Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,560 --> 00:00:08,360
You You
2
00:01:03,480 --> 00:01:08,280
You Where's
3
00:01:27,740 --> 00:01:28,460
deacon frost
4
00:01:32,560 --> 00:01:33,820
In the Philippines
5
00:01:45,860 --> 00:01:50,660
Bloody things are everywhere these days
They're worse than panhandlers
6
00:01:50,940 --> 00:01:55,280
are the devil of you been anyway No, it's
still the same.
7
00:01:55,380 --> 00:02:00,020
I see Only more so He's not exactly
mellowing with age
8
00:02:04,300 --> 00:02:08,040
Razor Thanks for coming.
9
00:02:08,140 --> 00:02:12,440
I'm sorry. It was such short notice Don't
give it a second thought.
10
00:02:12,540 --> 00:02:17,340
You know, there's nothing I wouldn't do for
you Slaughtering vampires ranging
11
00:02:17,660 --> 00:02:20,080
lunch with the Queen just name it
12
00:02:25,220 --> 00:02:30,020
You Well, welcome aboard the Queen Victoria
to the names Captain mccray one
13
00:02:31,040 --> 00:02:33,260
thing Well, you're here on my boat.
14
00:02:33,300 --> 00:02:38,100
You'll abide by my rules got it and rule
number one No women
15
00:02:38,300 --> 00:02:39,340
allowed on board
16
00:02:42,320 --> 00:02:45,600
Like a dead albatross bad luck
17
00:02:47,580 --> 00:02:50,000
No, did you remember to bring what I asked?
18
00:02:51,860 --> 00:02:53,840
Yes, it's stowed below
19
00:02:56,460 --> 00:02:58,780
Wait a second, sir,
20
00:03:00,060 --> 00:03:04,860
honey So you want it
21
00:03:04,960 --> 00:03:06,380
to a drop, huh?
22
00:03:07,480 --> 00:03:12,280
Does anyone else want to play Well as long
as you're offering sure why
23
00:03:12,540 --> 00:03:16,400
not call me an old fool and came if you are
24
00:03:30,940 --> 00:03:35,500
Believe me my dear I'm just as disappointed
as you are
25
00:03:40,380 --> 00:03:44,320
Oh I've never seen razor take to someone so
quickly.
26
00:03:44,980 --> 00:03:49,780
I suppose you can't be all bad My name is
Noah Van Helsing.
27
00:03:50,080 --> 00:03:51,820
No, what do you want with blade?
28
00:03:52,300 --> 00:03:53,940
The rule still stands old man.
29
00:03:54,180 --> 00:03:58,980
No women on board my boat Young lady how
much cash do
30
00:03:59,100 --> 00:03:59,840
you have on you?
31
00:04:00,620 --> 00:04:02,720
Might help to grease the wheels
32
00:04:06,160 --> 00:04:10,580
It's not a girl after all it's a boy who
would have guessed
33
00:04:12,960 --> 00:04:14,560
Fine ever your way mate
34
00:04:39,100 --> 00:04:43,900
I Prepared
35
00:04:45,980 --> 00:04:50,780
a stronger dosage which I'm hoping will make
it last longer The
36
00:04:50,840 --> 00:04:55,640
problem is you're developing a resistance to
the retro virus fine fine Enough
37
00:04:56,660 --> 00:04:58,320
talking about it old man.
38
00:04:58,520 --> 00:04:59,920
Just do it
39
00:05:30,320 --> 00:05:35,120
Hey Stay
40
00:05:48,100 --> 00:05:51,940
away! Bloody little girl.
41
00:05:56,860 --> 00:06:00,980
Not very sporting killing your prey in his
sleep.
42
00:06:01,660 --> 00:06:03,660
Let's let him rest a bit longer.
43
00:06:07,480 --> 00:06:08,600
He's a hybrid.
44
00:06:09,340 --> 00:06:10,920
Half human, half vampire.
45
00:06:11,560 --> 00:06:13,620
What they call a day walker.
46
00:06:13,920 --> 00:06:16,380
The drug helps suppress his thirst for
blood.
47
00:06:17,200 --> 00:06:19,940
The side effects are excruciatingly painful.
48
00:06:20,380 --> 00:06:21,920
And get worse every time.
49
00:06:22,740 --> 00:06:25,280
Go, go. Nah, I'm good.
50
00:06:30,700 --> 00:06:33,400
You know, I've known Eric for a long time.
51
00:06:33,900 --> 00:06:36,100
We first met on a night much like this.
52
00:06:51,040 --> 00:06:55,840
Sorry, mister. I can't control it.
53
00:07:22,600 --> 00:07:25,590
I don't know when I've had such good sport.
54
00:07:25,600 --> 00:07:27,620
Thank you, fair lady.
55
00:07:28,100 --> 00:07:30,320
It's been a long and merry chase.
56
00:07:30,960 --> 00:07:32,520
I've worked up quite an appetite.
57
00:07:36,700 --> 00:07:38,080
Bring her to me.
58
00:08:09,680 --> 00:08:12,640
What's this? You're one of our kind.
59
00:08:13,260 --> 00:08:15,840
You're wrong. I'm nothing like you.
60
00:08:16,200 --> 00:08:17,520
I'm a human being.
61
00:08:17,980 --> 00:08:20,240
And I am the Tooth Fairy.
62
00:08:20,880 --> 00:08:23,000
You're a seriously confused fellow.
63
00:08:23,360 --> 00:08:26,060
One has only to look at your eyes to know
what you are.
64
00:08:26,620 --> 00:08:29,660
Unless you're... can it be?
65
00:08:30,520 --> 00:08:32,820
A hybrid? Is that it?
66
00:08:35,100 --> 00:08:37,840
Hello. Sorry to interrupt the hunter, sir.
67
00:08:37,920 --> 00:08:38,780
And who are you?
68
00:08:39,500 --> 00:08:40,880
A hunter as well.
69
00:08:41,420 --> 00:08:44,060
Only my quarries happen to be vampires.
70
00:08:44,660 --> 00:08:48,040
And Helsing? I wanted your last meal to be
special.
71
00:08:48,500 --> 00:08:50,660
So tonight you dine on the finest silver.
72
00:09:16,980 --> 00:09:19,500
Lady. Lady, are you okay?
73
00:09:21,120 --> 00:09:22,200
It's... it's her.
74
00:09:22,740 --> 00:09:24,610
Yeah. They come on.
75
00:09:24,620 --> 00:09:26,620
It's okay. How can they have it?
76
00:09:28,580 --> 00:09:29,580
You're one of them!
77
00:09:33,800 --> 00:09:35,600
Not a type, I guess.
78
00:09:36,720 --> 00:09:38,140
Maybe it's the eyes.
79
00:09:38,980 --> 00:09:39,820
Or the fangs.
80
00:09:43,980 --> 00:09:46,460
Well... I'm feeling so...
81
00:09:56,140 --> 00:09:59,680
I see sunlight has no effect on you.
82
00:10:00,300 --> 00:10:04,420
Extraordinary. So you're a daywalker.
83
00:10:04,700 --> 00:10:06,540
I never really thought they existed.
84
00:10:07,480 --> 00:10:09,760
I'm a human being.
85
00:10:14,600 --> 00:10:16,220
Why did you help me?
86
00:10:17,160 --> 00:10:20,440
Well, it's not every vampire that would
bleed a man dry.
87
00:10:20,800 --> 00:10:23,000
Then apologize for it afterwards.
88
00:10:24,680 --> 00:10:25,560
You were there?
89
00:10:26,020 --> 00:10:28,680
Well, after all I am a vampire hunter.
90
00:10:29,280 --> 00:10:30,880
I know they're feeding grounds.
91
00:10:33,180 --> 00:10:34,260
I hate this.
92
00:10:34,400 --> 00:10:36,110
Every day I have to live with these
cravings.
93
00:10:36,120 --> 00:10:37,100
It's a day too long.
94
00:10:38,020 --> 00:10:39,530
But I've got a score to settle.
95
00:10:39,540 --> 00:10:42,420
I don't know before I can leave this world
behind.
96
00:10:43,220 --> 00:10:47,460
Must be important for you to prolong a life
you so detest.
97
00:10:48,380 --> 00:10:52,950
Have you ever come across or heard of a
vampire known as the Man with Four
98
00:10:52,960 --> 00:10:57,040
of Bangs? No, I can't say that I have.
99
00:10:57,340 --> 00:10:58,340
He killed my mother.
100
00:10:59,220 --> 00:11:00,520
I need to find him.
101
00:11:03,920 --> 00:11:05,550
I can't help you.
102
00:11:05,560 --> 00:11:10,360
On the other hand, if you really want to
suppress your cravings for blood, I
103
00:11:11,780 --> 00:11:13,160
might have the answer.
104
00:11:14,580 --> 00:11:19,190
It's the prototype of a retrovirus I
developed made from the ashes of dead
105
00:11:19,200 --> 00:11:20,620
vampires and silver.
106
00:11:22,160 --> 00:11:26,510
I was hoping to create a vaccine for those
who have been infected with the vampire
107
00:11:26,520 --> 00:11:30,280
virus. This is the very last sample I have.
108
00:11:31,120 --> 00:11:33,900
At one time I'd made plans to mass produce
it.
109
00:11:35,100 --> 00:11:37,840
But the experiment was a failure.
110
00:11:38,440 --> 00:11:43,240
I can't stop the retrovirus from attacking
the human DNA along with the vampire virus.
111
00:11:43,840 --> 00:11:45,680
It destroys everything in its path.
112
00:11:46,420 --> 00:11:49,240
All my test subjects ended up turning to ash
themselves.
113
00:11:51,100 --> 00:11:53,820
However, you my boy are different.
114
00:11:54,100 --> 00:11:58,900
You're a hybrid, which means that your human
DNA has found a way to coexist with
115
00:11:58,980 --> 00:12:00,050
the vampire virus.
116
00:12:00,060 --> 00:12:04,860
In your case, the retrovirus might suppress
the cravings of your vampire
117
00:12:05,240 --> 00:12:08,560
half. Of course, I make no guarantees.
118
00:12:09,600 --> 00:12:11,680
But I think it's worth the risk.
119
00:12:17,180 --> 00:12:19,360
You saved that woman's life.
120
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
Why did you do it?
121
00:12:23,320 --> 00:12:24,750
What does it even matter?
122
00:12:24,760 --> 00:12:27,400
Why waste time on her?
123
00:12:28,040 --> 00:12:29,520
She wasn't part of your mission?
124
00:12:30,300 --> 00:12:33,440
Are you Captain Ahab or Sir Galahad?
125
00:12:34,920 --> 00:12:37,360
You have to decide what you're living for,
my boy.
126
00:12:37,820 --> 00:12:41,840
But let me warn you, if it's revenge and
revenge only...
127
00:12:42,580 --> 00:12:46,080
Well then, good luck justifying all you've
done.
128
00:12:47,260 --> 00:12:52,060
The innocent lives you've taken, the amount
of blood you have shed,
129
00:12:52,160 --> 00:12:56,020
the grief and despair of the ones you've
wronged.
130
00:12:56,880 --> 00:13:01,680
This retrovirus could kill you, but if it
works and
131
00:13:01,800 --> 00:13:06,600
you survive, you'll have to decide what to
do with this second chance
132
00:13:06,800 --> 00:13:09,580
at life. It's your call.
133
00:13:13,520 --> 00:13:14,440
I'm in.
134
00:13:18,860 --> 00:13:20,060
Here we go.
135
00:13:23,800 --> 00:13:28,600
Oh! Listen
136
00:13:30,320 --> 00:13:35,120
to me. Right now, your body is coursing with
the same evil that's in every vampire.
137
00:13:35,940 --> 00:13:39,940
But unlike the others, it's only your body
that's afflicted, not your soul.
138
00:13:40,740 --> 00:13:42,420
That's why you can do this.
139
00:13:42,740 --> 00:13:44,200
That's your humanity.
140
00:13:44,740 --> 00:13:48,910
If you truly want to be human, then you've
got to reach down deep and cling
141
00:13:48,920 --> 00:13:51,020
to that. I'll do it.
142
00:13:51,340 --> 00:13:53,040
Whatever you say, old man.
143
00:13:53,840 --> 00:13:56,060
But don't think I'll give up on my revenge.
144
00:14:02,820 --> 00:14:07,620
I heard the stories long ago, but I never
believed them.
145
00:14:08,560 --> 00:14:13,360
Stories of a miraculous child born of both
human and vampire.
146
00:14:16,120 --> 00:14:20,920
If this was indeed that boy, the miracle was
he survived
147
00:14:21,100 --> 00:14:25,900
at all. What he was suffering would have
been nothing next to the hell
148
00:14:25,920 --> 00:14:27,460
his life must have been.
149
00:14:48,720 --> 00:14:50,400
You're not a pile of ash.
150
00:14:51,060 --> 00:14:53,600
Well, at least we're off to a good start.
151
00:14:57,820 --> 00:14:59,680
And the cravings?
152
00:14:59,920 --> 00:15:01,560
Gone. Good.
153
00:15:03,620 --> 00:15:06,900
No. Would you please teach me how to fight
them?
154
00:15:07,460 --> 00:15:09,760
I have no need of an apprentice, Eric.
155
00:15:11,020 --> 00:15:13,690
But I do have an opening for a new one.
156
00:15:13,700 --> 00:15:15,840
You're a partner if you're interested.
157
00:15:21,060 --> 00:15:25,200
We've been traveling the world, killing all
manner of vampire ever since.
158
00:15:26,200 --> 00:15:30,070
He came to be called a blade for his weapon
of choice, and the rest, as
159
00:15:30,080 --> 00:15:31,460
they say, is history.
160
00:15:32,140 --> 00:15:33,220
That's heartwarming.
161
00:15:34,320 --> 00:15:39,120
It still doesn't change the fact that he
killed my father.
162
00:15:42,060 --> 00:15:43,780
He was a hunter, too?
163
00:15:47,440 --> 00:15:50,000
So let me guess, you want revenge?
164
00:15:51,040 --> 00:15:52,160
What if I do?
165
00:15:53,020 --> 00:15:55,460
You're wrong, young lady.
166
00:15:56,620 --> 00:15:59,500
What you're really trying to do is run away.
167
00:16:00,440 --> 00:16:02,040
Oh, yeah? From what?
168
00:16:02,720 --> 00:16:07,510
As vampire hunters, we fight not only the
powers of darkness, but the darkness that
169
00:16:07,520 --> 00:16:08,720
lies within ourselves.
170
00:16:09,460 --> 00:16:13,150
It's a part of us, and there's no getting
away from it, no matter how far
171
00:16:13,160 --> 00:16:17,160
you run. You've seen that old knife Eric
always has with him?
172
00:16:17,780 --> 00:16:22,580
Maybe. Certainly, as far as weapons go, it's
worthless.
173
00:16:23,620 --> 00:16:25,360
I've asked him where it came from.
174
00:16:26,200 --> 00:16:29,480
He always avoids answering, but it's clearly
very precious to him.
175
00:16:30,100 --> 00:16:32,030
He preserves it like a sacred relic.
176
00:16:32,040 --> 00:16:36,840
Sometimes when he doesn't know I'm watching,
I seek him holding it with a look
177
00:16:36,960 --> 00:16:38,040
of utter despair.
178
00:16:39,120 --> 00:16:41,980
For horrors and suffering he must have
endured.
179
00:16:42,800 --> 00:16:45,180
Anyone else would have been consumed by
them.
180
00:16:46,360 --> 00:16:50,000
In many ways, he's a better human being than
either one of us.
181
00:16:56,060 --> 00:16:59,600
Good Lord. Coco's gone ice cold.
182
00:17:00,180 --> 00:17:01,800
I'm a silly old fool.
183
00:17:02,100 --> 00:17:04,460
Forgive me for going on like that.
184
00:17:05,000 --> 00:17:05,880
Yeah, that's better.
185
00:17:06,640 --> 00:17:09,780
Here, you look like you could use some young
lady.
186
00:17:10,700 --> 00:17:12,740
Go on, it will do you good.
187
00:17:17,500 --> 00:17:19,520
Stop calling me young lady.
188
00:17:22,600 --> 00:17:24,380
The name's Makoto.
189
00:17:27,820 --> 00:17:29,260
Alright, fair enough.
190
00:17:30,220 --> 00:17:33,300
As long as you promise not to call me boring
old Koot.
191
00:17:38,740 --> 00:17:40,080
Thanks for the drink.
192
00:17:43,580 --> 00:17:46,140
What is it?
193
00:17:46,740 --> 00:17:47,720
Why are the ruckus?
194
00:17:50,160 --> 00:17:52,310
Manduraga. What are they?
195
00:17:52,320 --> 00:17:55,460
Wind vampires native to the Philippines.
196
00:17:56,180 --> 00:17:57,380
Aim for the heart.
197
00:17:57,740 --> 00:17:59,120
Make each shot count.
198
00:17:59,580 --> 00:18:01,140
His silver bullet's on sheep.
199
00:18:03,660 --> 00:18:05,040
Here they come!
200
00:18:07,480 --> 00:18:09,080
Room number two.
201
00:18:09,600 --> 00:18:11,340
No bloodsuckers on my boat.
202
00:18:23,700 --> 00:18:25,880
Damn it.
203
00:18:41,980 --> 00:18:43,340
You're too fast!
204
00:18:45,220 --> 00:18:50,020
Damn! You're
205
00:18:52,500 --> 00:18:53,050
too fast!
206
00:19:16,480 --> 00:19:18,910
Existence told us you were on your way.
207
00:19:18,920 --> 00:19:23,280
Welcome. Mr. Frost is quite interested in
you.
208
00:19:25,480 --> 00:19:29,340
Hold it! Drop him, you heartbeam!
209
00:19:34,020 --> 00:19:36,020
Out already?
210
00:19:39,120 --> 00:19:41,820
Makoto, Blade needs help.
211
00:19:43,340 --> 00:19:44,920
But I...
212
00:19:46,220 --> 00:19:48,680
Well, move it.
213
00:19:49,220 --> 00:19:51,160
You're a vampire hunter, aren't you?
214
00:19:55,120 --> 00:19:58,300
Come on. Frost is waiting.
215
00:20:02,000 --> 00:20:05,360
Sorry, but he'll just have to wait!
216
00:20:14,920 --> 00:20:18,120
Your friends can't help you this time, Half
-breed.
217
00:20:19,620 --> 00:20:21,260
Now, die!
218
00:20:34,660 --> 00:20:36,900
You're in for one hell of a hangover.
219
00:20:44,920 --> 00:20:49,720
Help! Thanks
220
00:20:58,140 --> 00:20:59,600
for your help, young lady.
221
00:21:00,020 --> 00:21:00,930
I mean Makoto.
222
00:21:00,940 --> 00:21:05,740
Makoto. What
223
00:21:12,920 --> 00:21:16,300
now? What do you think?
224
00:21:17,080 --> 00:21:18,380
We've got to do something.
225
00:21:19,680 --> 00:21:20,740
We're going to lose them.
226
00:21:22,200 --> 00:21:24,180
They're headed toward the Philippines.
227
00:21:25,200 --> 00:21:26,120
So are we.
228
00:22:29,520 --> 00:22:34,320
I...ился You
229
00:23:03,340 --> 00:23:07,750
Well, Tara it took some getting used to but
this being a mom gig ain't half
230
00:23:07,760 --> 00:23:11,140
bad Shut your mouth Come on.
231
00:23:11,160 --> 00:23:12,100
Look at me.
232
00:23:12,300 --> 00:23:14,610
Do I really look dead to you now?
233
00:23:14,620 --> 00:23:17,140
Why don't you come over here and give your
mother a hug?
234
00:23:17,800 --> 00:23:18,600
Who's there?
235
00:23:23,700 --> 00:23:25,140
What's going on
236
00:23:26,380 --> 00:23:30,700
Next time that was then this is now
17651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.