Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,064 --> 00:00:07,064
Downloaded from
NaijaPrey.TV
2
00:01:15,065 --> 00:01:17,064
In the final years of the Sui dynasty,
3
00:01:17,065 --> 00:01:21,939
power corrupts, the people suffered,
4
00:01:21,940 --> 00:01:24,398
and discontent spread across the empire.
5
00:01:24,856 --> 00:01:27,564
From the chaos emerged Zhishilang,
6
00:01:27,565 --> 00:01:29,897
who founded the Flower Rebellion.
7
00:01:29,898 --> 00:01:32,772
He vowed to sweep away the haze...
8
00:01:32,773 --> 00:01:35,690
and restore the light.
9
00:01:36,231 --> 00:01:39,397
The Emperor sent ministers to the
far reaches of the Silk Road.
10
00:01:39,398 --> 00:01:41,147
To capture Zhishilang
11
00:01:41,148 --> 00:01:43,690
the most wanted man in the Empire
12
00:01:44,315 --> 00:01:48,689
The Mo Clan and the Heiyi Clan
led the Five Great Western Clans
13
00:01:48,690 --> 00:01:52,230
Along with swordsmen, rangers,
and Tokharian mercenaries-
14
00:01:52,231 --> 00:01:54,855
all fight for power and
control of the desert land.
15
00:01:54,856 --> 00:01:57,773
Pressure builds... waiting for a spark.
16
00:02:35,106 --> 00:02:38,189
A dog barks in the alley ways
17
00:02:38,190 --> 00:02:41,564
A rooster crows atop the mulberry trees
18
00:02:41,565 --> 00:02:44,355
A courtyard stands in calm, laid bare,
19
00:02:44,356 --> 00:02:46,940
The empty room has space to spare.
20
00:02:46,981 --> 00:02:47,690
"Bounty Hunter - Dao Ma Xiao Qi"
21
00:02:47,731 --> 00:02:48,773
I've...
22
00:02:48,940 --> 00:02:50,189
I've long
23
00:02:50,190 --> 00:02:51,773
I've long...
24
00:02:52,315 --> 00:02:53,565
I've longed lived...
25
00:02:53,856 --> 00:02:55,356
The cage part
26
00:02:56,565 --> 00:02:58,980
I've long lived in a cage of care,
27
00:02:58,981 --> 00:03:00,856
Now I return to open air.
28
00:03:33,398 --> 00:03:34,440
Don't look.
29
00:03:35,231 --> 00:03:38,648
"Chisha Town"
30
00:03:53,273 --> 00:03:54,481
Another drink!
31
00:04:16,856 --> 00:04:18,898
Uncle, will you treat me to a steak?
32
00:04:31,356 --> 00:04:32,689
My name is Dao Ma.
33
00:04:32,690 --> 00:04:35,064
Remember it if you
can, forget it if you wish
34
00:04:35,065 --> 00:04:36,606
Names are not important
35
00:04:37,565 --> 00:04:40,647
The lives you took, the trouble you caused
36
00:04:40,648 --> 00:04:42,314
That's all in the past
37
00:04:42,315 --> 00:04:44,230
What matters is that
38
00:04:44,231 --> 00:04:45,999
The price on your head
is eight hundred coins
39
00:04:46,023 --> 00:04:47,898
"Eegghead - Thunder Gang"
40
00:05:00,856 --> 00:05:02,940
But if you pay me triple that price
41
00:05:04,273 --> 00:05:05,815
I'll pretend we never met
42
00:05:16,148 --> 00:05:16,815
Kill him!
43
00:05:16,815 --> 00:05:17,815
Grab your weapons!
44
00:05:21,315 --> 00:05:22,315
One
45
00:05:24,398 --> 00:05:25,398
Two
46
00:05:28,148 --> 00:05:29,148
Three
47
00:05:32,398 --> 00:05:33,398
Four
48
00:05:35,856 --> 00:05:36,856
Five
49
00:05:40,356 --> 00:05:41,356
Six
50
00:05:46,231 --> 00:05:47,231
Eight
51
00:05:49,731 --> 00:05:51,480
How is it eight after six?
52
00:05:51,481 --> 00:05:53,106
Seven is me!
53
00:06:24,523 --> 00:06:26,355
We tracked that bounty for two months
54
00:06:26,356 --> 00:06:27,690
Just to lose to that guy!
55
00:06:29,065 --> 00:06:30,815
Sir, this way please.
56
00:06:31,690 --> 00:06:32,940
Try these
57
00:06:33,856 --> 00:06:35,106
Is that swordsman your father?
58
00:06:35,648 --> 00:06:37,273
Why do you call him by his name?
59
00:06:38,398 --> 00:06:40,064
Got any more?
60
00:06:40,065 --> 00:06:41,273
Answer me first.
61
00:06:41,648 --> 00:06:43,440
Mmm... I'll tell you later.
62
00:06:50,523 --> 00:06:51,523
Have you seen this man?
63
00:06:55,815 --> 00:06:56,815
I haven't.
64
00:06:58,065 --> 00:06:59,606
If you see him, let me know.
65
00:06:59,731 --> 00:07:01,371
The reward's enough to open a second inn.
66
00:07:02,523 --> 00:07:04,730
I pray to the goddess Guanyin
67
00:07:04,731 --> 00:07:05,648
To bring this wretch
68
00:07:05,649 --> 00:07:07,273
to my inn.
69
00:07:34,856 --> 00:07:36,105
Captain Lin!
70
00:07:36,106 --> 00:07:38,440
Captain Lin,
71
00:07:38,815 --> 00:07:39,690
You didn't need to come all the way here.
72
00:07:39,691 --> 00:07:41,522
I've got just enough for another payment
73
00:07:41,523 --> 00:07:43,314
I was just about to bring it to you.
74
00:07:43,315 --> 00:07:45,105
I wasn't expecting you, to come personally.
75
00:07:45,106 --> 00:07:46,356
I'll deal with you later.
76
00:07:50,148 --> 00:07:51,356
My back hurts...
77
00:07:52,690 --> 00:07:53,772
What a coward.
78
00:07:53,773 --> 00:07:55,022
Why must I have a father like him.
79
00:07:55,023 --> 00:07:57,440
Alai! Don't talk about
your father like that.
80
00:08:09,023 --> 00:08:12,440
The keeper of this sword,
Requests your company
81
00:08:17,315 --> 00:08:20,898
"Chang Guiren Residence"
82
00:09:09,565 --> 00:09:11,772
- "Lord Chang - Imperial Legate"
- For my achievements
83
00:09:11,773 --> 00:09:13,523
In the battle against the Turks
84
00:09:13,606 --> 00:09:16,648
The late Emperor bestowed this
Armor-Piercing Blade.
85
00:09:17,231 --> 00:09:18,814
After searching for years
86
00:09:18,815 --> 00:09:20,440
I've found its original scabbard
87
00:09:21,190 --> 00:09:23,605
I've personally adorned it with lazurite
88
00:09:23,606 --> 00:09:26,648
This is a sword fit for a great swordsman
89
00:09:27,190 --> 00:09:28,315
Isn't it wonderful?
90
00:09:31,481 --> 00:09:32,481
A gift for me?
91
00:09:35,940 --> 00:09:37,106
It is a good sword.
92
00:09:37,898 --> 00:09:39,730
But does an instrument of death
93
00:09:39,731 --> 00:09:41,273
need to be so beautiful?
94
00:09:43,065 --> 00:09:44,265
How about I trade it for gold?
95
00:09:45,940 --> 00:09:47,564
A have a team of thirty-three marksmen
96
00:09:47,565 --> 00:09:49,023
Undefeated in long range battle
97
00:09:49,273 --> 00:09:50,898
But their weakness is close combat
98
00:09:51,190 --> 00:09:54,189
What they need... is a master instructor.
99
00:09:54,190 --> 00:09:55,689
With your great talent...
100
00:09:55,690 --> 00:09:57,772
Why not join us?
101
00:09:57,773 --> 00:10:00,315
Instead of being a
mercenary, become a general.
102
00:10:02,273 --> 00:10:04,106
I've done my time in that system.
103
00:10:04,565 --> 00:10:06,398
I know how it really works.
104
00:10:07,356 --> 00:10:09,436
Let's just say I'm not
cut out for that line of work.
105
00:10:12,231 --> 00:10:15,523
Could a former Left Valiant Cavalry guard
106
00:10:16,315 --> 00:10:18,398
fall so low to risk his life..
107
00:10:19,065 --> 00:10:21,648
For a measly eight hundred
coin bounty? Dao ma
108
00:10:27,356 --> 00:10:28,356
You recognize me.
109
00:10:28,898 --> 00:10:30,565
When you're collecting bounties
110
00:10:30,940 --> 00:10:32,647
You are a bounty hunter
111
00:10:32,648 --> 00:10:34,855
But the rest of the time
112
00:10:34,856 --> 00:10:36,898
You are just another bandit.
113
00:10:38,356 --> 00:10:39,606
Like me.
114
00:10:40,148 --> 00:10:42,898
I've governed this town for thirty years.
115
00:10:43,648 --> 00:10:45,814
Bandits think I am the law.
116
00:10:45,815 --> 00:10:47,523
The law sees me as another bandit.
117
00:10:48,190 --> 00:10:50,689
Fools act like they have power.
118
00:10:50,690 --> 00:10:52,272
The great dragons know
119
00:10:52,273 --> 00:10:55,856
how to conceal their power.
120
00:10:56,648 --> 00:10:58,481
The winds might change,
121
00:10:59,023 --> 00:11:00,773
but we stand undefeated.
122
00:11:04,606 --> 00:11:06,064
This is something
123
00:11:06,065 --> 00:11:08,773
Only people like you and me can understand.
124
00:11:10,273 --> 00:11:11,481
I am not young anymore.
125
00:11:13,106 --> 00:11:16,272
This town is even out of
reach of the Jade Emperor.
126
00:11:16,273 --> 00:11:17,856
It can all be yours.
127
00:11:18,523 --> 00:11:21,231
You may find everything
you've been seeking.
128
00:11:22,023 --> 00:11:23,273
What have I been seeking?
129
00:11:36,523 --> 00:11:38,105
Time's up innkeeper!
130
00:11:38,106 --> 00:11:39,190
This inn is being seized
131
00:11:39,398 --> 00:11:42,190
to recoup outstanding taxes.
132
00:11:43,023 --> 00:11:44,023
Captain Lin!
133
00:11:44,648 --> 00:11:47,355
I just need a little
more time. Captain Lin.
134
00:11:47,356 --> 00:11:49,605
Please allow me to see Lord Chang.
135
00:11:49,606 --> 00:11:50,398
Please spare our lives!
136
00:11:50,399 --> 00:11:51,731
Let her go, scumbag!
137
00:11:53,273 --> 00:11:54,314
Alai!
138
00:11:54,315 --> 00:11:55,939
If I could just have a few words with him,
139
00:11:55,940 --> 00:11:56,940
I beg you!
140
00:11:59,356 --> 00:12:00,398
Please spare us.
141
00:12:02,440 --> 00:12:04,106
Why aren't you doing anything?
142
00:12:05,815 --> 00:12:07,105
Be quiet.
143
00:12:07,106 --> 00:12:08,231
Come on. Go to sleep.
144
00:12:08,940 --> 00:12:11,106
Shhh...
145
00:12:12,023 --> 00:12:13,481
Let me go!
146
00:12:14,606 --> 00:12:15,647
Lock them up!
147
00:12:15,648 --> 00:12:17,605
Send the men to build the Great Wall.
148
00:12:17,606 --> 00:12:18,065
Please don't.
149
00:12:18,066 --> 00:12:19,730
And you can serve
150
00:12:19,731 --> 00:12:21,051
as entertainment in the barracks!
151
00:12:39,606 --> 00:12:40,523
You're...
152
00:12:40,524 --> 00:12:41,898
The Double-Headed Snake?
153
00:12:42,356 --> 00:12:45,231
"Double-Headed Snake"
154
00:12:51,065 --> 00:12:53,189
You can beat me...
155
00:12:53,190 --> 00:12:55,648
You can humiliate me.
156
00:12:56,981 --> 00:13:00,398
But you cross the line
when you hurt my family!
157
00:13:00,940 --> 00:13:01,940
Go!
158
00:13:15,773 --> 00:13:16,773
Father!
159
00:13:20,648 --> 00:13:21,523
Father!
160
00:13:21,523 --> 00:13:22,523
My dear!
161
00:13:27,190 --> 00:13:28,190
Father!
162
00:13:29,981 --> 00:13:30,981
Father!
163
00:13:31,106 --> 00:13:32,897
I never thought this little town
164
00:13:32,898 --> 00:13:34,355
would have the honor
165
00:13:34,356 --> 00:13:35,981
to host so many talented swordsmen.
166
00:13:36,481 --> 00:13:38,105
Time for us to leave.
167
00:13:38,106 --> 00:13:39,356
Xiao Qi, let's go.
168
00:13:41,023 --> 00:13:42,981
Brother Alai gave it to me.
169
00:13:53,273 --> 00:13:53,773
Father!
170
00:13:53,773 --> 00:13:54,773
Lord Chang!
171
00:13:55,856 --> 00:13:56,731
Lord Chang!
172
00:13:56,731 --> 00:13:57,731
Father!
173
00:14:01,856 --> 00:14:02,856
Father!
174
00:14:03,481 --> 00:14:04,522
My dear!
175
00:14:04,523 --> 00:14:05,148
Father!
176
00:14:05,149 --> 00:14:07,065
Lord Chang wants to rob me
177
00:14:07,315 --> 00:14:08,855
of this meager bounty?
178
00:14:08,856 --> 00:14:09,856
Swordsman!
179
00:14:10,148 --> 00:14:12,231
Swordsman! Please save my father!
180
00:14:13,023 --> 00:14:14,356
Swordsman!
181
00:14:14,690 --> 00:14:16,106
There is no Swordsman here.
182
00:14:16,648 --> 00:14:18,230
Today, I'm a bounty hunter.
183
00:14:18,231 --> 00:14:19,815
I came here to kill your father.
184
00:14:22,606 --> 00:14:23,606
I don't believe it.
185
00:14:23,607 --> 00:14:25,397
A guard of the Left Valiant Cavalry...
186
00:14:25,398 --> 00:14:27,230
could never be so foolish.
187
00:14:27,231 --> 00:14:29,481
The Right Valiant Cavalry thought so too.
188
00:14:30,273 --> 00:14:31,856
You may have a room full of treasures.
189
00:14:33,898 --> 00:14:35,815
But I like this plain sword.
190
00:14:44,106 --> 00:14:45,397
What a pity.
191
00:14:45,398 --> 00:14:46,898
Just another fool.
192
00:15:51,690 --> 00:15:53,147
We can fight our way out.
193
00:15:53,148 --> 00:15:55,439
My head is worth eight thousand coin.
194
00:15:55,440 --> 00:15:56,440
It's all yours.
195
00:15:56,815 --> 00:15:57,815
Only if you live.
196
00:15:58,398 --> 00:16:00,815
You're only worth two thousand dead.
197
00:16:18,148 --> 00:16:19,148
His moves are too quick.
198
00:16:19,606 --> 00:16:20,730
Don't they call you Double Headed Snake?
199
00:16:20,731 --> 00:16:22,105
Years of hiding in peace
200
00:16:22,106 --> 00:16:23,773
have dulled your skills.
201
00:17:15,440 --> 00:17:16,440
My dear!
202
00:17:16,441 --> 00:17:17,564
Father!
203
00:17:17,565 --> 00:17:18,773
Dao Ma!
204
00:17:19,106 --> 00:17:20,231
Your skills are lacking.
205
00:17:33,815 --> 00:17:34,815
Father...
206
00:17:35,148 --> 00:17:36,148
Alai!
207
00:17:45,523 --> 00:17:46,523
Father...
208
00:17:46,981 --> 00:17:47,981
End him now!
209
00:18:05,856 --> 00:18:07,273
Father...
210
00:18:08,398 --> 00:18:09,523
Father...
211
00:18:11,315 --> 00:18:12,315
Father...
212
00:18:12,731 --> 00:18:13,815
Father...
213
00:18:18,023 --> 00:18:19,730
I'm sorry
214
00:18:19,731 --> 00:18:21,106
Father...
215
00:18:23,023 --> 00:18:24,856
Lady Innkeeper, Checking out.
216
00:18:25,606 --> 00:18:28,023
The man I'm looking for...
perhaps died long ago.
217
00:18:29,440 --> 00:18:31,147
Light the beacon!
218
00:18:31,148 --> 00:18:33,065
The governor's been murdered!
219
00:18:54,773 --> 00:18:55,981
Don't let him get away
220
00:18:58,065 --> 00:18:59,065
Shoot!
221
00:19:24,481 --> 00:19:26,231
Ayuya!
222
00:19:26,815 --> 00:19:28,606
Ayuya!
223
00:19:48,481 --> 00:19:52,106
- "Ayuya - Young Master of the Mo"
- Mojia Village is a place of order
224
00:19:52,481 --> 00:19:53,980
Those who draw blades here...
225
00:19:53,981 --> 00:19:54,773
Are punished by death.
226
00:19:54,815 --> 00:19:56,791
- "Diao Dahu - Captain of the Imperial
Marksmen" - I don't care who you are.
227
00:19:56,815 --> 00:19:58,940
You pack of hens! Out of our way!
228
00:20:00,606 --> 00:20:02,926
- "Yuchi Ani - Captain of The Mo Guard"
- Watch your mouth!
229
00:20:04,315 --> 00:20:06,481
Ah... my face...
230
00:20:30,940 --> 00:20:35,731
"The Mojia Village"
231
00:20:45,190 --> 00:20:47,397
Shang Yang Tai! Best seats guaranteed!
232
00:20:47,398 --> 00:20:49,898
Fine wine and beautiful dancers!
233
00:20:59,606 --> 00:21:01,565
Misha! I'm back!
234
00:21:03,273 --> 00:21:05,565
Want a Mohele doll, Xiao Qi?
235
00:21:06,690 --> 00:21:08,440
Two coins for one.
236
00:21:22,315 --> 00:21:25,147
Misha. Two coins for two right?
237
00:21:25,148 --> 00:21:26,230
You're so bossy...
238
00:21:26,231 --> 00:21:27,815
How will you ever find a husband?
239
00:21:28,190 --> 00:21:29,439
Thanks, big sister!
240
00:21:29,440 --> 00:21:32,065
You are the prettiest in all the Silk Road.
241
00:21:32,356 --> 00:21:34,730
Where did you learn
to sweet talk like that?
242
00:21:34,731 --> 00:21:36,647
We're having steak tonight!
243
00:21:36,648 --> 00:21:38,189
Sounds good to me!
244
00:21:38,190 --> 00:21:39,940
Let's go eat.
245
00:21:42,106 --> 00:21:43,272
Dao Ma.
246
00:21:43,273 --> 00:21:45,856
Do children in Chang'an
play with dolls as well?
247
00:21:46,523 --> 00:21:49,689
So, I heard...
that during festivals in Chang'An...
248
00:21:49,690 --> 00:21:51,564
women can stay out all night.
249
00:21:51,565 --> 00:21:52,690
Is that true?
250
00:21:53,190 --> 00:21:54,856
What's Chang'an like?
251
00:21:56,773 --> 00:21:57,773
Kiddo...
252
00:21:58,606 --> 00:21:59,898
I've been away too long.
253
00:22:00,356 --> 00:22:01,898
I can't remember.
254
00:22:05,315 --> 00:22:06,106
Let's go.
255
00:22:06,106 --> 00:22:07,065
Xiao qi.
256
00:22:07,066 --> 00:22:08,356
Let's get going.
257
00:22:08,773 --> 00:22:09,481
Come along.
258
00:22:09,482 --> 00:22:11,355
Go. Go. Go.
259
00:22:11,356 --> 00:22:12,648
Let's go hunt a tiger.
260
00:22:16,856 --> 00:22:17,856
We're here!
261
00:22:18,231 --> 00:22:19,398
We're here!
262
00:22:19,981 --> 00:22:21,481
WE'RE HERE!
263
00:22:26,481 --> 00:22:27,481
Come.
264
00:22:31,606 --> 00:22:32,356
Quick!
265
00:22:32,357 --> 00:22:33,440
Pack up!
266
00:22:39,440 --> 00:22:41,190
How long are we hiding this time?
267
00:22:42,023 --> 00:22:43,105
Three months, at least.
268
00:22:43,106 --> 00:22:44,106
Maybe longer.
269
00:22:44,981 --> 00:22:46,272
Maybe two years.
270
00:22:46,273 --> 00:22:47,398
Is it serious?
271
00:22:48,731 --> 00:22:49,731
Better bring this then.
272
00:22:52,106 --> 00:22:53,272
Bring your poetry scrolls.
273
00:22:53,273 --> 00:22:55,356
Your poetry recitation is a mess.
274
00:22:56,106 --> 00:22:57,731
The poets will haunt us.
275
00:22:58,190 --> 00:22:59,856
Do I have to?
276
00:23:01,190 --> 00:23:02,190
Try it again.
277
00:23:02,398 --> 00:23:04,315
Where do you think you're going?
278
00:23:06,148 --> 00:23:07,565
It's you, old timer.
279
00:23:09,148 --> 00:23:10,148
When did you get here?
280
00:23:18,356 --> 00:23:20,397
I'm almost paid off.
281
00:23:20,398 --> 00:23:22,565
I'll wait for things to
settle then pay the rest.
282
00:23:22,648 --> 00:23:24,082
"Chief Mo - Chief of Mo Clan, the Western"
283
00:23:24,106 --> 00:23:25,481
Early this morning...
284
00:23:26,356 --> 00:23:29,230
An urgent bounty went out to every village.
285
00:23:29,231 --> 00:23:30,481
They're coming for you.
286
00:23:31,231 --> 00:23:34,605
The bounty is... thirty thousand coin.
287
00:23:34,606 --> 00:23:37,480
You're not the type
who'd sell out a friend.
288
00:23:37,481 --> 00:23:40,147
Besides,
I've been under your protection for years.
289
00:23:40,148 --> 00:23:41,148
I'll never forget it.
290
00:23:41,149 --> 00:23:42,731
Here. I drink to you.
291
00:23:43,773 --> 00:23:45,273
Since you'll never forget...
292
00:23:45,898 --> 00:23:47,939
I need you to transport a package.
293
00:23:47,940 --> 00:23:49,105
Where to?
294
00:23:49,106 --> 00:23:51,106
Help me escort someone to Chang'an.
295
00:23:54,273 --> 00:23:55,673
Chang'an? Are you out of your mind?
296
00:23:56,356 --> 00:23:57,356
What are you scared of?
297
00:23:57,648 --> 00:23:58,980
I've caused enough trouble.
298
00:23:58,981 --> 00:24:01,064
I'd rather live a few more years.
299
00:24:01,065 --> 00:24:02,940
I am wanted in Chang'an.
300
00:24:04,023 --> 00:24:06,898
Do you need the number
one fugitive for this?
301
00:24:07,731 --> 00:24:08,815
Y- You're insane!
302
00:24:09,356 --> 00:24:11,189
Compared to the person you'll escort,
303
00:24:11,190 --> 00:24:14,106
You are only the world's
number two fugitive.
304
00:24:19,190 --> 00:24:22,105
He is the leader of Flower Rebellion.
305
00:24:22,106 --> 00:24:24,272
Lord Zhishilang.
306
00:24:24,273 --> 00:24:25,980
Zhishilang?
307
00:24:25,981 --> 00:24:27,773
Sounds like a know-it-all.
308
00:24:29,523 --> 00:24:32,605
You're the kind of man,
who only sees money.
309
00:24:32,606 --> 00:24:34,273
You don't see the big picture.
310
00:24:36,148 --> 00:24:38,064
You see, Lord Zhishilang...
311
00:24:38,065 --> 00:24:41,481
Is a great scholar who carries
the world in his heart.
312
00:24:44,440 --> 00:24:45,773
Great scholar, huh?
313
00:24:46,481 --> 00:24:47,815
What did he do?
314
00:24:50,065 --> 00:24:52,272
Nothing more than
advocate for the helpless.
315
00:24:52,273 --> 00:24:53,273
Brother Dao Ma,
316
00:24:53,940 --> 00:24:58,564
Why not do it for the good of the people?
317
00:24:58,565 --> 00:25:00,815
What the hell do I care
about common people?
318
00:25:02,648 --> 00:25:03,773
Sure
319
00:25:04,523 --> 00:25:08,398
You could choose to run forever.
320
00:25:10,731 --> 00:25:14,440
But have you thought about him?
321
00:25:21,815 --> 00:25:23,523
Your debts will be wiped clean.
322
00:25:24,606 --> 00:25:28,898
Take this gold for expenses.
323
00:25:32,856 --> 00:25:35,356
We are brothers.
We don't need to talk like this.
324
00:25:36,690 --> 00:25:38,773
For the good of the people, right?
325
00:25:57,773 --> 00:25:58,773
Gentle sir.
326
00:25:58,815 --> 00:26:01,690
"Zhi Shi Lang - Leader
of the Flower Rebellion"
327
00:26:01,898 --> 00:26:05,273
This is the swordsman I spoke of, Dao Ma.
328
00:26:10,231 --> 00:26:11,855
What is up with that look?
329
00:26:11,856 --> 00:26:12,856
What?
330
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
Can't show your face?
331
00:26:17,273 --> 00:26:18,593
I hope it's not too much trouble.
332
00:26:19,231 --> 00:26:20,772
Let's lay down some rules.
333
00:26:20,773 --> 00:26:22,147
I'm call the shots.
334
00:26:22,148 --> 00:26:24,522
You're just the cargo.
335
00:26:24,523 --> 00:26:26,064
On the road you listen to me.
336
00:26:26,065 --> 00:26:27,605
If you get hurt or killed...
337
00:26:27,606 --> 00:26:29,273
That's not on me.
338
00:26:30,856 --> 00:26:31,856
Understood?
339
00:26:36,356 --> 00:26:38,065
Ata!
340
00:26:46,773 --> 00:26:47,773
Ata!
341
00:26:53,190 --> 00:26:54,230
Dao Ma.
342
00:26:54,231 --> 00:26:55,689
You're going to Chang'an too?
343
00:26:55,690 --> 00:26:56,815
What a coincidence!
344
00:27:00,023 --> 00:27:01,606
What is she talking about?
345
00:27:02,690 --> 00:27:04,355
What's the matter?
346
00:27:04,356 --> 00:27:05,356
What's wrong?
347
00:27:05,981 --> 00:27:08,065
That's enough. Go on.
348
00:27:09,898 --> 00:27:11,397
What is it?
349
00:27:11,398 --> 00:27:13,939
She's been wanting to
see Chang'an for years.
350
00:27:13,940 --> 00:27:15,564
You know how she is.
351
00:27:15,565 --> 00:27:17,564
Since she's no longer engaged.
352
00:27:17,565 --> 00:27:19,772
Take her along to broaden her horizons.
353
00:27:19,773 --> 00:27:21,356
Come on. Are you thinking straight?
354
00:27:21,690 --> 00:27:23,480
This isn't a sightseeing trip.
355
00:27:23,481 --> 00:27:24,939
And you're saddling me
with these two deadweights?
356
00:27:24,940 --> 00:27:26,105
Who's a deadweight?
357
00:27:26,106 --> 00:27:27,355
If it wasn't for me yesterday
358
00:27:27,356 --> 00:27:29,147
You'd be porcupine full of arrows.
359
00:27:29,148 --> 00:27:30,814
Are you afraid? Let's make a wager.
360
00:27:30,815 --> 00:27:32,565
See who gets to Chang'an first!
361
00:27:34,856 --> 00:27:37,023
You should get going.
362
00:27:45,523 --> 00:27:46,980
Listen. Keep a low profile.
363
00:27:46,981 --> 00:27:47,981
Don't cause trouble.
364
00:27:51,148 --> 00:27:52,939
When you come back.
365
00:27:52,940 --> 00:27:54,440
Let's have another drink.
366
00:27:57,231 --> 00:27:58,398
Take care.
367
00:28:02,856 --> 00:28:03,856
Go!
368
00:28:15,648 --> 00:28:18,480
On the fourth day of the fourth month
as peach blossoms bloom,
369
00:28:18,481 --> 00:28:25,647
Zhishilang will rally warriors from across
the realm to battle the corruption in the Sui.
370
00:28:25,648 --> 00:28:29,397
The Emperor issued twelve
Iron Blood Decrees for his capture.
371
00:28:29,398 --> 00:28:32,397
Pei Shiju and his troops have been
deployed to the Western Silk Road.
372
00:28:32,398 --> 00:28:34,898
The Five Great Clans will fracture.
373
00:28:35,315 --> 00:28:37,897
You must reach Dragon Scale Crossing
in three days.
374
00:28:37,898 --> 00:28:39,898
An old friend of mine will meet you there.
375
00:28:40,356 --> 00:28:44,980
Every bounty hunter
will be looking for you.
376
00:28:44,981 --> 00:28:46,480
Remember.
377
00:28:46,481 --> 00:28:48,856
Be careful.
378
00:28:52,606 --> 00:28:56,315
"Red Gorge Pass"
379
00:29:03,481 --> 00:29:06,064
Something doesn't feel quite right here.
380
00:29:06,065 --> 00:29:09,106
Are all swordsmen so skittish?
381
00:29:09,981 --> 00:29:13,190
Relax. Father already made arrangements.
382
00:29:15,273 --> 00:29:16,273
Thank you.
383
00:29:19,440 --> 00:29:21,731
"Chen Shijiu - Imperial Garrison Chief"
384
00:29:28,856 --> 00:29:30,355
It's hot enough to make a dog sweat,
385
00:29:30,356 --> 00:29:32,481
aren't you afraid of
heatstroke dressed like that??
386
00:29:32,981 --> 00:29:34,230
Show your face.
387
00:29:34,231 --> 00:29:36,064
Can you believe they sold me a leper?
388
00:29:36,065 --> 00:29:37,355
I'm going to get my money back.
389
00:29:37,356 --> 00:29:39,856
We don't want to get
you sick. It's contagious.
390
00:29:41,065 --> 00:29:42,315
Chief Mo is my father.
391
00:29:42,815 --> 00:29:44,272
Thank you for your help.
392
00:29:44,273 --> 00:29:46,647
All soldiers should be more like you.
393
00:29:46,648 --> 00:29:48,690
The Sui would rule the four seas.
394
00:29:49,398 --> 00:29:52,481
I must owe your family
a favor from a past life.
395
00:29:59,231 --> 00:30:00,023
Fine.
396
00:30:00,023 --> 00:30:01,023
Pass.
397
00:30:01,523 --> 00:30:02,523
Come on
398
00:30:15,815 --> 00:30:18,124
- "Vice General Yin - Imperial
Cavalry Commandant" - It is Zhishilang.
399
00:30:18,148 --> 00:30:21,273
General Pei will be delighted to meet you.
400
00:30:29,481 --> 00:30:31,772
It really is Zhishilang.
401
00:30:31,773 --> 00:30:32,855
Arrest him!
402
00:30:32,856 --> 00:30:35,272
Bring him back to the camp!
403
00:30:35,273 --> 00:30:37,523
As for his companions Kill them.
404
00:30:46,606 --> 00:30:49,522
I am disciple of the Flower Rebellion.
Chen Shijiu,
405
00:30:49,523 --> 00:30:52,648
At your service.
406
00:30:55,398 --> 00:30:58,273
Please rise.
407
00:30:59,023 --> 00:31:00,023
No need to kneel.
408
00:31:01,231 --> 00:31:03,981
We are all equals.
409
00:31:04,731 --> 00:31:07,980
Now that I have seen you in person
410
00:31:07,981 --> 00:31:09,606
I can die in peace.
411
00:31:10,690 --> 00:31:11,606
Sir.
412
00:31:11,607 --> 00:31:13,522
I have just one question.
413
00:31:13,523 --> 00:31:15,190
Will there ever be a day
414
00:31:15,898 --> 00:31:18,106
when the world will be covered in blossoms?
415
00:31:26,273 --> 00:31:28,522
We serve the cause.
416
00:31:28,523 --> 00:31:30,398
We greet death without fear
417
00:31:31,398 --> 00:31:32,773
The flowers will bloom.
418
00:31:37,023 --> 00:31:38,023
They're coming!
419
00:31:39,690 --> 00:31:41,022
Go. I'll stay behind.
420
00:31:41,023 --> 00:31:41,565
We meet in the fourth month.
421
00:31:41,565 --> 00:31:42,106
Go!
422
00:31:42,107 --> 00:31:43,356
Quick. Get the horses.
423
00:31:45,398 --> 00:31:46,398
Go!
424
00:31:46,565 --> 00:31:48,440
Close the Gates!
425
00:31:57,440 --> 00:31:58,523
Come on!
426
00:32:04,731 --> 00:32:08,148
Those men took Lord Chang to
Zhangye for treatment.
427
00:32:08,440 --> 00:32:11,355
We should leave while it's quiet.
428
00:32:11,356 --> 00:32:13,065
Where else can we go?
429
00:32:13,440 --> 00:32:14,814
Dao Ma said with this
430
00:32:14,815 --> 00:32:17,273
We can get help in Mojia Village.
431
00:32:27,315 --> 00:32:31,106
"Di Ting - Former Left
Valiant Cavalry Guard"
432
00:32:35,606 --> 00:32:38,231
Could I trouble you for a drink of water.
433
00:32:52,023 --> 00:32:53,730
Madam Innkeeper.
434
00:32:53,731 --> 00:32:57,148
When did this outsider leave?
435
00:32:57,231 --> 00:32:59,190
"Kui Zhi - Former Left
Valiant Cavalry Guard"
436
00:33:06,065 --> 00:33:07,481
Are you a swordsman too?
437
00:33:11,190 --> 00:33:12,564
I met a swordsman before.
438
00:33:12,565 --> 00:33:13,648
He looks like you.
439
00:33:17,898 --> 00:33:19,731
You vermin are still here?
440
00:33:21,648 --> 00:33:22,856
Did you mean us or you?
441
00:33:24,648 --> 00:33:26,480
Arrest everyone in here!
442
00:33:26,481 --> 00:33:28,481
I will avenge Lord Chang.
443
00:33:34,231 --> 00:33:35,397
Dao Ma.
444
00:33:35,398 --> 00:33:36,773
Do you know him?
445
00:33:37,940 --> 00:33:39,106
I once did.
446
00:33:39,648 --> 00:33:41,939
He's the greatest swordsman I've ever seen.
447
00:33:41,940 --> 00:33:43,522
You must be one too.
448
00:33:43,523 --> 00:33:46,148
What would happen if you meet again?
449
00:33:46,815 --> 00:33:48,273
Maybe I will
450
00:33:49,940 --> 00:33:51,273
Watch him draw his last breath
451
00:34:13,856 --> 00:34:15,730
You should have told me
452
00:34:15,731 --> 00:34:17,190
That General Chen was on our side.
453
00:34:18,815 --> 00:34:19,815
Sir.
454
00:34:22,065 --> 00:34:25,190
Up until now we only
had to deal with officials.
455
00:34:26,065 --> 00:34:28,981
Up ahead there will
all sorts of characters.
456
00:34:29,398 --> 00:34:31,189
This valley narrows into a funnel.
457
00:34:31,190 --> 00:34:32,397
If there's an ambush...
458
00:34:32,398 --> 00:34:33,773
I'll turn them into kebabs.
459
00:34:34,690 --> 00:34:36,814
Zhishilang has the support of the people
460
00:34:36,815 --> 00:34:38,814
Father has a plan for us.
461
00:34:38,815 --> 00:34:40,022
Plus you and me working together.
462
00:34:40,023 --> 00:34:42,315
A thousand armies can't stop us.
463
00:34:43,690 --> 00:34:44,730
Chief Chen is dead by now.
464
00:34:45,273 --> 00:34:46,273
What?
465
00:34:52,856 --> 00:34:54,522
Ani, you two go around.
466
00:34:54,523 --> 00:34:55,814
Kiddo? Come with me.
467
00:34:55,815 --> 00:34:56,815
Hold tight.
468
00:34:59,440 --> 00:35:02,773
"Marksmen"
469
00:35:37,690 --> 00:35:38,690
Sir!
470
00:35:39,731 --> 00:35:40,731
Sir!
471
00:35:47,815 --> 00:35:49,106
"Jianghu Bounty Hunters"
472
00:35:49,231 --> 00:35:52,105
That's the most wanted fugitive Zhishilang!
473
00:35:52,106 --> 00:35:53,439
- "One-eye swordsman"
- Worth a hundred thousand!
474
00:35:53,440 --> 00:35:55,731
Get him! Seize him!
475
00:35:58,023 --> 00:36:00,273
Sir! Wake up! Wake up Sir!
476
00:36:03,190 --> 00:36:04,855
That one!
477
00:36:04,856 --> 00:36:08,689
Focus on the prize! Zhishilang!
478
00:36:08,690 --> 00:36:11,480
Don't let those cowards steal him!
479
00:36:11,481 --> 00:36:13,398
The bounty is a hundred thousand coins!
480
00:36:19,731 --> 00:36:20,856
I'm Dao Ma!
481
00:36:21,856 --> 00:36:23,105
You know me right?
482
00:36:23,106 --> 00:36:25,230
I killed your boss, Lord Chang.
483
00:36:25,231 --> 00:36:28,023
Guess there's no glory in catching
the second most wanted fugitive.
484
00:36:43,648 --> 00:36:44,690
Follow them
485
00:36:57,190 --> 00:36:58,190
Deadweight
486
00:37:14,065 --> 00:37:15,065
Put this on.
487
00:37:16,940 --> 00:37:17,690
Tighten it.
488
00:37:17,690 --> 00:37:18,690
Okay.
489
00:37:19,648 --> 00:37:20,648
Wear this!
490
00:37:21,023 --> 00:37:22,355
What is this for?
491
00:37:22,356 --> 00:37:23,730
For protection.
492
00:37:23,731 --> 00:37:24,731
Run Xiao Qi!
493
00:38:11,023 --> 00:38:11,940
He's mine!
494
00:38:11,940 --> 00:38:12,940
You wish!
495
00:38:13,440 --> 00:38:14,730
Let go!
496
00:38:14,731 --> 00:38:15,773
You let go!
497
00:38:34,815 --> 00:38:35,815
Here.
498
00:38:35,856 --> 00:38:36,815
Hey dummy!
499
00:38:36,815 --> 00:38:37,815
You okay?
500
00:38:40,815 --> 00:38:41,815
Sir!
501
00:38:42,815 --> 00:38:44,148
You have to get up, sir!
502
00:38:44,440 --> 00:38:45,730
I can't get up...
503
00:38:45,731 --> 00:38:47,522
My butt is broken
504
00:38:47,523 --> 00:38:49,230
and my body is weak!
505
00:38:49,231 --> 00:38:50,231
Get on the horse, Sir!
506
00:38:50,232 --> 00:38:53,731
No more riding. I can't ride anymore.
507
00:38:54,773 --> 00:38:56,315
A stagecoach!
508
00:38:56,856 --> 00:38:58,564
There's a stagecoach!
509
00:38:58,565 --> 00:39:00,772
Zhishilang shouldn't ride horses.
510
00:39:00,773 --> 00:39:03,272
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
511
00:39:03,273 --> 00:39:05,523
- Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
- Wait!
512
00:39:05,731 --> 00:39:08,398
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
513
00:39:09,065 --> 00:39:10,314
He's special, that's for sure.
514
00:39:10,315 --> 00:39:12,981
Zhishilang wants to ride in a stagecoach!
515
00:39:25,523 --> 00:39:26,898
Could we hitch a ride?
516
00:39:40,606 --> 00:39:42,523
- "Yan Ziniang"
- A bounty hunter?
517
00:39:42,565 --> 00:39:43,606
Clearly.
518
00:39:45,481 --> 00:39:46,481
So are you.
519
00:39:48,898 --> 00:39:51,147
I don't need a ride anymore.
520
00:39:51,148 --> 00:39:52,690
I like riding horses.
521
00:39:55,690 --> 00:39:57,522
Zhishilang? Of the Flower Rebellion?
522
00:39:57,523 --> 00:39:58,689
Let's lay down some ground rules.
523
00:39:58,690 --> 00:39:59,856
This is my prisoner.
524
00:40:01,023 --> 00:40:02,023
Is that so?
525
00:40:02,024 --> 00:40:04,647
See? Other prisoners don't need shackles.
526
00:40:04,648 --> 00:40:06,565
Let me go! Let me go, Dao Ma!
527
00:40:07,023 --> 00:40:08,023
Be quiet.
528
00:40:08,190 --> 00:40:09,397
See?
529
00:40:09,398 --> 00:40:11,273
Other prisoners are obedient.
530
00:40:33,815 --> 00:40:36,605
Transporting the most wanted fugitive.
531
00:40:36,606 --> 00:40:38,647
With his wife and child.
532
00:40:38,648 --> 00:40:40,481
That's a first, I'll tell you that.
533
00:40:41,731 --> 00:40:44,939
A wandering swordsman
with an imperial blade.
534
00:40:44,940 --> 00:40:46,481
That's a first for me too.
535
00:40:47,815 --> 00:40:48,855
Have you heard?
536
00:40:48,856 --> 00:40:52,730
There was a young swordsman that left
a bathhouse in Jiangdu filled with blood.
537
00:40:52,731 --> 00:40:55,398
Apparently, he's not the
type to leave loose ends.
538
00:40:57,481 --> 00:40:58,898
I've heard whispers...
539
00:41:00,315 --> 00:41:03,564
of a mysterious old bounty hunter
who keeps to himself.
540
00:41:03,565 --> 00:41:06,731
For him
541
00:41:07,106 --> 00:41:08,815
Everything has a price. Anything at all.
542
00:41:09,440 --> 00:41:11,440
So what has this man done lately?
543
00:41:12,023 --> 00:41:13,190
How much do you know?
544
00:41:14,773 --> 00:41:15,855
In order to catch her.
545
00:41:15,856 --> 00:41:18,230
I wandered the Quicksands
Canyon for a fortnight.
546
00:41:18,231 --> 00:41:19,690
I just got out.
547
00:41:21,231 --> 00:41:23,023
Do you have anything to tell me?
548
00:41:25,315 --> 00:41:26,315
No.
549
00:41:28,648 --> 00:41:29,897
I have an idea.
550
00:41:29,898 --> 00:41:31,897
Young master,
you're clearly not the romantic type.
551
00:41:31,898 --> 00:41:35,647
Why not trade me to this
rich and passionate man?
552
00:41:35,648 --> 00:41:37,314
Wouldn't everyone be happy?
553
00:41:37,315 --> 00:41:38,772
Sweet brother.
554
00:41:38,773 --> 00:41:40,939
I'm Yan Ziniang from the South.
555
00:41:40,940 --> 00:41:43,064
I've trained in the soft arts since young.
556
00:41:43,065 --> 00:41:45,398
I know how to do things
you've never dreamed of.
557
00:41:46,565 --> 00:41:48,565
Untie me and give it a try.
558
00:41:53,398 --> 00:41:55,855
Don't worry sister,
559
00:41:55,856 --> 00:41:56,897
I don't want to replace you.
560
00:41:56,898 --> 00:41:58,647
I can serve the both of together.
561
00:41:58,648 --> 00:42:00,148
I won't disappoint you.
562
00:42:01,023 --> 00:42:02,065
For shame!
563
00:42:04,606 --> 00:42:05,398
How about it?
564
00:42:05,399 --> 00:42:07,273
Come broaden your horizons.
565
00:42:08,106 --> 00:42:09,190
What's wrong with you?
566
00:42:09,981 --> 00:42:11,314
Ow!
567
00:42:11,315 --> 00:42:12,356
What the hell!
568
00:42:12,773 --> 00:42:13,898
What was that for?
569
00:42:15,315 --> 00:42:17,148
"Sui Imperial Barracks"
570
00:42:17,273 --> 00:42:19,481
We should have brought more men with us.
571
00:42:24,023 --> 00:42:27,231
"Heyi Xuan - Chief of the
Heyi Clan, the Western"
572
00:42:35,773 --> 00:42:38,105
The best for last.
573
00:42:38,106 --> 00:42:40,730
I've been waiting for you, father-in-law.
574
00:42:40,731 --> 00:42:44,064
Young Master Heyi, where shall we begin?
575
00:42:44,065 --> 00:42:45,565
The engagement is voided.
576
00:42:46,773 --> 00:42:48,315
Our humble family is unworthy of you.
577
00:42:48,815 --> 00:42:50,272
You must be upset with me.
578
00:42:50,273 --> 00:42:52,439
At my age, I haven't achieved much.
579
00:42:52,440 --> 00:42:54,565
I've let down you and my father.
580
00:42:55,106 --> 00:42:56,939
When I was young, a witch read my future.
581
00:42:56,940 --> 00:42:57,731
She said
582
00:42:57,732 --> 00:43:00,314
One day I will wearing a beautiful crown.
583
00:43:00,315 --> 00:43:03,148
And my beloved will adorn
the crown with feathers.
584
00:43:04,981 --> 00:43:06,356
By the way, where is Ayuya?
585
00:43:12,690 --> 00:43:13,981
My fellow leaders,
586
00:43:14,606 --> 00:43:16,480
What is the plan for the meeting?
587
00:43:16,481 --> 00:43:18,855
Our five clans are united as one.
588
00:43:18,856 --> 00:43:21,106
We will follow your lead.
589
00:43:32,065 --> 00:43:34,564
- "Pei Xingyan - Vice General of The Soaring Eagle"
- My uncle, Minister Pei, drew this map himself.
590
00:43:34,565 --> 00:43:36,814
It is his life's work.
591
00:43:36,815 --> 00:43:38,105
He often reminds me
592
00:43:38,106 --> 00:43:40,439
Without the support of the five clans
593
00:43:40,440 --> 00:43:41,773
This map would not exist.
594
00:43:43,856 --> 00:43:45,272
Young general.
595
00:43:45,273 --> 00:43:46,897
You've called us here.
596
00:43:46,898 --> 00:43:48,523
What are your orders?
597
00:43:49,273 --> 00:43:53,064
His majesty the emperor will survey
the development along the Silk Road
598
00:43:53,065 --> 00:43:55,606
This could be a blessing
for the Western clans.
599
00:43:56,398 --> 00:43:59,065
Yet the outlaw Zhishilang
undermines our efforts.
600
00:43:59,940 --> 00:44:02,065
It appears he takes
refuge in your territories.
601
00:44:03,356 --> 00:44:04,730
Put it this way.
602
00:44:04,731 --> 00:44:06,689
If Zhishilang cannot be captured,
603
00:44:06,690 --> 00:44:08,480
Everyone here including myself
604
00:44:08,481 --> 00:44:10,361
may find themselves
separated from their heads.
605
00:44:16,231 --> 00:44:17,523
I have a suggestion.
606
00:44:18,148 --> 00:44:19,939
Since this is a pressing matter.
607
00:44:19,940 --> 00:44:21,480
We are all here.
608
00:44:21,481 --> 00:44:23,730
Let's use this
opportunity to clear the air.
609
00:44:23,731 --> 00:44:25,105
No one leaves until
610
00:44:25,106 --> 00:44:26,546
everyone vows to capture Zhishilang.
611
00:44:27,898 --> 00:44:29,730
If we can weed out his accomplices.
612
00:44:29,731 --> 00:44:30,981
He cannot escape.
613
00:44:31,481 --> 00:44:33,147
This solution would please his Majesty.
614
00:44:33,148 --> 00:44:34,814
May the five states come together one day
615
00:44:34,815 --> 00:44:37,397
and form one tribute state.
616
00:44:37,398 --> 00:44:39,605
Like the great state of Tuyuhun.
617
00:44:39,606 --> 00:44:41,065
How majestic that would be.
618
00:44:42,106 --> 00:44:43,981
Majestic...
619
00:44:46,856 --> 00:44:48,398
So majestic...
620
00:44:49,898 --> 00:44:51,106
If I refuse.
621
00:44:51,356 --> 00:44:56,856
Will your uncle use the great Sui Army
to flatten our little Mojia Village?
622
00:44:57,273 --> 00:44:58,397
Uncle says...
623
00:44:58,398 --> 00:45:01,065
A thousand soldiers serve
at the frontier boundaries.
624
00:45:01,398 --> 00:45:02,981
I may use them as I see fit.
625
00:45:10,773 --> 00:45:12,065
General Pei.
626
00:45:12,773 --> 00:45:14,730
No need to be upset.
627
00:45:14,731 --> 00:45:17,147
I hear Zhishilang walks free
628
00:45:17,148 --> 00:45:21,105
with the help of an outlaw named Dao Ma
629
00:45:21,106 --> 00:45:24,730
I've forged an alliance
with a group of skilled mercenaries
630
00:45:24,731 --> 00:45:25,897
With their help
631
00:45:25,898 --> 00:45:30,356
we can take on even ten
swordsmen like Dao Ma
632
00:45:31,106 --> 00:45:32,106
Enter!
633
00:45:38,106 --> 00:45:39,855
- "Arahant - Leader of the Tokharian Mercenaries"
- The leader of the Tokharian Mercenaries
634
00:45:39,856 --> 00:45:40,856
Arahant
635
00:45:41,856 --> 00:45:43,856
These men bring bad luck.
636
00:45:44,981 --> 00:45:46,814
I have other affairs to attend to.
637
00:45:46,815 --> 00:45:47,898
Aren't you coming?
638
00:45:48,231 --> 00:45:49,397
Think clearly father!
639
00:45:49,398 --> 00:45:52,147
How can we side against the Great Sui?
640
00:45:52,148 --> 00:45:53,565
He's right father. Have a seat.
641
00:46:12,481 --> 00:46:14,315
Tell Ayuya...
642
00:46:14,565 --> 00:46:17,065
Her husband misses her.
643
00:46:33,023 --> 00:46:34,148
STOP!
644
00:46:34,440 --> 00:46:35,940
"Master Fengsan"
645
00:46:37,565 --> 00:46:39,273
Dao Ma, you won't get away!
646
00:46:47,148 --> 00:46:48,689
Young Miss, are you okay?
647
00:46:48,690 --> 00:46:49,565
What are you doing?
648
00:46:49,566 --> 00:46:50,606
Take it easy.
649
00:47:16,565 --> 00:47:17,605
Don't be afraid.
650
00:47:17,606 --> 00:47:18,606
I'm not afraid.
651
00:48:11,606 --> 00:48:13,022
That will teach you to mess with me.
652
00:48:13,023 --> 00:48:14,231
Rot in Hell!
653
00:48:22,231 --> 00:48:23,231
Come.
654
00:48:38,440 --> 00:48:39,190
What've you done?
655
00:48:39,191 --> 00:48:42,189
Hey Old man...
You'd kill your own brother for a bounty?
656
00:48:42,190 --> 00:48:44,355
If my own father stood in my way,
657
00:48:44,356 --> 00:48:45,565
I'd kill him too!
658
00:48:55,481 --> 00:48:57,397
Be the bigger man, Dao Ma!
659
00:48:57,398 --> 00:48:58,897
Spare my life please.
660
00:48:58,898 --> 00:49:00,480
I'll turn over a new leaf.
661
00:49:00,481 --> 00:49:03,690
I swear... I'll never bother you again!
662
00:49:07,065 --> 00:49:08,606
- Scram.
- Thank you
663
00:49:13,023 --> 00:49:14,315
You're the...
664
00:49:14,731 --> 00:49:17,190
- "Shu - The Jade Faced Ghost"
- Jade-Faced Ghost... Shu
665
00:49:36,148 --> 00:49:37,689
The woods grow thin, the stream runs dry;
666
00:49:37,690 --> 00:49:39,565
A lone peak rises before the eye.
667
00:49:43,856 --> 00:49:47,856
Malih, Notify our people.
668
00:49:49,023 --> 00:49:50,481
A storm is coming.
669
00:49:51,731 --> 00:49:53,398
Disband the clan.
670
00:49:56,731 --> 00:49:59,898
The women and children...
must leave the village..
671
00:50:01,606 --> 00:50:04,356
Close the gates. Exit only. No entry.
672
00:50:05,606 --> 00:50:07,856
Those not afraid to die may stay.
673
00:50:08,898 --> 00:50:12,315
This will be Mojia Clan's last stand.
674
00:51:14,648 --> 00:51:17,148
We let that piece of trash get away!
675
00:51:18,273 --> 00:51:21,190
Do you know who that
sleazebag Dao Ma actually is?
676
00:51:22,815 --> 00:51:25,189
Seems like he and Chief Mo...
677
00:51:25,190 --> 00:51:26,523
have some kinda deal.
678
00:51:27,648 --> 00:51:28,648
That's not all...
679
00:51:28,649 --> 00:51:31,355
He's wanted for deserting
the Left Valiant Cavalry.
680
00:51:31,356 --> 00:51:32,814
What unit is that?
681
00:51:32,815 --> 00:51:34,022
Never heard of it!
682
00:51:34,023 --> 00:51:36,023
You're a dirty thief,
you don't know anything.
683
00:51:36,690 --> 00:51:39,189
Those are the Great
Sui's deadliest warriors.
684
00:51:39,190 --> 00:51:41,564
Back in the battle that
brought down the Chen State,
685
00:51:41,565 --> 00:51:43,439
they slaughtered everyone.
686
00:51:43,440 --> 00:51:45,397
Young and old. They even killed the dogs.
687
00:51:45,398 --> 00:51:46,605
Back in Jiangnan...
688
00:51:46,606 --> 00:51:48,314
If the kids heard that name..
689
00:51:48,315 --> 00:51:50,898
Guess what?
They'd shut up and find a place to hide!
690
00:51:51,398 --> 00:51:52,772
According to you then...
691
00:51:52,773 --> 00:51:55,314
A Left Valiant Cavalry is
some sort of super hero?
692
00:51:55,315 --> 00:51:56,565
Hell No!
693
00:51:57,023 --> 00:51:58,230
They're just dogs!
694
00:51:58,231 --> 00:52:00,980
They're just stupid dogs
guarding rich courtyards.
695
00:52:00,981 --> 00:52:02,272
They've got no balls!
696
00:52:02,273 --> 00:52:03,690
Toothless dogs.
697
00:52:05,065 --> 00:52:06,772
I'm telling you guys!
698
00:52:06,773 --> 00:52:09,814
I don't give a crap about
anything those guys have done..
699
00:52:09,815 --> 00:52:11,897
If just one of them tries to mess with me.
700
00:52:11,898 --> 00:52:12,898
Guess what?
701
00:52:14,398 --> 00:52:15,731
I'll kill them all!
702
00:53:03,648 --> 00:53:06,522
I managed to convince the elders to leave.
703
00:53:06,523 --> 00:53:08,022
The rest refuse to go.
704
00:53:08,023 --> 00:53:10,023
They say if you stay, they'll stay.
705
00:53:11,023 --> 00:53:13,355
The Lai, the Yuji, and the Peiwu Clans
706
00:53:13,356 --> 00:53:15,064
have all allied with Heyi Xuan.
707
00:53:15,065 --> 00:53:17,522
My archers are positioned in the gorge.
708
00:53:17,523 --> 00:53:21,273
Aruhant and Tokharian
Riders are heading this way.
709
00:53:22,148 --> 00:53:24,981
"Dark Ox Flats"
710
00:54:06,606 --> 00:54:07,565
The wheel's stuck.
711
00:54:07,566 --> 00:54:08,898
Get out and push.
712
00:54:27,440 --> 00:54:28,398
Shu.
713
00:54:28,399 --> 00:54:29,898
Are you sure this is the right way?
714
00:54:32,190 --> 00:54:34,689
Those bounty hunters slowed us down a lot.
715
00:54:34,690 --> 00:54:37,314
In order to reach the Desert Forest
by nightfall tomorrow
716
00:54:37,315 --> 00:54:39,773
We have to cut across the Dark Ox Flats.
717
00:54:43,815 --> 00:54:44,981
What's so funny?
718
00:54:45,315 --> 00:54:47,565
All men are the same.
719
00:54:48,190 --> 00:54:49,939
The more they want something
720
00:54:49,940 --> 00:54:51,500
The less they're willing to ask for it.
721
00:54:52,690 --> 00:54:53,940
What's this?
722
00:54:58,148 --> 00:54:59,148
That's oil!
723
00:56:06,440 --> 00:56:07,440
Watch it!
724
00:56:08,356 --> 00:56:09,356
Watch it!
725
00:56:09,731 --> 00:56:10,565
You bastard!
726
00:56:10,565 --> 00:56:11,523
If you want to kill him, just kill him!
727
00:56:11,524 --> 00:56:12,939
You almost killed me, you idiot!
728
00:56:12,940 --> 00:56:14,440
Then how will you cash in?
729
00:56:14,606 --> 00:56:16,605
Fugitives are all the same to me
730
00:56:16,606 --> 00:56:18,564
Number one fugitive Zhishilang
731
00:56:18,565 --> 00:56:19,565
Followed by Dao Ma.
732
00:56:20,190 --> 00:56:21,897
If I turn in both of you
733
00:56:21,898 --> 00:56:23,898
I become the world's greatest swordsman.
734
00:57:12,273 --> 00:57:13,273
Do it!
735
00:57:40,148 --> 00:57:42,028
Jade-Faced Ghost, becomes
the Grey-Faced Ghost.
736
00:58:21,190 --> 00:58:22,190
Father-In-Law,
737
00:58:23,440 --> 00:58:24,440
I'm here...
738
00:58:25,023 --> 00:58:26,273
to claim my bride.
739
00:58:40,856 --> 00:58:43,356
"Auntie Yuchi -
Northern Zhou Scion of the House of Yuchi"
740
00:58:43,565 --> 00:58:44,856
Auntie!
741
00:58:46,981 --> 00:58:48,106
Auntie!
742
00:58:50,690 --> 00:58:51,690
Auntie!
743
00:58:52,731 --> 00:58:53,773
Auntie!
744
00:58:54,440 --> 00:58:55,440
Ani!
745
00:59:00,856 --> 00:59:02,106
Let me look at you.
746
00:59:25,690 --> 00:59:26,690
Break it.
747
00:59:26,856 --> 00:59:28,481
I am Auntie's guest!
748
00:59:29,190 --> 00:59:30,398
This one first
749
00:59:31,773 --> 00:59:32,773
Then this one
750
00:59:33,106 --> 00:59:34,106
And then...
751
00:59:35,231 --> 00:59:36,231
Here...
752
00:59:37,315 --> 00:59:39,022
Hurry and swing your big hammer.
753
00:59:39,023 --> 00:59:40,315
I can't wait all day.
754
00:59:49,690 --> 00:59:51,082
You're like the grim
reaper hovering over me.
755
00:59:51,106 --> 00:59:53,148
You're constantly following me you pervert!
756
00:59:54,648 --> 00:59:55,981
I'm done playing!
757
01:00:04,273 --> 01:00:05,753
In the third year of Kaihuang Emperor
758
01:00:06,023 --> 01:00:07,398
My family was slaughtered.
759
01:00:08,023 --> 01:00:09,273
I refused to be a prisoner.
760
01:00:09,648 --> 01:00:11,773
So holding Ani, who
my brother left behind...
761
01:00:12,315 --> 01:00:13,606
Along with the other artisans...
762
01:00:14,398 --> 01:00:16,148
We ran until we could run no more.
763
01:00:17,773 --> 01:00:19,523
Fortunately, we met Chief Mo.
764
01:00:20,148 --> 01:00:21,356
These lives of ours...
765
01:00:21,565 --> 01:00:22,772
Were saved by him.
766
01:00:22,773 --> 01:00:24,647
One. Two. Three.
767
01:00:24,648 --> 01:00:27,730
Four. Five. Six.
768
01:00:27,731 --> 01:00:30,230
Seven. Seven. Seven.
769
01:00:30,231 --> 01:00:31,898
Seven is me.
770
01:00:35,690 --> 01:00:39,023
"Yongning Imperial Palace
Five years ago"
771
01:00:43,315 --> 01:00:45,273
Let's find mommy
772
01:01:01,523 --> 01:01:02,523
Brother!
773
01:01:02,898 --> 01:01:04,023
Brother!
774
01:01:30,148 --> 01:01:31,948
Is that the music they
listen to in Chang'an?
775
01:01:32,898 --> 01:01:34,273
It sounds like a sad song.
776
01:01:34,731 --> 01:01:35,731
Got anything else?
777
01:01:39,231 --> 01:01:40,814
Why is it people from Chang'an
778
01:01:40,815 --> 01:01:42,773
never talk about the city?
779
01:01:45,273 --> 01:01:47,898
Isn't Chang'an the
grandest city in the world?
780
01:01:48,523 --> 01:01:50,522
If I never get to visit
781
01:01:50,523 --> 01:01:52,898
Then this life would
have been lived in vain!
782
01:01:54,565 --> 01:01:55,815
These desert poplar are grand.
783
01:01:57,940 --> 01:02:00,440
But what does that matter to the
critters beneath the rocks?
784
01:02:03,523 --> 01:02:05,190
Don't pretend to be miserable.
785
01:02:06,398 --> 01:02:07,398
Father told me
786
01:02:07,648 --> 01:02:09,815
You used to in the Left
Valiant Cavalry Guard
787
01:02:10,356 --> 01:02:11,940
Power over life and death.
788
01:02:12,565 --> 01:02:13,565
Very impressive.
789
01:02:16,815 --> 01:02:17,815
Is that impressive?
790
01:02:23,773 --> 01:02:26,980
When your loved ones die in front of you,
791
01:02:26,981 --> 01:02:28,231
and you can do nothing...
792
01:02:31,315 --> 01:02:32,875
Have you ever experienced that feeling?
793
01:02:37,481 --> 01:02:38,606
Do you mean...
794
01:02:39,398 --> 01:02:40,773
Xiao Qi's mother?
795
01:02:45,648 --> 01:02:46,898
You are a skilled swordsman.
796
01:02:47,523 --> 01:02:49,273
Why don't you avenge your sister?
797
01:02:50,481 --> 01:02:51,761
Instead you hide in our village.
798
01:02:52,148 --> 01:02:53,273
Lowering yourself...
799
01:02:54,023 --> 01:02:55,398
To be a lowly bounty hunter.
800
01:02:59,023 --> 01:03:01,398
A swift blade can't guarantee justice
801
01:03:02,690 --> 01:03:04,450
Do you think being a
bounty hunter is lowly?
802
01:03:05,565 --> 01:03:06,690
I think it's pretty good.
803
01:03:07,606 --> 01:03:08,731
I make a decent living.
804
01:03:09,190 --> 01:03:09,940
Eat when I want.
805
01:03:10,148 --> 01:03:10,898
Sleep when I want.
806
01:03:11,148 --> 01:03:12,148
Work when I want.
807
01:03:12,856 --> 01:03:13,856
If I don't want to...
808
01:03:13,981 --> 01:03:14,981
They can all piss off.
809
01:03:17,065 --> 01:03:18,440
Not even the gods control me.
810
01:03:19,940 --> 01:03:20,940
Fair.
811
01:03:22,106 --> 01:03:23,814
Father annoys me though.
812
01:03:23,815 --> 01:03:24,815
He's so controlling.
813
01:03:25,231 --> 01:03:26,647
If I hadn't begged him...
814
01:03:26,648 --> 01:03:28,440
He wouldn't have let me go to Chang'an.
815
01:03:32,648 --> 01:03:33,815
What's so funny?
816
01:03:36,065 --> 01:03:37,065
Look kiddo,
817
01:03:38,773 --> 01:03:40,647
Speaking of your father
818
01:03:40,648 --> 01:03:42,148
He can be annoying.
819
01:03:42,981 --> 01:03:43,981
However,
820
01:03:44,023 --> 01:03:45,023
when it comes to you...
821
01:03:45,856 --> 01:03:47,690
I've never seen a father like him.
822
01:03:50,148 --> 01:03:51,588
You wanted to break your engagement.
823
01:03:51,773 --> 01:03:54,231
So he walked barefoot
through the desert to do it.
824
01:03:54,398 --> 01:03:56,648
He doesn't hesitate
when it comes to making you happy.
825
01:03:57,440 --> 01:03:59,315
Forget the Five Clan Alliance
826
01:03:59,731 --> 01:04:01,023
Forget the khan of the desert.
827
01:04:01,773 --> 01:04:02,898
In his eyes,
828
01:04:03,440 --> 01:04:06,523
Only you, his only
daughter, matters to him.
829
01:04:06,898 --> 01:04:09,856
Your happiness and your freedom.
830
01:04:19,273 --> 01:04:20,273
Ata...
831
01:04:21,606 --> 01:04:23,690
Home is still two days walk.
832
01:04:24,648 --> 01:04:25,773
Ata...
833
01:04:27,148 --> 01:04:28,772
Won't you please put on shoes?
834
01:04:28,773 --> 01:04:30,940
They can't see us anymore.
835
01:04:31,856 --> 01:04:33,148
We broke your engagement.
836
01:04:33,690 --> 01:04:35,773
We must follow the customs of the desert.
837
01:04:38,648 --> 01:04:40,023
The heavens above...
838
01:04:42,773 --> 01:04:44,773
and every single grain
of the dirt under our feet,
839
01:04:45,273 --> 01:04:47,440
bear witness to the gods.
840
01:04:48,148 --> 01:04:50,440
Never mind. I'll just marry Heyi Xuan.
841
01:04:52,148 --> 01:04:53,273
What are you saying?
842
01:04:57,898 --> 01:04:58,898
Now.
843
01:05:00,315 --> 01:05:02,398
I won't give you to a madman.
844
01:05:04,190 --> 01:05:07,648
The suffering I endure.
Is nothing compared to your happiness.
845
01:05:11,773 --> 01:05:13,065
Ata...
846
01:05:13,731 --> 01:05:15,190
Always remember.
847
01:05:17,065 --> 01:05:19,815
You are the only thing I need to protect.
848
01:05:25,940 --> 01:05:27,398
When Xiao Qi grows up,
849
01:05:28,690 --> 01:05:29,773
I'm not sure
850
01:05:30,398 --> 01:05:33,565
if I could be...
as good a father as your father.
851
01:05:59,440 --> 01:06:02,939
Isn't it exhausting
acting so serious all the time?
852
01:06:02,940 --> 01:06:04,565
Aren't you tired already?
853
01:06:05,356 --> 01:06:06,440
Drink!
854
01:06:07,981 --> 01:06:08,981
Cheers.
855
01:06:16,940 --> 01:06:17,940
Auntie!
856
01:06:18,731 --> 01:06:20,273
Those iron flowers are beautiful!
857
01:06:24,856 --> 01:06:26,106
Are you happy Ani?
858
01:06:34,106 --> 01:06:38,315
People yearn for the
simple glow of mortal life.
859
01:06:46,023 --> 01:06:47,190
The crossing is up ahead!
860
01:06:47,731 --> 01:06:48,731
Pick up the pace!
861
01:06:53,065 --> 01:06:54,065
The crossing!
862
01:06:55,398 --> 01:06:56,773
We're there!
863
01:06:57,190 --> 01:06:58,440
We're finally there!
864
01:07:08,523 --> 01:07:09,523
Stop!
865
01:07:44,231 --> 01:07:49,106
By order of the new Khan Heyi Xuan
we are here to arrest Zhishilang!
866
01:07:49,731 --> 01:07:51,440
Step aside!
867
01:07:58,440 --> 01:07:59,440
What are you doing?
868
01:07:59,981 --> 01:08:01,148
They just want me.
869
01:08:01,690 --> 01:08:02,690
Let me go.
870
01:08:03,190 --> 01:08:04,565
Sit down stupid!
871
01:08:04,856 --> 01:08:05,856
Stop causing trouble.
872
01:08:08,106 --> 01:08:09,523
Sir, don't!
873
01:08:13,398 --> 01:08:14,439
Ayuya.
874
01:08:14,440 --> 01:08:16,315
Why are you with these fugitives?
875
01:08:18,773 --> 01:08:20,981
Your Father has agreed to our marriage!
876
01:08:24,273 --> 01:08:25,273
Ayuya.
877
01:08:25,523 --> 01:08:27,231
Our new Khan has brought a gift for you.
878
01:09:06,315 --> 01:09:07,898
Ata...
879
01:09:08,898 --> 01:09:10,023
Dear daughter.
880
01:09:11,273 --> 01:09:12,398
No need to cry.
881
01:09:19,065 --> 01:09:20,065
Always remember.
882
01:09:22,273 --> 01:09:24,940
You are the only thing I need to protect.
883
01:10:00,731 --> 01:10:02,231
Ata!
884
01:10:08,940 --> 01:10:10,898
Beloved, don't be sad.
885
01:10:12,106 --> 01:10:14,815
Your Father got caught
up with bunch of bandits!
886
01:10:16,731 --> 01:10:18,105
But he found his way back.
887
01:10:18,106 --> 01:10:19,647
He gave his own life
888
01:10:19,648 --> 01:10:24,356
To ensure your bright future at my side...
As the wife to the Khan
889
01:10:25,731 --> 01:10:27,397
What a good father.
890
01:10:27,398 --> 01:10:29,773
His head in exchange
for a lifetime of wealth.
891
01:10:40,065 --> 01:10:41,606
Blood debt...
892
01:10:42,648 --> 01:10:44,148
must be paid in blood.
893
01:10:49,315 --> 01:10:51,773
I won't spare any of you.
894
01:10:56,023 --> 01:10:59,398
To think I treated you animals
as my own blood kin!
895
01:11:00,315 --> 01:11:01,690
Kneel and beg for forgiveness!
896
01:11:02,148 --> 01:11:04,398
And I'll give you a swift death.
897
01:11:24,731 --> 01:11:26,273
Take Zhishilang and Ayuya.
898
01:11:27,273 --> 01:11:29,440
The rest can die.
899
01:11:30,815 --> 01:11:31,815
Die!
900
01:11:32,648 --> 01:11:33,648
Die!
901
01:12:11,856 --> 01:12:12,856
Who's next!
902
01:12:29,190 --> 01:12:30,190
We're even now.
903
01:12:30,690 --> 01:12:31,773
That one is mine.
904
01:12:31,940 --> 01:12:32,940
Don't meddle.
905
01:12:33,148 --> 01:12:34,231
You're meddling.
906
01:12:34,356 --> 01:12:35,398
And you can't stop me!
907
01:13:14,815 --> 01:13:16,189
That really hurts!
908
01:13:16,190 --> 01:13:17,314
Stop hitting me!
909
01:13:17,315 --> 01:13:18,315
You owe me for that.
910
01:13:30,565 --> 01:13:32,523
I'm going to kill this bitch.
911
01:13:34,523 --> 01:13:35,565
Who are you calling bitch?
912
01:14:07,481 --> 01:14:08,481
Chief Mo.
913
01:14:08,898 --> 01:14:10,218
I will repay everything I owe you
914
01:14:10,815 --> 01:14:11,897
I'll pay it back.
915
01:14:11,898 --> 01:14:14,606
Thank you for helping
me get rid of these idiots.
916
01:14:15,023 --> 01:14:18,898
Now we are the only heirs to the Five Clans
917
01:14:44,231 --> 01:14:45,231
Kiddo
918
01:14:49,190 --> 01:14:50,190
We have to go!
919
01:14:52,398 --> 01:14:53,772
Let me go!
920
01:14:53,773 --> 01:14:55,481
Heyi Xuan!
921
01:14:56,856 --> 01:14:58,356
Put me down!
922
01:15:00,273 --> 01:15:01,897
Put me down! Let go!
923
01:15:01,898 --> 01:15:02,898
Quick!
924
01:15:03,148 --> 01:15:04,189
Get her inside!
925
01:15:04,190 --> 01:15:05,190
Move it!
926
01:15:10,606 --> 01:15:11,606
Hold.
927
01:15:20,273 --> 01:15:21,273
Da Lai.
928
01:15:21,356 --> 01:15:22,356
Xiao Lai.
929
01:15:22,731 --> 01:15:23,731
My sons!
930
01:15:24,856 --> 01:15:26,147
Niuluo!
931
01:15:26,148 --> 01:15:27,148
Wu Lu Lu!
932
01:15:27,273 --> 01:15:28,065
Where is my Mi-er?
933
01:15:28,273 --> 01:15:29,273
Uncles.
934
01:15:29,606 --> 01:15:30,980
It is all my fault.
935
01:15:30,981 --> 01:15:32,565
I couldn't protect them.
936
01:15:33,523 --> 01:15:34,731
But who could have thought...
937
01:15:35,148 --> 01:15:37,106
Those bandits could be so ruthless?
938
01:15:38,981 --> 01:15:40,606
- Get them!
- Avenge my son!
939
01:16:12,440 --> 01:16:13,440
After them!
940
01:16:18,023 --> 01:16:19,023
Father!
941
01:16:19,315 --> 01:16:20,315
Save me!
942
01:16:20,440 --> 01:16:21,106
Father!
943
01:16:21,106 --> 01:16:21,606
Mi'er!
944
01:16:21,606 --> 01:16:22,523
Father!
945
01:16:22,524 --> 01:16:23,730
Don't shoot!
946
01:16:23,731 --> 01:16:25,106
Mi-er is in there!
947
01:16:25,898 --> 01:16:27,064
Chase them down!
948
01:16:27,065 --> 01:16:28,648
Catch them! Save my Mi-er!
949
01:16:30,231 --> 01:16:31,815
Mi'er!
950
01:16:39,856 --> 01:16:40,940
Who are those people?
951
01:16:47,356 --> 01:16:48,856
It's Di Ting and Kui Zhi.
952
01:16:49,481 --> 01:16:50,606
Old friends?
953
01:16:50,898 --> 01:16:52,106
Or are they foe?
954
01:16:52,565 --> 01:16:54,397
It's hard to say.
955
01:16:54,398 --> 01:16:55,398
If they are friends
956
01:16:55,690 --> 01:16:57,480
I can't burden them again.
957
01:16:57,481 --> 01:16:58,731
And if they are foe?
958
01:16:59,481 --> 01:17:01,940
Then we're in deep shit.
959
01:17:02,190 --> 01:17:03,356
Great.
960
01:17:04,273 --> 01:17:05,231
Wait what? What do you mean?
961
01:17:05,232 --> 01:17:06,523
Dao Ma! What do we do?
962
01:17:12,565 --> 01:17:13,315
Turn left!
963
01:17:13,315 --> 01:17:14,315
Into the Sandstorm!
964
01:17:15,065 --> 01:17:16,355
What?
965
01:17:16,356 --> 01:17:16,981
Into the Sandstorm?
966
01:17:16,982 --> 01:17:18,523
You crazy? We're going to die! No!
967
01:17:19,148 --> 01:17:20,148
Turn left!
968
01:17:22,606 --> 01:17:23,815
Follow them.
969
01:17:35,481 --> 01:17:36,730
What's the rush?
970
01:17:36,731 --> 01:17:38,231
Let's the storm pass.
971
01:17:39,981 --> 01:17:41,022
Follow Dao Ma.
972
01:17:41,023 --> 01:17:42,315
He'll take us to the child.
973
01:17:53,190 --> 01:17:54,190
Stop.
974
01:17:57,815 --> 01:17:58,898
My Father...
975
01:18:00,981 --> 01:18:03,106
How did he die?
976
01:18:05,606 --> 01:18:06,606
Your Mojia Clan
977
01:18:07,065 --> 01:18:10,190
brought disaster to the Five Clans.
978
01:18:10,940 --> 01:18:12,605
But my dear Xuan was blind to it.
979
01:18:12,606 --> 01:18:14,980
His heart was set on a wench like you.
980
01:18:14,981 --> 01:18:16,731
He is so devoted to you.
981
01:18:19,315 --> 01:18:21,856
If only your father had
given up the outlaw.
982
01:18:22,106 --> 01:18:22,981
And agreed to the marriage.
983
01:18:22,981 --> 01:18:23,981
He'd be alive.
984
01:18:24,981 --> 01:18:26,064
It was him.
985
01:18:26,065 --> 01:18:26,690
Stop talking.
986
01:18:26,981 --> 01:18:29,605
It was your father's own doing.
987
01:18:29,606 --> 01:18:30,855
He insulted Xuan.
988
01:18:30,856 --> 01:18:32,355
Xuan could take no more.
989
01:18:32,356 --> 01:18:33,731
And took his head.
990
01:18:38,440 --> 01:18:39,440
This is it.
991
01:18:39,606 --> 01:18:41,231
The end of the Mojia Clan.
992
01:18:42,773 --> 01:18:43,773
You.
993
01:18:44,023 --> 01:18:45,065
Mojia Clan...
994
01:18:45,315 --> 01:18:46,648
The end.
995
01:18:47,856 --> 01:18:49,106
The Mojia Clan
996
01:18:50,606 --> 01:18:52,981
Will endure.
997
01:18:54,440 --> 01:18:55,106
Ani...
998
01:18:55,398 --> 01:18:57,118
In our next life, we will still be sisters!
999
01:18:58,231 --> 01:18:59,231
Young Miss!
1000
01:19:05,898 --> 01:19:07,065
Don't do it Kiddo.
1001
01:19:07,315 --> 01:19:09,565
If you do this There is no turning back.
1002
01:19:19,231 --> 01:19:20,231
Kiddo!
1003
01:19:25,731 --> 01:19:26,356
Ani!
1004
01:19:26,648 --> 01:19:27,648
Miss!
1005
01:19:46,773 --> 01:19:48,480
Keep after them!
1006
01:19:48,481 --> 01:19:50,772
Warriors of the Yuji clan!
1007
01:19:50,773 --> 01:19:52,398
Fear neither heaven nor earth!
1008
01:19:54,648 --> 01:19:55,231
Sir.
1009
01:19:55,232 --> 01:19:56,356
Yuji!
1010
01:19:58,398 --> 01:20:01,523
I am Ayuya of the Mojia Clan!
1011
01:20:03,356 --> 01:20:07,273
I am the storm!
1012
01:20:11,106 --> 01:20:12,106
Protect me!
1013
01:20:12,981 --> 01:20:13,981
Stop her!
1014
01:20:14,606 --> 01:20:15,606
Stop her!
1015
01:21:04,523 --> 01:21:06,147
I knew he is a friend.
1016
01:21:06,148 --> 01:21:07,522
Save us!
1017
01:21:07,523 --> 01:21:09,231
Save the child!
1018
01:21:22,231 --> 01:21:23,231
Dao ma.
1019
01:21:23,565 --> 01:21:24,565
I trust you're well.
1020
01:21:26,398 --> 01:21:27,648
I've come to claim what's mine!
1021
01:21:28,065 --> 01:21:30,981
I take it back...
He doesn't look like he's here to help.
1022
01:21:31,315 --> 01:21:33,981
Sir, maybe you shouldn't talk so much.
1023
01:21:46,981 --> 01:21:49,856
HEYI XUAN!
1024
01:21:56,481 --> 01:21:58,940
HEYI XUAN!
1025
01:22:02,940 --> 01:22:05,356
HEYI XUAN!
1026
01:22:15,023 --> 01:22:17,065
Die!
1027
01:22:43,065 --> 01:22:44,065
It's been a long time.
1028
01:22:44,815 --> 01:22:47,356
Yet your skills haven't improved.
1029
01:22:48,273 --> 01:22:49,648
You are stronger than me.
1030
01:22:50,481 --> 01:22:51,731
But what good is that now?
1031
01:22:52,481 --> 01:22:53,481
Either die
1032
01:22:54,148 --> 01:22:55,773
Or give me the child.
1033
01:22:56,148 --> 01:22:58,628
Then can we restore the reputation
of the Left Valiant Cavalry.
1034
01:23:09,565 --> 01:23:11,064
Why do you laugh?
1035
01:23:11,065 --> 01:23:12,815
What reputation?
1036
01:23:13,398 --> 01:23:15,148
We were just puppets for the powerful.
1037
01:23:16,106 --> 01:23:17,981
You and I have fallen this low...
1038
01:23:18,731 --> 01:23:20,481
Yet you still rage against the heavens?
1039
01:23:21,148 --> 01:23:22,273
You speak nonsense.
1040
01:23:22,856 --> 01:23:25,940
Let me show you...
which one of us is defying the Gods!!
1041
01:24:02,815 --> 01:24:04,690
I am following the will of the heavens.
1042
01:24:05,231 --> 01:24:06,898
Dao ma when will you come to your senses?
1043
01:24:08,356 --> 01:24:09,356
The one still asleep
1044
01:24:09,981 --> 01:24:11,023
Is you.
1045
01:24:14,106 --> 01:24:16,440
This is the will of the heavens!
1046
01:25:26,190 --> 01:25:27,190
Xiao Qi.
1047
01:25:27,940 --> 01:25:28,940
Xiao Qi.
1048
01:25:29,481 --> 01:25:30,481
Where is Xiao Qi?
1049
01:25:33,981 --> 01:25:35,606
Xiao Qi!
1050
01:25:39,731 --> 01:25:41,481
Xiao Qi!
1051
01:25:44,315 --> 01:25:45,731
Xiao Qi!
1052
01:25:46,898 --> 01:25:48,148
Xiao Qi!
1053
01:26:09,731 --> 01:26:12,231
Xiao Qi!
1054
01:26:19,731 --> 01:26:20,731
Xiao Qi!
1055
01:26:21,231 --> 01:26:22,231
Xiao Qi!
1056
01:26:23,148 --> 01:26:23,940
Xiao Qi!
1057
01:26:23,941 --> 01:26:25,230
Dao Ma!
1058
01:26:25,231 --> 01:26:26,148
Xiao Qi!
1059
01:26:26,149 --> 01:26:27,856
- Dao Ma
- Xiao Qi, I hear you!
1060
01:26:28,481 --> 01:26:29,564
Xiao Qi!
1061
01:26:29,565 --> 01:26:31,064
- Dao Ma!
- Xiao Qi!
1062
01:26:31,065 --> 01:26:32,565
I'm over here!
1063
01:26:32,981 --> 01:26:33,606
Dao Ma!
1064
01:26:33,606 --> 01:26:34,606
Xiao Qi!
1065
01:26:39,481 --> 01:26:40,481
Did you hurt?
1066
01:26:41,023 --> 01:26:42,023
Are you good?
1067
01:26:58,481 --> 01:26:59,606
Where's everyone else?
1068
01:27:05,731 --> 01:27:06,315
Come on!
1069
01:27:06,523 --> 01:27:08,315
Get off me already you weirdo!
1070
01:27:10,648 --> 01:27:11,648
See no evil...
1071
01:27:12,356 --> 01:27:13,356
Do no evil...
1072
01:27:18,981 --> 01:27:19,981
Ayuya?
1073
01:27:20,273 --> 01:27:22,314
Auntie Ani was just here.
1074
01:27:22,315 --> 01:27:27,231
She said Heyi Xuan is taking Ayuya back
to Mojia Village.
1075
01:27:27,481 --> 01:27:29,564
Ani is going to save her.
1076
01:27:29,565 --> 01:27:31,606
She took off on horseback.
1077
01:27:36,856 --> 01:27:41,523
"Dragon Scale Crossing"
1078
01:27:45,606 --> 01:27:46,606
Good sir.
1079
01:27:47,481 --> 01:27:48,606
Our journey together...
1080
01:27:49,315 --> 01:27:50,315
Ends here.
1081
01:27:50,856 --> 01:27:53,981
What do you mean?
You're not taking me to Chang'an?
1082
01:27:54,856 --> 01:27:56,231
Chief Mo is dead.
1083
01:27:56,565 --> 01:27:57,731
But his wishes remain.
1084
01:28:00,356 --> 01:28:01,356
This gold
1085
01:28:01,481 --> 01:28:02,981
is worth more than his bounty.
1086
01:28:03,523 --> 01:28:04,606
I haven't touched a penny.
1087
01:28:04,856 --> 01:28:06,606
From here on out it's a smooth journey.
1088
01:28:07,315 --> 01:28:09,065
I'd say... It's a good deal for you.
1089
01:28:13,565 --> 01:28:15,023
Why would you think I'd accept?
1090
01:28:15,440 --> 01:28:17,481
I believe the Jade-Faced
Ghost is but a man.
1091
01:28:18,356 --> 01:28:19,356
And of course
1092
01:28:20,606 --> 01:28:21,726
You're also a bounty hunter.
1093
01:28:22,356 --> 01:28:24,356
You'll walk into a trap to save Ayuya?
1094
01:28:26,856 --> 01:28:28,398
You're already wounded.
1095
01:28:29,231 --> 01:28:30,606
It would be a suicide mission.
1096
01:28:53,440 --> 01:28:56,231
May I trouble you to look after Xiao Qi.
1097
01:28:57,606 --> 01:28:58,898
What does he mean?
1098
01:28:59,231 --> 01:29:00,231
Good sir.
1099
01:29:01,523 --> 01:29:03,981
If you feel I have treated you well.
1100
01:29:04,981 --> 01:29:07,148
Please return the favor
1101
01:29:07,690 --> 01:29:08,970
and teach the child some poetry.
1102
01:29:09,981 --> 01:29:10,981
Hold on.
1103
01:29:11,690 --> 01:29:13,315
They just want me.
1104
01:29:13,981 --> 01:29:16,231
I can trade myself for Ayuya.
1105
01:29:16,648 --> 01:29:17,980
Don't cause trouble.
1106
01:29:17,981 --> 01:29:19,230
If you turn yourself in...
1107
01:29:19,231 --> 01:29:20,355
Chief Mo, Chen Shijiu.
1108
01:29:20,356 --> 01:29:21,556
They'll have died for nothing.
1109
01:29:22,481 --> 01:29:23,981
If I can't even save one life
1110
01:29:24,690 --> 01:29:26,315
How can the flowers bloom?
1111
01:29:58,981 --> 01:30:01,106
This place no longer belongs to Mojia.
1112
01:30:01,815 --> 01:30:04,355
It belongs to Khan Heyi Xuan now!
1113
01:30:04,356 --> 01:30:08,231
Hail Khan! Hail Khan! Hail Khan!
1114
01:30:13,606 --> 01:30:15,023
Kneel to your Khan!
1115
01:30:21,606 --> 01:30:22,606
On your knees!
1116
01:30:39,731 --> 01:30:40,731
Uncle...
1117
01:30:40,815 --> 01:30:42,439
Chief Mo has been executed.
1118
01:30:42,440 --> 01:30:43,855
The situation is settled.
1119
01:30:43,856 --> 01:30:45,536
But Heyi Xuan is now killing the innocent.
1120
01:30:46,440 --> 01:30:49,481
As Generals of the Great Sui...
Shouldn't we interfere?
1121
01:30:49,731 --> 01:30:51,065
Men are born with eyes.
1122
01:30:52,523 --> 01:30:54,523
Keeping them open is not a skill.
1123
01:30:54,856 --> 01:30:56,731
Knowing when to shut them, however...
1124
01:30:57,356 --> 01:30:58,481
Is the tricky part.
1125
01:30:59,856 --> 01:31:01,106
Let them run wild.
1126
01:31:01,856 --> 01:31:03,856
In a few days this place will be...
1127
01:31:04,356 --> 01:31:05,564
Calm and beautiful.
1128
01:31:05,565 --> 01:31:06,815
But Uncle...
1129
01:31:10,315 --> 01:31:12,273
"Pei Shiju - Vice-Minister
of the Chancellery"
1130
01:31:12,356 --> 01:31:14,773
Conflict brings destruction.
1131
01:31:16,815 --> 01:31:18,690
The winds are changing.
1132
01:31:27,106 --> 01:31:28,106
Don't struggle.
1133
01:31:40,481 --> 01:31:41,481
Do you remember?
1134
01:31:42,231 --> 01:31:43,523
When I was twelve years old...
1135
01:31:44,648 --> 01:31:46,231
my brothers died in the war.
1136
01:31:47,106 --> 01:31:48,523
My father was injured
1137
01:31:49,231 --> 01:31:50,356
He became bedridden.
1138
01:31:51,231 --> 01:31:52,731
I was so afraid.
1139
01:31:56,523 --> 01:31:58,148
You gave me these two feathers.
1140
01:31:58,523 --> 01:32:01,148
I vow to become the greatest warrior
of this desert.
1141
01:32:04,731 --> 01:32:06,131
It was then I decided to marry you.
1142
01:32:06,731 --> 01:32:08,251
But my father couldn't see the truth..
1143
01:32:08,856 --> 01:32:11,023
That your father has already lost his way.
1144
01:32:11,690 --> 01:32:13,523
That treachery would destroy the clans.
1145
01:32:14,273 --> 01:32:16,523
Everything I did, I did to protect you!
1146
01:32:36,148 --> 01:32:37,148
Don't move.
1147
01:32:44,981 --> 01:32:46,190
Let go of her!
1148
01:32:49,481 --> 01:32:50,481
Ani!
1149
01:33:02,523 --> 01:33:03,523
Ani!
1150
01:33:11,231 --> 01:33:11,856
No don't!
1151
01:33:12,231 --> 01:33:13,231
Stop!
1152
01:33:13,773 --> 01:33:15,648
Ani!
1153
01:33:16,440 --> 01:33:18,190
Heyi Xuan.
1154
01:33:18,398 --> 01:33:19,398
Ani!
1155
01:33:24,731 --> 01:33:25,856
Ani!
1156
01:33:27,731 --> 01:33:29,773
Heyi Xuan. Heyi Xuan.
1157
01:33:30,481 --> 01:33:31,481
What did you call me?
1158
01:33:33,231 --> 01:33:34,273
Khan!
1159
01:33:35,481 --> 01:33:36,689
Dao ma...
1160
01:33:36,690 --> 01:33:38,565
Has brought Zhishilang.
1161
01:33:39,065 --> 01:33:40,190
He wants to see you.
1162
01:33:48,106 --> 01:33:49,230
You nervous?
1163
01:33:49,231 --> 01:33:50,231
Sir?
1164
01:33:51,773 --> 01:33:52,981
I am well.
1165
01:33:57,606 --> 01:33:59,814
Dao Ma you actually showed up.
1166
01:33:59,815 --> 01:34:00,815
Gutsy.
1167
01:34:01,356 --> 01:34:03,105
The empire's most wanted man.
1168
01:34:03,106 --> 01:34:04,106
For Ayuya.
1169
01:34:05,731 --> 01:34:07,105
How does that trade sound?
1170
01:34:07,106 --> 01:34:08,189
Guards!
1171
01:34:08,190 --> 01:34:09,190
Kill him now!
1172
01:34:10,440 --> 01:34:11,440
Wait!
1173
01:34:12,190 --> 01:34:13,773
Anyone moves and I kill him!
1174
01:34:15,356 --> 01:34:16,190
All right.
1175
01:34:16,191 --> 01:34:17,397
Do it then.
1176
01:34:17,398 --> 01:34:18,855
Cut his throat.
1177
01:34:18,856 --> 01:34:20,272
And then I kill you!
1178
01:34:20,273 --> 01:34:23,356
Everyone knows the
Emperor wants Zhishilang alive
1179
01:34:23,773 --> 01:34:25,648
Yet you want me to silence him?
1180
01:34:25,940 --> 01:34:28,190
Afraid he might spill your
treasonous little secret?
1181
01:34:31,065 --> 01:34:34,065
With so many eyes watching,
if word gets out...
1182
01:34:34,565 --> 01:34:36,106
Forget about being Khan
1183
01:34:36,606 --> 01:34:39,105
The Heyi Clan will end up
just like the Mojia Clan.
1184
01:34:39,106 --> 01:34:40,106
Shut up!
1185
01:34:41,606 --> 01:34:42,855
Brothers!
1186
01:34:42,856 --> 01:34:45,398
Don't listen to his lies.
1187
01:34:45,856 --> 01:34:47,690
I'm not convinced you would kill him.
1188
01:34:49,440 --> 01:34:52,148
How do you think I became the
second most wanted fugitive?
1189
01:34:53,148 --> 01:34:54,648
No trade, right?
1190
01:34:55,773 --> 01:34:56,773
Sir...
1191
01:34:57,731 --> 01:34:59,023
There's nothing I can do but...
1192
01:34:59,481 --> 01:35:00,481
Wait!
1193
01:35:02,398 --> 01:35:04,106
I was confused!
1194
01:35:04,648 --> 01:35:07,480
They say Dao Ma loves money
1195
01:35:07,481 --> 01:35:08,315
So name your price.
1196
01:35:08,316 --> 01:35:10,690
Let me show you how
generous this Khan can be.
1197
01:35:13,231 --> 01:35:14,273
I just want the girl.
1198
01:35:36,731 --> 01:35:37,731
Ani?
1199
01:35:45,231 --> 01:35:46,273
Ani!
1200
01:35:53,023 --> 01:35:54,773
Mojia
1201
01:35:58,273 --> 01:36:00,731
Is it still standing?
1202
01:36:01,315 --> 01:36:02,523
Yes, it is.
1203
01:36:04,315 --> 01:36:06,148
No one can destroy it.
1204
01:36:10,981 --> 01:36:12,148
Dao Ma.
1205
01:36:13,065 --> 01:36:16,190
Thank you for hand-delivering
such a magnificent wedding gift.
1206
01:36:16,731 --> 01:36:20,439
Too bad You won't be
around for the wedding!
1207
01:36:20,440 --> 01:36:21,773
Time is up.
1208
01:36:23,065 --> 01:36:25,065
I must return to my bridal chamber!
1209
01:37:24,940 --> 01:37:26,147
Arahant
1210
01:37:26,148 --> 01:37:28,440
Show them what you're made of!
1211
01:37:28,815 --> 01:37:30,440
Brothers, attack!
1212
01:37:39,148 --> 01:37:40,689
It's time.
1213
01:37:40,690 --> 01:37:42,105
Give the order.
1214
01:37:42,106 --> 01:37:43,272
Advance to Yanzhi Mountain.
1215
01:37:43,273 --> 01:37:45,147
There is a battle at Mojia Village
1216
01:37:45,148 --> 01:37:46,939
You're withdrawing our army.
1217
01:37:46,940 --> 01:37:47,440
Is that right?
1218
01:37:47,441 --> 01:37:48,523
You may stay.
1219
01:37:49,981 --> 01:37:51,648
You may do as you wish.
1220
01:37:52,981 --> 01:37:53,898
But remember.
1221
01:37:53,899 --> 01:37:55,065
Behind your armor.
1222
01:37:55,981 --> 01:37:56,981
You are just a mortal.
1223
01:38:04,856 --> 01:38:05,856
Go!
1224
01:38:44,356 --> 01:38:45,356
Forward!
1225
01:38:48,690 --> 01:38:49,106
What now?
1226
01:38:49,106 --> 01:38:50,106
Run!
1227
01:39:22,315 --> 01:39:24,480
A khan does not slaughter the innocent!
1228
01:39:24,481 --> 01:39:25,523
General Pei?
1229
01:39:26,023 --> 01:39:27,647
It was your uncle
1230
01:39:27,648 --> 01:39:29,190
Who supported my rise to Khan
1231
01:39:29,523 --> 01:39:30,981
What are you trying to do?
1232
01:39:31,356 --> 01:39:33,522
My troops have left for Yanzhi mountain.
1233
01:39:33,523 --> 01:39:35,147
I wear no armor.
1234
01:39:35,148 --> 01:39:36,980
I am just a civilian.
1235
01:39:36,981 --> 01:39:39,231
These women and
children are no threat to you!
1236
01:39:41,981 --> 01:39:44,231
Your position's what kept you alive.
1237
01:39:44,981 --> 01:39:47,273
Without that, I'm not afraid of you!
1238
01:39:47,981 --> 01:39:49,022
Serve your Khan!
1239
01:39:49,023 --> 01:39:50,398
Kill him!
1240
01:39:55,190 --> 01:39:57,065
What are you waiting for? Kill him!
1241
01:40:01,398 --> 01:40:03,023
If you want glory, get in there!
1242
01:40:04,023 --> 01:40:05,314
Whoever brings me his head,
1243
01:40:05,315 --> 01:40:06,648
will get a hundred gold coins!
1244
01:40:43,898 --> 01:40:44,898
Heyi Xuan!
1245
01:40:51,190 --> 01:40:52,940
Guards! Help me!
1246
01:40:53,690 --> 01:40:54,690
Surround them!
1247
01:41:25,231 --> 01:41:26,231
Wululu
1248
01:41:27,440 --> 01:41:28,440
Wululu
1249
01:41:28,523 --> 01:41:29,523
Come here.
1250
01:41:30,148 --> 01:41:31,148
Come over here.
1251
01:41:32,106 --> 01:41:33,356
Your father...
1252
01:41:34,065 --> 01:41:36,440
and your sister followed Heyi Xuan
1253
01:41:38,273 --> 01:41:41,106
And it sealed their fates.
1254
01:41:41,856 --> 01:41:43,981
Look around.
1255
01:41:44,398 --> 01:41:46,606
It's time for you to
make your own decisions.
1256
01:41:50,190 --> 01:41:51,190
Stop.
1257
01:41:59,065 --> 01:42:00,147
Arahant!
1258
01:42:00,148 --> 01:42:01,689
Is that all you can do?
1259
01:42:01,690 --> 01:42:03,064
Kill Dao Ma!
1260
01:42:03,065 --> 01:42:04,356
Don't forget who hired you!
1261
01:42:05,023 --> 01:42:06,939
Our master just gave orders.
1262
01:42:06,940 --> 01:42:08,565
We're been instructed to withdraw.
1263
01:42:10,231 --> 01:42:11,690
Your master?
1264
01:42:12,315 --> 01:42:13,897
But I was the one who hired you?
1265
01:42:13,898 --> 01:42:15,314
Before we met you
1266
01:42:15,315 --> 01:42:16,855
Our employer paid us
1267
01:42:16,856 --> 01:42:18,272
To obey your orders
1268
01:42:18,273 --> 01:42:20,480
How dare you make a fool out of me?
1269
01:42:20,481 --> 01:42:22,605
Don't you know that I'm the new Khan?
1270
01:42:22,606 --> 01:42:25,189
And don't you know This new Khan
1271
01:42:25,190 --> 01:42:27,773
Was the work of my master?
1272
01:42:28,231 --> 01:42:29,481
You mean Pei...
1273
01:42:32,356 --> 01:42:33,522
Pei...
1274
01:42:33,523 --> 01:42:34,815
Minister Pei?!
1275
01:42:40,190 --> 01:42:41,980
What difference would it make
1276
01:42:41,981 --> 01:42:43,499
If he were the Lord of Heaven himself?
1277
01:42:43,523 --> 01:42:44,564
I am the Khan!
1278
01:42:44,565 --> 01:42:46,898
I am the Khan of the Desert!
1279
01:42:47,273 --> 01:42:48,773
You dare stand against me?
1280
01:42:49,231 --> 01:42:50,231
Stand down!
1281
01:42:54,106 --> 01:42:55,356
Fine!
1282
01:43:02,731 --> 01:43:04,439
My warriors...
1283
01:43:04,440 --> 01:43:05,606
kill them all.
1284
01:43:08,315 --> 01:43:09,315
Do it!
1285
01:43:37,023 --> 01:43:39,398
Dao Ma.
1286
01:43:50,356 --> 01:43:52,230
You really haunt me like a ghost.
1287
01:43:52,231 --> 01:43:54,023
It isn't me who haunts you.
1288
01:43:54,690 --> 01:43:56,940
It was our brothers who died for you.
1289
01:44:08,190 --> 01:44:09,773
Even though the world is vast
1290
01:44:10,190 --> 01:44:12,480
Where could men like us go?
1291
01:44:12,481 --> 01:44:14,355
Just follow your conscious.
1292
01:44:14,356 --> 01:44:16,065
And fear no path.
1293
01:44:18,606 --> 01:44:20,773
Act as if I'm already dead.
1294
01:44:21,440 --> 01:44:23,898
Leave the child. You can go.
1295
01:44:36,148 --> 01:44:38,541
"Right Valiant Cavalry Guard - Bai Ze
Ying Long - Right Valiant Cavalry Guard"
1296
01:44:38,565 --> 01:44:41,022
Heroes of the Left Valiant Cavalry,
fighting each other?
1297
01:44:41,023 --> 01:44:42,690
Now this is interesting.
1298
01:45:00,398 --> 01:45:02,023
My horse is just outside.
1299
01:45:20,065 --> 01:45:22,648
Di Ting, how dare you revolt?
1300
01:45:24,690 --> 01:45:25,939
Matters of the Left Valiant Cavalry
1301
01:45:25,940 --> 01:45:27,820
are of no concern to
the Right Valiant Cavalry.
1302
01:45:31,606 --> 01:45:33,356
I can only slow them down. Leave!
1303
01:45:35,648 --> 01:45:37,397
Your sister,
1304
01:45:37,398 --> 01:45:39,647
bore this child for the
deposed Crown Prince.
1305
01:45:39,648 --> 01:45:42,397
When the Emperor took the throne,
1306
01:45:42,398 --> 01:45:44,278
he ordered the Left
Guard to end the bloodline.
1307
01:45:44,731 --> 01:45:46,647
You saved this child and fled.
1308
01:45:46,648 --> 01:45:47,855
In his fury,
1309
01:45:47,856 --> 01:45:50,605
the Emperor had the
entire Left Cavalry executed.
1310
01:45:50,606 --> 01:45:53,898
Kui Zhi and I were spared only to kill you.
1311
01:45:54,606 --> 01:45:58,230
There were rumors the
bastard child still lives.
1312
01:45:58,231 --> 01:46:01,356
For the child's death,
the Emperor will pardon me for my treason
1313
01:46:02,315 --> 01:46:04,730
I let you go for the
sake of our brotherhood.
1314
01:46:04,731 --> 01:46:06,147
I never imagined the price...
1315
01:46:06,148 --> 01:46:08,147
Would be the entire Left Cavalry.
1316
01:46:08,148 --> 01:46:10,565
These were all your brothers!
1317
01:46:12,565 --> 01:46:13,815
Return to Chang'an.
1318
01:46:14,481 --> 01:46:16,939
Hand over this little
bastard to the Emperor
1319
01:46:16,940 --> 01:46:19,606
And we can restore the
Left Cavalry to its glory
1320
01:46:19,940 --> 01:46:21,606
The Emperor is powerful.
1321
01:46:22,148 --> 01:46:24,189
A child is no threat to him.
1322
01:46:24,190 --> 01:46:25,814
You know better than I do.
1323
01:46:25,815 --> 01:46:27,605
Is he an ordinary child?
1324
01:46:27,606 --> 01:46:29,231
He is my blood too.
1325
01:46:29,731 --> 01:46:31,440
And no one can touch him.
1326
01:46:35,731 --> 01:46:38,022
The Left Valiant Calvary is gone.
1327
01:46:38,023 --> 01:46:39,564
There is no going back.
1328
01:46:39,565 --> 01:46:41,106
Have you lost your mind?
1329
01:46:41,690 --> 01:46:43,772
Have you forgotten the Emperor's praise
1330
01:46:43,773 --> 01:46:45,855
after we returned victorious from battle?
The officials bowed to us.
1331
01:46:45,856 --> 01:46:47,605
Cities feared us!
1332
01:46:47,606 --> 01:46:49,981
The Left Valiant Calvary's
glory was unmatched!
1333
01:46:50,481 --> 01:46:51,481
I haven't forgotten.
1334
01:46:52,231 --> 01:46:54,480
Behind the glory of the Chen campaign...
1335
01:46:54,481 --> 01:46:57,440
Were thousands of innocents
who died because of us.
1336
01:46:58,690 --> 01:47:00,273
Just like tonight.
1337
01:47:00,815 --> 01:47:02,480
The villagers who died tonight.
1338
01:47:02,481 --> 01:47:04,772
What are these peasants to you or me?
1339
01:47:04,773 --> 01:47:06,147
For the greater good...
1340
01:47:06,148 --> 01:47:07,731
We only follow orders.
1341
01:47:09,981 --> 01:47:12,023
Follow orders...
1342
01:47:16,606 --> 01:47:17,856
Peasants...
1343
01:47:20,065 --> 01:47:21,980
What orders?
1344
01:47:21,981 --> 01:47:23,981
Are worth human life?
1345
01:47:25,190 --> 01:47:26,689
Come back with me.
1346
01:47:26,690 --> 01:47:27,815
Answer to the Court.
1347
01:47:28,356 --> 01:47:29,523
Answer to our brothers.
1348
01:47:30,106 --> 01:47:32,023
And answer to yourself.
1349
01:47:37,315 --> 01:47:40,148
I answer to myself. Right now.
1350
01:48:44,523 --> 01:48:45,773
You can't defeat me.
1351
01:49:29,815 --> 01:49:30,940
Wululu
1352
01:49:33,898 --> 01:49:34,898
Ayuya?
1353
01:49:35,065 --> 01:49:36,065
Wululu
1354
01:50:02,315 --> 01:50:03,315
Get up.
1355
01:50:03,898 --> 01:50:05,648
Can you answer for yourself?
1356
01:52:18,356 --> 01:52:19,815
Dao MA!
1357
01:53:03,190 --> 01:53:05,022
After I kill you,
1358
01:53:05,023 --> 01:53:06,690
I'll take that child.
1359
01:54:01,731 --> 01:54:03,230
Brother.
1360
01:54:03,231 --> 01:54:07,981
You don't have to run anymore.
1361
01:54:09,315 --> 01:54:14,148
And I... Don't have to chase.
1362
01:55:20,440 --> 01:55:21,940
Ayuya!
1363
01:55:23,273 --> 01:55:24,731
Remember you gave this to me?
1364
01:55:43,273 --> 01:55:45,398
This is a family matter.
1365
01:55:46,106 --> 01:55:48,440
I will settle it myself.
1366
01:55:54,398 --> 01:55:56,690
Ayuya, help!
1367
01:56:06,648 --> 01:56:08,856
Five feathers...
1368
01:56:10,315 --> 01:56:12,772
A shining...
1369
01:56:12,773 --> 01:56:14,356
Crown...
1370
01:56:56,440 --> 01:56:57,647
Xiao Qi
1371
01:56:57,648 --> 01:56:58,897
What are you doing?
1372
01:56:58,898 --> 01:57:02,481
Talking to Ani... and Chief Mo.
1373
01:57:10,231 --> 01:57:11,231
Hey kiddo.
1374
01:57:11,940 --> 01:57:13,148
Want to see Chang'an?
1375
01:57:28,315 --> 01:57:29,440
Ayuya.
1376
01:57:29,981 --> 01:57:32,190
Many armies will try to claim this land.
1377
01:57:32,815 --> 01:57:33,981
Why don't you join us?
1378
01:57:35,940 --> 01:57:37,540
When I become the Queen of the Desert...
1379
01:57:38,148 --> 01:57:39,815
I will seek your services.
1380
01:57:43,565 --> 01:57:44,690
Move out!
1381
01:57:47,106 --> 01:57:49,314
I want to be a swordsman like you!
1382
01:57:49,315 --> 01:57:51,148
But my dad wouldn't let me.
1383
01:57:53,106 --> 01:57:54,565
Your fate is your own.
1384
01:57:58,648 --> 01:58:00,273
Take a blade. Saddle a horse.
1385
01:58:00,690 --> 01:58:03,023
When you grow up, go where you please.
1386
01:58:04,273 --> 01:58:06,440
Your father would be proud of you.
1387
01:58:21,981 --> 01:58:23,939
Hey, you! Come here.
1388
01:58:23,940 --> 01:58:25,190
What do you want?
1389
01:58:38,190 --> 01:58:40,189
You're free, Yanzi Niang.
1390
01:58:40,190 --> 01:58:41,440
Go wherever you please.
1391
01:58:43,648 --> 01:58:44,648
What about you?
1392
01:58:44,649 --> 01:58:46,147
I've thought it through.
1393
01:58:46,148 --> 01:58:48,814
I don't need to be the
world's greatest swordsman.
1394
01:58:48,815 --> 01:58:50,856
There is someone in
Chang'an I need to kill.
1395
01:58:51,815 --> 01:58:53,731
A man of great power.
1396
01:58:56,815 --> 01:58:58,273
Take care.
1397
01:59:00,190 --> 01:59:01,190
Let's go.
1398
01:59:06,565 --> 01:59:07,689
I'm coming too!
1399
01:59:07,690 --> 01:59:09,440
I haven't had enough!
1400
01:59:15,231 --> 01:59:16,730
When we get to Chang'an,
1401
01:59:16,731 --> 01:59:19,897
Who knows what's waiting for us there.
1402
01:59:19,898 --> 01:59:23,106
I don't care what's waiting there,
I'll kill a monk if I have to!
1403
01:59:23,981 --> 01:59:27,439
Miles of sand in every direction.
1404
01:59:27,440 --> 01:59:30,480
For the sake of the
people I ride to Chang'an
1405
01:59:30,481 --> 01:59:34,647
This land belongs to the people!
1406
01:59:34,648 --> 01:59:39,190
Let's stir up some real trouble!
1407
02:00:30,856 --> 02:00:33,314
A sheathed blade
1408
02:00:33,315 --> 02:00:36,064
Must never be drawn lightly
1409
02:00:36,065 --> 02:00:39,689
Once drawn, it must see blood.
1410
02:00:39,690 --> 02:00:41,106
Nephew.
1411
02:00:42,815 --> 02:00:45,647
If we let Zhishilang enter Chang'an
1412
02:00:45,648 --> 02:00:48,147
It will surely turn the world upside down.
1413
02:00:48,148 --> 02:00:50,190
That's when you must draw your blade.
1414
02:00:50,690 --> 02:00:51,815
I do not understand.
1415
02:00:52,565 --> 02:00:54,398
Am I also just a pawn to you, Uncle?
1416
02:00:58,440 --> 02:01:00,314
In the grand scheme...
1417
02:01:00,315 --> 02:01:02,690
Who isn't a pawn in this world?
1418
02:01:21,273 --> 02:01:22,398
These two kids...
1419
02:01:22,481 --> 02:01:23,565
Have strong kung fu.
1420
02:01:23,606 --> 02:01:24,440
"Director Yuen Woo Ping -
�sDrunken Master�t �sThe Tai-Chi Master�t"
1421
02:01:24,441 --> 02:01:26,065
I wonder who taught them?
1422
02:01:26,106 --> 02:01:27,499
"Director Zhang Xinyan -
�sThe Shaolin Temple�t �sTai Chi Boxer�t"
1423
02:01:27,523 --> 02:01:28,999
I haven't see moves like
that in the martial world
1424
02:01:29,023 --> 02:01:29,856
"Coach Wu Bin The first head
coach of the Beijing Wushu Team"
1425
02:01:29,940 --> 02:01:31,439
I haven't see moves like
that in the martial world
1426
02:01:31,440 --> 02:01:34,148
in forty years.
1427
02:01:34,690 --> 02:01:36,815
The world belongs to the young.
1428
02:01:40,565 --> 02:01:42,106
The young.
1429
02:01:47,190 --> 02:01:48,272
Guess you're right.
1430
02:01:48,273 --> 02:01:49,273
We done yet?
1431
02:01:55,273 --> 02:01:57,022
If I can't save one life
1432
02:01:57,023 --> 02:01:59,273
how can the flowers bloom?
1433
02:02:01,898 --> 02:02:04,523
You wince at the sight of blood.
How can you save anyone?
1434
02:02:05,648 --> 02:02:07,689
If I can rescue Ayuya,
1435
02:02:07,690 --> 02:02:10,065
then leave the number one fugitive to me.
1436
02:02:11,023 --> 02:02:12,023
Deal?
1437
02:02:12,898 --> 02:02:13,898
Deal.
93543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.