All language subtitles for Angel Flight E02-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,716 --> 00:00:12,888 INTERNATIONAL REMAINS REPATRIATOR: DELIVERS THE DECEASED BACK TO FAMILIES 2 00:00:22,815 --> 00:00:24,734 You're going to do it? No way... 3 00:00:27,069 --> 00:00:29,405 Don't. Don't do it. 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,418 Hello? 5 00:00:43,753 --> 00:00:47,506 Oh, Masao. How are you? 6 00:00:49,800 --> 00:00:50,885 Terrorism? 7 00:00:52,386 --> 00:00:53,512 What? 8 00:01:06,442 --> 00:01:08,402 TOKYO AIRPORT OFFICE MEETING ROOM 9 00:01:10,946 --> 00:01:18,788 We would like to express our gratitude to the representatives of many countries... 10 00:01:19,121 --> 00:01:20,372 About 18 hours ago, 11 00:01:21,040 --> 00:01:25,419 there was a mass shooting at a hotel in Mubadal in central Africa. 12 00:01:26,003 --> 00:01:31,425 Six of the ten Japanese nationals there for development aid were killed. 13 00:01:32,009 --> 00:01:34,303 How was the engagement ceremony? 14 00:01:35,596 --> 00:01:39,725 I had to laugh when my father started to cry. 15 00:01:40,100 --> 00:01:41,143 Did he now? 16 00:01:42,102 --> 00:01:43,312 And your fiancé? 17 00:01:45,189 --> 00:01:47,900 He said we should both work our hardest. 18 00:01:50,277 --> 00:01:54,615 A charter plane will take the families to Mubadal tomorrow at 13:00. 19 00:01:55,115 --> 00:02:00,746 They will return after identifying the six bodies and four still alive. 20 00:02:00,871 --> 00:02:05,584 You can go home for a while, you know. There's still a lot to be done here. 21 00:02:07,253 --> 00:02:09,338 I'll be fine. We've talked this over. 22 00:02:10,464 --> 00:02:14,176 Your wife will want you with her when the baby is born. 23 00:02:15,511 --> 00:02:18,514 Take it from an old man who's made lots of mistakes. 24 00:02:23,978 --> 00:02:25,771 Thank you for your concern. 25 00:02:26,564 --> 00:02:30,442 But I've only just arrived, and I've made up my mind. 26 00:02:32,111 --> 00:02:36,156 Is what that old man said still bothering you? 27 00:02:44,582 --> 00:02:45,624 In addition, 28 00:02:46,083 --> 00:02:51,922 Angel Hearse will transport the corpses and look after the families. 29 00:02:52,339 --> 00:02:54,174 - Ms. Izawa? - Thank you. 30 00:02:55,217 --> 00:02:57,011 I have one request. 31 00:02:57,553 --> 00:02:59,722 No doubt it will be chaotic when we get there, 32 00:03:00,055 --> 00:03:04,184 but please be respectful to the deceased and their families. 33 00:03:05,769 --> 00:03:08,564 They are not corpses. They are the deceased. 34 00:03:10,691 --> 00:03:11,734 That's all. 35 00:03:14,862 --> 00:03:17,114 I need one more in Mubadal. 36 00:03:17,239 --> 00:03:18,282 One more? 37 00:03:18,407 --> 00:03:22,036 Foreign Affairs is unreliable, so I got them to let me bring another. 38 00:03:22,161 --> 00:03:23,162 Shall I go then? 39 00:03:23,287 --> 00:03:25,247 And who will do things here then? 40 00:03:25,372 --> 00:03:26,707 That's true... 41 00:03:27,082 --> 00:03:29,752 I'll bring this little kitty here. Meow. 42 00:03:29,877 --> 00:03:31,253 Me? But it was terrorism... 43 00:03:31,378 --> 00:03:34,548 Everyone be ready for when they arrive. 44 00:03:34,798 --> 00:03:40,220 The Minister of Foreign Affairs and some bigwigs will be offering flowers. 45 00:03:40,346 --> 00:03:42,556 I've never done anything like this before. 46 00:03:42,681 --> 00:03:44,308 The media will come, right? 47 00:03:44,600 --> 00:03:46,644 And transport to six locations too. 48 00:03:46,769 --> 00:03:49,229 No sleep for us for the next three days. 49 00:03:49,355 --> 00:03:50,564 Let's do this. 50 00:03:50,689 --> 00:03:52,399 - All right. - Yeah. 51 00:03:52,524 --> 00:03:53,609 Dear Mother. 52 00:03:53,734 --> 00:03:57,154 There's almost a festive mood here. 53 00:03:58,697 --> 00:04:01,075 It may seem disrespectful, 54 00:04:01,533 --> 00:04:06,705 but this is international remains repatriation. 55 00:04:18,509 --> 00:04:20,469 HANEDA AIRPORT VIP LOUNGE 56 00:04:24,223 --> 00:04:26,183 - Um, excuse me? - Yes? 57 00:04:26,308 --> 00:04:31,271 Will it be possible to see my son's residence while there? 58 00:04:31,605 --> 00:04:36,235 I've relayed your request. I believe we will be able to visit at some point. 59 00:04:36,652 --> 00:04:39,989 - All right. - Please have a seat and wait. 60 00:04:43,367 --> 00:04:44,576 Are you all right? 61 00:04:45,119 --> 00:04:46,954 We'll be boarding soon. 62 00:04:49,164 --> 00:04:52,543 I'm very sorry for all the trouble. 63 00:05:02,553 --> 00:05:07,641 Umm... can I see Aya as soon as we get there? 64 00:05:08,767 --> 00:05:11,228 We need to check the state of affairs first, 65 00:05:11,854 --> 00:05:15,024 but I believe you can see her once we're ready. 66 00:05:16,066 --> 00:05:20,154 What sort of state is Aya in? 67 00:05:20,821 --> 00:05:22,031 Well... 68 00:05:22,531 --> 00:05:24,742 I'm sorry, we need to check... 69 00:05:25,117 --> 00:05:28,871 You said the same thing to me just now. Get it together! 70 00:05:30,539 --> 00:05:31,582 I'm sorry... 71 00:05:33,042 --> 00:05:34,084 I'm sorry. 72 00:05:38,338 --> 00:05:39,465 Do you want a drink? 73 00:05:48,974 --> 00:05:55,105 I'm sorry for all this trouble when my husband was the oldest one there. 74 00:05:56,190 --> 00:05:58,692 I don't know what I should even say. 75 00:06:01,361 --> 00:06:05,449 What sort of man was your husband? 76 00:06:10,204 --> 00:06:14,208 Whenever he came home, 77 00:06:15,501 --> 00:06:20,756 he'd always ask me to make rice balls, but he'd fall asleep before eating them. 78 00:06:22,132 --> 00:06:23,217 That sort of man. 79 00:06:24,802 --> 00:06:26,845 I'm home. 80 00:06:26,970 --> 00:06:28,013 Welcome back. 81 00:06:29,348 --> 00:06:31,475 It was really rough this time. 82 00:06:34,520 --> 00:06:36,105 Here you go. 83 00:06:37,648 --> 00:06:38,649 Hey, Kanako. 84 00:06:38,982 --> 00:06:40,025 Hm? 85 00:06:40,150 --> 00:06:43,904 Once the next project gets rolling, 86 00:06:44,446 --> 00:06:46,990 I'll retire and leave it to the young folk. 87 00:06:48,033 --> 00:06:52,746 Then the two of us can relax and maybe go to a hot spring. 88 00:06:57,668 --> 00:07:02,881 He made a bucket list of things there was no way we'd ever get to do. 89 00:07:13,559 --> 00:07:14,726 Um... 90 00:07:15,894 --> 00:07:17,229 Please, take these. 91 00:07:18,021 --> 00:07:19,022 Thanks. 92 00:07:19,439 --> 00:07:20,691 Thank you. 93 00:07:21,358 --> 00:07:23,902 Our daughter was only a little older than you. 94 00:07:27,447 --> 00:07:31,618 Everyone thought she was so cute as a child. 95 00:07:32,953 --> 00:07:34,496 Our pride and joy... 96 00:07:36,081 --> 00:07:39,334 This is a picture from her engagement party. 97 00:07:40,127 --> 00:07:43,630 I gave her the veil I wore as a bride. 98 00:07:47,384 --> 00:07:48,635 She's beautiful. 99 00:07:49,261 --> 00:07:53,390 It was her first job abroad, so she was a bit nervous. 100 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 That's why she wanted the party. 101 00:08:01,607 --> 00:08:03,025 If only... 102 00:08:04,735 --> 00:08:06,403 I had stopped her. 103 00:08:07,487 --> 00:08:12,326 Absolutely not. A sketchy place like that? Right, dear? 104 00:08:18,874 --> 00:08:19,875 Um... 105 00:08:21,668 --> 00:08:23,921 We'll do our absolute best to make sure 106 00:08:24,922 --> 00:08:27,966 that you can meet with your daughter again. 107 00:08:28,508 --> 00:08:29,676 Thank you. 108 00:08:35,140 --> 00:08:38,143 My son's wife is pregnant. 109 00:08:38,936 --> 00:08:41,271 Look at what he wrote me. 110 00:08:42,064 --> 00:08:47,069 "I don't feel like a father yet, but when I look at you, 111 00:08:47,194 --> 00:08:52,032 I think that I just need to be kinda like you." 112 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 What's with the "kinda"? 113 00:09:01,708 --> 00:09:02,751 That idiot. 114 00:09:05,254 --> 00:09:07,714 Dying before your child is born... 115 00:09:26,275 --> 00:09:28,902 VICTIM'S FAMILIES HEAD TO MUBADAL 116 00:09:33,490 --> 00:09:34,700 Don't read it. 117 00:09:35,117 --> 00:09:38,745 You need to focus only on the baby. 118 00:09:42,457 --> 00:09:43,500 It hurts. 119 00:09:56,930 --> 00:09:58,974 What a place... 120 00:10:00,559 --> 00:10:05,480 Rough job, trying to bring infrastructure to a place like this. 121 00:10:15,949 --> 00:10:17,617 Oh, Masao. 122 00:10:17,743 --> 00:10:19,536 Nami. It's been a while. 123 00:10:19,661 --> 00:10:22,164 Masao, why didn't you come to the airport? 124 00:10:22,289 --> 00:10:25,834 I'm sorry, we've had some issues identifying the deceased. 125 00:10:26,168 --> 00:10:28,670 They're not ready for the families to see them yet. 126 00:10:30,589 --> 00:10:32,924 - Can you help me out? - Sure. 127 00:10:33,050 --> 00:10:37,012 Minori, find some food for the families. 128 00:10:37,137 --> 00:10:38,930 - Okay. - Rinko, you're with me. 129 00:10:39,056 --> 00:10:40,057 Yes. 130 00:10:40,766 --> 00:10:42,225 How many died in all? 131 00:10:42,351 --> 00:10:46,229 Thirty-two. Thirteen from Asia, including the six Japanese nationals. 132 00:10:46,355 --> 00:10:49,983 - Who else? - German, American, and some French too. 133 00:10:50,359 --> 00:10:53,695 It's clearly indiscriminate terrorism targeting foreign nationals. 134 00:10:57,407 --> 00:10:58,492 This way. 135 00:11:22,182 --> 00:11:23,934 This is Genji Matsuki. 136 00:11:42,911 --> 00:11:44,454 Koichiro Tadokoro. 137 00:12:01,763 --> 00:12:03,723 Where's Mr. Tadokoro's left arm? 138 00:12:03,849 --> 00:12:04,850 We're still looking. 139 00:12:04,975 --> 00:12:08,228 You'd better find it. Confirm using DNA. 140 00:12:08,728 --> 00:12:09,813 Yes, ma'am. 141 00:12:13,483 --> 00:12:14,901 Aya Kamakura. 142 00:12:23,827 --> 00:12:28,832 Her condition is the worst. It may be hard on her family to see her like this. 143 00:12:31,460 --> 00:12:32,711 Yeah... 144 00:12:34,421 --> 00:12:36,590 Use DNA to identify her. 145 00:12:37,382 --> 00:12:38,550 I'll do so now. 146 00:12:43,513 --> 00:12:44,514 Aya. 147 00:12:46,516 --> 00:12:47,726 It must have hurt. 148 00:12:52,481 --> 00:12:55,775 I'll fix you right up when we get back to Japan. 149 00:12:57,319 --> 00:12:58,320 Okay? 150 00:13:14,336 --> 00:13:16,296 Think about how the families feel. 151 00:13:19,090 --> 00:13:23,178 We're bringing them back home without a single finger missing. 152 00:13:37,150 --> 00:13:39,444 It's all right, Mrs. Tadokoro. 153 00:13:39,945 --> 00:13:41,446 Breathe in deep. 154 00:13:43,657 --> 00:13:45,575 Have you contacted your husband? 155 00:13:52,707 --> 00:13:55,544 Put yourself in our shoes. How would you feel? 156 00:13:55,669 --> 00:13:56,920 I'm very sorry. 157 00:14:00,966 --> 00:14:02,842 I've got this. Excuse me. 158 00:14:02,968 --> 00:14:04,135 Hurry it up. 159 00:14:04,261 --> 00:14:05,554 Can we see them now? 160 00:14:05,679 --> 00:14:10,892 We're running DNA identification on some of the deceased. Please be patient. 161 00:14:11,017 --> 00:14:12,185 DNA identification? 162 00:14:13,103 --> 00:14:14,479 We can go home today, right? 163 00:14:15,939 --> 00:14:19,901 What about Aya? What's going on with her? 164 00:14:21,486 --> 00:14:24,030 You said I could see her soon. 165 00:14:24,823 --> 00:14:25,824 I'm sorry... 166 00:14:26,700 --> 00:14:30,912 Please. Let me see her. I'm begging you. 167 00:14:31,037 --> 00:14:32,122 I'm sorry... 168 00:14:34,082 --> 00:14:36,543 My deepest apologies. 169 00:14:36,668 --> 00:14:41,881 We're making arrangements to allow you to return home with the deceased. 170 00:14:42,382 --> 00:14:45,969 Please be patient just a little longer. 171 00:14:46,094 --> 00:14:48,805 - How long must we wait? - This is taking forever. 172 00:14:51,850 --> 00:14:53,435 Excuse me, everyone. 173 00:14:53,560 --> 00:14:58,273 Please wait a little while, and we will visit the deceased's residences. 174 00:15:13,246 --> 00:15:17,792 No one will trust you if you cry before the bereaved do. 175 00:15:22,213 --> 00:15:24,341 Everyone's angry and they have no outlet. 176 00:15:26,009 --> 00:15:29,971 It's our job to let them vent their rage on us. 177 00:15:31,431 --> 00:15:32,432 Understand? 178 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Yes... 179 00:15:37,228 --> 00:15:38,438 Take a break. 180 00:16:20,271 --> 00:16:22,107 The veil I gave her. 181 00:16:23,233 --> 00:16:24,901 The one I wore... 182 00:16:26,236 --> 00:16:28,446 After she said it was old-fashioned too... 183 00:16:31,449 --> 00:16:32,534 That's so like her. 184 00:16:35,912 --> 00:16:38,498 Going to work abroad... 185 00:16:40,625 --> 00:16:43,545 I should have forced her not to go. 186 00:16:45,755 --> 00:16:46,923 I'm sorry... 187 00:16:48,883 --> 00:16:51,010 Aya, I'm sorry. Sorry... 188 00:17:25,003 --> 00:17:31,843 BUCKET LIST 189 00:17:33,636 --> 00:17:37,348 TRAVEL TOGETHER, START POTTERY TOGETHER 190 00:17:37,474 --> 00:17:41,102 LEARN TO COOK, DO HOUSEWORK 191 00:18:17,388 --> 00:18:21,184 "A local yelled at me today." 192 00:18:22,727 --> 00:18:23,937 "It was depressing." 193 00:18:31,402 --> 00:18:33,279 Evictions haven't finished yet. 194 00:18:33,863 --> 00:18:37,826 A local company is handling them, so it's not going very smoothly. 195 00:18:38,910 --> 00:18:39,911 Hey, you! 196 00:18:40,036 --> 00:18:43,873 Get outta here! Go back to Japan! Go back! 197 00:18:43,998 --> 00:18:45,291 Don't ruin our land! 198 00:18:45,625 --> 00:18:48,253 Do you think you can come here and do anything you want? 199 00:18:48,545 --> 00:18:49,671 Go back! 200 00:18:49,963 --> 00:18:51,256 No, no, sir. 201 00:18:51,589 --> 00:18:54,634 We want to make your country a better place to live. 202 00:18:55,051 --> 00:18:57,846 Liar! Mind your own business. 203 00:18:57,971 --> 00:19:00,098 You're going back soon anyway, right? 204 00:19:00,515 --> 00:19:02,392 Go back! Back to Japan! 205 00:19:02,517 --> 00:19:04,310 - Please calm down. - No, liar! 206 00:19:04,435 --> 00:19:05,812 We don't lie. 207 00:19:07,272 --> 00:19:10,066 Did he do something bad? 208 00:19:13,486 --> 00:19:15,613 Didn't he come here to do good? 209 00:19:19,033 --> 00:19:20,368 His work... 210 00:19:23,037 --> 00:19:26,124 was supposed to be for the good of this country. 211 00:19:27,417 --> 00:19:28,626 Then why? 212 00:19:36,509 --> 00:19:40,305 We can let you in one at a time to see the deceased. 213 00:19:40,430 --> 00:19:44,434 Unfortunately, we do not have much time remaining here, 214 00:19:44,559 --> 00:19:49,522 so please let the next family in when you have identified your loved one. 215 00:19:51,274 --> 00:19:53,526 Mrs. Matsuki, please enter. 216 00:19:56,195 --> 00:19:59,282 Excuse me then. 217 00:20:00,700 --> 00:20:01,701 Go ahead. 218 00:20:03,912 --> 00:20:05,747 Please watch your step. 219 00:20:53,544 --> 00:20:55,004 Are you all done? 220 00:20:56,005 --> 00:20:57,924 Everyone else is waiting. 221 00:20:59,217 --> 00:21:00,635 Let's have a seat. 222 00:21:15,775 --> 00:21:16,776 Koichiro. 223 00:21:30,623 --> 00:21:34,127 You can't hold your baby like this... 224 00:21:44,512 --> 00:21:46,764 I don't think they should see her. 225 00:21:47,015 --> 00:21:48,099 I agree. 226 00:21:49,475 --> 00:21:50,685 I'll tell them. 227 00:21:53,896 --> 00:21:56,691 Mr. and Mrs. Kamakura, I'm sorry to tell you, 228 00:21:56,816 --> 00:21:59,527 but your daughter is in very bad condition. 229 00:21:59,819 --> 00:22:03,740 We've run her DNA, so you don't need to identify her. 230 00:22:04,240 --> 00:22:05,408 My deepest apologies. 231 00:22:05,867 --> 00:22:06,868 I'm very sorry. 232 00:22:08,369 --> 00:22:09,787 What do you mean? 233 00:22:09,912 --> 00:22:13,750 You mean I can't see my daughter? What happened to her? 234 00:22:13,875 --> 00:22:16,878 My deepest apologies. I'm very sorry. 235 00:22:17,420 --> 00:22:22,050 I promise you that you will see her once we return to Japan. 236 00:22:22,675 --> 00:22:25,887 Can you please be patient for a short while longer? 237 00:22:26,721 --> 00:22:27,722 I deeply apologize. 238 00:22:27,847 --> 00:22:28,973 We're very sorry. 239 00:22:30,099 --> 00:22:31,142 Saori. 240 00:22:35,188 --> 00:22:36,856 What's going on? 241 00:22:36,981 --> 00:22:38,066 Saori. 242 00:22:45,448 --> 00:22:48,618 Aya... 243 00:22:58,419 --> 00:23:01,130 - Hello? - How's this for the flower ceremony? 244 00:23:03,341 --> 00:23:04,383 Looks good. 245 00:23:05,134 --> 00:23:08,012 We've spoken with the ministry as well. 246 00:23:08,262 --> 00:23:09,764 Did you get hearses? 247 00:23:09,889 --> 00:23:13,684 Yes, I requested six identical vehicles. 248 00:23:13,810 --> 00:23:15,978 Okay. What about the white sheets? 249 00:23:16,229 --> 00:23:17,730 Crap, I forgot. 250 00:23:18,022 --> 00:23:20,191 Idiot. What are you doing? 251 00:23:20,483 --> 00:23:22,110 Sorry. I'll get them now. 252 00:23:23,945 --> 00:23:25,029 Shusuke? 253 00:23:25,988 --> 00:23:27,865 - Shusuke, can you hear me? - Yes. 254 00:23:28,491 --> 00:23:31,953 Aya Kamakura's body is in particularly awful condition. 255 00:23:32,203 --> 00:23:33,287 Tell me more. 256 00:23:35,456 --> 00:23:39,335 The left side of her skull has been badly smashed in... 257 00:23:51,556 --> 00:23:52,640 You know... 258 00:23:54,559 --> 00:23:57,353 When he started to approach retirement, 259 00:23:58,229 --> 00:24:01,232 I secretly prepared divorce papers. 260 00:24:02,191 --> 00:24:03,276 Really? 261 00:24:03,651 --> 00:24:04,694 But you know, 262 00:24:06,028 --> 00:24:10,533 I think he realized because he didn't try to retire completely. 263 00:24:11,659 --> 00:24:14,120 And I started not to care anymore. 264 00:24:16,539 --> 00:24:17,665 So... 265 00:24:18,833 --> 00:24:20,918 when I see he wrote this list... 266 00:24:24,714 --> 00:24:29,552 We don't have any children, so now I really am all alone. 267 00:24:32,680 --> 00:24:33,681 Well... 268 00:24:34,724 --> 00:24:37,185 I'm used to being alone though, so it's fine. 269 00:24:41,606 --> 00:24:44,859 My son's wife is in the hospital. 270 00:24:45,902 --> 00:24:49,030 She's a week early too. 271 00:24:52,116 --> 00:24:53,784 You must be worried. 272 00:24:56,537 --> 00:25:00,416 I want to cremate him as soon as we get home. 273 00:25:02,668 --> 00:25:07,757 I can't... let his wife and child see him like that... 274 00:25:12,720 --> 00:25:13,721 This watch... 275 00:25:14,972 --> 00:25:20,353 My son won it for his paper on city development. 276 00:25:21,646 --> 00:25:23,189 He gave it to me. 277 00:25:25,816 --> 00:25:26,859 He... 278 00:25:28,694 --> 00:25:32,865 He was so happy to be doing this job... 279 00:25:35,326 --> 00:25:36,369 And yet... 280 00:25:41,540 --> 00:25:43,501 Who should I blame? 281 00:25:45,962 --> 00:25:47,755 Who should I be angry at? 282 00:25:56,681 --> 00:25:57,723 Mr. Tadokoro... 283 00:25:58,849 --> 00:26:00,226 When we get back to Japan, 284 00:26:01,894 --> 00:26:05,064 we'll do our utmost to make sure you can give your son... 285 00:26:05,773 --> 00:26:08,901 - Don't talk to me. Go away! - We'll be fine. 286 00:26:09,235 --> 00:26:10,236 Excuse me. 287 00:26:10,945 --> 00:26:14,824 You said that I could see Aya. 288 00:26:15,283 --> 00:26:16,867 I'm terribly sorry. 289 00:26:16,993 --> 00:26:20,496 Why? Why was it just her? 290 00:26:20,621 --> 00:26:22,790 That's enough. Stop it. 291 00:26:25,751 --> 00:26:27,128 It's your fault. 292 00:26:28,504 --> 00:26:30,214 You let Aya go. 293 00:26:32,008 --> 00:26:35,720 You killed Aya. You killed her. 294 00:26:48,107 --> 00:26:51,736 This is my fault. I'm so very sorry. 295 00:26:51,861 --> 00:26:52,862 No... 296 00:26:56,615 --> 00:26:58,326 It's my fault. 297 00:26:59,327 --> 00:27:04,540 Absolutely not. A sketchy place like that? 298 00:27:05,583 --> 00:27:06,584 Right, dear? 299 00:27:13,215 --> 00:27:16,927 If you're against it, then I won't go. 300 00:27:24,769 --> 00:27:27,063 If that's really what you want to do, 301 00:27:28,814 --> 00:27:29,940 then go. 302 00:27:34,278 --> 00:27:35,279 Thanks. 303 00:27:43,037 --> 00:27:47,625 I'm from Angel Hearse. Are you Aya Kamakura's fiancé? 304 00:27:50,127 --> 00:27:51,128 Umm... 305 00:27:54,340 --> 00:27:58,177 Can we put this on her? 306 00:27:59,678 --> 00:28:03,432 She didn't want to lose it over there, so I held onto it for her. 307 00:28:07,019 --> 00:28:09,772 I'll check with my superiors. 308 00:28:10,898 --> 00:28:13,859 There's still eight hours until they land. 309 00:28:14,151 --> 00:28:15,152 I'm okay. 310 00:28:17,655 --> 00:28:19,615 All I can do is wait for her. 311 00:28:52,606 --> 00:28:53,607 Welcome back. 312 00:28:53,858 --> 00:28:55,151 How are preparations going? 313 00:28:55,276 --> 00:28:56,652 We're more than ready. 314 00:28:57,069 --> 00:29:01,907 Ministry guys are fighting over who hands the bigwigs the flowers though. 315 00:29:02,032 --> 00:29:03,742 Why are they fighting over that? 316 00:29:03,868 --> 00:29:08,080 Officials are too obsessed with rank. Someone will be ticked off no matter what. 317 00:29:08,205 --> 00:29:09,331 Then should I do it? 318 00:29:09,457 --> 00:29:11,083 Why you? Don't butt in. 319 00:29:11,208 --> 00:29:12,376 Who cares who does it? 320 00:29:12,501 --> 00:29:13,961 You'd look weird with flowers. 321 00:29:14,086 --> 00:29:15,421 I won't. Then you do it. 322 00:29:15,546 --> 00:29:17,465 I can't. They don't know who I am. 323 00:29:17,590 --> 00:29:18,966 Who cares if they know. 324 00:29:19,091 --> 00:29:21,802 No. If we do it, they'll all go, "Who is that?" 325 00:29:21,927 --> 00:29:24,638 They'll go, "Who is that?" no matter who does it. 326 00:29:51,540 --> 00:29:54,293 The deceased will now be taken to the hospital 327 00:29:54,710 --> 00:29:59,131 so they can undergo court-ordered autopsies. 328 00:30:00,132 --> 00:30:01,175 Autopsy... 329 00:30:01,300 --> 00:30:05,346 Must she be hurt again? 330 00:30:05,971 --> 00:30:10,726 Once the autopsies are finished, we will take them back, 331 00:30:11,101 --> 00:30:15,439 then dress them up and transport them to your locations. 332 00:30:17,107 --> 00:30:20,319 I will be seeing you all in turn, 333 00:30:21,028 --> 00:30:23,405 so please inform me if you have any requests. 334 00:30:30,371 --> 00:30:31,413 Mr. Tadokoro. 335 00:30:31,747 --> 00:30:32,748 Look at this. 336 00:30:35,501 --> 00:30:37,086 "It's their own fault." 337 00:30:39,421 --> 00:30:42,299 "Why go to such a dangerous country?" 338 00:30:43,384 --> 00:30:44,927 So cruel... 339 00:30:48,347 --> 00:30:51,267 He can't rest in peace like this... 340 00:30:59,275 --> 00:31:01,485 Mrs. Tadokoro, how are you doing? 341 00:31:02,319 --> 00:31:04,822 Your water broke, so let's get you on antibiotics. 342 00:31:04,947 --> 00:31:07,032 Doctor, will she be all right? 343 00:31:07,157 --> 00:31:10,202 If it looks dangerous, we'll perform a C-section. 344 00:31:10,494 --> 00:31:12,204 Let's see how you do first. 345 00:31:12,913 --> 00:31:13,914 It'll be fine. 346 00:31:14,832 --> 00:31:16,417 - Take over. - Okay. 347 00:31:16,542 --> 00:31:18,586 Eri, you can do it. 348 00:31:23,299 --> 00:31:25,843 SAFE DELIVERY CHARM 349 00:31:29,054 --> 00:31:31,724 All right, now the real show starts. 350 00:31:31,974 --> 00:31:34,351 Let's get them back to their families quickly. 351 00:31:34,476 --> 00:31:36,687 Okay, let's make this go smoothly. 352 00:31:36,812 --> 00:31:37,813 All right. 353 00:31:38,230 --> 00:31:40,065 Can you do anything with Aya? 354 00:31:40,357 --> 00:31:42,109 I can't say until I try. 355 00:31:42,693 --> 00:31:46,697 Can you restore her even from that state? 356 00:31:47,740 --> 00:31:50,826 Depends on how well I can reconstruct the collapsed skull. 357 00:31:51,869 --> 00:31:53,704 Okay, thank you very much. 358 00:31:54,955 --> 00:31:56,707 Mr. Matsuki and Yamamoto are coming. 359 00:31:56,832 --> 00:31:59,877 All right, let's get them home as soon as possible. 360 00:32:00,002 --> 00:32:01,211 All right. 361 00:32:05,257 --> 00:32:07,343 So many gunshot wounds... 362 00:32:07,468 --> 00:32:09,511 Cover them up and put him in a body suit. 363 00:32:10,012 --> 00:32:14,725 You've had a rough time. We'll clean you up and get you home soon. 364 00:32:17,144 --> 00:32:19,313 Length, 196 centimeters. 365 00:32:35,329 --> 00:32:36,580 Ready? 366 00:32:58,977 --> 00:33:00,020 Next one. 367 00:33:02,189 --> 00:33:03,607 - I'm off. - Okay. 368 00:33:05,693 --> 00:33:07,152 In we go. 369 00:33:21,291 --> 00:33:23,085 Get back. Car coming though. 370 00:33:23,419 --> 00:33:26,171 Back up. Watch out, please. 371 00:33:26,296 --> 00:33:28,716 Don't push. Stop pushing. 372 00:33:29,174 --> 00:33:30,175 Get back. 373 00:33:31,969 --> 00:33:33,929 MATSUKI RESIDENCE (KANAGAWA PREFECTURE) 374 00:33:34,304 --> 00:33:35,431 Down we go. 375 00:33:43,689 --> 00:33:44,773 Thank you. 376 00:33:46,358 --> 00:33:52,740 I just wanted to thank Minori for looking after me on the journey. 377 00:33:55,242 --> 00:33:56,618 Would you like to see him? 378 00:34:06,712 --> 00:34:07,880 Umm... 379 00:34:08,589 --> 00:34:12,968 Please wait a moment. I'll go get the rice balls I made. 380 00:34:27,524 --> 00:34:28,525 Rinko. 381 00:34:30,068 --> 00:34:31,069 - Let's go. - Yes. 382 00:35:03,018 --> 00:35:07,481 I thought you'd want rice balls like you always do. 383 00:35:08,774 --> 00:35:11,360 I bought your favorite rice. 384 00:35:14,154 --> 00:35:18,325 You always fall asleep immediately and never eat them though. 385 00:35:27,876 --> 00:35:28,919 See? 386 00:35:30,462 --> 00:35:32,631 You're always like this. 387 00:35:37,636 --> 00:35:40,514 Mrs. Matsuki toughed it out to the end. 388 00:35:41,306 --> 00:35:43,350 It's not that simple. 389 00:35:43,475 --> 00:35:44,518 Huh? 390 00:35:44,810 --> 00:35:47,563 When people lose family through terrorism or a disaster, 391 00:35:47,855 --> 00:35:49,398 there's no outlet for anger. 392 00:35:50,607 --> 00:35:53,610 They can't accept the death. It takes time. 393 00:35:55,571 --> 00:36:00,576 Some people only focus on thinking about the good times. 394 00:36:02,578 --> 00:36:04,121 Especially the elderly. 395 00:36:13,213 --> 00:36:15,507 I didn't need you to do anything. 396 00:36:16,633 --> 00:36:19,970 I just wanted you to come back... 397 00:36:21,013 --> 00:36:23,056 and tell me "I'm home." 398 00:36:39,448 --> 00:36:41,783 If good memories are all they need, 399 00:36:42,242 --> 00:36:46,538 then it's better they forget the people who transported the deceased. 400 00:36:47,623 --> 00:36:51,877 Our job should be forgotten. 401 00:36:53,378 --> 00:36:55,631 Caring for the family is important, of course, 402 00:36:56,340 --> 00:36:59,635 but sometimes it's necessary to disappear quickly. 403 00:37:10,812 --> 00:37:12,898 This is worse than I thought. 404 00:37:17,110 --> 00:37:18,820 This might be impossible. 405 00:37:23,742 --> 00:37:25,077 Hang in there, Aya. 406 00:37:26,828 --> 00:37:27,996 I'm sorry. 407 00:37:33,126 --> 00:37:34,252 Come back. 408 00:37:36,922 --> 00:37:37,965 Come back. 409 00:37:39,383 --> 00:37:43,053 I'm so sorry for the wait. We're preparing your daughter. 410 00:37:43,345 --> 00:37:44,388 That's enough. 411 00:37:44,846 --> 00:37:48,183 You'll be able to see her soon, so... 412 00:37:48,308 --> 00:37:50,477 You can't completely restore her, can you? 413 00:37:56,525 --> 00:38:00,612 My wife and I agree that we don't want any more done to her. 414 00:38:18,588 --> 00:38:19,756 - Hurry up. - Yes. 415 00:38:21,758 --> 00:38:22,759 Well? 416 00:38:30,350 --> 00:38:34,104 I'm sorry, this is the best I can do. 417 00:38:58,962 --> 00:38:59,963 Not bad. 418 00:39:01,506 --> 00:39:04,426 If we put a veil over her, 419 00:39:05,677 --> 00:39:07,512 everyone can see her off. 420 00:39:08,221 --> 00:39:10,223 How about this then? 421 00:39:15,103 --> 00:39:17,022 - Very pretty. - That'll work. 422 00:39:19,274 --> 00:39:20,358 Right, Aya? 423 00:39:22,486 --> 00:39:23,487 Isn't it nice? 424 00:39:26,156 --> 00:39:27,657 You've done well. 425 00:39:29,618 --> 00:39:30,744 One moment. 426 00:39:35,499 --> 00:39:36,958 Let's take it out. 427 00:39:42,631 --> 00:39:44,591 KAMAKURA RESIDENCE (CHIBA PREFECTURE) 428 00:39:53,100 --> 00:39:54,184 Down slowly. 429 00:40:06,571 --> 00:40:09,241 Would you like to see her? 430 00:40:32,722 --> 00:40:33,765 Aya... 431 00:40:36,852 --> 00:40:40,397 Aya's home. Please... 432 00:40:43,108 --> 00:40:44,192 Come see her. 433 00:40:53,451 --> 00:40:54,494 Ma'am... 434 00:40:57,956 --> 00:40:58,957 Aya... 435 00:41:00,250 --> 00:41:04,754 She's done her best to come back home. 436 00:41:10,635 --> 00:41:11,970 It's all right. 437 00:41:12,846 --> 00:41:13,847 It's okay. 438 00:41:22,189 --> 00:41:23,190 Let's go see her. 439 00:41:44,461 --> 00:41:45,462 Aya... 440 00:41:51,968 --> 00:41:53,136 You're so pretty. 441 00:41:54,471 --> 00:41:55,472 Aya... 442 00:42:13,949 --> 00:42:15,158 Thank you. 443 00:42:16,618 --> 00:42:17,619 Aya... 444 00:42:22,749 --> 00:42:25,001 I'm sorry. Sorry... 445 00:42:26,044 --> 00:42:27,337 It's all my fault. 446 00:42:28,296 --> 00:42:29,381 I'm sorry. 447 00:42:29,798 --> 00:42:31,299 It's not your fault. 448 00:42:32,175 --> 00:42:34,886 Aya knew from the start 449 00:42:35,679 --> 00:42:38,014 that you were cheering her on. 450 00:42:39,099 --> 00:42:44,354 Aya always wanted to work abroad like you did. 451 00:42:45,355 --> 00:42:46,773 She was so happy 452 00:42:47,315 --> 00:42:52,487 that her dream of helping in an undeveloped country came true. 453 00:42:55,073 --> 00:42:59,619 When she asked for an engagement party right before she left... 454 00:43:00,203 --> 00:43:01,871 This is my first job abroad, 455 00:43:02,998 --> 00:43:06,459 and it's something I feel I should devote my life to. 456 00:43:08,169 --> 00:43:10,839 I need to keep a hold of myself 457 00:43:11,840 --> 00:43:14,634 so I don't waver in my resolution. 458 00:43:21,141 --> 00:43:22,142 Aya... 459 00:43:24,519 --> 00:43:26,062 You've done so well. 460 00:43:28,356 --> 00:43:29,357 Aya... 461 00:43:31,526 --> 00:43:32,986 Welcome home. 462 00:43:34,195 --> 00:43:36,489 Welcome home... welcome home. 463 00:43:41,453 --> 00:43:45,415 If you'd like, you can put the ring on her. 464 00:44:44,057 --> 00:44:45,266 I'm so sorry. 465 00:44:56,569 --> 00:44:58,863 I'm so glad I could see her again. 466 00:45:06,579 --> 00:45:07,997 Thank you. 467 00:45:35,483 --> 00:45:38,820 Your wife is doing her best now. Let's do the same. 468 00:45:40,113 --> 00:45:41,865 Breathe in. 469 00:45:42,657 --> 00:45:43,700 Breathe out. 470 00:45:44,200 --> 00:45:46,661 In. Out. 471 00:45:46,786 --> 00:45:49,289 Deep breath... and stop. 472 00:45:50,582 --> 00:45:54,210 - Very good. You're doing well. - Let it out and relax. 473 00:45:54,335 --> 00:45:55,420 All right... 474 00:45:58,298 --> 00:46:01,092 Mr. Tadokoro, sorry to leave you for last. 475 00:46:01,676 --> 00:46:04,596 Let's go see your baby. We need to spruce you up. 476 00:46:52,101 --> 00:46:54,020 KOICHIRO TADOKORO 477 00:46:55,647 --> 00:46:57,732 - Here you go. - Thanks. 478 00:46:58,483 --> 00:47:01,569 - Make sure you drive safely. - Understood. 479 00:47:03,363 --> 00:47:04,572 He's in your hands. 480 00:47:05,073 --> 00:47:06,991 Watch out, the media are out in force. 481 00:47:07,116 --> 00:47:08,326 I know. 482 00:47:08,993 --> 00:47:10,703 - Let's get going. - Okay. 483 00:47:11,079 --> 00:47:12,580 - We're off. - Thank you. 484 00:47:26,010 --> 00:47:27,887 Please get out of the way. 485 00:47:28,471 --> 00:47:30,431 TADOKORO'S FUNERAL (SAITAMA PREFECTURE) 486 00:47:30,765 --> 00:47:32,559 Back up please. 487 00:47:48,116 --> 00:47:49,158 Sir. 488 00:47:50,451 --> 00:47:53,496 I'm sorry we've taken so long. 489 00:47:54,872 --> 00:47:56,124 Thank you for everything. 490 00:47:58,418 --> 00:48:01,170 Please go and see your son. 491 00:48:30,950 --> 00:48:31,951 Look. 492 00:48:33,661 --> 00:48:34,912 It's Koichiro. 493 00:48:37,957 --> 00:48:39,500 You've had a hard time. 494 00:48:46,507 --> 00:48:47,550 Eri. 495 00:48:48,509 --> 00:48:51,387 The doctor gave her special permission to come. 496 00:48:53,014 --> 00:48:57,810 I wanted to show him our baby. 497 00:49:03,858 --> 00:49:07,028 Look, it's your daddy. 498 00:49:09,781 --> 00:49:11,282 You finally saw him. 499 00:49:13,993 --> 00:49:15,953 Wake up and look. 500 00:49:20,500 --> 00:49:24,379 Koichiro, can you hear? 501 00:49:27,715 --> 00:49:29,550 Your baby was born safely. 502 00:49:34,555 --> 00:49:36,432 Adorable, no? 503 00:49:38,935 --> 00:49:43,356 You two have the same nose. 504 00:50:09,716 --> 00:50:10,842 Koichiro... 505 00:50:14,846 --> 00:50:16,013 Welcome home. 506 00:50:20,893 --> 00:50:22,270 I've done this for long, 507 00:50:24,605 --> 00:50:27,400 and I've realized something. 508 00:50:28,651 --> 00:50:29,819 This job... 509 00:50:32,071 --> 00:50:33,614 We don't do it for people. 510 00:50:35,658 --> 00:50:37,702 They let us do it. 511 00:50:39,162 --> 00:50:43,374 Keep that in mind, and someday they'll understand. 512 00:50:44,500 --> 00:50:45,710 No need to fret. 513 00:50:47,754 --> 00:50:50,298 You can still go home, even now. 514 00:50:53,259 --> 00:50:54,469 Thank you. 515 00:51:27,752 --> 00:51:29,712 Sir, is something wrong? 516 00:51:31,130 --> 00:51:32,173 I'm very... 517 00:51:33,216 --> 00:51:35,259 very grateful for everything. 518 00:51:36,594 --> 00:51:37,595 Mr. Tadokoro. 519 00:51:37,720 --> 00:51:41,098 Sir, the cameras are pointed this way, let's get you inside. 520 00:51:42,016 --> 00:51:44,310 No, it's fine. 521 00:51:45,603 --> 00:51:49,398 I need to let my son have his last words. 522 00:51:52,610 --> 00:51:53,653 Mr. Tadokoro. 523 00:51:53,778 --> 00:51:55,863 Sir, can we have a word? 524 00:51:55,988 --> 00:51:57,740 How did your son look? 525 00:51:58,533 --> 00:51:59,617 Mr. Tadokoro. 526 00:51:59,951 --> 00:52:00,993 A comment, please. 527 00:52:08,084 --> 00:52:12,630 My son returned home just now. 528 00:52:14,340 --> 00:52:16,425 He looked peaceful. 529 00:52:17,885 --> 00:52:19,929 Like he's just taking a nap. 530 00:52:21,222 --> 00:52:23,558 My son only... 531 00:52:25,768 --> 00:52:30,565 wanted to help other people. 532 00:52:31,941 --> 00:52:33,860 That's why he took that job. 533 00:52:36,279 --> 00:52:37,572 I am... 534 00:52:39,115 --> 00:52:40,366 very proud... 535 00:52:44,537 --> 00:52:45,746 of my son. 536 00:52:48,332 --> 00:52:51,043 I pray this will not mark the end... 537 00:52:52,753 --> 00:52:57,466 of the job my son and the others were doing. 538 00:53:34,879 --> 00:53:36,130 Good work, everyone. 539 00:53:36,964 --> 00:53:38,049 ON-CALL PHONE 540 00:53:39,050 --> 00:53:40,301 I'll be on-call today. 541 00:53:41,427 --> 00:53:43,930 You're too old, you obviously can't. 542 00:53:46,599 --> 00:53:49,894 She never gives up that phone. 543 00:53:52,438 --> 00:53:54,273 She's got her reasons. 544 00:53:56,734 --> 00:53:57,735 Reasons? 545 00:53:59,403 --> 00:54:00,738 You'll find out eventually. 546 00:54:01,656 --> 00:54:02,657 See you tomorrow. 547 00:54:02,949 --> 00:54:04,158 Bye. 548 00:54:06,869 --> 00:54:08,412 I'm home. 549 00:54:09,288 --> 00:54:10,456 Hi. 550 00:54:14,502 --> 00:54:15,753 Stand up. 551 00:54:16,629 --> 00:54:18,255 Stand up. 552 00:54:18,589 --> 00:54:21,175 Hurry. 553 00:54:22,635 --> 00:54:24,387 That hurts. 554 00:54:25,972 --> 00:54:27,723 Too long. That's enough. 555 00:54:27,848 --> 00:54:29,684 No. Just a little more. 556 00:54:29,809 --> 00:54:31,185 Enough already. 557 00:54:33,479 --> 00:54:34,522 Meanie. 558 00:54:35,773 --> 00:54:37,024 I'm so tired. 559 00:54:44,281 --> 00:54:45,449 You hungry? 560 00:54:47,284 --> 00:54:48,411 She's out. 561 00:54:48,536 --> 00:54:50,204 I'll go get a blanket. 562 00:55:07,221 --> 00:55:09,348 Get over it already. 563 00:55:21,694 --> 00:55:23,988 MOTHER 564 00:55:27,575 --> 00:55:28,576 Yes? 565 00:55:30,661 --> 00:55:33,205 I wondered how you were since I never hear from you. 566 00:55:34,999 --> 00:55:36,584 Seems you're managing. 567 00:55:41,047 --> 00:55:42,256 I'm having surgery. 568 00:55:42,840 --> 00:55:44,592 What? Again? 569 00:55:45,760 --> 00:55:47,553 They need your approval. 570 00:55:51,140 --> 00:55:52,141 What sort of surgery? 571 00:55:53,476 --> 00:55:58,981 You'll need to deal with things if it goes wrong. Hence the approval. 572 00:56:02,651 --> 00:56:07,114 I'll send you the forms if you don't want to come. Sign and send them back. 573 00:56:08,240 --> 00:56:09,241 Thanks. 574 00:56:29,887 --> 00:56:32,098 - "Menswear from..." - "Onami." 575 00:56:32,223 --> 00:56:34,141 - Company funeral? - Bring him from Seoul. 576 00:56:34,266 --> 00:56:35,559 Delicious makgeolli. 577 00:56:35,684 --> 00:56:38,020 Mom's funeral is almost embarrassingly small. 578 00:56:38,145 --> 00:56:40,523 - Canceled. - The typhoon is going to hit. 579 00:56:42,483 --> 00:56:43,859 Like Tetris. 580 00:56:43,984 --> 00:56:45,361 A funeral on a national level. 581 00:56:45,486 --> 00:56:47,196 Please defer sending Mom. 582 00:56:47,321 --> 00:56:49,073 This is an order! 583 00:56:49,198 --> 00:56:54,578 You ruin Daisuke Onami's funeral for a nobody old lady? 584 00:56:54,703 --> 00:56:55,913 Did Nami order this? 585 00:58:56,450 --> 00:58:59,286 THIS IS A WORK OF FICTION 40386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.