All language subtitles for Blade - S1E3 - _Vampire Hunter_ (Dead on Arrival)_mp4_auto_standardbalanced

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:08,360 You You 2 00:01:03,480 --> 00:01:08,280 You Where's 3 00:01:27,740 --> 00:01:28,460 deacon frost 4 00:01:32,560 --> 00:01:33,820 In the Philippines 5 00:01:45,860 --> 00:01:50,660 Bloody things are everywhere these days They're worse than panhandlers 6 00:01:50,940 --> 00:01:55,280 are the devil of you been anyway No, it's still the same. 7 00:01:55,380 --> 00:02:00,020 I see Only more so He's not exactly mellowing with age 8 00:02:04,300 --> 00:02:08,040 Razor Thanks for coming. 9 00:02:08,140 --> 00:02:12,440 I'm sorry. It was such short notice Don't give it a second thought. 10 00:02:12,540 --> 00:02:17,340 You know, there's nothing I wouldn't do for you Slaughtering vampires ranging 11 00:02:17,660 --> 00:02:20,080 lunch with the Queen just name it 12 00:02:25,220 --> 00:02:30,020 You Well, welcome aboard the Queen Victoria to the names Captain mccray one 13 00:02:31,040 --> 00:02:33,260 thing Well, you're here on my boat. 14 00:02:33,300 --> 00:02:38,100 You'll abide by my rules got it and rule number one No women 15 00:02:38,300 --> 00:02:39,340 allowed on board 16 00:02:42,320 --> 00:02:45,600 Like a dead albatross bad luck 17 00:02:47,580 --> 00:02:50,000 No, did you remember to bring what I asked? 18 00:02:51,860 --> 00:02:53,840 Yes, it's stowed below 19 00:02:56,460 --> 00:02:58,780 Wait a second, sir, 20 00:03:00,060 --> 00:03:04,860 honey So you want it 21 00:03:04,960 --> 00:03:06,380 to a drop, huh? 22 00:03:07,480 --> 00:03:12,280 Does anyone else want to play Well as long as you're offering sure why 23 00:03:12,540 --> 00:03:16,400 not call me an old fool and came if you are 24 00:03:30,940 --> 00:03:35,500 Believe me my dear I'm just as disappointed as you are 25 00:03:40,380 --> 00:03:44,320 Oh I've never seen razor take to someone so quickly. 26 00:03:44,980 --> 00:03:49,780 I suppose you can't be all bad My name is Noah Van Helsing. 27 00:03:50,080 --> 00:03:51,820 No, what do you want with blade? 28 00:03:52,300 --> 00:03:53,940 The rule still stands old man. 29 00:03:54,180 --> 00:03:58,980 No women on board my boat Young lady how much cash do 30 00:03:59,100 --> 00:03:59,840 you have on you? 31 00:04:00,620 --> 00:04:02,720 Might help to grease the wheels 32 00:04:06,160 --> 00:04:10,580 It's not a girl after all it's a boy who would have guessed 33 00:04:12,960 --> 00:04:14,560 Fine ever your way mate 34 00:04:39,100 --> 00:04:43,900 I Prepared 35 00:04:45,980 --> 00:04:50,780 a stronger dosage which I'm hoping will make it last longer The 36 00:04:50,840 --> 00:04:55,640 problem is you're developing a resistance to the retro virus fine fine Enough 37 00:04:56,660 --> 00:04:58,320 talking about it old man. 38 00:04:58,520 --> 00:04:59,920 Just do it 39 00:05:30,320 --> 00:05:35,120 Hey Stay 40 00:05:48,100 --> 00:05:51,940 away! Bloody little girl. 41 00:05:56,860 --> 00:06:00,980 Not very sporting killing your prey in his sleep. 42 00:06:01,660 --> 00:06:03,660 Let's let him rest a bit longer. 43 00:06:07,480 --> 00:06:08,600 He's a hybrid. 44 00:06:09,340 --> 00:06:10,920 Half human, half vampire. 45 00:06:11,560 --> 00:06:13,620 What they call a day walker. 46 00:06:13,920 --> 00:06:16,380 The drug helps suppress his thirst for blood. 47 00:06:17,200 --> 00:06:19,940 The side effects are excruciatingly painful. 48 00:06:20,380 --> 00:06:21,920 And get worse every time. 49 00:06:22,740 --> 00:06:25,280 Go, go. Nah, I'm good. 50 00:06:30,700 --> 00:06:33,400 You know, I've known Eric for a long time. 51 00:06:33,900 --> 00:06:36,100 We first met on a night much like this. 52 00:06:51,040 --> 00:06:55,840 Sorry, mister. I can't control it. 53 00:07:22,600 --> 00:07:25,590 I don't know when I've had such good sport. 54 00:07:25,600 --> 00:07:27,620 Thank you, fair lady. 55 00:07:28,100 --> 00:07:30,320 It's been a long and merry chase. 56 00:07:30,960 --> 00:07:32,520 I've worked up quite an appetite. 57 00:07:36,700 --> 00:07:38,080 Bring her to me. 58 00:08:09,680 --> 00:08:12,640 What's this? You're one of our kind. 59 00:08:13,260 --> 00:08:15,840 You're wrong. I'm nothing like you. 60 00:08:16,200 --> 00:08:17,520 I'm a human being. 61 00:08:17,980 --> 00:08:20,240 And I am the Tooth Fairy. 62 00:08:20,880 --> 00:08:23,000 You're a seriously confused fellow. 63 00:08:23,360 --> 00:08:26,060 One has only to look at your eyes to know what you are. 64 00:08:26,620 --> 00:08:29,660 Unless you're... can it be? 65 00:08:30,520 --> 00:08:32,820 A hybrid? Is that it? 66 00:08:35,100 --> 00:08:37,840 Hello. Sorry to interrupt the hunter, sir. 67 00:08:37,920 --> 00:08:38,780 And who are you? 68 00:08:39,500 --> 00:08:40,880 A hunter as well. 69 00:08:41,420 --> 00:08:44,060 Only my quarries happen to be vampires. 70 00:08:44,660 --> 00:08:48,040 And Helsing? I wanted your last meal to be special. 71 00:08:48,500 --> 00:08:50,660 So tonight you dine on the finest silver. 72 00:09:16,980 --> 00:09:19,500 Lady. Lady, are you okay? 73 00:09:21,120 --> 00:09:22,200 It's... it's her. 74 00:09:22,740 --> 00:09:24,610 Yeah. They come on. 75 00:09:24,620 --> 00:09:26,620 It's okay. How can they have it? 76 00:09:28,580 --> 00:09:29,580 You're one of them! 77 00:09:33,800 --> 00:09:35,600 Not a type, I guess. 78 00:09:36,720 --> 00:09:38,140 Maybe it's the eyes. 79 00:09:38,980 --> 00:09:39,820 Or the fangs. 80 00:09:43,980 --> 00:09:46,460 Well... I'm feeling so... 81 00:09:56,140 --> 00:09:59,680 I see sunlight has no effect on you. 82 00:10:00,300 --> 00:10:04,420 Extraordinary. So you're a daywalker. 83 00:10:04,700 --> 00:10:06,540 I never really thought they existed. 84 00:10:07,480 --> 00:10:09,760 I'm a human being. 85 00:10:14,600 --> 00:10:16,220 Why did you help me? 86 00:10:17,160 --> 00:10:20,440 Well, it's not every vampire that would bleed a man dry. 87 00:10:20,800 --> 00:10:23,000 Then apologize for it afterwards. 88 00:10:24,680 --> 00:10:25,560 You were there? 89 00:10:26,020 --> 00:10:28,680 Well, after all I am a vampire hunter. 90 00:10:29,280 --> 00:10:30,880 I know they're feeding grounds. 91 00:10:33,180 --> 00:10:34,260 I hate this. 92 00:10:34,400 --> 00:10:36,110 Every day I have to live with these cravings. 93 00:10:36,120 --> 00:10:37,100 It's a day too long. 94 00:10:38,020 --> 00:10:39,530 But I've got a score to settle. 95 00:10:39,540 --> 00:10:42,420 I don't know before I can leave this world behind. 96 00:10:43,220 --> 00:10:47,460 Must be important for you to prolong a life you so detest. 97 00:10:48,380 --> 00:10:52,950 Have you ever come across or heard of a vampire known as the Man with Four 98 00:10:52,960 --> 00:10:57,040 of Bangs? No, I can't say that I have. 99 00:10:57,340 --> 00:10:58,340 He killed my mother. 100 00:10:59,220 --> 00:11:00,520 I need to find him. 101 00:11:03,920 --> 00:11:05,550 I can't help you. 102 00:11:05,560 --> 00:11:10,360 On the other hand, if you really want to suppress your cravings for blood, I 103 00:11:11,780 --> 00:11:13,160 might have the answer. 104 00:11:14,580 --> 00:11:19,190 It's the prototype of a retrovirus I developed made from the ashes of dead 105 00:11:19,200 --> 00:11:20,620 vampires and silver. 106 00:11:22,160 --> 00:11:26,510 I was hoping to create a vaccine for those who have been infected with the vampire 107 00:11:26,520 --> 00:11:30,280 virus. This is the very last sample I have. 108 00:11:31,120 --> 00:11:33,900 At one time I'd made plans to mass produce it. 109 00:11:35,100 --> 00:11:37,840 But the experiment was a failure. 110 00:11:38,440 --> 00:11:43,240 I can't stop the retrovirus from attacking the human DNA along with the vampire virus. 111 00:11:43,840 --> 00:11:45,680 It destroys everything in its path. 112 00:11:46,420 --> 00:11:49,240 All my test subjects ended up turning to ash themselves. 113 00:11:51,100 --> 00:11:53,820 However, you my boy are different. 114 00:11:54,100 --> 00:11:58,900 You're a hybrid, which means that your human DNA has found a way to coexist with 115 00:11:58,980 --> 00:12:00,050 the vampire virus. 116 00:12:00,060 --> 00:12:04,860 In your case, the retrovirus might suppress the cravings of your vampire 117 00:12:05,240 --> 00:12:08,560 half. Of course, I make no guarantees. 118 00:12:09,600 --> 00:12:11,680 But I think it's worth the risk. 119 00:12:17,180 --> 00:12:19,360 You saved that woman's life. 120 00:12:20,000 --> 00:12:21,200 Why did you do it? 121 00:12:23,320 --> 00:12:24,750 What does it even matter? 122 00:12:24,760 --> 00:12:27,400 Why waste time on her? 123 00:12:28,040 --> 00:12:29,520 She wasn't part of your mission? 124 00:12:30,300 --> 00:12:33,440 Are you Captain Ahab or Sir Galahad? 125 00:12:34,920 --> 00:12:37,360 You have to decide what you're living for, my boy. 126 00:12:37,820 --> 00:12:41,840 But let me warn you, if it's revenge and revenge only... 127 00:12:42,580 --> 00:12:46,080 Well then, good luck justifying all you've done. 128 00:12:47,260 --> 00:12:52,060 The innocent lives you've taken, the amount of blood you have shed, 129 00:12:52,160 --> 00:12:56,020 the grief and despair of the ones you've wronged. 130 00:12:56,880 --> 00:13:01,680 This retrovirus could kill you, but if it works and 131 00:13:01,800 --> 00:13:06,600 you survive, you'll have to decide what to do with this second chance 132 00:13:06,800 --> 00:13:09,580 at life. It's your call. 133 00:13:13,520 --> 00:13:14,440 I'm in. 134 00:13:18,860 --> 00:13:20,060 Here we go. 135 00:13:23,800 --> 00:13:28,600 Oh! Listen 136 00:13:30,320 --> 00:13:35,120 to me. Right now, your body is coursing with the same evil that's in every vampire. 137 00:13:35,940 --> 00:13:39,940 But unlike the others, it's only your body that's afflicted, not your soul. 138 00:13:40,740 --> 00:13:42,420 That's why you can do this. 139 00:13:42,740 --> 00:13:44,200 That's your humanity. 140 00:13:44,740 --> 00:13:48,910 If you truly want to be human, then you've got to reach down deep and cling 141 00:13:48,920 --> 00:13:51,020 to that. I'll do it. 142 00:13:51,340 --> 00:13:53,040 Whatever you say, old man. 143 00:13:53,840 --> 00:13:56,060 But don't think I'll give up on my revenge. 144 00:14:02,820 --> 00:14:07,620 I heard the stories long ago, but I never believed them. 145 00:14:08,560 --> 00:14:13,360 Stories of a miraculous child born of both human and vampire. 146 00:14:16,120 --> 00:14:20,920 If this was indeed that boy, the miracle was he survived 147 00:14:21,100 --> 00:14:25,900 at all. What he was suffering would have been nothing next to the hell 148 00:14:25,920 --> 00:14:27,460 his life must have been. 149 00:14:48,720 --> 00:14:50,400 You're not a pile of ash. 150 00:14:51,060 --> 00:14:53,600 Well, at least we're off to a good start. 151 00:14:57,820 --> 00:14:59,680 And the cravings? 152 00:14:59,920 --> 00:15:01,560 Gone. Good. 153 00:15:03,620 --> 00:15:06,900 No. Would you please teach me how to fight them? 154 00:15:07,460 --> 00:15:09,760 I have no need of an apprentice, Eric. 155 00:15:11,020 --> 00:15:13,690 But I do have an opening for a new one. 156 00:15:13,700 --> 00:15:15,840 You're a partner if you're interested. 157 00:15:21,060 --> 00:15:25,200 We've been traveling the world, killing all manner of vampire ever since. 158 00:15:26,200 --> 00:15:30,070 He came to be called a blade for his weapon of choice, and the rest, as 159 00:15:30,080 --> 00:15:31,460 they say, is history. 160 00:15:32,140 --> 00:15:33,220 That's heartwarming. 161 00:15:34,320 --> 00:15:39,120 It still doesn't change the fact that he killed my father. 162 00:15:42,060 --> 00:15:43,780 He was a hunter, too? 163 00:15:47,440 --> 00:15:50,000 So let me guess, you want revenge? 164 00:15:51,040 --> 00:15:52,160 What if I do? 165 00:15:53,020 --> 00:15:55,460 You're wrong, young lady. 166 00:15:56,620 --> 00:15:59,500 What you're really trying to do is run away. 167 00:16:00,440 --> 00:16:02,040 Oh, yeah? From what? 168 00:16:02,720 --> 00:16:07,510 As vampire hunters, we fight not only the powers of darkness, but the darkness that 169 00:16:07,520 --> 00:16:08,720 lies within ourselves. 170 00:16:09,460 --> 00:16:13,150 It's a part of us, and there's no getting away from it, no matter how far 171 00:16:13,160 --> 00:16:17,160 you run. You've seen that old knife Eric always has with him? 172 00:16:17,780 --> 00:16:22,580 Maybe. Certainly, as far as weapons go, it's worthless. 173 00:16:23,620 --> 00:16:25,360 I've asked him where it came from. 174 00:16:26,200 --> 00:16:29,480 He always avoids answering, but it's clearly very precious to him. 175 00:16:30,100 --> 00:16:32,030 He preserves it like a sacred relic. 176 00:16:32,040 --> 00:16:36,840 Sometimes when he doesn't know I'm watching, I seek him holding it with a look 177 00:16:36,960 --> 00:16:38,040 of utter despair. 178 00:16:39,120 --> 00:16:41,980 For horrors and suffering he must have endured. 179 00:16:42,800 --> 00:16:45,180 Anyone else would have been consumed by them. 180 00:16:46,360 --> 00:16:50,000 In many ways, he's a better human being than either one of us. 181 00:16:56,060 --> 00:16:59,600 Good Lord. Coco's gone ice cold. 182 00:17:00,180 --> 00:17:01,800 I'm a silly old fool. 183 00:17:02,100 --> 00:17:04,460 Forgive me for going on like that. 184 00:17:05,000 --> 00:17:05,880 Yeah, that's better. 185 00:17:06,640 --> 00:17:09,780 Here, you look like you could use some young lady. 186 00:17:10,700 --> 00:17:12,740 Go on, it will do you good. 187 00:17:17,500 --> 00:17:19,520 Stop calling me young lady. 188 00:17:22,600 --> 00:17:24,380 The name's Makoto. 189 00:17:27,820 --> 00:17:29,260 Alright, fair enough. 190 00:17:30,220 --> 00:17:33,300 As long as you promise not to call me boring old Koot. 191 00:17:38,740 --> 00:17:40,080 Thanks for the drink. 192 00:17:43,580 --> 00:17:46,140 What is it? 193 00:17:46,740 --> 00:17:47,720 Why are the ruckus? 194 00:17:50,160 --> 00:17:52,310 Manduraga. What are they? 195 00:17:52,320 --> 00:17:55,460 Wind vampires native to the Philippines. 196 00:17:56,180 --> 00:17:57,380 Aim for the heart. 197 00:17:57,740 --> 00:17:59,120 Make each shot count. 198 00:17:59,580 --> 00:18:01,140 His silver bullet's on sheep. 199 00:18:03,660 --> 00:18:05,040 Here they come! 200 00:18:07,480 --> 00:18:09,080 Room number two. 201 00:18:09,600 --> 00:18:11,340 No bloodsuckers on my boat. 202 00:18:23,700 --> 00:18:25,880 Damn it. 203 00:18:41,980 --> 00:18:43,340 You're too fast! 204 00:18:45,220 --> 00:18:50,020 Damn! You're 205 00:18:52,500 --> 00:18:53,050 too fast! 206 00:19:16,480 --> 00:19:18,910 Existence told us you were on your way. 207 00:19:18,920 --> 00:19:23,280 Welcome. Mr. Frost is quite interested in you. 208 00:19:25,480 --> 00:19:29,340 Hold it! Drop him, you heartbeam! 209 00:19:34,020 --> 00:19:36,020 Out already? 210 00:19:39,120 --> 00:19:41,820 Makoto, Blade needs help. 211 00:19:43,340 --> 00:19:44,920 But I... 212 00:19:46,220 --> 00:19:48,680 Well, move it. 213 00:19:49,220 --> 00:19:51,160 You're a vampire hunter, aren't you? 214 00:19:55,120 --> 00:19:58,300 Come on. Frost is waiting. 215 00:20:02,000 --> 00:20:05,360 Sorry, but he'll just have to wait! 216 00:20:14,920 --> 00:20:18,120 Your friends can't help you this time, Half -breed. 217 00:20:19,620 --> 00:20:21,260 Now, die! 218 00:20:34,660 --> 00:20:36,900 You're in for one hell of a hangover. 219 00:20:44,920 --> 00:20:49,720 Help! Thanks 220 00:20:58,140 --> 00:20:59,600 for your help, young lady. 221 00:21:00,020 --> 00:21:00,930 I mean Makoto. 222 00:21:00,940 --> 00:21:05,740 Makoto. What 223 00:21:12,920 --> 00:21:16,300 now? What do you think? 224 00:21:17,080 --> 00:21:18,380 We've got to do something. 225 00:21:19,680 --> 00:21:20,740 We're going to lose them. 226 00:21:22,200 --> 00:21:24,180 They're headed toward the Philippines. 227 00:21:25,200 --> 00:21:26,120 So are we. 228 00:22:29,520 --> 00:22:34,320 I...ился You 229 00:23:03,340 --> 00:23:07,750 Well, Tara it took some getting used to but this being a mom gig ain't half 230 00:23:07,760 --> 00:23:11,140 bad Shut your mouth Come on. 231 00:23:11,160 --> 00:23:12,100 Look at me. 232 00:23:12,300 --> 00:23:14,610 Do I really look dead to you now? 233 00:23:14,620 --> 00:23:17,140 Why don't you come over here and give your mother a hug? 234 00:23:17,800 --> 00:23:18,600 Who's there? 235 00:23:23,700 --> 00:23:25,140 What's going on 236 00:23:26,380 --> 00:23:30,700 Next time that was then this is now 17651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.