:55,210
¿Qué haces?
18
00:03:57,150 --> 00:03:58,150
¿Estás con tiempo?
19
00:03:58,510 --> 00:03:59,790
Estábamos por ir a tomar unas birras.
20
00:04:00,550 --> 00:04:01,550
Necesito hablar con vos.
21
00:04:01,890 --> 00:04:02,890
¿Tienes cinco minutos?
22
00:04:03,400 --> 00:04:05,020
¿Cómo no voy a tener cinco minutos para
vos?
23
00:04:05,300 --> 00:04:06,600
Contame cómo viene lo del juicio.
24
00:04:07,020 --> 00:04:09,020
Bien. Esperando novedades.
25
00:04:09,240 --> 00:04:13,080
Te va a salir, ¿eh? Te va a salir bien.
Y cuando te vuelva a millonario, córrate
26
00:04:13,080 --> 00:04:15,260
de los pobres, ¿eh? Ponemos una
remisería o algo así.
27
00:04:16,019 --> 00:04:17,019
¿Y el trabajo?
28
00:04:17,459 --> 00:04:21,120
Bien, mucho trabajo está saliendo,
muchos viajes. Pero tomar un trecho de
29
00:04:21,120 --> 00:04:22,120
nuevo es un desastre.
30
00:04:23,240 --> 00:04:24,240
Quiero volver.
31
00:04:25,340 --> 00:04:26,660
¿Vos no estás tomando medicación?
32
00:04:28,360 --> 00:04:30,520
Si por eso se quedan sin personal acá.
33
00:04:30,760 --> 00:04:31,780
Espera que termine el juicio.
34
00:04:32,330 --> 00:04:34,350
De verdad, aprovechá la diferencia. No
hay ningún apuro.
35
00:04:34,690 --> 00:04:35,690
No.
36
00:04:36,210 --> 00:04:37,810
Necesito que me prometas que vas a
hablar.
37
00:04:38,630 --> 00:04:41,590
Está bien. También te prometo que mañana
mismo hablo.
38
00:04:41,890 --> 00:04:43,110
¿Querés venir a tomar unas birras?
39
00:04:43,710 --> 00:04:44,870
No, no estoy tomando ahora.
40
00:04:45,350 --> 00:04:46,410
No estás tomando.
41
00:04:46,890 --> 00:04:48,470
Que esté bien, Únita.
42
00:04:48,770 --> 00:04:49,770
Me esperan los pibes.
43
00:04:50,350 --> 00:04:51,350
¡Vamos, vamos!
44
00:04:51,650 --> 00:04:52,650
¿Eh?
45
00:05:07,470 --> 00:05:11,890
Y lo imposible, sé que con Dios lo voy a
lograr.
46
00:05:14,190 --> 00:05:21,170
Cuando los demás te defraudan, cuando
los demás te abandonan, cuando los
47
00:05:21,170 --> 00:05:24,550
demás no creen en ti, mira hacia arriba.
48
00:05:26,010 --> 00:05:27,690
Dios siempre te será fiel.
49
00:05:30,570 --> 00:05:32,950
Aunque la vida te da motivos para
renunciar,
50
00:05:36,720 --> 00:05:39,480
Dios te da mil y un motivos para seguir
adelante.
51
00:06:18,760 --> 00:06:19,760
Buen día, Luna.
52
00:06:19,900 --> 00:06:20,900
Buen día.
53
00:06:22,720 --> 00:06:23,960
2 .21 horas vos, ¿no?
54
00:06:24,400 --> 00:06:25,400
Sí.
55
00:06:27,080 --> 00:06:28,120
Te doy la credencial.
56
00:06:30,060 --> 00:06:31,060
La llave.
57
00:06:31,960 --> 00:06:33,080
Y ahora te doy el handy.
58
00:06:36,200 --> 00:06:37,720
Sí. Fíjame acá, por favor.
59
00:06:40,080 --> 00:06:41,080
Luna,
60
00:06:42,920 --> 00:06:47,700
me enteré de lo que te pasó. La verdad
es que... Lo lamento mucho.
61
00:06:50,350 --> 00:06:51,350
Todo bien.
62
00:06:52,170 --> 00:06:53,170
Gracias.
63
00:06:56,810 --> 00:06:57,810
Raúl, buen día.
64
00:09:03,780 --> 00:09:06,020
¿Eh? ¿Estás hablando conmigo?
65
00:09:11,220 --> 00:09:12,220
Buen día.
66
00:09:13,560 --> 00:09:15,160
Luna, ¿qué haces por acá?
67
00:09:15,920 --> 00:09:19,160
Las escopetas y la caja de pistolas.
68
00:09:21,700 --> 00:09:23,360
Escopeta y caja.
69
00:09:42,320 --> 00:09:43,320
Espera, espera, espera.
70
00:09:44,700 --> 00:09:45,700
Firmame acá.
71
00:09:52,660 --> 00:09:53,660
Dale, Chanié.
72
00:09:54,680 --> 00:09:57,260
Dale, que tengo corte y confección,
papá. Dale.
73
00:10:01,980 --> 00:10:02,380
Qué
74
00:10:02,380 --> 00:10:09,660
raro,
75
00:10:09,760 --> 00:10:10,679
qué raro, Arias.
76
00:10:10,680 --> 00:10:11,680
Vamos.
77
00:10:19,150 --> 00:10:20,149
Buen día, Lunita.
78
00:10:20,150 --> 00:10:21,570
Tanta gana tenía de volver.
79
00:10:21,850 --> 00:10:23,010
Pensé que te habías jubilado.
80
00:10:23,350 --> 00:10:24,350
Dos meses más.
81
00:10:24,690 --> 00:10:26,910
63 días va a ser más exacto.
82
00:10:27,130 --> 00:10:29,390
63 días quejándote, viejo choto.
83
00:10:30,110 --> 00:10:31,110
Buen día.
84
00:10:31,450 --> 00:10:32,450
Buen día, buen día.
85
00:10:32,490 --> 00:10:35,070
Vamos. Tenemos 18 paradas.
86
00:10:35,430 --> 00:10:37,290
No sé si para vos la estás pensando en
18.
87
00:10:38,770 --> 00:10:40,990
Ojo, ¿eh? Vamos cuatro, volvemos cuatro.
88
00:10:42,950 --> 00:10:43,950
Vamos.
89
00:11:02,570 --> 00:11:08,930
Si quieres ser perfecto, le dijo Jesús,
vende todo lo que tiene y dalo a los
90
00:11:08,930 --> 00:11:09,930
pobres.
91
00:11:10,230 --> 00:11:12,350
Así tendrás un tesoro en el cielo.
92
00:11:13,350 --> 00:11:15,230
Después ven y sígueme.
93
00:11:16,830 --> 00:11:20,910
Esta frase se la dice a un joven que le
pregunta cómo ganarse la vida eterna.
94
00:11:21,870 --> 00:11:24,850
Y quien asegura cumplir además los diez
mandamientos.
95
00:11:27,130 --> 00:11:28,770
Pero ante la respuesta...
96
00:11:36,619 --> 00:11:37,619
Dina.
97
00:11:40,960 --> 00:11:45,320
No está bueno, Luna, escuchar radio este
volumen. Si se enteran, podamos tener
98
00:11:45,320 --> 00:11:47,360
problemas. ¿Por quién se van a enterar?
99
00:11:49,520 --> 00:11:51,260
Tampoco se puede tomar mate, si es por
eso.
100
00:11:53,100 --> 00:11:57,000
A mí no se me ocurriría ir a avisarle a
nadie que andan tomando mate en mi
101
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
móvil.
102
00:12:01,680 --> 00:12:04,500
las personas deben despegarse de los
bienes materiales.
103
00:12:05,800 --> 00:12:11,020
Esto no quiere decir que vivan desnudos,
sin una casa y sin comer, sino que no
104
00:12:11,020 --> 00:12:14,560
se debe idolatrar lo material ni ponerlo
sobre todas las cosas.
105
00:12:16,120 --> 00:12:21,560
Además de aquel que tiene de más, debe
ponerlo al servicio de los otros.
106
00:13:11,719 --> 00:13:12,719
Disculpa la pregunta.
107
00:13:13,300 --> 00:13:14,880
Sé que te va a sonar un poco rara.
108
00:13:16,000 --> 00:13:17,260
¿Pero vos tenés un hijo?
109
00:13:18,540 --> 00:13:19,540
¿Cómo?
110
00:13:19,840 --> 00:13:21,060
Si tenés un hijo.
111
00:13:22,320 --> 00:13:23,960
Sí. ¿Pasó algo?
112
00:13:24,460 --> 00:13:25,460
No, no.
113
00:13:25,760 --> 00:13:26,760
Tranquila.
114
00:13:27,380 --> 00:13:28,660
Es solo por curiosidad.
115
00:13:30,780 --> 00:13:31,780
¿Qué edad tiene?
116
00:13:32,120 --> 00:13:33,120
¿Ocho?
117
00:13:33,580 --> 00:13:34,580
¿Diez?
118
00:13:37,480 --> 00:13:38,480
¿Por qué querés saber?
119
00:13:42,840 --> 00:13:44,320
Perdón, muchísimo les tarde.
120
00:13:49,940 --> 00:13:51,140
Gracias por el celular.
121
00:14:02,460 --> 00:14:05,020
Dios abre y cierra puertas.
122
00:14:05,960 --> 00:14:08,540
Hay que detectar si es Dios quien abre
la puerta.
123
00:14:09,420 --> 00:14:12,240
¿O bien somos nosotros mismos quienes la
forzamos?
124
00:14:14,040 --> 00:14:20,120
Dice San Juan XXIII, mucho de lo que
encontramos en las Sagradas Escrituras
125
00:14:20,120 --> 00:14:22,360
es que seguirá siendo.
126
00:14:24,440 --> 00:14:31,380
Si queremos interpretarlo de manera
correcta, debemos preguntarle al
127
00:14:31,380 --> 00:14:32,380
tiempo.
128
00:15:05,360 --> 00:15:07,080
Listo. Vamos a la fina compra.
129
00:15:13,200 --> 00:15:14,220
Paramos a comer.
130
00:15:15,740 --> 00:15:16,740
¿Está bien?
131
00:15:17,040 --> 00:15:18,040
Bien.
132
00:15:34,890 --> 00:15:37,410
A mí me gustan los viajes lejos, salir
un poco del cabo de la ciudad.
133
00:15:37,670 --> 00:15:42,710
No, a mí me aburre. Me gusta bajar,
subir, hablar con la gente. No, no, no.
134
00:15:43,110 --> 00:15:46,430
¿Vieron que cada dos o tres semanas nos
toca Entre Ríos? Es lindo. El otro día
135
00:15:46,430 --> 00:15:51,230
me tocó con el rata. Paramos a comer en
un lugar muy lindo, muy lindo, y se nos
136
00:15:51,230 --> 00:15:54,970
acercaron unas minitas, ¿no? Y querían
que las invitemos a almorzar porque
137
00:15:54,970 --> 00:15:58,970
piensan que somos millonarios. Escuchar
la palabra y recibir no solo las
138
00:15:58,970 --> 00:16:02,390
palabras que salen de la boca de Jesús,
sino a él mismo.
139
00:16:05,360 --> 00:16:07,840
La palabra se hizo carne y habitó entre
nosotros.
140
00:16:08,220 --> 00:16:10,100
Luna, no puedes sacar eso.
141
00:16:10,560 --> 00:16:15,220
Preparemos nuestros oídos para escuchar
aquel que es la palabra de Dios.
142
00:16:15,560 --> 00:16:21,420
Es decir, tener oídos para oír
significará no solamente tener la
143
00:16:21,420 --> 00:16:23,600
Luna! ¡Ay, la cuchara!
144
00:16:23,880 --> 00:16:24,880
¡Mierda, mierda!
145
00:16:25,140 --> 00:16:26,140
Luna,
146
00:16:27,380 --> 00:16:29,520
tenés que estar tranquilo, no se puede
laburar así, hijo.
147
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
¿Qué te pasa?
148
00:16:32,860 --> 00:16:33,860
¿Qué te pasa?
149
00:16:38,609 --> 00:16:40,090
Andá y pedí que te manden con otro
móvil.
150
00:16:40,430 --> 00:16:41,990
¿Qué otro móvil? ¿Qué otro móvil?
151
00:16:42,490 --> 00:16:45,830
Yo soy responsable de los recursos
humanos sobre vos. ¿Qué humano? Este no
152
00:16:45,830 --> 00:16:46,890
humano. De verdad.
153
00:16:47,510 --> 00:16:48,670
Tenés que ser el de antes, ¿eh?
154
00:16:49,310 --> 00:16:50,770
Te va a volver una pesadilla trabajar
así.
155
00:16:52,210 --> 00:16:53,210
Apagalo. Apagalo.
156
00:16:58,790 --> 00:16:59,790
Localizamos blindado.
157
00:17:00,270 --> 00:17:01,270
Nosotros vamos atrás.
158
00:17:02,890 --> 00:17:04,589
Recibido. Cubrimos la delantera.
159
00:17:52,560 --> 00:17:54,100
¡Tranquilo! ¡Tranquilo! ¡Que yo te
salto!
160
00:17:55,180 --> 00:17:56,180
¡Agarra el pelo!
161
00:18:36,020 --> 00:18:38,820
Central, aquí audio de ruta por
autospectro. Tu afición es más ruta.
162
00:19:15,430 --> 00:19:21,590
Bueno, déjame... Ay, perdón, perdón,
perdón. O sea, es lo que fue llegar
163
00:19:21,590 --> 00:19:24,690
acá. Pero bueno, gracias por esperar.
164
00:19:28,270 --> 00:19:30,590
Tenemos muy buenas noticias.
165
00:19:30,970 --> 00:19:31,970
Gracias.
166
00:19:32,890 --> 00:19:33,930
Aldo Vitali.
167
00:19:34,510 --> 00:19:38,430
Dejamos constancia que él venía con
ustedes en otro auto, que iban a pasar
168
00:19:38,430 --> 00:19:42,250
día juntos con sus respectivas familias
y que la barrera estaba efectivamente
169
00:19:42,250 --> 00:19:43,250
alta.
170
00:19:47,530 --> 00:19:52,290
Espero que no quiten a ninguno de los
familiares de Vitali porque...
171
00:19:52,290 --> 00:20:01,190
Espera,
172
00:20:01,190 --> 00:20:06,990
espera, espera. No mires esas fotos.
173
00:20:08,010 --> 00:20:13,830
Si vos conseguís algún otro testigo, no
sé, un amigo...
174
00:20:14,080 --> 00:20:17,480
Un familiar de alguien que podamos
agregar sería fantástico.
175
00:20:19,340 --> 00:20:20,380
¿Vos cómo estás?
176
00:20:21,520 --> 00:20:22,520
Bien.
177
00:20:23,360 --> 00:20:24,360
Volví a trabajar.
178
00:20:25,960 --> 00:20:28,160
Pensé que te habían dado licencia por
todo el año.
179
00:20:29,080 --> 00:20:31,720
Sí, pero me hace bien ir a trabajar.
180
00:20:32,600 --> 00:20:34,080
Claro, entiendo.
181
00:21:34,770 --> 00:21:35,850
Hola. Hola, amor.
182
00:21:37,030 --> 00:21:38,150
¿A qué hora te dije que vengas?
183
00:21:39,410 --> 00:21:40,410
Estaba trabajando.
184
00:21:40,710 --> 00:21:41,710
¿Estabas trabajando?
185
00:21:42,010 --> 00:21:43,010
Sí.
186
00:21:43,570 --> 00:21:44,690
Ahora que trabajas, metete.
187
00:21:46,030 --> 00:21:47,750
No, no, no, hoy no.
188
00:21:48,190 --> 00:21:49,410
No, no, no, hoy no.
189
00:21:49,870 --> 00:21:50,870
Por favor, hoy no.
190
00:21:58,700 --> 00:21:59,720
Vamos, metete para adentro, dale.
191
00:22:00,000 --> 00:22:01,100
Dale, larga la cara y metete para
adentro.
192
00:22:01,680 --> 00:22:02,680
Arropá la pelota, dale.
193
00:23:51,920 --> 00:23:56,420
Les aseguro que los pecadores y
prostitutas llegan antes que ustedes al
194
00:23:56,420 --> 00:24:03,360
Dios. Es decir, para Jesús, los
excluidos oficialmente del ideal
195
00:24:03,360 --> 00:24:09,960
los que directamente no creen en Él,
esos justamente muchas veces están más
196
00:24:09,960 --> 00:24:16,940
cerca de Él que los teólogos, los
sacerdotes y los así llamados
197
00:24:18,800 --> 00:24:20,060
Creo en Dios.
198
00:24:23,280 --> 00:24:29,800
mi protección, mi fuerza para seguir
adelante, el que hace posible
199
00:24:29,800 --> 00:24:30,980
lograr mis sueños.
200
00:24:34,200 --> 00:24:41,100
Creo en Dios, Él es mi escudo, mi
protección, mi fuerza
201
00:24:41,100 --> 00:24:45,580
para seguir adelante, el que hace
posible lograr mis sueños.
202
00:25:19,340 --> 00:25:25,280
En aquel tiempo, vio Jesús una gran
multitud y tuvo compasión de ellos,
203
00:25:25,480 --> 00:25:28,960
porque eran como ovejas que no tienen
pastor.
204
00:25:30,300 --> 00:25:32,700
Y comenzó a enseñarles muchas cosas.
205
00:25:34,100 --> 00:25:40,020
Y tomando los cinco panes y los dos
peces que había, y levantando los ojos
206
00:25:40,020 --> 00:25:46,660
cielo, bendijo, partió los panes y los
dio a sus discípulos para que los
207
00:25:46,660 --> 00:25:47,660
distribuyesen.
208
00:25:50,030 --> 00:25:52,090
También partió los dos peces para todos.
209
00:25:53,230 --> 00:25:54,750
Dadles vosotros de comer.
210
00:25:55,830 --> 00:25:59,230
Y comieron todos hasta que quedaron
satisfechos.
211
00:26:59,980 --> 00:27:01,800
Te estuvo muy cargado hoy, ¿no?
212
00:27:03,360 --> 00:27:06,100
Después de Finacón nos mandaron a vergue
de hermano.
213
00:27:06,880 --> 00:27:08,320
Nos conviene dejarlo para el final.
214
00:27:08,700 --> 00:27:09,659
¿Querés avisar?
215
00:27:09,660 --> 00:27:11,620
Lo que vos digas, Lunita. Yo te sigo.
216
00:27:12,420 --> 00:27:15,800
Qué gana de pegar un viaje entre ríos,
salir un poco de esta ciudad de mierda.
217
00:27:16,140 --> 00:27:18,000
Los viernes siempre hay mucho tránsito.
218
00:27:18,240 --> 00:27:20,980
Es que la gente se lleva el auto para
después irse de joda.
219
00:27:21,400 --> 00:27:22,640
¿Qué sos, sociólogo vos?
220
00:27:22,860 --> 00:27:23,860
Ya, te boludo.
221
00:27:24,600 --> 00:27:28,200
¿Boludo me decís? Todavía tu mamá te
corta las uñas y a mí me decís boludo.
222
00:27:28,200 --> 00:27:29,200
Cerrá el culo.
223
00:27:29,390 --> 00:27:30,530
Es manicura, mi vieja.
224
00:27:34,670 --> 00:27:36,710
El otro día estuve para el orto con la
radio.
225
00:27:38,330 --> 00:27:39,450
Todo bien, todo bien.
226
00:27:41,510 --> 00:27:42,870
Traje algo para compensar.
227
00:27:48,730 --> 00:27:53,150
No. No, volvieron las empanadas de
Lunita.
228
00:27:53,750 --> 00:27:54,910
Bueno, bueno.
229
00:27:55,130 --> 00:27:56,790
Este es el Lunita que querés.
230
00:27:57,290 --> 00:27:58,290
¡Bravo!
231
00:28:02,890 --> 00:28:07,590
Partió los panes y los dio a sus
discípulos para que los distribuyesen.
232
00:28:08,730 --> 00:28:11,090
También partió los dos peces para todos.
233
00:28:13,330 --> 00:28:14,890
Darles vosotros de comer.
234
00:28:16,270 --> 00:28:19,650
Y comieron todos hasta que quedaron
satisfechos.
235
00:28:20,270 --> 00:28:23,550
Los que comieron eran cinco mil hombres.
236
00:28:23,910 --> 00:28:27,030
Estoy pipón, pipón. Están increíbles.
237
00:28:27,770 --> 00:28:29,810
Extraordinarias. Impecables para mí.
238
00:28:30,270 --> 00:28:31,270
Lunita.
239
00:28:32,000 --> 00:28:33,660
¿Vos dormiste bien? Tenés cara de
cansado.
240
00:28:36,200 --> 00:28:38,420
Más dormí, más te pede cansancio, es
así.
241
00:28:39,620 --> 00:28:40,880
¿Y de ánimo? ¿Cómo estás?
242
00:28:45,200 --> 00:28:46,200
Mucho mejor.
243
00:28:47,700 --> 00:28:50,760
Veo todo más claro, más luminoso.
244
00:28:53,340 --> 00:28:55,020
O sea, es lo bien que me hizo volver a
trabajar.
245
00:28:56,040 --> 00:28:57,080
La verdad es que me anhela mucho.
246
00:28:58,380 --> 00:28:59,860
Vos te merecías lo mejor, ¿sabés?
247
00:29:00,330 --> 00:29:04,770
Y para que veas que no soy recoroso, la
paz sea contigo.
248
00:29:12,770 --> 00:29:14,830
Amarás a tu prójimo como a ti mismo.
249
00:29:16,270 --> 00:29:18,610
No hay otro mandamiento mayor que esto.
250
00:29:20,170 --> 00:29:22,630
Qué tipo bonito que estoy, ¿eh, Vitali?
251
00:29:22,870 --> 00:29:24,130
Qué bonito, bonito.
252
00:29:28,230 --> 00:29:29,410
¿Esta musiquita?
253
00:29:30,460 --> 00:29:32,520
¿Eh? Qué lindo es esto, por Dios.
254
00:29:33,740 --> 00:29:34,740
Romántico.
255
00:30:12,650 --> 00:30:13,650
Voy para Loma.
256
00:30:13,710 --> 00:30:14,710
¿Te sirve?
257
00:31:02,990 --> 00:31:04,050
En el puente de mi bajo.
258
00:31:07,030 --> 00:31:09,430
Te puedo alcanzar. No cuesta nada.
259
00:31:12,370 --> 00:31:13,450
En el puente todavía.
260
00:31:19,450 --> 00:31:21,930
Hasta mañana.
261
00:31:32,590 --> 00:31:34,170
El otro día me agradeciste por el
celular.
262
00:31:35,350 --> 00:31:36,350
Lo entendí.
263
00:31:37,470 --> 00:31:38,510
¿No te acordás?
264
00:31:43,830 --> 00:31:48,870
Apenas entré a trabajar en la empresa,
puse a cargar el celular en el garage y
265
00:31:48,870 --> 00:31:50,090
se ve que me lo olvidé.
266
00:31:51,590 --> 00:31:54,550
Al otro día vos lo encontraste y me lo
guardaste.
267
00:31:55,870 --> 00:32:00,570
Se llamé, vos me atendiste, me lo
volviste a dejar en la recepción.
268
00:32:02,260 --> 00:32:05,940
Después de eso, no te vi más.
269
00:32:08,920 --> 00:32:09,920
¿Cuándo fue?
270
00:32:11,520 --> 00:32:14,200
Hace unos ocho meses, creo.
271
00:32:14,960 --> 00:32:16,160
No me acuerdo de nada.
272
00:32:17,000 --> 00:32:19,540
Pero no me sorprende. En esa época
estaba muy mal.
273
00:32:23,460 --> 00:32:25,020
Bueno, gracias.
274
00:32:27,000 --> 00:32:28,580
Mañana traigo los otros juguetes.
275
00:32:29,580 --> 00:32:30,580
¿Qué juguetes?
276
00:32:34,730 --> 00:32:35,730
¿Le gustó el cubo mágico?
277
00:32:38,490 --> 00:32:39,490
Sí.
278
00:32:40,310 --> 00:32:41,310
Mucho.
279
00:32:44,810 --> 00:32:45,810
Gracias.
280
00:32:48,110 --> 00:32:50,250
Esperá. Dos preguntas.
281
00:32:52,550 --> 00:32:53,550
La primera.
282
00:32:54,210 --> 00:32:55,210
¿Cómo te llamas?
283
00:32:56,710 --> 00:32:57,710
Salva.
284
00:32:58,550 --> 00:33:00,670
Salva. Me llamo Luna.
285
00:33:01,350 --> 00:33:02,550
Me dicen Lunita.
286
00:33:10,800 --> 00:33:11,800
¿Y la otra?
287
00:33:11,960 --> 00:33:12,960
Ah.
288
00:33:16,720 --> 00:33:20,180
¿Te puedo invitar a tomar algo el
viernes a la salida?
289
00:33:30,380 --> 00:33:31,319
Diez minutos.
290
00:33:31,320 --> 00:33:32,320
Nada más.
291
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Mañana vemos.
292
00:34:19,179 --> 00:34:21,679
Entonces la mina me dice, ¿vamos a tu
casa?
293
00:34:22,980 --> 00:34:23,980
Vamos, le digo.
294
00:34:24,480 --> 00:34:28,920
Entramos, decía, los bebés son muy
románticos. Ve en la mesa el estuche con
295
00:34:28,920 --> 00:34:31,060
nueve. Me pregunta, ¿sos policía?
296
00:34:33,260 --> 00:34:34,280
Digo, no me insultés.
297
00:34:35,760 --> 00:34:37,179
Como para que le diera miedo, ¿viste?
298
00:34:37,520 --> 00:34:41,639
Todo lo contrario, che. Agarró la nueve,
pim, pim, pim, la mina, empezó a decir
299
00:34:41,639 --> 00:34:42,940
que me podía conseguir una mejor.
300
00:34:43,960 --> 00:34:44,960
¿Y la policía?
301
00:34:45,000 --> 00:34:47,040
Lo primero que pensé, pero no. ¿Y
entonces?
302
00:34:48,290 --> 00:34:49,449
Era chorra. ¡No!
303
00:34:49,909 --> 00:34:52,510
¿Para apreciar el que es su custodio?
No, nunca lo digo, eso no.
304
00:34:52,949 --> 00:34:55,250
Bueno, la cuestión es que pasamos una
noche espectacular, una noche
305
00:34:55,250 --> 00:34:56,810
espectacular, muchachos.
306
00:34:57,710 --> 00:35:03,170
Y al otro día me levanto y miro en la
mesa el estudio vacío.
307
00:35:03,430 --> 00:35:07,130
¿Cuándo fue una de las nueve? ¿En la
mesa lo tenías? ¡Se la cagaste y se va!
308
00:35:07,210 --> 00:35:08,210
¡Qué la chorra!
309
00:35:08,290 --> 00:35:09,290
¡Un pelotudo!
310
00:35:10,370 --> 00:35:14,430
Luna, vamos a ir a Puente Lanoria esta
noche. ¿Querés venir a bailar?
311
00:35:15,250 --> 00:35:16,250
No, gracias.
312
00:35:17,960 --> 00:35:19,100
Conocí a una chica.
313
00:35:21,900 --> 00:35:25,560
¿Y dónde la conociste?
314
00:35:28,260 --> 00:35:29,260
Harry.
315
00:35:29,900 --> 00:35:31,560
Pero primero la vi en un sueño.
316
00:35:32,920 --> 00:35:36,020
Después me la crucé en el gimnasio.
317
00:35:37,520 --> 00:35:41,480
Charlamos, fuimos a tomar algo y de hace
unos días estamos saliendo.
318
00:35:42,320 --> 00:35:43,940
¡Qué culo que tenés!
319
00:35:44,190 --> 00:35:47,270
¡Luna! Un brindis. Llevamos un brindis
por Luna y por esas chicas de sueños,
320
00:35:47,330 --> 00:35:48,750
¿sí? Salud, Lunita.
321
00:35:49,030 --> 00:35:50,110
Salud. Salud.
322
00:35:50,390 --> 00:35:51,390
¡Luna!
323
00:35:53,250 --> 00:35:54,390
¡Luna! ¡Luna!
324
00:35:54,910 --> 00:35:55,888
¡Luna! ¡Luna!
325
00:35:55,890 --> 00:35:58,730
¡Luna! ¡Luna! ¡Luna! ¡Luna!
326
00:36:00,250 --> 00:36:01,250
¡Luna!
327
00:36:13,090 --> 00:36:14,090
¡Luna!
328
00:36:17,049 --> 00:36:19,770
Creo que él me necesita y siento que
Dios me la puso en el camino.
329
00:36:20,750 --> 00:36:22,090
Yo no sé si creo mucho en Dios.
330
00:36:23,210 --> 00:36:26,590
Pero sí creo en esa frase que dice que
Dios se manifiesta de maneras
331
00:36:26,590 --> 00:36:27,590
misteriosas.
332
00:36:28,750 --> 00:36:30,790
Mira, Lunita, todo lo que te pasó a vos
fue una mierda.
333
00:36:31,450 --> 00:36:32,930
Pero todo eso no puede ser gratuito.
334
00:36:33,810 --> 00:36:34,810
Así que prepárate.
335
00:36:35,610 --> 00:36:37,670
Porque todo lo que se viene ahora para
vos va a ser bueno.
336
00:36:38,350 --> 00:36:41,190
Muy bueno, Lunita. Así que confía en mí,
¿eh?
337
00:36:41,730 --> 00:36:42,730
Y te digo la verdad.
338
00:36:44,130 --> 00:36:46,250
La denuncia, maricón, arriba, ¿eh?
Arriba, vamos.
339
00:36:50,220 --> 00:36:53,840
Dios usó a menudo visiones para
comunicar verdades importantes.
340
00:36:55,800 --> 00:37:00,720
Isaías tuvo una visión del Señor sentado
en un trono alto y sublime.
341
00:37:01,740 --> 00:37:03,980
Ezequiel vio diversas visiones.
342
00:37:05,320 --> 00:37:11,100
El apóstol Juan vio la visión gloriosa
final de los últimos tiempos mientras
343
00:37:11,100 --> 00:37:13,480
estaba en el exilio en la isla de
Patmos.
344
00:37:14,280 --> 00:37:16,760
Los beneficiarios de las visiones
345
00:37:17,740 --> 00:37:20,900
menudo fueron abrumados por la gloriosa
visión que estaban viendo.
346
00:37:49,450 --> 00:37:50,830
Lo mejor es arrancar por la cruz
superior.
347
00:37:54,030 --> 00:37:55,030
Te muestro.
348
00:37:57,970 --> 00:37:58,970
Te muestro.
349
00:38:06,810 --> 00:38:09,290
Tenés que practicar bien hasta que te
salga la cruz.
350
00:38:09,970 --> 00:38:11,290
Después de eso será más fácil.
351
00:38:15,790 --> 00:38:16,990
Ahí trabaja mi mamá.
352
00:38:19,460 --> 00:38:21,200
¿Sí? La debo conocer, entonces.
353
00:38:23,640 --> 00:38:25,540
Vení. Te suelo... Vení.
354
00:38:26,360 --> 00:38:27,360
Anda con tu abuela.
355
00:38:27,600 --> 00:38:28,600
Se va a preocupar.
356
00:38:32,580 --> 00:38:33,700
Selva se llama, mi amor.
357
00:38:35,140 --> 00:38:37,200
¿Selva? ¿Una rubia?
358
00:38:37,880 --> 00:38:38,880
Es mi amiga.
359
00:38:38,900 --> 00:38:39,900
Mandale saludos.
360
00:38:40,180 --> 00:38:42,020
Entra... Elegí algo que te guste, mi
amor.
361
00:38:42,240 --> 00:38:43,178
A ver.
362
00:38:43,180 --> 00:38:44,180
A ver si...
363
00:39:10,049 --> 00:39:12,410
Vayan, voy a cargar combustible para
mañana.
364
00:39:13,170 --> 00:39:14,430
Meta, hasta mañana entonces.
365
00:39:14,870 --> 00:39:17,210
Ah, Luna, muy buenas las empanadas, che.
366
00:39:17,550 --> 00:39:18,448
Gloriosa, sí.
367
00:39:18,450 --> 00:39:20,230
Gracias. Gracias a ustedes, muchachos.
368
00:39:20,450 --> 00:39:22,390
Che, ¿qué día sale de viaje entre Río?
369
00:39:23,710 --> 00:39:24,710
Martes.
370
00:39:25,050 --> 00:39:26,930
Martes o jueves, che. Chau, Luna.
371
00:39:27,590 --> 00:39:28,590
Chau.
372
00:40:08,379 --> 00:40:09,379
Disculpa, no voy a poder.
373
00:40:09,960 --> 00:40:11,540
Pero te traje los juguetes de mi hija.
374
00:40:13,560 --> 00:40:15,760
Dale, yo te llevo. Después te dejo en el
puente.
375
00:40:31,540 --> 00:40:34,000
Cuando se lo regalé a mi hija, pensé que
era sencillo.
376
00:40:34,420 --> 00:40:35,420
Pero no.
377
00:40:40,650 --> 00:40:41,950
Me enteré de lo que te pasó.
378
00:40:46,490 --> 00:40:47,490
Lamento mucho.
379
00:40:51,490 --> 00:40:52,490
Gracias.
380
00:40:54,290 --> 00:40:55,410
Debe ser duro.
381
00:40:57,570 --> 00:40:58,570
Muy duro.
382
00:41:01,510 --> 00:41:03,870
Llegar a casa y que no corran a
recibirme.
383
00:41:05,950 --> 00:41:07,050
Eso es lo más duro.
384
00:41:10,410 --> 00:41:11,410
Yo.
385
00:41:14,270 --> 00:41:17,130
Es difícil, con tanto trabajo.
386
00:41:17,730 --> 00:41:22,890
Sí, entre las horas extras y el viaje,
casi no lo veo.
387
00:41:24,190 --> 00:41:25,230
¿Con quién se queda?
388
00:41:25,510 --> 00:41:27,750
Con la abuela, la madre de mi ex.
389
00:41:29,130 --> 00:41:30,530
Ella es muy amorosa.
390
00:41:31,110 --> 00:41:33,290
Le da todo lo que necesita.
391
00:41:34,850 --> 00:41:38,410
Y bueno, yo lo veo en los fines de
semana.
392
00:41:42,060 --> 00:41:42,919
¿Y tu ex?
393
00:41:42,920 --> 00:41:43,920
En España.
394
00:41:46,120 --> 00:41:49,520
Fue por unos meses y nunca volvió.
395
00:41:50,620 --> 00:41:52,360
¿Y tu hijo por qué no vive con vos?
396
00:41:54,900 --> 00:41:59,260
Porque mi casa no es el mejor lugar.
397
00:42:00,000 --> 00:42:01,040
¿Bujas de otro lugar?
398
00:42:03,240 --> 00:42:04,960
Estoy ahorrando para eso.
399
00:42:05,960 --> 00:42:09,440
Para que podamos volver juntos a Brasil.
400
00:42:11,440 --> 00:42:12,640
Pero no es tan fácil.
401
00:42:20,560 --> 00:42:21,560
Perdón.
402
00:42:22,400 --> 00:42:23,400
Tengo que irme.
403
00:42:24,520 --> 00:42:25,520
¿Vamos?
404
00:43:06,030 --> 00:43:08,910
Escuchaba a mis viejos cada vez que nos
íbamos de vacaciones.
405
00:43:15,710 --> 00:43:17,670
Mamá escuchaba música clásica.
406
00:43:21,290 --> 00:43:23,190
Vivíamos en el medio del campo.
407
00:43:25,470 --> 00:43:29,750
Papá le traía discos que conseguía en
las demoliciones.
408
00:43:32,290 --> 00:43:33,290
Había de todo.
409
00:43:34,920 --> 00:43:39,200
Pero a mamá le emocionaban esos discos.
410
00:43:41,800 --> 00:43:46,820
Le ponía todo volumen y cantaba.
411
00:43:49,240 --> 00:43:51,060
Cantaba muy mal.
412
00:43:53,480 --> 00:43:56,460
Pero era feliz.
413
00:45:17,600 --> 00:45:18,600
Perdón.
414
00:45:28,320 --> 00:45:29,680
El amor es paciente.
415
00:45:29,960 --> 00:45:31,200
Es bondadoso.
416
00:45:32,060 --> 00:45:35,700
El amor no es envidioso, ni jactancioso,
ni orgulloso.
417
00:45:37,240 --> 00:45:38,900
No se comporta con rudeza.
418
00:45:40,400 --> 00:45:41,400
No es egoísta.
419
00:45:41,760 --> 00:45:43,040
Aquí hay un montón de empanadas, ¿eh?
420
00:45:43,720 --> 00:45:46,280
¿No se está por poner los cuernos? No se
enoja fácilmente.
421
00:45:46,640 --> 00:45:47,960
¿Qué pasa? ¿Tenés una cita?
422
00:45:48,920 --> 00:45:50,140
No guarda rencor.
423
00:46:34,910 --> 00:46:36,310
Nada.
424
00:46:40,230 --> 00:46:41,230
Gracias.
425
00:46:59,720 --> 00:47:00,720
La pasé muy bien.
426
00:47:01,180 --> 00:47:02,320
¿Quieres ayudarme?
427
00:47:02,980 --> 00:47:04,380
No preguntes más.
428
00:47:04,940 --> 00:47:05,940
Nada.
429
00:47:07,060 --> 00:47:08,820
Mi casa va a ser mejor.
430
00:47:10,000 --> 00:47:12,040
Vamos a volver juntos a Brasil.
431
00:47:33,170 --> 00:47:36,890
Los de Caín no eran aceptados porque él
ofrecía fruta.
432
00:47:38,430 --> 00:47:42,770
Mientras que los de Abel fueron
aceptados porque ofrecía de los
433
00:47:42,770 --> 00:47:43,770
sus ovejas.
434
00:47:44,750 --> 00:47:47,610
Dios ordenó a Abraham sacrificar a su
hijo Isaac.
435
00:47:49,230 --> 00:47:50,770
Abraham obedeció a Dios.
436
00:47:51,570 --> 00:47:58,450
Pero justo cuando Abraham estaba por
sacrificar a Isaac, Dios intervino y
437
00:47:58,450 --> 00:48:01,490
proveyó un carnero para que muriera en
lugar de Isaac.
438
00:48:02,540 --> 00:48:05,680
No, no, Luna, no. No podemos echar todo
atrás ahora.
439
00:48:06,020 --> 00:48:08,220
Son muchos meses de trabajo, corazón.
440
00:48:09,260 --> 00:48:10,580
Pasé con la barrera baja.
441
00:48:12,800 --> 00:48:14,200
No quiero mentir más.
442
00:48:18,000 --> 00:48:19,740
Después, como adelanto.
443
00:49:33,939 --> 00:49:35,780
Disculpe, se me quedó el auto acá cerca.
444
00:49:36,760 --> 00:49:39,480
Estuve averiguando remolques y me cobra
una fortuna.
445
00:49:41,200 --> 00:49:42,860
¿Podré dejarlo acá y usted me lo cuida?
446
00:49:44,280 --> 00:49:46,220
Yo vuelvo un par de días con un mecánico
amigo.
447
00:49:50,140 --> 00:49:51,740
Le doy unos pesos para que me lo cuide.
448
00:49:55,220 --> 00:49:56,480
Al volver le doy el resto.
449
00:49:58,660 --> 00:49:59,780
¿Le gustan las empanadas?
450
00:50:43,470 --> 00:50:44,770
Toma el candy, Álvarez. Gracias.
451
00:50:45,130 --> 00:50:46,130
De nada.
452
00:50:46,350 --> 00:50:47,350
Chao, buen día.
453
00:50:47,670 --> 00:50:48,670
Hola, Luna, buen día.
454
00:50:49,310 --> 00:50:50,310
¿Te doy las naves?
455
00:50:52,970 --> 00:50:54,050
¿Te dejan luz?
456
00:50:55,910 --> 00:50:59,590
Escúchame, Vitali no llegó todavía, ¿eh?
Pero lo estamos contactando ya.
457
00:50:59,910 --> 00:51:00,910
Así que espéralo.
458
00:51:01,850 --> 00:51:03,150
Toma, te lo voy a hacer textura.
459
00:51:11,980 --> 00:51:13,000
Una sola escopeta.
460
00:51:14,440 --> 00:51:15,440
Vitali no sale hoy.
461
00:51:19,620 --> 00:51:20,620
¿En serio?
462
00:51:22,740 --> 00:51:23,740
¿Estás seguro? ¿Una sola?
463
00:51:25,360 --> 00:51:26,360
Sí.
464
00:51:48,180 --> 00:51:49,180
Gracias, Yanni.
465
00:51:49,400 --> 00:51:50,400
¿Qué tenés para hoy?
466
00:51:50,900 --> 00:51:53,100
Dejamos esto en el ramallo y de ahí
entro al río.
467
00:51:53,320 --> 00:51:54,320
¿Entro al río?
468
00:51:54,380 --> 00:51:55,380
Entro al río.
469
00:51:55,460 --> 00:51:57,000
Vamos, muchachos, que el viaje es largo.
470
00:51:57,320 --> 00:51:58,320
Sí, ¿quién falta?
471
00:51:59,320 --> 00:52:00,320
Vitali, no viene.
472
00:52:00,460 --> 00:52:01,460
¿Qué le pasó?
473
00:52:01,980 --> 00:52:06,320
No sé, ¿qué le pasó a Vitali? No sé,
conté, no sé qué fue hacer.
474
00:52:07,920 --> 00:52:09,180
Pregunta, ¿qué hace este medio hombre?
475
00:52:40,140 --> 00:52:43,840
¿Qué pasa? ¿Siguen sin mí? ¿Siguen sin
mí? No era que no venía. ¿Cómo no voy a
476
00:52:43,840 --> 00:52:44,840
venir? ¡Salí de ahí!
477
00:52:44,960 --> 00:52:46,400
¡Salí de ahí! ¿Qué pasó?
478
00:52:47,100 --> 00:52:47,939
¿Qué pasó?
479
00:52:47,940 --> 00:52:48,558
¿Qué pasó?
480
00:52:48,560 --> 00:52:50,020
Me pinchearon las dos, ma. Eso pasó.
481
00:52:50,720 --> 00:52:52,320
¿Dónde? En la puerta de casa.
482
00:52:52,600 --> 00:52:53,940
Y me mandaron un remis. ¿No avisaron?
483
00:52:54,180 --> 00:52:55,180
No.
484
00:52:55,900 --> 00:52:56,900
Qué raro, ¿no?
485
00:52:58,540 --> 00:52:59,700
Bueno, mírale el lado bueno.
486
00:52:59,940 --> 00:53:02,940
Nos vamos a comer un surubí a Entre
Ríos. ¿Nos vamos a Entre Ríos? A Entre
487
00:53:03,500 --> 00:53:05,420
Qué bueno, yo sabía que ese viaje iba a
salir.
488
00:53:05,720 --> 00:53:06,720
Arrancá, vamos.
489
00:53:07,600 --> 00:53:08,600
Dale, vamos, Lunita, vamos.
490
00:53:50,380 --> 00:53:56,240
Traje empanada para el almuerzo. Podemos
parar a comer en un campito al sol y
491
00:53:56,240 --> 00:53:57,940
nos guardamos los tickets de la comida.
492
00:53:59,360 --> 00:54:02,020
Y tomamos un viaje y después nos echamos
una fiesta.
493
00:54:03,840 --> 00:54:04,840
Esa me gustó más.
494
00:54:13,620 --> 00:54:15,000
¿O quién te avisó que no venía?
495
00:54:16,760 --> 00:54:17,760
El gran.
496
00:54:18,730 --> 00:54:20,410
Es raro porque ellos me mataron al
remis.
497
00:54:23,790 --> 00:54:24,910
¿Pensás que te estoy mintiendo?
498
00:54:27,390 --> 00:54:28,390
No.
499
00:54:28,630 --> 00:54:30,010
Es que quiero entender, nada más.
500
00:54:30,690 --> 00:54:32,210
No tengo poderes, Vita.
501
00:54:32,790 --> 00:54:35,630
Si te digo que me lo dijeron, es porque
me lo dijeron.
502
00:54:35,910 --> 00:54:37,050
Está bien, está bien, disculpa.
503
00:54:37,590 --> 00:54:38,930
No te molesto con lo del auto.
504
00:54:41,510 --> 00:54:43,030
¿Tenés bardo con algún vecino?
505
00:54:44,630 --> 00:54:45,630
No.
506
00:54:45,790 --> 00:54:47,270
A mí en el barrio me conocen todos.
507
00:54:48,500 --> 00:54:50,800
Ningún boludo se va a meter conmigo
salvo que sea un loquito.
508
00:54:53,420 --> 00:54:55,000
Boludos sobran, Vita.
509
00:54:56,860 --> 00:54:57,860
Loquitos también.
510
00:55:28,059 --> 00:55:29,038
Primera parada.
511
00:55:29,040 --> 00:55:30,720
Esperá, esperá. ¿Y mi escopeta?
512
00:55:32,040 --> 00:55:33,040
No la pedí.
513
00:55:33,160 --> 00:55:34,160
Pensé que me llevabas.
514
00:55:34,840 --> 00:55:35,840
Dame tu arma.
515
00:55:37,900 --> 00:55:39,840
¿Qué te pasa, Luna? ¿Me vas a dejar
bajar desarmado?
516
00:55:44,500 --> 00:55:45,500
¡Dame tu arma, Luna!
517
00:55:51,220 --> 00:55:52,700
Vamos, muchacha, que este no va al día.
518
00:56:59,340 --> 00:57:02,300
Me quedé un poco corto. Hay dos para
cada uno y nada más.
519
00:57:03,220 --> 00:57:04,220
Cada vez que sale mejor.
520
00:57:05,840 --> 00:57:06,840
Chorrea.
521
00:57:08,180 --> 00:57:09,340
Traje una de marisco.
522
00:57:10,700 --> 00:57:11,700
Es nueva.
523
00:57:12,540 --> 00:57:13,540
Probala.
524
00:57:14,620 --> 00:57:16,460
¿De marisco? ¿Qué es eso? ¿Sarguiniano?
525
00:57:24,740 --> 00:57:25,740
No matará.
526
00:57:26,990 --> 00:57:29,430
Y cualquiera que matare será culpable de
juicio.
527
00:57:30,970 --> 00:57:36,570
Pero yo os digo que cualquiera que se
enoje contra su hermano será culpable de
528
00:57:36,570 --> 00:57:41,110
juicio. No limita el cumplimiento del
mandamiento a su observación al pie de
529
00:57:41,110 --> 00:57:44,930
letra, sino que le incorpora la actitud
interior de la persona.
530
00:57:46,830 --> 00:57:51,310
Todo aquel que aborrece a su hermano es
homicida.
531
00:57:59,150 --> 00:58:03,130
Yañez, ¿por qué no llamas central y
pides los 45 para comer?
532
00:58:03,810 --> 00:58:05,230
Así nos tiramos a dormir un rato.
533
00:58:05,750 --> 00:58:09,070
No, no, vamos derecho. Prefiero llegar
antes y paso por la gomería.
534
00:58:11,970 --> 00:58:13,270
Yo te llevo con el auto.
535
00:58:14,290 --> 00:58:17,790
Me das lo mismo. Si quieren paramos, si
quieren seguimos derecho.
536
00:58:18,070 --> 00:58:19,070
Yo pararía, ¿eh?
537
00:58:19,990 --> 00:58:22,630
Además, si sentamos presentes no van a
tomar el tiempo.
538
00:58:23,770 --> 00:58:24,950
Estoy cagado en el sueño.
539
00:58:25,190 --> 00:58:26,190
Yo también.
540
00:58:30,570 --> 00:58:33,970
Más que sueño, estoy un poco mareado.
Llame a Central.
541
00:58:34,450 --> 00:58:35,450
Yañez.
542
00:58:36,110 --> 00:58:38,070
Bueno, ya más. Todo bien. Yo me arreglo.
543
00:58:39,570 --> 00:58:43,970
Móvil 221 a Central. Pedimos
autorización para comer.
544
00:58:44,390 --> 00:58:45,390
Cambio.
545
00:58:46,270 --> 00:58:48,310
Aquí Central, el reporte de ubicación.
Cambio.
546
00:58:48,830 --> 00:58:53,070
Ruta 9, kilómetro... Kilómetro 85, de
Chile.
547
00:58:54,070 --> 00:58:55,190
Estamos en el 110.
548
00:58:55,690 --> 00:58:57,430
Hay un lugar piola en el 85.
549
00:59:00,460 --> 00:59:02,680
Ruta 9, kilómetro 85,
550
00:59:03,460 --> 00:59:04,660
cambio.
551
01:00:24,620 --> 01:00:28,140
Cuando se despierte de la fiesta, vaya
al camión.
552
01:00:28,520 --> 01:00:29,920
Le deje unos pesos a usted.
553
01:00:31,680 --> 01:00:33,040
¿De qué fiesta me habla?
554
01:00:35,600 --> 01:00:36,780
Ya se va a dar cuenta solo.
555
01:01:31,660 --> 01:01:32,660
¿Qué le hiciste?
556
01:01:33,440 --> 01:01:34,440
Duermen, creo.
557
01:01:35,660 --> 01:01:37,120
A vos te dio una más livianita.
558
01:01:38,440 --> 01:01:40,520
No voy a quedar pegado por vos,
pelotudo.
559
01:01:43,180 --> 01:01:44,180
Ojalá, armadita.
560
01:01:44,600 --> 01:01:47,040
Déjame que te ate y quedas liberado de
este quilombo.
561
01:01:47,780 --> 01:01:48,780
¿Por qué?
562
01:01:51,260 --> 01:01:53,940
¿Me vas
563
01:01:53,940 --> 01:01:59,300
a matar?
564
01:02:02,280 --> 01:02:03,280
Tengo familia.
565
01:02:05,300 --> 01:02:06,720
¿Te crees que nunca la pensé?
566
01:02:09,920 --> 01:02:11,720
Si me vas a matar, cuida a mis hijos.
567
01:02:15,260 --> 01:02:16,820
Dejá de decir boludeces.
568
01:03:05,200 --> 01:03:06,200
Traje más juguete.
569
01:03:13,820 --> 01:03:14,820
¿Ya?
570
01:03:17,700 --> 01:03:19,300
Ah, está muy bueno. ¿Viste?
571
01:03:20,440 --> 01:03:21,440
Subite, subite.
572
01:03:23,600 --> 01:03:24,600
¿Ya?
573
01:03:49,290 --> 01:03:50,290
¿Estás más calmado?
574
01:03:51,350 --> 01:03:52,350
¿Mi abuela?
575
01:03:52,770 --> 01:03:54,070
Tu abuela va a estar bien.
576
01:03:54,790 --> 01:03:56,290
Y vos vas a estar con tu mamá.
577
01:03:57,210 --> 01:03:59,250
¿Quieres estar con tu mamá? ¿Sí o no?
578
01:04:01,410 --> 01:04:02,770
Entonces estamos todos de acuerdo.
579
01:04:04,330 --> 01:04:05,330
¿Y mamá?
580
01:04:06,410 --> 01:04:07,410
Está en su casa.
581
01:04:10,130 --> 01:04:11,130
No se está esperando.
582
01:04:14,070 --> 01:04:15,330
¿El polaco va a venir?
583
01:04:18,960 --> 01:04:19,960
¿Vos querés que venga?
584
01:04:21,940 --> 01:04:23,060
Entonces no va a venir.
585
01:04:29,800 --> 01:04:30,840
¿Te gusta la música?
586
01:04:32,060 --> 01:04:33,060
Sí.
587
01:04:36,900 --> 01:04:37,900
¿Qué es eso?
588
01:04:39,620 --> 01:04:40,620
Un cassette.
589
01:04:43,620 --> 01:04:45,180
Así escuchamos la música antes.
590
01:04:46,540 --> 01:04:47,540
¿Antes de qué?
591
01:04:53,240 --> 01:04:55,360
Chao. Chao.
592
01:05:18,830 --> 01:05:19,830
¿Qué haces acá?
593
01:05:19,870 --> 01:05:22,170
Busca tus cosas. Agarra tu DNI, el de
Beni, nos vamos.
594
01:05:22,670 --> 01:05:23,870
¿De qué carajo hablas?
595
01:05:24,150 --> 01:05:25,430
Tu hijo está en mi auto.
596
01:05:25,750 --> 01:05:26,750
Te está esperando.
597
01:05:27,390 --> 01:05:28,390
¿Beni?
598
01:05:30,010 --> 01:05:31,150
¿De quién carajos sos?
599
01:05:31,730 --> 01:05:33,030
Es de mi compañero de trabajo.
600
01:05:33,430 --> 01:05:34,430
Ya se va.
601
01:05:35,130 --> 01:05:36,490
Baja la calle, escúchate. Álame.
602
01:05:40,670 --> 01:05:41,670
¡Cálmate!
603
01:05:42,310 --> 01:05:43,310
Por favor.
604
01:05:43,870 --> 01:05:44,870
Por favor.
605
01:05:46,010 --> 01:05:48,290
Acálmate. ¡Busca lo que te dije y salí
rápido!
606
01:05:50,890 --> 01:05:52,050
No le dispares.
607
01:05:52,570 --> 01:05:53,570
Por favor.
608
01:05:55,630 --> 01:05:56,529
Por favor.
609
01:05:56,530 --> 01:05:57,690
No vine a matar a nadie, dale.
610
01:06:06,110 --> 01:06:08,050
Voy a buscarte, voy a hacer cagar fuego.
¿Me escuchaste?
611
01:06:15,190 --> 01:06:16,190
No me vas a encontrar.
612
01:06:27,340 --> 01:06:28,340
Mi amor.
613
01:06:29,640 --> 01:06:30,780
Después de usted, maestro.
614
01:06:35,120 --> 01:06:36,120
¿Estás bien?
615
01:06:51,600 --> 01:06:52,600
¿Eres el celular?
616
01:06:53,460 --> 01:06:54,460
Sí.
617
01:06:55,560 --> 01:06:56,600
Avísale a la abuela.
618
01:06:57,150 --> 01:06:59,250
Que Benny está con vos y que está todo
bien.
619
01:07:04,190 --> 01:07:06,510
Hola Rosa, se salva.
620
01:07:07,130 --> 01:07:09,570
No te asustes, estamos todos bien.
621
01:07:10,570 --> 01:07:11,730
Benny está conmigo.
622
01:07:12,910 --> 01:07:15,010
Cuando pueda te llamo y te explico.
623
01:07:16,270 --> 01:07:18,270
Estoy con un compañero de trabajo.
624
01:07:28,170 --> 01:07:33,110
Dios también utilizó un sueño para
indicarle a José, el padre adoptivo de
625
01:07:33,430 --> 01:07:37,150
que huyera a Egipto junto con su esposa
y su hijo.
626
01:07:38,090 --> 01:07:43,050
Gracias a eso, Jesús se libró de morir a
manos del malvado rey Herodes.
627
01:07:50,650 --> 01:07:51,650
¿Me vas a matar?
628
01:07:54,190 --> 01:07:55,190
Sí, lo voy a matar.
629
01:07:59,370 --> 01:08:01,410
Vine a salvarlos, no a matarlos.
630
01:08:02,370 --> 01:08:03,370
¿Por qué?
631
01:08:04,830 --> 01:08:07,430
Tuve un sueño, una visión.
632
01:08:09,770 --> 01:08:11,710
Estábamos los tres, como ahora.
633
01:08:12,690 --> 01:08:13,910
Éramos felices.
634
01:08:17,450 --> 01:08:21,569
Podés adaptar a dos personas porque
tuviste un sueño. ¡No fue un sueño!
635
01:08:23,189 --> 01:08:24,470
¡Fue una visión!
636
01:08:32,330 --> 01:08:35,970
A tu hijo, por ejemplo, nunca antes le
había visto la cara.
637
01:08:37,930 --> 01:08:41,750
Y en el sueño le vi la cara perfecta.
638
01:08:43,470 --> 01:08:49,010
Un mensaje de arriba para salvarlos.
639
01:08:52,850 --> 01:08:53,850
¿A dónde vamos?
640
01:09:50,029 --> 01:09:51,029
Gracias por esperar.
641
01:09:51,550 --> 01:09:52,670
Puedes bajar si quieres.
642
01:09:54,109 --> 01:09:55,110
Vamos.
643
01:09:55,670 --> 01:09:56,670
¿Tienes hambre?
644
01:09:58,230 --> 01:09:59,230
Algo.
645
01:10:19,470 --> 01:10:20,470
Hijo de puta.
646
01:10:20,910 --> 01:10:22,050
Sos un enfermo.
647
01:10:22,470 --> 01:10:24,130
¿Sabes lo que te va a pasar cuando te...
648
01:11:49,960 --> 01:11:53,760
Escucha, prométeme que te vas a quedar
arriba del auto, que no te vas a bajar
649
01:11:53,760 --> 01:11:56,280
por nada del mundo hasta que yo te lo
diga.
650
01:11:57,500 --> 01:11:58,500
¿Me lo prometes?
651
01:12:07,560 --> 01:12:08,560
¿Qué vas a hacer?
652
01:13:01,720 --> 01:13:03,120
Mamá.
653
01:13:36,019 --> 01:13:37,740
Gracias por el celular.
654
01:13:38,820 --> 01:13:40,160
No fue un sueño.
655
01:13:40,620 --> 01:13:41,780
Fue un mensaje.
656
01:13:42,920 --> 01:13:43,960
El de arriba.
657
01:13:51,840 --> 01:13:52,860
Yo llamé.
658
01:13:53,370 --> 01:13:54,370
¿Vos me atendiste?
659
01:13:56,450 --> 01:13:57,630
No me acuerdo de nada.
660
01:13:59,250 --> 01:14:00,610
¿A tu hijo, por ejemplo?
661
01:14:02,030 --> 01:14:03,410
Nunca antes le había visto la cara.
662
01:14:04,210 --> 01:14:06,590
Y en el sueño le vi la cara.
663
01:14:07,230 --> 01:14:08,230
¡Perfecta!
664
01:14:19,250 --> 01:14:20,810
Yo tengo más clara, mamá.
665
01:14:25,820 --> 01:14:27,580
O sea, es lo bien que me hizo volver a
trabajar.
44738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.