Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,253 --> 00:00:46,337
HLASATEL [V TV]: Teď je to tady
prezidentův vrtulník...
2
00:00:46,505 --> 00:00:47,755
...námořní helikoptéra číslo 1...
3
00:00:47,923 --> 00:00:52,301
...přistání na náměstí na východní straně
východní frontě Kapitolu.
4
00:00:52,469 --> 00:00:56,472
Vrtulník se jemně vznášel
jen ze země.
5
00:00:56,640 --> 00:00:57,682
Úžasné načasování.
6
00:00:57,850 --> 00:01:00,268
Prezident létá
po celém světě...
7
00:01:00,436 --> 00:01:03,771
...přes Atlantský oceán,
dorazí téměř přesně...
8
00:01:03,939 --> 00:01:07,984
Přesně podle plánu,
v 9:30 na náměstí Capitol...
9
00:01:08,152 --> 00:01:11,070
...aby mohl jít po schodech nahoru
Sněmovny reprezentantů...
10
00:01:11,238 --> 00:01:12,405
...vejdi do komory...
11
00:01:12,573 --> 00:01:16,075
...a oslovte členy sněmovny
a Senát, Nejvyšší soud...
12
00:01:16,243 --> 00:01:18,161
diplomatický sbor Washingtonu...
13
00:01:18,328 --> 00:01:21,122
...všichni na něj čekají uvnitř
v komoře.
14
00:01:21,290 --> 00:01:27,420
pane mluvčí,
prezident Spojených států.
15
00:01:27,588 --> 00:01:29,589
[tleskání a fandění]
16
00:01:34,094 --> 00:01:36,888
HLASATEL: A prezident,
v doprovodu eskortního výboru...
17
00:01:37,055 --> 00:01:41,184
...sestupuje centrální uličkou,
blížící se k pódiu.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,770
Zdraví členy svého kabinetu...
19
00:01:43,937 --> 00:01:46,647
...a ti, kteří čekají
být potvrzen jako členové...
20
00:01:46,815 --> 00:01:49,275
...když se dostane na tribunu.
21
00:01:51,737 --> 00:01:55,281
Potřásá si rukou s mluvčím,
Carl Albert.
22
00:01:55,449 --> 00:01:57,617
Šťastný prezident s úsměvem.
23
00:01:58,869 --> 00:02:01,913
Dámy a pánové,
Prezident Nixon za chvíli...
24
00:02:02,080 --> 00:02:06,542
...promluvit ke Kongresu
a lid Spojených států.
25
00:02:08,337 --> 00:02:09,921
Děkuju.
26
00:02:19,348 --> 00:02:21,349
[MUŽI MLUVÍ NEZŘETELNĚ]
27
00:04:05,621 --> 00:04:07,914
DISPEČER [PŘED RÁDIEM]:
Vůz 727, Vůz 727.
28
00:04:08,081 --> 00:04:12,877
Otevřené dveře v kancelářské budově Watergate.
Možné vloupání. Podívejte se na ochranku.
29
00:04:13,045 --> 00:04:17,173
Jste si jistý, že nás chcete?
517 je blíž a jsou v uniformě.
30
00:04:17,341 --> 00:04:19,759
Dostávají plyn. Vezmi to.
31
00:04:41,949 --> 00:04:44,283
Jednotka 1 až jednotka 2.
32
00:04:45,827 --> 00:04:47,828
Jednotka 1 až jednotka 2.
33
00:04:47,996 --> 00:04:50,957
HUNT [PŘES RÁDIO]: Cože?
- Jsme doma.
34
00:05:07,891 --> 00:05:10,101
Základ 1 až Unit 1.
35
00:05:10,852 --> 00:05:12,895
Základ 1 až Unit 1.
36
00:05:13,063 --> 00:05:15,523
BALDWIN [PŘED RÁDIEM]:
Máme tady nějakou aktivitu.
37
00:05:15,691 --> 00:05:17,191
Doporučuje se ticho.
38
00:05:17,359 --> 00:05:19,360
[STATICKÉ PRASKÁNÍ]
39
00:05:20,737 --> 00:05:22,279
[ŠEPOT]
Vypněte to.
40
00:05:31,331 --> 00:05:33,541
BALDWIN:
Základ 1 až Unit 1.
41
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
Světla v osmém patře.
42
00:05:36,712 --> 00:05:39,088
Základ 1 až Unit 1.
43
00:05:40,090 --> 00:05:42,091
Je tam někdo?
44
00:05:47,848 --> 00:05:51,100
Na balkóně jsou lidé, lidé.
Ozbrojení lidé.
45
00:05:53,353 --> 00:05:55,604
Základ 1 až Unit 1.
46
00:05:57,607 --> 00:06:01,235
Základ 1 až Unit 1.
Můžeme mít nějaké problémy.
47
00:06:06,783 --> 00:06:08,701
STURGIS [ŠEPOTÁ]:
Někdo je tady.
48
00:06:34,561 --> 00:06:35,728
DŮSTOJNÍK:
Drž se, ty...
49
00:06:36,313 --> 00:06:37,313
Policie.
50
00:06:37,981 --> 00:06:39,774
Dejte ruce nahoru.
51
00:06:50,327 --> 00:06:52,286
Sundej tu bundu.
52
00:06:54,164 --> 00:06:58,709
HARRY:
Vysílačka, dvě 35mm kamery.
53
00:06:58,877 --> 00:07:03,047
Rozumím. To je dobře. Dobře, zůstaň tam.
54
00:07:03,507 --> 00:07:05,549
Něco pro tebe mám. Viděl jsi to?
55
00:07:05,717 --> 00:07:09,220
Pár spí v posteli, auto narazí do domu,
prochází jejich ložnicí.
56
00:07:09,387 --> 00:07:12,932
Dobré ráno. Pád.
Louis je v ústředí demokratů.
57
00:07:13,100 --> 00:07:19,563
Jeden ze zlodějů měl 814 dolarů,
jeden 230 $, jeden 215 $ a jeden 234 $.
58
00:07:19,731 --> 00:07:24,110
Většina z toho byla ve 100 dolarových bankovkách,
a v pořadí.
59
00:07:24,277 --> 00:07:25,486
- Woodward?
BOB: Ano.
60
00:07:25,654 --> 00:07:28,405
Vloupání do ústředí demokratů.
Došlo k zatčení.
61
00:07:28,573 --> 00:07:30,908
- Místní demokratické sídlo.
- Odposlouchávání místa.
62
00:07:31,076 --> 00:07:33,369
Zkontrolujte čas obvinění
a dostat se tam.
63
00:07:33,537 --> 00:07:36,413
A Woodwarde,
bylo to Národní demokratické ústředí.
64
00:07:36,581 --> 00:07:37,998
Právo.
65
00:07:39,209 --> 00:07:41,377
- Ještě něco?
- Ještě něco?
66
00:07:41,545 --> 00:07:44,171
Vloupání, autonehoda.
Na sobotu to není špatné.
67
00:07:44,339 --> 00:07:45,589
HOWARD:
Dejte mi vědět, co se stane.
68
00:07:45,757 --> 00:07:46,799
- Ahoj, Carle.
CARL: Ahoj.
69
00:07:46,967 --> 00:07:48,008
HOWARD:
Máš něco o tom páru?
70
00:07:48,176 --> 00:07:50,386
Znám někoho ze zaměstnanců Watergate.
Chceš mě--?
71
00:07:50,554 --> 00:07:53,514
Proč nedokončíš jeden příběh
než se pokusíte dostat na další?
72
00:07:53,682 --> 00:07:55,307
dokončil jsem to.
73
00:07:55,475 --> 00:07:57,685
- Příběh zákonodárného sboru ve Virginii?
- Dokončil jsem to.
74
00:07:57,853 --> 00:07:59,520
Dobře, dej mi to.
75
00:07:59,688 --> 00:08:01,272
Právě to leštím.
76
00:08:01,439 --> 00:08:05,234
- Budu pracovat s telefony.
- Leštění. Jo, ty pracuješ s telefony.
77
00:08:06,820 --> 00:08:08,988
MUŽ 1: Koho to zajímá?
MUŽ 2: A co škody na majetku?
78
00:08:09,156 --> 00:08:11,157
BOB: Promiňte, kdo jsou právníci--?
Promiňte, promiňte.
79
00:08:11,324 --> 00:08:14,201
Kdo jsou právníci
za pět mužů zatčených ve Watergate?
80
00:08:14,369 --> 00:08:16,787
- Víš?
MUŽ 3: No, tihle dva k tomu byli přiděleni.
81
00:08:16,955 --> 00:08:17,997
BOB:
promiň?
82
00:08:18,165 --> 00:08:20,207
MUŽ 3:
Tito dva byli jmenováni do případu.
83
00:08:20,375 --> 00:08:23,377
Teprve teď se ukazuje
zloději mají své vlastní rady.
84
00:08:23,545 --> 00:08:25,588
- Zloději mají svou vlastní radu?
MUŽ 3: Správně.
85
00:08:25,755 --> 00:08:29,592
- To je trochu neobvyklé, co říkáte?
MUŽ 3: Pro zloděje je to neobvyklé.
86
00:08:29,759 --> 00:08:31,385
Znáte jméno poradce?
87
00:08:31,553 --> 00:08:33,554
MUŽ 3:
já nevím. Nějaký typ country klubu.
88
00:08:33,722 --> 00:08:36,265
SOUDCE: Jste obviněni
s nabízením prostituce...
89
00:08:36,433 --> 00:08:39,143
...na 14. a U ulici severozápadní.
90
00:08:39,311 --> 00:08:41,312
[NESOUDCE MLUVÍ NEZŘETELNĚ]
91
00:08:42,981 --> 00:08:45,983
Vaše ctihodnosti,
Pan Socket byl v minulosti spolehlivý...
92
00:08:46,151 --> 00:08:48,611
...pro soudní jednání, když je nařízeno.
93
00:08:48,778 --> 00:08:51,488
Myslím 300 dolarů
bude následně navrženo....
94
00:08:51,656 --> 00:08:53,824
Promiňte, jak se jmenujete?
95
00:08:54,993 --> 00:08:57,953
Jsem Bob Woodward
z Washington Post.
96
00:08:58,872 --> 00:09:00,581
- Markhame.
- Markhame?
97
00:09:00,749 --> 00:09:04,418
Pane Markhame, jste tady ve spojení
s vloupáním Watergate?
98
00:09:05,337 --> 00:09:07,213
Nejsem tady.
99
00:09:10,050 --> 00:09:11,508
Dobře.
100
00:09:13,637 --> 00:09:15,888
No jasně, jsem tady...
101
00:09:16,056 --> 00:09:19,308
...ale pouze jako jednotlivec,
ne jako právní zástupce.
102
00:09:19,476 --> 00:09:21,268
kdo je?
103
00:09:21,436 --> 00:09:23,520
Pane Starkey.
104
00:09:24,147 --> 00:09:26,398
- Máte nějaký druh--?
- Cokoli chceš...
105
00:09:26,566 --> 00:09:28,275
...budeš se od něj muset dostat.
106
00:09:28,443 --> 00:09:30,569
Víc k tomu nemám co říct.
107
00:09:39,955 --> 00:09:41,664
Uh, Starkey. S-T....
108
00:09:46,503 --> 00:09:47,836
Pan Starkey byl velmi nápomocný.
109
00:09:48,004 --> 00:09:52,132
Čtyři kubánští Američané a další muž,
James W. McCord.
110
00:09:52,300 --> 00:09:55,302
Podívej, řekl jsem ti uvnitř,
Víc k tomu nemám co říct.
111
00:09:55,470 --> 00:09:57,388
tomu rozumím.
112
00:09:57,847 --> 00:10:01,141
Čemu nerozumím
jak jste se sem dostali.
113
00:10:01,309 --> 00:10:04,687
ujišťuji vás
není v tom nic moc záhadného.
114
00:10:04,854 --> 00:10:07,147
No, mluvil jsem
pro pár právníků...
115
00:10:07,315 --> 00:10:09,400
...přidělen zastupovat zloděje.
116
00:10:09,567 --> 00:10:10,609
Tak?
117
00:10:10,777 --> 00:10:13,195
Nikdy by nebyli přiděleni
na zloděje...
118
00:10:13,363 --> 00:10:16,490
...znal někdo zloděje
zařídili vlastní radu.
119
00:10:16,658 --> 00:10:18,909
Zloději nemohli
domluvili svou radu.
120
00:10:19,077 --> 00:10:21,161
Nikdy ani netelefonovali.
121
00:10:21,913 --> 00:10:25,124
Takže pokud tě nikdo nepožádal, abys tu byl,
proč jsi tady?
122
00:10:25,709 --> 00:10:28,085
- Neberte si to osobně, pane...
- Woodward.
123
00:10:28,253 --> 00:10:32,047
Woodward.
Byla by chyba to udělat.
124
00:10:32,215 --> 00:10:33,674
Prostě nemám co říct.
125
00:10:33,842 --> 00:10:35,843
[OBA SE SMĚJÍ]
126
00:10:37,554 --> 00:10:40,681
ADVOKÁT: Vaše ctihodnosti, pane Betts
je mladý muž bez předchozích záznamů.
127
00:10:40,849 --> 00:10:45,769
Obhajoba navrhla propuštění
na osobní pouto.
128
00:10:45,937 --> 00:10:49,398
Udělal to jeden z dalších mužů
zapojit se do vloupání zavolat vám?
129
00:10:50,900 --> 00:10:53,986
Jaký důvod musíte předpokládat
byli do toho zapojeni další lidé?
130
00:10:54,154 --> 00:10:56,780
Jeden z vašich klientů byl zatčen
s vysílačkou.
131
00:10:56,948 --> 00:10:59,533
Nejsou to moji klienti.
132
00:11:00,035 --> 00:11:04,038
- Už o tom nechci mluvit.
- Jste právník a jste tady.
133
00:11:04,205 --> 00:11:09,585
No, uh, jeden z obžalovaných, pan Barker,
a jednou jsem se potkal na společenské příležitosti.
134
00:11:09,753 --> 00:11:11,253
Kde?
135
00:11:11,629 --> 00:11:14,131
- Nemám co říct.
- Společenská událost v Miami?
136
00:11:14,299 --> 00:11:17,676
Pan Starkey říká, že Kubánci
byli z Miami.
137
00:11:17,844 --> 00:11:21,430
L-62, James McCord.
L-63, Bernard Barker.
138
00:11:21,598 --> 00:11:24,266
L-64, Virgilio Gonzalez.
139
00:11:24,434 --> 00:11:26,602
L-65, Eugenio Martinez.
140
00:11:26,770 --> 00:11:29,521
L-66, Frank Sturgis.
141
00:11:29,689 --> 00:11:34,485
Prosím, vykročte, advokáte Starkey.
Všichni obviněni z vloupání dva.
142
00:11:36,613 --> 00:11:39,490
- A, pane Starkey, vy zastupujete všech pět?
STARKEY: Ano, Vaše Ctihodnosti.
143
00:11:39,657 --> 00:11:42,910
A je všech pět pánů obviněno
s vloupáním na druhém stupni?
144
00:11:43,078 --> 00:11:44,119
STARKEY:
Ano, Vaše Ctihodnosti.
145
00:11:44,287 --> 00:11:46,705
JUDGE: Your names, please,
a uveďte své profese.
146
00:11:47,082 --> 00:11:50,626
BARKER:
Bernard Barker, antikomunista.
147
00:11:50,794 --> 00:11:55,756
Antikomunista?
To, pane, není vaše průměrné povolání.
148
00:11:57,384 --> 00:12:00,469
McCORD:
James McCord, bezpečnostní konzultant.
149
00:12:00,637 --> 00:12:01,762
SOUDCE:
kde?
150
00:12:01,930 --> 00:12:05,057
McCORD:
vláda. Uh, nedávno v důchodu.
151
00:12:05,225 --> 00:12:06,975
JUDGE:
Kde ve vládě?
152
00:12:07,143 --> 00:12:09,311
McCORD:
Ústřední zpravodajská služba.
153
00:12:09,479 --> 00:12:10,646
Kde?
154
00:12:10,814 --> 00:12:12,356
McCORD:
CIA.
155
00:12:12,982 --> 00:12:16,443
STURGIS:
Sturgis, Frank A., operátor záchranné služby.
156
00:12:16,611 --> 00:12:18,821
Sakra.
157
00:12:19,072 --> 00:12:21,824
BOB: Eugenio Martinez,
známý jako Gene Valdez.
158
00:12:21,991 --> 00:12:24,159
James W. McCord, alias Edward Martin.
159
00:12:24,327 --> 00:12:28,038
Frank Sturgis, alias Frank Fiorini.
Všech pět mužů mělo alespoň jednu přezdívku.
160
00:12:28,206 --> 00:12:30,916
Jakýkoli důkaz, že se snažili
obtěžovat demokratického předsedu?
161
00:12:31,084 --> 00:12:32,626
CARL:
Je zřejmé, že se o to snažili.
162
00:12:32,794 --> 00:12:35,170
Do takových potíží by nešli
bug sekretářkám.
163
00:12:35,338 --> 00:12:37,840
- Neexistuje žádný důkaz.
- Volal jsem právníkovi v Miami, vím.
164
00:12:38,007 --> 00:12:40,801
Řekl, že čtyři muži, kteří byli zatčeni
byli z Miami.
165
00:12:40,969 --> 00:12:42,594
Gonzalez, Martinez, Sturgis a, uh....
166
00:12:42,762 --> 00:12:43,804
- Barkere.
- Jo, Barkere.
167
00:12:43,972 --> 00:12:46,640
A zapojili se do toho všichni čtyři
v aktivitách CIA a--
168
00:12:46,808 --> 00:12:48,267
BOB: Ne, jen jeden.
CARL: Jo a oni...
169
00:12:48,435 --> 00:12:51,728
Ne, jen jeden z nich byl přijat CIA,
a CIA to nepotvrdí.
170
00:12:51,896 --> 00:12:53,856
Ve skutečnosti popírají, že by McCorda vůbec znali.
171
00:12:54,023 --> 00:12:56,692
Ale to je zřejmé
že se všemi těmi penězi a vybavením...
172
00:12:56,860 --> 00:12:59,945
...nebyli venku, víš,
pracovat sami.
173
00:13:00,113 --> 00:13:01,155
Někdo je najal.
174
00:13:01,322 --> 00:13:03,699
Zajímá mě, co víš.
175
00:13:03,867 --> 00:13:06,660
Nevíme, proč chtěli
odposlouchávat ústředí demokratů.
176
00:13:06,828 --> 00:13:10,330
Ať už pracovali pro sebe,
další jednotlivci, organizace.
177
00:13:10,498 --> 00:13:12,249
Může to být příběh nebo jen blázniví Kubánci.
178
00:13:12,417 --> 00:13:14,418
Bachinski, až se tam dostanete,
v klidu.
179
00:13:14,586 --> 00:13:16,253
Policie je nervózní.
180
00:13:18,047 --> 00:13:20,048
[ZVONÍ TELEFON]
181
00:13:25,221 --> 00:13:27,723
- Ano?
BACHINSKI: Volám z policejního ředitelství.
182
00:13:27,891 --> 00:13:31,351
Přítel mi právě ukázal, co našli
v hotelových pokojích zlodějů.
183
00:13:31,519 --> 00:13:33,520
Něco tu je
možná se budete chtít podívat.
184
00:13:33,688 --> 00:13:35,063
Vydrž.
185
00:13:35,231 --> 00:13:36,231
Dobře, pokračuj.
186
00:13:36,399 --> 00:13:39,276
Je tam zvláštní vstup
ve dvou adresářích zlodějů.
187
00:13:39,444 --> 00:13:43,197
- Ano?
- Jeden říká "H.H. at W.H."
188
00:13:43,364 --> 00:13:45,991
Druhý říká
"Howard Hunt, W. House."
189
00:13:49,871 --> 00:13:51,997
BOB: Můžete zavolat přímo do Bílého domu,
nemůžeš?
190
00:13:52,165 --> 00:13:53,832
ŽENA 1: Ano.
- Jaké je číslo?
191
00:13:54,000 --> 00:13:57,920
ŽENA 1:
456-1414.
192
00:14:07,847 --> 00:14:10,766
ŽENA 2: Bílý dům.
- Howarde Hunte, prosím.
193
00:14:10,934 --> 00:14:13,018
Pan Hunt tu právě není.
194
00:14:13,186 --> 00:14:16,772
Možná je v kanceláři pana Colsona.
Spojím tě.
195
00:14:16,940 --> 00:14:18,607
Děkuju.
196
00:14:19,108 --> 00:14:21,568
ŽENA 3: Kancelář Charlese Colsona.
- Howarde Hunte, prosím.
197
00:14:21,736 --> 00:14:23,612
Pan Hunt tu právě není.
198
00:14:23,780 --> 00:14:26,907
- Víš, kdy se vrátí?
- Ne, nechci.
199
00:14:27,075 --> 00:14:28,116
Dobře, děkuji.
200
00:14:28,284 --> 00:14:30,661
- Zkoušel jsi Mullenovu firmu?
- Promiň?
201
00:14:30,828 --> 00:14:33,830
Působí také jako spisovatel
ve společnosti Mullen and Company Public Relations.
202
00:14:33,998 --> 00:14:37,751
- Máš na tom telefon nebo adresu?
- Ne, nechci. omlouvám se.
203
00:14:37,919 --> 00:14:39,294
Dobře, děkuji.
204
00:14:40,088 --> 00:14:42,881
ŽENA 4: Víš
v provedeném průzkumu 10,9 procenta...?
205
00:14:43,049 --> 00:14:44,508
Harry.
206
00:14:44,968 --> 00:14:46,426
Kdo je Charles Colson?
207
00:14:48,263 --> 00:14:50,305
Kdo je Charles Colson?
208
00:14:50,473 --> 00:14:51,974
Posaďte se.
209
00:14:52,809 --> 00:14:54,601
Jsem rád, že jsi mi položil tuto otázku.
210
00:14:54,769 --> 00:14:57,938
Důvod, proč jsem rád, je proto
kdyby ses zeptal Simonse nebo Bradleeho...
211
00:14:58,106 --> 00:14:59,147
...řekli by:
212
00:14:59,315 --> 00:15:03,318
"Víš, budeme to muset vypálit."
šuká hned, protože je tak hloupý."
213
00:15:03,486 --> 00:15:04,861
Kdo je Charles Colson?
214
00:15:06,072 --> 00:15:09,533
Nejmocnější muž
ve Spojených státech je prezident Nixon.
215
00:15:09,701 --> 00:15:11,076
Slyšel jsi o něm?
216
00:15:12,787 --> 00:15:15,914
Charles Colson je zvláštní poradce
k prezidentovi.
217
00:15:16,082 --> 00:15:18,125
Na jeho zdi je karikatura.
218
00:15:18,626 --> 00:15:22,087
Titulek zní,
"Když je máš za koule...
219
00:15:22,255 --> 00:15:24,172
...jejich srdce a mysl budou následovat."
220
00:15:24,340 --> 00:15:26,508
ŽENA 5:
Máte seznam účtenek?
221
00:15:27,385 --> 00:15:30,596
IVY: Dobrý den, pane Murrayi?
Tohle je Ivy Millsová z Washington Post.
222
00:15:30,763 --> 00:15:31,847
Rád bych věděl, jestli.....
223
00:15:32,015 --> 00:15:33,015
ŽENA 6:
Mullen a společnost.
224
00:15:33,182 --> 00:15:36,393
- Howarde Hunte, prosím.
- Moment, prosím.
225
00:15:36,561 --> 00:15:38,353
LOV:
Tady Howard Hunt.
226
00:15:39,314 --> 00:15:41,857
Ahoj, já jsem Bob Woodward
z Washington Post.
227
00:15:42,025 --> 00:15:44,109
Ano. ano, co to je?
228
00:15:44,277 --> 00:15:46,778
Jen mě to zajímalo
proč vaše jméno a telefonní číslo...
229
00:15:46,946 --> 00:15:50,657
...byly v adresářích
dvou mužů zatčených ve Watergate.
230
00:15:50,825 --> 00:15:52,117
Dobrý bože.
231
00:15:52,994 --> 00:15:55,704
- Chceš to komentovat?
- Věc je v soudním řízení.
232
00:15:55,872 --> 00:15:57,581
nemám komentář.
233
00:15:59,584 --> 00:16:01,043
ŽENA 7 [PO TELEFONU]: Haló?
BOB: Tohle je Bob Woodward...
234
00:16:01,210 --> 00:16:02,419
...z Washington Post.
235
00:16:02,587 --> 00:16:05,797
Bylo mi řečeno, že jsi pracoval
s panem Howardem Huntem.
236
00:16:05,965 --> 00:16:07,257
Proč by to někdo říkal?
237
00:16:08,051 --> 00:16:09,718
Znáte pana Hunta?
238
00:16:09,886 --> 00:16:11,053
Ne, tak tomu nevěřím...
239
00:16:11,220 --> 00:16:13,555
...a neumím si to představit
proč by to někdo říkal.
240
00:16:13,723 --> 00:16:16,350
Opravdu se omlouvám, ale byl jsem na odchodu.
Sbohem.
241
00:16:16,517 --> 00:16:20,395
Mohli bychom jen potvrdit pár--? Ahoj.
242
00:16:22,899 --> 00:16:24,900
MUŽ [PO TELEFONU]:
Řekl jsi Washington Post?
243
00:16:25,068 --> 00:16:26,443
BOB:
Ano, je to tak, Pošta.
244
00:16:26,611 --> 00:16:28,904
Vaše vydavatelská firma
byl uveden v některých novinách...
245
00:16:29,072 --> 00:16:30,739
...v souvislosti s Howardem Huntem.
246
00:16:30,907 --> 00:16:35,410
Jo. Jo, je to jeden z našich autorů.
Myslím, že psal špionážní romány.
247
00:16:35,578 --> 00:16:38,789
Jaký typ špionážních románů to byl?
Byly moderní nebo dobové--?
248
00:16:38,956 --> 00:16:41,458
Říkáte "napsal"?
Chceš říct, že už s tebou není?
249
00:16:41,626 --> 00:16:42,668
Ne, v tuto chvíli ne.
250
00:16:42,835 --> 00:16:45,087
jak je to dlouho
od té doby, co jsi o něm slyšel?
251
00:16:45,546 --> 00:16:50,342
- Pár let, myslím.
- Řekni mi jména románů, které napsal.
252
00:16:50,510 --> 00:16:51,551
[MUŽ 2 MLUVÍ VE španělštině
PO TELEFONU]
253
00:16:51,719 --> 00:16:55,055
BOB:
Dobrý den? Je to pan Paul Herrera?
254
00:16:55,223 --> 00:16:57,265
Tohle je Bob Woodward
z Washington Post.
255
00:16:57,433 --> 00:16:58,475
[MUŽ 2 MLUVÍ španělsky]
256
00:16:58,643 --> 00:17:01,061
Bob Woodward z Wash--
mluvíte anglicky?
257
00:17:01,229 --> 00:17:03,980
[MUŽ 2 a BOB MLUVÍ španělsky]
258
00:17:04,148 --> 00:17:09,194
Hej, mluví někdo z vás anglicky--?
Nebo někdo z vás mluví španělsky?
259
00:17:09,987 --> 00:17:11,988
[MUŽ 2 a BOB MLUVÍ španělsky]
260
00:17:19,872 --> 00:17:24,000
Nevadí. Děkuju.
Děkuju. Nevadí.
261
00:17:26,212 --> 00:17:28,797
MUŽ 3: Co je na tom příběhu o Mandelovi?
MUŽ 4: Cože?
262
00:17:30,341 --> 00:17:31,883
BENNETT: Haló?
- Pane Bennette?
263
00:17:32,051 --> 00:17:34,386
- Ano?
- Bob Woodward z Washington Post.
264
00:17:34,554 --> 00:17:35,721
Omlouvám se, že vás obtěžuji.
265
00:17:35,888 --> 00:17:40,142
Zajímalo by mě, jestli můžete potvrdit informace
na jednoho z vašich zaměstnanců, Howarda Hunta?
266
00:17:40,309 --> 00:17:41,476
jaké informace?
267
00:17:41,644 --> 00:17:43,145
Většinou jen profilové informace.
268
00:17:43,312 --> 00:17:45,564
Víme, že pracuje
pro Mullen and Company...
269
00:17:45,732 --> 00:17:48,275
...nebo pracoval pro Mullen and Company
jako spisovatel.
270
00:17:48,443 --> 00:17:49,484
Je také romanopisec.
271
00:17:49,652 --> 00:17:52,988
Víme, že pracuje v kanceláři
Charlese Colsona v Bílém domě.
272
00:17:53,156 --> 00:17:54,990
A CIA.
273
00:17:55,158 --> 00:17:56,992
A CIA.
274
00:17:57,160 --> 00:18:00,078
No, když diriguješ
takové vyšetřování...
275
00:18:00,246 --> 00:18:04,291
...to pro vás jistě není překvapením
že Howard byl u CIA.
276
00:18:04,459 --> 00:18:06,501
Ne, vůbec žádné překvapení.
277
00:18:08,713 --> 00:18:11,006
BOB:
Hunt pracoval pro CIA až do roku 1970.
278
00:18:11,340 --> 00:18:13,508
Od '49 do '70.
Tohle je na hlubokém pozadí...
279
00:18:13,676 --> 00:18:16,178
...ale FBI si myslí, že je do toho zapletený
s vloupáním.
280
00:18:16,345 --> 00:18:17,345
Co ještě máš?
281
00:18:17,513 --> 00:18:21,099
Podle personálu Bílého domu
Hunt pracoval jako konzultant pro Colson.
282
00:18:21,267 --> 00:18:24,770
To je Charles Colson,
zvláštní poradce prezidenta.
283
00:18:24,937 --> 00:18:27,856
- Volal jsi do tiskové kanceláře Bílého domu?
- Šel jsem tam.
284
00:18:28,024 --> 00:18:30,484
Řekli, že tam Hunt nepracoval
na tři měsíce.
285
00:18:30,651 --> 00:18:33,695
Pak PR člověk
řekl mi tuhle divnou věc.
286
00:18:35,156 --> 00:18:37,491
řekl:
"Jsem přesvědčen, že ani pan Colson...
287
00:18:37,658 --> 00:18:41,369
...ani nikdo jiný v Bílém domě
měl nějaké znalosti nebo se účastnil...
288
00:18:41,537 --> 00:18:45,665
...tento žalostný incident
v Demokratickém národním výboru“.
289
00:18:45,833 --> 00:18:48,251
HOWARD:
Není to to, co byste čekali, že řeknou?
290
00:18:48,419 --> 00:18:49,461
Absolutně.
291
00:18:49,962 --> 00:18:51,046
Tak?
292
00:18:51,547 --> 00:18:53,715
Nikdy jsem se neptal na Watergate.
293
00:18:54,300 --> 00:18:57,385
Jen jsem se zeptal, jaké jsou Huntovy povinnosti
v Bílém domě.
294
00:18:57,804 --> 00:19:01,223
Dobrovolně prohlásili, že je nevinný
když se nikdo neptal, jestli je vinen.
295
00:19:03,518 --> 00:19:05,685
Dávejte si pozor, jak to píšete.
296
00:19:07,772 --> 00:19:10,273
Máme poradce z Bílého domu
spojené s odposlechem.
297
00:19:10,441 --> 00:19:12,859
Tohle už není policejní příběh.
Toto je národní.
298
00:19:13,027 --> 00:19:16,404
- Potřebujeme na to špičkového politického spisovatele.
- No, oni to nechtějí.
299
00:19:16,572 --> 00:19:18,824
Jsou po celé mapě
pokrývající primárky.
300
00:19:18,991 --> 00:19:22,869
- Kromě toho, tenhle chlap si rozbil prdel.
- Byl na tomto papíře devět měsíců.
301
00:19:23,037 --> 00:19:25,038
- Co je to s tebou?
- Je to humr.
302
00:19:25,206 --> 00:19:27,707
O čem psal,
krysí sračky v restauracích?
303
00:19:27,875 --> 00:19:29,960
- Nemá žádné zkušenosti.
- Má jich několik uzavřených.
304
00:19:30,127 --> 00:19:32,087
Drobné incidenty.
Malé vládní agentury.
305
00:19:32,255 --> 00:19:35,465
Ať sem přijde pan Moffitt, prosím.
A uvidíme, jestli je pan Bradlee volný.
306
00:19:35,633 --> 00:19:36,758
Chci, aby to Ben slyšel.
307
00:19:36,926 --> 00:19:40,262
Jistě, Moffitt bude chtít příběh
teď, když jsme to do něčeho zabudovali.
308
00:19:40,429 --> 00:19:41,972
Dokonce i Bernstein naráží do zadku.
309
00:19:42,139 --> 00:19:45,100
Četl jsem to cockamamie memorandum
napsal o vloupání.
310
00:19:45,268 --> 00:19:49,145
- Dobře, takže něco z toho byly kecy.
- Co je to s tebou?
311
00:19:49,313 --> 00:19:52,440
Sám jsi mi to řekl
minulý měsíc jsi ho vyhodil.
312
00:19:52,984 --> 00:19:57,696
Podívej, chce na tom příběhu špatně.
Oba ano.
313
00:19:57,864 --> 00:20:00,031
Zná spoustu lidí.
314
00:20:00,783 --> 00:20:04,327
Howarde, mají hlad.
Pamatuješ si, když jsi měl hlad?
315
00:20:04,620 --> 00:20:06,580
[CHATOVÁNÍ]
316
00:20:08,624 --> 00:20:10,834
MUŽ 1:
Nedělej si s tím starosti.
317
00:20:14,922 --> 00:20:16,756
MUŽ 2:
Přijdu pozdě.
318
00:20:22,054 --> 00:20:25,056
MUŽ 3:
Získali jste kresbu toho dílu?
319
00:20:25,224 --> 00:20:27,976
CARL: Vydrž.
MUŽ 3: Hej, poslouchej, kde je to umělecké dílo?
320
00:20:28,144 --> 00:20:29,978
Musím si dát cigaretu.
321
00:20:30,146 --> 00:20:32,355
[KLÁVÁNÍ PSACÍCH PSANÍ]
322
00:20:32,523 --> 00:20:34,524
[ZVONÍ TELEFONY]
323
00:20:39,655 --> 00:20:42,741
ŽENA 1: Jo, za chvíli bude
půl hodiny. Můžu mu zavolat?
324
00:20:42,909 --> 00:20:43,992
Dobře.
325
00:20:48,205 --> 00:20:49,664
Desk metra.
326
00:20:49,832 --> 00:20:50,916
Ne, omlouvám se, není.
327
00:20:52,209 --> 00:20:54,669
Ano, budu. Můžete mi říct, kdo volá?
328
00:20:54,837 --> 00:20:57,714
V pořádku. Ano, vydrž.
329
00:20:57,882 --> 00:20:59,466
Děkuju.
330
00:20:59,926 --> 00:21:01,301
ŽENA 2:
Chceš se zasmát?
331
00:21:02,428 --> 00:21:03,929
MUŽ 4:
Dobrý den.
332
00:21:09,018 --> 00:21:10,852
ŽENA 3:
Viděl někdo můj šátek?
333
00:21:15,191 --> 00:21:17,901
MUŽ 5: Hele, máme vodítko?
pro stránku metra?
334
00:21:18,069 --> 00:21:19,945
MUŽ 6:
Ano, ano. Uh....
335
00:21:22,865 --> 00:21:26,701
MUŽ 7: Lou. Čau, Lou.
Můžete mi sehnat Mandelovu kancelář, prosím?
336
00:21:26,869 --> 00:21:27,994
ŽENA 3: Ano.
MUŽ 8: Dobře.
337
00:21:28,162 --> 00:21:30,538
Poslouchejte, chci jeho komentář
o tom jmenování.
338
00:21:30,706 --> 00:21:31,706
ŽENA 3: Dobře.
MUŽ 8: Hned.
339
00:21:31,874 --> 00:21:33,083
ŽENA 3: Dobře.
MUŽ 8: Hned.
340
00:21:33,250 --> 00:21:35,251
[KLÁVÁNÍ PSACÍCH PSANÍ]
341
00:21:35,461 --> 00:21:37,420
[CHATOVÁNÍ]
342
00:21:46,305 --> 00:21:48,056
- Jak to jde?
- Co to děláš?
343
00:21:48,224 --> 00:21:49,933
- Trochu leštím.
- Ty jsi co?
344
00:21:50,101 --> 00:21:51,810
- Leštění.
- Co je na tom špatného?
345
00:21:51,978 --> 00:21:54,521
- Nic, nic. to je dobrý.
- Tak co děláš?
346
00:21:54,689 --> 00:21:57,065
Já jen pomáhám. Je to trochu rozmazané.
347
00:21:57,692 --> 00:21:58,775
Mohu to dostat?
348
00:21:58,943 --> 00:22:02,278
- Nemyslím si, že říkáš, co máš na mysli.
- Přesně vím, co tím myslím.
349
00:22:02,446 --> 00:22:05,323
Nemohu říct, jestli Hunt pracuje pro Colsona
nebo Colson for Hunt.
350
00:22:05,491 --> 00:22:06,533
Mohu to dostat, prosím?
351
00:22:06,701 --> 00:22:08,284
- Vaše závěry--
- Mohu to dostat?
352
00:22:08,452 --> 00:22:10,578
- Nevyhledávám boj.
- Já taky ne.
353
00:22:10,746 --> 00:22:14,040
Jsem si pouze vědom skutečnosti
že jsi tu jen devět měsíců.
354
00:22:14,834 --> 00:22:16,543
Co to má společného s něčím?
355
00:22:16,711 --> 00:22:19,337
- V oboru jsem od 16 let.
- Co to říkáš?
356
00:22:19,505 --> 00:22:21,423
Kdybyste si přečetl můj a pak přečetl své...
357
00:22:21,590 --> 00:22:23,633
- Mohu si přečíst váš?
- Ano.
358
00:22:24,135 --> 00:22:27,887
Podíval jsem se na tvůj pohled, nevypadalo to dobře,
tak jsem si řekl, že to trochu upravím.
359
00:22:28,055 --> 00:22:31,474
První odstavec by měl být jasnější
jestli to čtenář pochopí.
360
00:22:31,642 --> 00:22:34,728
Neuvádíš Colsonovo jméno
až do třetího odstavce.
361
00:22:34,895 --> 00:22:38,898
Myslím, že můj je lepší, ale když myslíš
ten tvůj je lepší, my ho dáme na stůl.
362
00:22:39,066 --> 00:22:41,276
Mám vepředu Colsonovo jméno.
363
00:22:42,445 --> 00:22:45,488
- Byl to konzultant a nikdo to neví.
- Máš pravdu.
364
00:22:46,490 --> 00:22:48,283
Ten tvůj je lepší.
365
00:23:00,212 --> 00:23:03,757
Udělejte to správně. Tady jsou moje poznámky.
Pokud to chcete propagovat, propagujte to fakty.
366
00:23:03,924 --> 00:23:07,260
Je mi jedno, co jsi udělal.
Vadí mi, jak jsi to udělal.
367
00:23:08,637 --> 00:23:11,014
Woodward, Bernstein,
oba jste v příběhu.
368
00:23:11,182 --> 00:23:12,932
Teď už to neser.
369
00:23:19,356 --> 00:23:22,358
CARL: Steuben, jak se jmenuje?
té dívky, se kterou jsi vybombardoval...
370
00:23:22,526 --> 00:23:25,487
- ...kdo pracuje v Colsonově kanceláři?
STEUBEN: Sharon Lyonsová.
371
00:23:26,947 --> 00:23:28,990
SHARON:
Proč se na mě tak díváš?
372
00:23:29,158 --> 00:23:31,868
CARL: Jsi atraktivní.
- Ježíši.
373
00:23:32,036 --> 00:23:33,912
CARL:
Jste velmi atraktivní.
374
00:23:34,080 --> 00:23:36,539
Víš, moje přítelkyně mi řekla
abych na tebe dával pozor.
375
00:23:36,707 --> 00:23:40,251
- SZO?
- Nebudu dávat žádná jména.
376
00:23:40,419 --> 00:23:43,004
Steuben říkal, že pracuješ pro Colsona.
377
00:23:44,465 --> 00:23:45,507
[SHARON VZDYCHNE]
378
00:23:45,674 --> 00:23:48,009
Steuben je blázen.
Nikdy jsem pro Colsona nepracoval.
379
00:23:48,177 --> 00:23:50,970
- To řekl.
- Pracoval jsem pro asistenta.
380
00:23:51,138 --> 00:23:54,099
Colson byl stejně velký na tajemství.
381
00:23:54,266 --> 00:23:58,937
I kdybych pro něj pracoval,
Nevěděl bych nic.
382
00:23:59,522 --> 00:24:02,190
Znal jste Howarda Hunta?
383
00:24:02,358 --> 00:24:04,776
- Nepracoval v kanceláři?
- Jo, znal jsem Howarda.
384
00:24:04,944 --> 00:24:07,112
- Pěkný?
- Je to milý člověk.
385
00:24:07,279 --> 00:24:10,573
Je tajnůstkářský.
Je to tajnůstkář, ale slušný člověk.
386
00:24:10,741 --> 00:24:14,702
Máte ponětí, co udělal?
387
00:24:14,870 --> 00:24:18,039
No, řekl Bílý dům
dělal nějakou investigativní práci.
388
00:24:18,207 --> 00:24:19,249
co říkáš?
389
00:24:19,416 --> 00:24:21,167
[SHARON SE směje]
390
00:24:21,335 --> 00:24:23,628
- Dělal investigativní práci.
- Na čem?
391
00:24:26,549 --> 00:24:29,217
- Různé věci.
- Jako co?
392
00:24:30,302 --> 00:24:31,761
- Nebudu--
- Varovala mě.
393
00:24:31,929 --> 00:24:34,722
Nebudu vytahovat svou knihu.
Jen se tě ptám.
394
00:24:35,391 --> 00:24:38,852
No, na chvíli dýně
bylo, že vyšetřoval Kennedyho.
395
00:24:39,019 --> 00:24:40,395
Proč?
396
00:24:40,563 --> 00:24:43,898
Bílý dům byl opravdu paranoidní
o Teddym Kennedym.
397
00:24:45,192 --> 00:24:48,444
Pamatuji si, že jsem viděl knihu
o Chappaquiddickovi na stole.
398
00:24:48,612 --> 00:24:50,155
Stále sháněl materiál...
399
00:24:50,322 --> 00:24:53,283
...z knihovny Bílého domu
a Kongresová knihovna.
400
00:24:53,450 --> 00:24:55,618
Cokoli našel.
401
00:24:57,121 --> 00:24:58,580
ŽENA 1:
Knihovna Bílého domu.
402
00:24:58,747 --> 00:25:01,082
Ahoj, tady Carl Bernstein,
z Washington Post.
403
00:25:01,250 --> 00:25:03,585
divil jsem se
jestli si pamatuješ nějakou knihu...
404
00:25:03,752 --> 00:25:07,255
...že se odhlásil Howard Hunt
na senátora Kennedyho?
405
00:25:07,423 --> 00:25:10,216
- Howard Hunt? hm....
- Ano, madam.
406
00:25:10,384 --> 00:25:13,428
- Ano, myslím, že si vzpomínám.
- Uh-huh.
407
00:25:13,596 --> 00:25:15,930
Vytáhl spoustu materiálu.
408
00:25:16,098 --> 00:25:20,101
- Proč nevydržíš a uvidím?
- Určitě ano. Děkuji mnohokrát.
409
00:25:33,073 --> 00:25:35,491
- Pane Bernsteine?
- Ano, madam?
410
00:25:35,659 --> 00:25:37,493
- Mýlil jsem se.
- Promiň?
411
00:25:37,661 --> 00:25:42,707
Pravda je, že nemám kartu
to říká, že pan Hunt vzal jakýkoli materiál.
412
00:25:42,875 --> 00:25:45,585
- Uh-huh.
- Nepamatuji si, že bych dostával materiál pro...
413
00:25:45,753 --> 00:25:48,880
Pamatuji si, že jsem dostal materiál
pro někoho, ale nebyl to pan Hunt.
414
00:25:49,048 --> 00:25:50,381
Právo.
415
00:25:50,966 --> 00:25:54,761
Pravda je, že jsem žádné požadavky neměl
vůbec od pana Hunta.
416
00:25:56,138 --> 00:25:57,931
- Oh.
- Uh--
417
00:25:58,432 --> 00:26:01,226
Pravdou je, že žádného pana Hunta neznám.
418
00:26:02,561 --> 00:26:04,437
Uh....
419
00:26:06,065 --> 00:26:08,358
Uh, jen mě zajímalo, jestli nějaké...
Pokud máte nějaké...
420
00:26:08,525 --> 00:26:09,567
[ODPOJENÍ LINKY]
421
00:26:09,735 --> 00:26:11,402
Dobrý den?
422
00:26:14,490 --> 00:26:17,158
BOB: Ano, kontrolujeme
do té informace teď.
423
00:26:17,326 --> 00:26:20,078
Jen bychom to rádi zjistili
co právě Hunt udělal...
424
00:26:20,246 --> 00:26:23,623
...když pracoval jako Bílý dům
konzultant pro Pentagon Papers.
425
00:26:23,791 --> 00:26:26,584
Ano, ocenil bych to, kdybyste mohl.
Ano, pane.
426
00:26:26,752 --> 00:26:27,794
Děkuju.
427
00:26:27,962 --> 00:26:31,631
Právě jsem telefonoval s knihovnicí.
Chcete se podívat na poznámky?
428
00:26:33,550 --> 00:26:37,178
Oh, to jsou nějaké věci
z Eisenhowerovy kampaně v roce 1952...
429
00:26:37,346 --> 00:26:39,597
...se kterým byl Hunt spojen.
430
00:26:41,684 --> 00:26:44,018
Volal jsi do Bílého domu?
Komunikační kancelář?
431
00:26:44,186 --> 00:26:46,437
Ne, právě jsem telefonoval
s knihovnicí.
432
00:26:47,856 --> 00:26:50,483
- 524-743.
- Znám to číslo.
433
00:26:52,027 --> 00:26:54,779
Mezi prvním a druhým citátem,
je tu rozpor.
434
00:26:54,947 --> 00:26:56,656
Je to prostor asi pět sekund.
435
00:26:56,824 --> 00:26:58,199
- Můj pocit je...
- Bylo to všechno--?
436
00:26:58,367 --> 00:26:59,409
ŽENA 2:
Kancelář pana Clawsona.
437
00:26:59,576 --> 00:27:02,453
Toto je Bob Woodward z Post.
Mohl bych mluvit s panem Clawsonem?
438
00:27:02,621 --> 00:27:04,831
- Moment, prosím.
- Děkuji.
439
00:27:05,499 --> 00:27:07,709
- Když se vrátila k telefonu--
CLAWSON: Ken Clawson.
440
00:27:07,876 --> 00:27:09,585
pane Clawsone,
tohle je Bob Woodward.
441
00:27:09,753 --> 00:27:12,547
Carl Bernstein z Washington Post
měl rozhovor...
442
00:27:12,715 --> 00:27:15,883
...s knihovníkem Bílého domu
na knihách, které pan Howard Hunt vytáhl...
443
00:27:16,051 --> 00:27:17,593
...na senátora Edwarda Kennedyho.
444
00:27:17,761 --> 00:27:21,097
Nejprve řekla, že Howard Hunt
vytáhl knihy o senátoru Kennedym.
445
00:27:21,265 --> 00:27:23,266
Pak popřela, že by to věděla
kdo to byl.
446
00:27:23,434 --> 00:27:25,810
Zajímalo by mě, jestli se chceš vyjádřit
na tomto zmatku.
447
00:27:25,978 --> 00:27:28,688
Mm. Poslouchej, zavolám ti zpátky
v této věci.
448
00:27:28,856 --> 00:27:31,566
- Zkontroluji to za vás.
- Dobře, děkuji. Ahoj.
449
00:27:32,151 --> 00:27:33,234
- Všichni tam?
- Tohle--? Ano.
450
00:27:33,402 --> 00:27:36,487
- Tohle všechno byl jeden rozhovor?
- Ano. Nejprve říká:
451
00:27:36,655 --> 00:27:38,573
"Myslím, že mám spoustu knih o Huntovi."
452
00:27:38,741 --> 00:27:41,242
O pět sekund později říká:
"Neznám pana Hunta."
453
00:27:41,410 --> 00:27:43,786
- Je zřejmé, že se k ní někdo dostal.
- Nedostatek důkazů.
454
00:27:43,954 --> 00:27:47,081
Kdyby tam byl kus papíru
to říkalo, že Hunt vyndává knihy...
455
00:27:47,249 --> 00:27:49,917
...na Kennedyho a Chappaquiddicka,
jako lístek z knihovny--
456
00:27:50,085 --> 00:27:52,420
Hunt vytáhl knihy
z Kongresové knihovny...
457
00:27:52,588 --> 00:27:55,131
...ale co je důležitější
dostal se k ní někdo...
458
00:27:55,299 --> 00:27:57,425
- Jak to víš?
- Protože řekla...
459
00:27:57,593 --> 00:27:59,302
Bylo tam hodně knih
Hunt se odhlásil.
460
00:27:59,470 --> 00:28:00,511
[ZVONÍ TELEFON]
461
00:28:00,679 --> 00:28:02,138
- Pak ho ani nezná.
- Woodward.
462
00:28:02,306 --> 00:28:05,266
CLAWSON:
Pane Woodwarde, Ken Clawson volá zpět.
463
00:28:05,434 --> 00:28:08,061
- Právě jsem mluvil s knihovnicí.
- Ano, pane.
464
00:28:08,228 --> 00:28:12,273
Ona ten rozhovor popírá
s panem Bernsteinem vůbec proběhla.
465
00:28:12,441 --> 00:28:15,151
- Řekla, že ho odkázala na...
- Promiňte, pane, promiňte.
466
00:28:15,319 --> 00:28:18,696
Říkáš, že popírá, že by to věděla
o probíhající konverzaci?
467
00:28:18,864 --> 00:28:20,114
- Správně.
- Sedm.
468
00:28:20,282 --> 00:28:23,785
Řekla, že jí někdo volal
ptát se na pana Hunta...
469
00:28:23,952 --> 00:28:26,662
...ale jediné, co udělala, bylo, že ho odkázala
do tiskové kanceláře.
470
00:28:26,830 --> 00:28:30,041
- Popírá, že by došlo k jinému rozhovoru.
- Totální blbost.
471
00:28:30,501 --> 00:28:32,710
Uh, doufám, že to tak bylo
nějakou pomoc pro vás.
472
00:28:32,878 --> 00:28:34,504
- Děkuji.
- Uh-huh.
473
00:28:37,424 --> 00:28:41,260
- Musíme dostat něco na papír.
- Kongresová knihovna.
474
00:28:42,805 --> 00:28:45,098
BOB:
Mona? Promiň, Mono.
475
00:28:45,265 --> 00:28:47,475
- Mohl byste mi zavolat, prosím?
MONA: Jistě.
476
00:28:47,643 --> 00:28:49,227
BOB:
Tady je moje poznámka.
477
00:28:49,561 --> 00:28:52,146
Pokud mi zazvoní....
478
00:28:52,564 --> 00:28:55,566
MONA: Vrátíš se?
BOB: Nevím kdy.
479
00:29:09,498 --> 00:29:13,000
Chcete veškerý požadovaný materiál
u Bílého domu?
480
00:29:13,168 --> 00:29:16,587
Všechny transakce Bílého domu
jsou důvěrné.
481
00:29:17,131 --> 00:29:19,173
Děkuji mnohokrát, pánové.
482
00:29:25,013 --> 00:29:28,599
CARL: Potřebujeme sympatickou tvář.
BOB: Tady žádného nenajdeme.
483
00:29:29,017 --> 00:29:31,686
Odkdy chcete každou žádost?
484
00:29:31,854 --> 00:29:33,688
CARL: Kdy začal?
BOB: Červenec '71.
485
00:29:33,856 --> 00:29:36,315
CARL:
Představuji si celý loňský rok.
486
00:29:38,110 --> 00:29:41,404
Nejsem si jistý, jestli je chceš,
ale dostal jsem je.
487
00:30:36,251 --> 00:30:39,462
- Možná vytáhli karty.
- Možná změnili jména.
488
00:30:39,630 --> 00:30:42,173
BOB: Mohla tam být karta
a chybělo nám to.
489
00:30:43,217 --> 00:30:45,635
Hej, počkej chvíli.
490
00:30:45,802 --> 00:30:48,387
Jednou jsem potkal poradce Bílého domu
při společenské příležitosti.
491
00:30:48,555 --> 00:30:51,849
- Takže?
-Mohl by potvrdit.
492
00:30:53,227 --> 00:30:54,936
CARL: Potřebujeme "W.H?"
a "Bílý dům"--?
493
00:30:55,103 --> 00:30:56,771
BOB:
Ne ve druhém odstavci.
494
00:30:56,939 --> 00:31:00,608
Stačil by jen "Bílý dům".
Stačí použít „Bílý dům“. Zapomeňte na "W.H."
495
00:31:00,776 --> 00:31:02,777
CARL: Chci vědět o Colsonovi.
Jaká byla jeho práce?
496
00:31:02,945 --> 00:31:06,489
- Zvláštní poradce prezidenta.
- Musím to říct.
497
00:31:07,658 --> 00:31:10,785
Tyto poznámky o knihovníkovi Bílého domu,
jsou přesné?
498
00:31:12,371 --> 00:31:14,622
- Poznámky, jsou přesné?
- Dej mi chvilku.
499
00:31:14,790 --> 00:31:15,915
- Ano.
- Chci novou stránku.
500
00:31:16,083 --> 00:31:19,919
MUŽ: Dobře, podívej, budu mít reportéra
dnes odpoledne si s tebou promluvit.
501
00:31:23,924 --> 00:31:26,676
MUŽ 2: Vezmeme to
a ukaž to Howiemu Simonsovi.
502
00:31:27,094 --> 00:31:29,428
MUŽ 3: Musíme se začít hýbat
na tohle teď. Pojď, teď.
503
00:31:29,596 --> 00:31:31,305
Hej, pane Bradlee.
504
00:31:31,473 --> 00:31:35,142
MUŽ 4: Získejte umělecké dílo
na tom díle Granta Portera.
505
00:31:37,396 --> 00:31:40,356
BEN: Dobře, dáme si to. Mm-hm.
- Jo, tady jsi, Bene.
506
00:31:40,524 --> 00:31:42,984
Je to dobrý, pevný kousek
americké žurnalistiky...
507
00:31:43,151 --> 00:31:45,820
...které New York Times nemají.
508
00:32:09,886 --> 00:32:13,472
Nemáš to. Knihovník a
sekretářka říká, že Hunt se podíval na knihu.
509
00:32:13,640 --> 00:32:14,682
Není dost dobrý.
510
00:32:14,850 --> 00:32:17,685
Řekl mi poradce Bílého domu
Hunt vyšetřoval Kennedyho.
511
00:32:17,853 --> 00:32:19,520
BEN:
kdo to byl?
512
00:32:19,896 --> 00:32:22,148
BOB: Kdo to byl?
Chcete to jméno, myslíte?
513
00:32:22,316 --> 00:32:26,068
- Ne, jak starší, jak vysoko?
- Neznám názvy.
514
00:32:39,666 --> 00:32:41,250
"Projevil zvláštní zájem o..."
515
00:32:41,418 --> 00:32:43,711
Řekli jsme Bílý dům
vyšetřoval Kennedyho.
516
00:32:43,879 --> 00:32:46,881
- "Projevil zvláštní zájem o."
- Ten příběh je silnější.
517
00:32:47,049 --> 00:32:49,925
Říká knihovník Bílého domu
Hunt prověřil spoustu knih.
518
00:32:50,093 --> 00:32:53,179
- Sekretářka v Colsonově kanceláři řekla Hunt--
- Dobře, Carle. Carl.
519
00:32:53,347 --> 00:32:56,015
Bene, to je příběh z Page 1.
520
00:32:56,850 --> 00:32:58,142
Strč to někam dovnitř.
521
00:33:00,270 --> 00:33:04,106
Tohle je sakra důležitý příběh. to....
522
00:33:08,403 --> 00:33:10,905
Příště si zjistěte složitější informace.
523
00:33:15,744 --> 00:33:18,663
kretén. Bradlee jen trčí
pro Kennedyovy.
524
00:33:18,830 --> 00:33:20,706
- Neměli jsme to.
- Kecy. Měli jsme to.
525
00:33:20,874 --> 00:33:22,750
- Ne.
- Proč jsi něco neřekl?
526
00:33:22,918 --> 00:33:26,087
Myslíš si to blbě
dostaneme příběh tam, kam ho chceme?
527
00:33:27,673 --> 00:33:29,632
Hoď to do plechovky.
528
00:33:58,370 --> 00:34:00,246
[ZVONĚNÍ ŘÁDKY]
529
00:34:00,497 --> 00:34:03,082
HLUBOKÝ HRK: Ano?
- Tohle je Woodward.
530
00:34:04,918 --> 00:34:06,627
Chci mluvit o Watergate.
531
00:34:06,795 --> 00:34:10,423
- Vím, že atmosféra...
- Nebudeme o tom mluvit.
532
00:34:11,925 --> 00:34:15,636
- Mluvili jsme o Wallaceovi.
- Ale tohle je jiné.
533
00:34:15,804 --> 00:34:19,348
To bylo o střelbě
muže kandidujícího na prezidenta.
534
00:34:20,016 --> 00:34:22,768
- Tohle je jiné.
- Jak?
535
00:34:22,936 --> 00:34:25,896
Ne o tomto příběhu. Už mi nevolej.
536
00:34:27,274 --> 00:34:28,649
[ODPOJENÍ LINKY]
537
00:34:30,694 --> 00:34:33,571
MUŽ [V RÁDIU]:
Rukojmí letuška byla propuštěna.
538
00:34:33,739 --> 00:34:35,489
Cestující v počtu 113...
539
00:34:35,657 --> 00:34:37,450
...byly propuštěny ve Philadelphii.
540
00:34:37,617 --> 00:34:41,495
Věci se oteplují v Reykjavíku, kde
Bobby Fischer prohrál druhou hru...
541
00:34:41,663 --> 00:34:45,666
...z toho 250 000 dolarů
mistrovství světa v šachu...
542
00:34:45,834 --> 00:34:47,793
...s ruským šampionem
Boris Spasský.
543
00:34:47,961 --> 00:34:49,003
Neukázal se.
544
00:34:49,171 --> 00:34:51,714
Fischer prohrál úvodní zápas
Spasskému včera večer...
545
00:34:51,882 --> 00:34:54,425
...po odchodu během zápasu
na 30 minut...
546
00:34:54,593 --> 00:34:57,845
...protestovat proti směrování a rozptylování
televizních kamer...
547
00:34:58,013 --> 00:34:59,472
...které byly později staženy.
548
00:34:59,639 --> 00:35:02,057
na Wall Street,
ceny včera spadly...
549
00:35:02,225 --> 00:35:05,686
...se zavíráním Dow Jones
6 a tři čtvrtě bodů.
550
00:35:05,854 --> 00:35:08,522
Dolar dostal výprask
na evropském peněžním trhu...
551
00:35:08,690 --> 00:35:10,149
...klesá na nižší úroveň....
552
00:35:47,312 --> 00:35:49,313
[CHATOVÁNÍ]
553
00:35:51,733 --> 00:35:53,776
MUŽ:
Taxi. Taxi.
554
00:36:06,414 --> 00:36:08,958
MUŽ 2:
Taxi. Taxi.
555
00:36:21,096 --> 00:36:22,680
BOB:
Taxi.
556
00:37:39,925 --> 00:37:41,800
[LEPŠÍ KLIKNUTÍ]
557
00:37:58,944 --> 00:38:01,612
HLUBOKO: Kde jsi?
- Zaseknutý.
558
00:38:01,780 --> 00:38:04,365
Příběh se nám zasekl.
559
00:38:06,785 --> 00:38:09,119
A ty sis myslel, že ti pomůžu?
560
00:38:11,831 --> 00:38:13,874
Nikdy tě nebudu citovat.
561
00:38:15,585 --> 00:38:17,920
Necitoval bych tě
i jako anonymní zdroj.
562
00:38:18,088 --> 00:38:21,006
Myslím, že bys byl na hlubokém pozadí.
563
00:38:24,052 --> 00:38:25,552
Můžete mi věřit. To víš.
564
00:38:29,391 --> 00:38:30,849
Pokračuj.
565
00:38:33,395 --> 00:38:37,523
- Můžeš mi říct, co víš?
- Řekni mi, co víš.
566
00:38:41,736 --> 00:38:44,613
Hunt pracoval pro Colsona
v Bílém domě.
567
00:38:45,448 --> 00:38:48,325
Hunt vyšetřoval Kennedyho
v Chappaquiddicku.
568
00:38:48,493 --> 00:38:52,746
To by vám mělo hodně napovědět. Co ještě?
569
00:38:53,415 --> 00:38:57,668
Začínáme hodně slyšet o právníkovi
v CREEP jménem Gordon Liddy, který je--
570
00:38:57,836 --> 00:38:59,586
[PÍSKÁNÍ NA DÁLKU]
571
00:39:03,466 --> 00:39:05,426
[PÍSKÁNÍ SE ZASTAVÍ]
572
00:39:12,767 --> 00:39:14,727
Gordon Liddy...
573
00:39:14,894 --> 00:39:19,106
...byl vyhozen Mitchellem
protože by nemluvil s FBI.
574
00:39:19,274 --> 00:39:22,276
- Uslyšíte víc.
- Bude mluvit?
575
00:39:24,112 --> 00:39:26,113
[HLUBOKÝ VZDYCH]
576
00:39:27,615 --> 00:39:28,782
Jednou jsem byl na večírku...
577
00:39:28,950 --> 00:39:34,079
...a Liddy položil ruku na svíčku,
a nechal to tam.
578
00:39:34,247 --> 00:39:38,500
Držel to přímo v plameni
dokud jeho maso nebylo spáleno.
579
00:39:39,794 --> 00:39:43,922
Někdo řekl: "Jaký je trik?"
A Liddy řekl: "Ten trik není vadit."
580
00:39:48,303 --> 00:39:50,512
Příběh je suchý.
581
00:39:51,765 --> 00:39:53,974
Vše, co máme, jsou kousky.
582
00:39:54,142 --> 00:39:57,978
Zdá se, že to nemůžeme zjistit
jak má hádanka vypadat.
583
00:39:58,146 --> 00:40:00,647
John Mitchell rezignuje
jako šéf CREEP...
584
00:40:00,815 --> 00:40:03,358
...a říká, že chce
trávit více času se svou rodinou.
585
00:40:03,526 --> 00:40:06,153
To zní jako blbost.
Tomu zrovna nevěříme.
586
00:40:06,321 --> 00:40:08,906
Ne, ale je to dojemné.
587
00:40:11,409 --> 00:40:16,163
Zapomeňte na mýty, které média vytvořila
o Bílém domě.
588
00:40:16,331 --> 00:40:18,916
pravda je taková,
to nejsou moc chytří kluci...
589
00:40:19,084 --> 00:40:21,168
...a věci se vymkly kontrole.
590
00:40:22,629 --> 00:40:25,380
Hunt přišel z chladu.
591
00:40:25,548 --> 00:40:29,968
Prý má právníka
s 25 000 $ v hnědém papírovém sáčku.
592
00:40:30,136 --> 00:40:32,012
Sledujte peníze.
593
00:40:34,224 --> 00:40:35,849
co tím myslíš?
594
00:40:36,726 --> 00:40:38,852
- Kde?
- Oh, to vám nemůžu říct.
595
00:40:39,687 --> 00:40:41,313
Ale mohl bys mi to říct.
596
00:40:42,357 --> 00:40:44,817
Ne, musím to udělat po svém.
597
00:40:44,984 --> 00:40:48,487
Řekni mi, co víš,
a já potvrdím.
598
00:40:48,655 --> 00:40:52,950
Budu tě držet správným směrem, pokud to půjde,
ale to je vše.
599
00:40:55,912 --> 00:40:58,914
Stačí sledovat peníze.
600
00:41:08,883 --> 00:41:12,177
CARL: Zatracený New York Times.
BOB: Co je?
601
00:41:13,388 --> 00:41:17,641
CARL: Telefonáty od zlodějů
v Miami výboru pro znovuzvolení.
602
00:41:20,770 --> 00:41:22,229
BOB:
Patnáct telefonátů.
603
00:41:22,397 --> 00:41:25,107
CARL: Minimálně 15 telefonátů,
a ty telefonáty byly uskutečněny...
604
00:41:25,275 --> 00:41:28,068
...již 15. března
tři měsíce před vloupáním.
605
00:41:28,236 --> 00:41:31,905
BOB: "Osmdesát devět tisíc vydaných dolarů."
jméno významného mexického právníka."
606
00:41:32,073 --> 00:41:34,867
Osmdesát devět tisíc dolarů
v mexických šekech?
607
00:41:35,034 --> 00:41:36,994
Proč jsme to nedostali?
608
00:41:37,912 --> 00:41:38,954
Kdo jsou jejich zdroje?
609
00:41:39,122 --> 00:41:41,999
Dokonce někoho znám
který pracuje v telefonní společnosti.
610
00:41:43,084 --> 00:41:45,419
Carle, pokud John Mitchell
chtěl jsem vaše telefonní záznamy...
611
00:41:45,587 --> 00:41:47,546
...to bys křičel o narušení soukromí.
612
00:41:47,714 --> 00:41:49,590
Byl článek v New York Times přesný?
613
00:41:49,757 --> 00:41:52,259
- Jo, ale nemůžu ti dát úplnější seznam.
- Proč?
614
00:41:52,427 --> 00:41:54,720
Předvolali
všechny Barkerovy telefonní záznamy.
615
00:41:54,888 --> 00:41:59,433
Myslím, že se snaží zjistit, jestli
Zloději Watergate porušili jakýkoli floridský zákon.
616
00:42:00,518 --> 00:42:02,519
- Kdo je předvolal?
- Miami DA.
617
00:42:02,687 --> 00:42:04,688
- Jak se jmenuje?
- Neznám jeho jméno.
618
00:42:04,856 --> 00:42:07,608
Ale chlap, který vede vyšetřování
se jmenuje Dardis.
619
00:42:07,775 --> 00:42:10,194
Dardis. Jaké je jeho křestní jméno?
620
00:42:10,361 --> 00:42:14,198
Neznám jeho křestní jméno.
Asi to budeš muset zjistit.
621
00:42:14,365 --> 00:42:16,366
[ZVEDNUTÍ VÝTAHU]
622
00:42:21,122 --> 00:42:22,164
CARL: Ahoj.
MIRIAM: Dobrý den.
623
00:42:22,332 --> 00:42:24,458
Mám schůzku v 9:15
s panem Dardisem.
624
00:42:24,626 --> 00:42:28,337
Pane Bernsteine, obávám se, že pan Dardis
dnes ráno tě neuvidíme.
625
00:42:28,504 --> 00:42:31,006
- Jeho kalendář je docela plný.
- Musí tam být chyba.
626
00:42:31,174 --> 00:42:33,133
Domluvil jsem schůzku
s ním osobně.
627
00:42:33,301 --> 00:42:35,469
Schůzka měla být provedena
skrze mě.
628
00:42:35,637 --> 00:42:37,679
Uvidím, jestli tě dokážu vmáčknout později.
629
00:42:37,847 --> 00:42:39,890
Oh, děkuji moc.
630
00:42:40,934 --> 00:42:45,103
Asi je to těžké
když si domlouvá vlastní schůzky.
631
00:42:45,271 --> 00:42:48,148
Ano, snažíme se to zvládnout.
632
00:42:55,990 --> 00:42:59,493
STRÁŽNÝ: Jsou 4:00. Vrátíme se
za 15 minut. chceš něco?
633
00:42:59,661 --> 00:43:02,579
- Káva, černá.
STRÁŽNÝ: Káva, černá.
634
00:43:07,210 --> 00:43:08,835
Jsem pořád tady.
635
00:43:09,003 --> 00:43:10,545
Ha, ha. jsem moc ráda.
636
00:43:10,713 --> 00:43:13,423
Kdybys mě mohl dostat dovnitř na pět minut,
Ocenil bych to.
637
00:43:13,591 --> 00:43:16,468
- Pane Bernsteine.
- Musím se vrátit.
638
00:43:16,636 --> 00:43:18,720
Jdeme to zkusit.
639
00:43:21,182 --> 00:43:23,684
Ahoj. Čeká na tebe.
640
00:43:28,856 --> 00:43:30,357
Mám pár věcí na práci.
641
00:43:30,525 --> 00:43:33,110
Budu v Sheratonu
jestli se ke mně chceš dostat.
642
00:43:33,278 --> 00:43:36,363
Pokud bude mít zítra místo, ocenil bych to.
Číslo je na zadní straně.
643
00:43:36,531 --> 00:43:38,365
- Dobře.
- Děkuji vám za trpělivost.
644
00:43:38,533 --> 00:43:42,577
Mm-hm. Děkuji, pane Bernsteine.
Zítra by to mělo být lepší.
645
00:43:42,745 --> 00:43:44,746
asi ano.
646
00:43:48,710 --> 00:43:49,751
ŽENA:
Kancelář pana Dardise.
647
00:43:49,919 --> 00:43:53,505
Ahoj. Prosím, řekněte to panu Dardisovi
že pan Bernstein právě odešel.
648
00:43:53,673 --> 00:43:55,841
Zítra bude celý den k dispozici.
649
00:43:56,009 --> 00:43:58,802
Myslím, že ho asi dokážeme vmáčknout dovnitř
kolem 4:30.
650
00:43:58,970 --> 00:44:00,012
ŽENA: Ano.
- Mm-hm.
651
00:44:00,179 --> 00:44:03,974
A řekněte prosím panu Dardisovi, že nechce
přijít pozdě na schůzku v 6:30.
652
00:44:04,142 --> 00:44:06,643
- Ano, budu.
- Mm-hm. Děkuju.
653
00:44:09,397 --> 00:44:12,190
[ZVONÍ TELEFON]
654
00:44:14,152 --> 00:44:16,862
- Kancelář pana Dardise.
CARL: Pane Martinson u okresního úředníka.
655
00:44:17,030 --> 00:44:19,364
- Promiňte?
- Martinson u okresního úředníka.
656
00:44:19,532 --> 00:44:23,410
Dardis chtěl nějaké záznamy.
Mohl bys pro ně přijít? Zavíráme.
657
00:44:23,578 --> 00:44:26,079
Uh, ano, hned jsem tady.
658
00:44:31,627 --> 00:44:33,253
Promiňte.
659
00:44:50,980 --> 00:44:52,606
DARDIS:
Bylo by to také jednodušší, ne?
660
00:44:52,774 --> 00:44:55,734
V pořádku. Drž to. Co?
661
00:44:55,902 --> 00:44:57,736
CARL: Promiňte.
- Mohu vám nějak pomoci?
662
00:44:57,904 --> 00:44:59,905
Jsem Carl Bernstein. Jsem tu od 9.
663
00:45:00,073 --> 00:45:02,491
- Počkejte venku.
- Čekám od rána.
664
00:45:02,658 --> 00:45:04,993
- Dokončete hovor.
- Počkejte venku, prosím, ano?
665
00:45:05,161 --> 00:45:07,287
Ne, ne, ne.
Jsem reportér z Post.
666
00:45:07,455 --> 00:45:08,997
Včera jsme spolu mluvili po telefonu.
667
00:45:09,165 --> 00:45:12,125
- Řekl jsi mi, abych sem přišel, a jsem tady.
- Dobře, ano, podívej--
668
00:45:12,293 --> 00:45:14,920
Tady mám tisk.
Budu ti muset zavolat zpět.
669
00:45:15,088 --> 00:45:18,006
Pokud jsi mě nechtěl vidět,
Nevím, proč jsi mi to neřekl.
670
00:45:18,174 --> 00:45:21,051
Strávil jsem tu celý den,
a můj papír čeká na příběh.
671
00:45:21,219 --> 00:45:23,762
Řekneš mi, abych přišel,
říkal jsi, že mám schůzku v 9:30.
672
00:45:23,930 --> 00:45:27,224
- Čekal jsem celý den.
- Chytili mě v nejhorší možný den.
673
00:45:27,392 --> 00:45:29,810
Muž, pro kterého pracuji
zahájila kampaň za znovuzvolení.
674
00:45:29,977 --> 00:45:32,145
Budeme muset
uvidíme se zítra.
675
00:45:32,313 --> 00:45:34,981
Ne, čeká mě termín.
Můj papír mi šetří místo.
676
00:45:35,149 --> 00:45:37,859
DARDIS: Teď nemám ani minutu.
CARL: No, promiň, ale--
677
00:45:38,611 --> 00:45:41,405
MIRIAM: Uh, pane Dardisi, opravdu jsem
velmi se omlouváme. Pane Bernsteine...
678
00:45:41,572 --> 00:45:44,908
Promiňte, ale tento pán
domluvil si se mnou schůzku...
679
00:45:45,076 --> 00:45:47,661
...a Washington Post
zaslouží si stejnou laskavost...
680
00:45:47,829 --> 00:45:49,413
...jako všichni čekající.
681
00:45:49,580 --> 00:45:52,499
Zavolám vám asi za pět minut.
682
00:45:54,168 --> 00:45:56,378
Paní se o mě dobře stará.
683
00:45:57,171 --> 00:45:59,881
Faktem je, že do toho prostě nemůžeme jít
dnes večer.
684
00:46:00,049 --> 00:46:01,967
Bude to muset počkat do zítřka.
685
00:46:02,135 --> 00:46:04,136
Kéž bys mi to mohl říct
než jsem odešel...
686
00:46:04,303 --> 00:46:08,181
...protože se teď musím vrátit ke svým novinám
a napsat ten příběh tak či onak.
687
00:46:11,686 --> 00:46:15,689
Chcete vidět telefonní záznamy pana Barkera
a jeho peněžní záznamy?
688
00:46:15,857 --> 00:46:18,358
Řekl jsi mi, že mi to ukážeš
všechno, co máš na Barkerovi.
689
00:46:18,526 --> 00:46:19,609
To je vše, co chci.
690
00:46:19,777 --> 00:46:22,988
- No, to je to, co mám.
- To je v pořádku.
691
00:46:23,156 --> 00:46:25,115
Ty a já musíme mít dohodu...
692
00:46:25,283 --> 00:46:28,702
...že neprozradíš zdroj
vašich informací.
693
00:46:29,162 --> 00:46:33,373
To vše jsou pokladní šeky
v bance v Mexico City.
694
00:46:33,541 --> 00:46:35,375
CARL: Všechny tyto šeky z Mexika?
DARDIS: Vidíš?
695
00:46:35,543 --> 00:46:37,502
CARL: Jak to?
Tam ty peníze pocházejí?
696
00:46:37,670 --> 00:46:39,880
DARDIS:
No, pochybuji, že to začalo pesos.
697
00:46:40,047 --> 00:46:41,590
CARL:
Uh....
698
00:46:41,757 --> 00:46:44,968
- No, počkej, co je tohle?
DARDIS: Uh, co je...? Dobře, 25 000 dolarů.
699
00:46:45,136 --> 00:46:47,888
CARL: Kdo to je? kdo to je? Dahl--?
DARDIS: Kenneth H. Dahlberg.
700
00:46:48,055 --> 00:46:50,056
Nepodařilo se nám zjistit
kdo to je.
701
00:46:50,308 --> 00:46:52,559
Bobe, něco mám.
Nevím, co to je.
702
00:46:52,727 --> 00:46:54,728
někde,
existuje Kenneth H. Dahlberg.
703
00:46:54,896 --> 00:46:57,272
Musíme se k němu dostat
dříve než New York Times.
704
00:46:57,440 --> 00:47:00,692
Myslím, že mají stejné informace.
Máš tužku? Zapište si to.
705
00:47:00,860 --> 00:47:04,779
Kenneth H. Dahlberg.
D-A-H-L-B-E-R-G, Dahlberg.
706
00:47:05,907 --> 00:47:09,159
MUŽ [V RÁDIO]: McGovern, který jako první
vyjádřená kompletní podpora pro Eagleton...
707
00:47:09,327 --> 00:47:12,996
... nedávno vyjádřil pochybnosti
a řekl, že Eagleton se musí rozhodnout...
708
00:47:13,164 --> 00:47:15,248
...zda zůstat nebo nechat lístek.
709
00:47:15,416 --> 00:47:16,958
Více s Jean Westwoodovou....
710
00:47:17,126 --> 00:47:20,045
ŽENA: Ty jsi ten, kdo chtěl
články o Kenneth H. Dahlberg?
711
00:47:20,213 --> 00:47:22,756
- Ano.
- V souboru klipu jsem nenašel vůbec nic.
712
00:47:22,924 --> 00:47:24,633
- Oh, úžasné.
-Hm....
713
00:47:24,926 --> 00:47:28,637
Přesto jsem našel jeden obrázek,
jestli je to nějaká pomoc.
714
00:47:30,515 --> 00:47:32,015
- Díky.
- Mm.
715
00:47:32,600 --> 00:47:34,601
[MUŽ 1 MLUVÍ NEZŘETELNĚ
V RÁDIU]
716
00:47:37,396 --> 00:47:39,064
BOB:
Minnesota.
717
00:47:39,232 --> 00:47:41,233
MUŽ 1 [V RÁDIU]:
--podporoval senátora Eaglemana.
718
00:47:41,400 --> 00:47:44,778
Je to schopný senátor Spojených států....
719
00:47:44,946 --> 00:47:46,112
BOB:
Minneapolis, Minneapolis.
720
00:47:46,280 --> 00:47:50,325
--udělá z něj prominentní postavu
v americké politice...
721
00:47:50,493 --> 00:47:52,786
... po mnoho, mnoho let.
722
00:47:53,454 --> 00:47:55,455
[DAV tleskající v rádiu]
723
00:48:02,296 --> 00:48:07,884
Opírám se o tento závěr
po mých rozhovorech s jeho lékaři...
724
00:48:08,052 --> 00:48:11,513
...a můj blízký osobní
a politického spojení s ním.
725
00:48:11,681 --> 00:48:13,807
- Mimo linku, prosím.
ŽENA 1 [PO TELEFONU]: Ano.
726
00:48:13,975 --> 00:48:15,684
- Děkuji.
MUŽ 1 [V RÁDIU]: Ve společném rozhodnutí...
727
00:48:15,851 --> 00:48:20,313
...kterého jsme dnes večer dosáhli,
zdraví nehrálo roli.
728
00:48:20,481 --> 00:48:26,111
Ale veřejná debata skončila
Minulá lékařská historie senátora Eaglemana...
729
00:48:26,279 --> 00:48:30,532
...přestává odvádět pozornost
z velkých národních problémů...
730
00:48:30,700 --> 00:48:33,076
...o tom je třeba diskutovat.
731
00:48:33,244 --> 00:48:39,666
Zmínil jsem se o rostoucích tlakech
požádat o stažení senátora Eagletona.
732
00:48:39,834 --> 00:48:42,627
- Také jsme viděli....
DAHLBERG [PO TELEFONU]: Haló?
733
00:48:42,795 --> 00:48:44,629
- Mohl bych prosím--? Pane Dahlbergu?
- Ano?
734
00:48:44,797 --> 00:48:47,382
- Kenneth Dahlberg?
- Ano?
735
00:48:47,550 --> 00:48:50,844
Tohle je Bob Woodward
z Washington Post.
736
00:48:51,679 --> 00:48:53,847
- Ano?
- O tom šeku na 25 000 dolarů...
737
00:48:54,015 --> 00:48:57,183
...uloženo na bankovní účet
jednoho z lupičů Watergate...
738
00:48:57,351 --> 00:48:59,269
...pane Bernard Barker.
739
00:49:01,522 --> 00:49:04,649
Jak víte, pane,
na šeku je vaše jméno.
740
00:49:05,359 --> 00:49:06,818
Dělali jsme o tom příběh...
741
00:49:06,986 --> 00:49:09,988
...a zajímalo by mě, jestli by tě to zajímalo
komentovat nebo vysvětlit.
742
00:49:10,156 --> 00:49:13,700
Uh, obracím všechny své peníze
do výboru.
743
00:49:13,868 --> 00:49:16,453
Co je to za výbor, pane?
Výbor pro znovuzvolení?
744
00:49:16,621 --> 00:49:19,664
- Ano, ano.
- A proč bys to dělal?
745
00:49:19,832 --> 00:49:22,000
MUŽ 2: To je ono, je hotový.
- Vybírám spoustu peněz.
746
00:49:22,168 --> 00:49:25,420
Jsem finanční ředitel Midwest.
747
00:49:25,588 --> 00:49:27,881
Aby byl výbor znovu zvolen?
748
00:49:28,507 --> 00:49:31,009
- Dobrý den?
- Ano, je to tak.
749
00:49:31,177 --> 00:49:35,055
Jak si myslíš, že se tvůj šek dostal dovnitř
bankovní účet zloděje Watergate?
750
00:49:35,222 --> 00:49:40,226
Jsem řádný občan. To, co dělám, je správné.
751
00:49:40,394 --> 00:49:44,481
- Oh, rozumím.
- Právě jsem prošel hrozným utrpením.
752
00:49:44,649 --> 00:49:47,692
- Manželka mého souseda byla unesena.
- Oh.
753
00:49:47,860 --> 00:49:50,320
No, jak si myslíš, že tvůj šek
dostal se na Barkerův účet, ale--?
754
00:49:50,488 --> 00:49:51,529
[ODPOJENÍ LINKY]
755
00:49:51,697 --> 00:49:53,698
[VZDYCH]
756
00:50:25,106 --> 00:50:26,815
ŽENA 2:
Výbor pro znovuzvolení prezidenta.
757
00:50:26,982 --> 00:50:28,400
Mohl bych mluvit s Clarkem MacGregorem?
758
00:50:28,567 --> 00:50:31,027
- Moment, spojím vás.
- Děkuji. Děkuju.
759
00:50:32,780 --> 00:50:33,947
MacGREGOR: Ano?
- Pane MacGregore?
760
00:50:34,115 --> 00:50:37,617
- Ano.
- Bob Woodward z Washington Post.
761
00:50:38,244 --> 00:50:39,285
- Dobrý den?
- Ano?
762
00:50:39,453 --> 00:50:41,579
Tohle je Bob Woodward
z Washington Post.
763
00:50:41,747 --> 00:50:42,789
Mm-hm.
764
00:50:42,957 --> 00:50:46,376
Právě jsem mluvil s Kennethem Dahlbergem,
který říká, že je předsedou Midwest Finance.
765
00:50:46,544 --> 00:50:48,670
Jo, znám Kena Dahlberga.
766
00:50:48,838 --> 00:50:50,839
No, vysvětlení se mi asi nedostává...
767
00:50:51,006 --> 00:50:53,842
...o tom, proč šek na 25 000 dolarů
pro pana Dahlberga...
768
00:50:54,009 --> 00:50:56,136
...které poslal
výboru ke znovuzvolení...
769
00:50:56,303 --> 00:50:58,805
...skončila by na účtu
zloděje Watergate.
770
00:50:58,973 --> 00:51:00,265
Nevím.
771
00:51:00,433 --> 00:51:02,976
- Ale vy jste šéfem výboru.
- Právě jsem přišel na palubu.
772
00:51:03,144 --> 00:51:05,645
John Mitchell byl vedoucím výboru.
Mohl by vědět.
773
00:51:05,813 --> 00:51:08,314
- Jaké by mohlo být vysvětlení--?
- Nevím.
774
00:51:08,482 --> 00:51:10,150
Naznačujete, že bych to měl vědět.
775
00:51:10,317 --> 00:51:13,695
Pokud to vytisknete,
náš vztah bude ukončen.
776
00:51:14,780 --> 00:51:16,114
Nemáme žádný vztah.
777
00:51:16,282 --> 00:51:19,117
Problémy kampaně
jsou mír a prosperita...
778
00:51:19,285 --> 00:51:21,286
...ne kontrola kampaně.
779
00:51:21,454 --> 00:51:22,787
ŽENA 3: Bobe.
- Pane, nikdo neříká...
780
00:51:22,955 --> 00:51:24,831
ŽENA 3: Bobe.
- To se stalo, než jsem přišel na palubu.
781
00:51:24,999 --> 00:51:28,168
ŽENA 3: Pan Dahlberg je na lince 2.
- Vedu kampaň.
782
00:51:28,335 --> 00:51:32,380
Vybrali jsme 60 milionů dolarů,
a vy žádáte o šek na 25 000 dolarů.
783
00:51:32,548 --> 00:51:35,341
Pane MacGregore, promiňte,
mohl bys vydržet chvilku, prosím?
784
00:51:35,509 --> 00:51:36,843
- Dobře.
- Děkuji. Ano?
785
00:51:37,011 --> 00:51:38,595
DAHLBERG: Haló?
- Pane Dahlbergu?
786
00:51:38,763 --> 00:51:40,847
- Ano.
- Mohl byste prosím chvíli počkat, pane?
787
00:51:41,015 --> 00:51:42,515
- Ano.
- Děkuji. Pane MacGregore?
788
00:51:42,683 --> 00:51:44,225
MacGREGOR: Ano?
- Můžu ti hned zavolat zpátky?
789
00:51:44,393 --> 00:51:46,686
- Jo, dobře.
- Děkuji. Pane Dahlbergu.
790
00:51:46,854 --> 00:51:50,064
DAHLBERG:
Ano. Uh, omlouvám se, že jsem předtím zavěsil.
791
00:51:50,232 --> 00:51:53,109
Nebyl jsem si jistý, že jsi
reportér Washington Post.
792
00:51:53,277 --> 00:51:56,780
Věřím, že jsme mluvili
asi šek na 25 000 dolarů.
793
00:51:56,947 --> 00:52:00,950
Um.... Je zřejmé, že je to pro mě těžké.
794
00:52:01,118 --> 00:52:04,537
Uh, jsem chycen
uprostřed něčeho...
795
00:52:04,705 --> 00:52:06,539
...a já nevím co.
796
00:52:06,707 --> 00:52:09,501
- já ne--
- Co myslíte, že by to mohlo být?
797
00:52:09,668 --> 00:52:13,713
- No, jednám se spoustou důležitých lidí.
- Lidé, kteří pracují pro výbor?
798
00:52:13,881 --> 00:52:15,381
- Dobrý den?
- Pro výbor.
799
00:52:15,549 --> 00:52:18,259
- Výbor pro znovuzvolení prezidenta?
- Ano.
800
00:52:18,427 --> 00:52:20,762
Vidíte, vybral jsem ty peníze v hotovosti...
801
00:52:20,930 --> 00:52:23,556
...a mám zimní domov na Floridě.
802
00:52:23,724 --> 00:52:26,726
- To je v Miami?
- Boca Raton.
803
00:52:26,894 --> 00:52:29,729
A já nechtěl nosit
všechny ty peníze kolem.
804
00:52:29,897 --> 00:52:32,398
- Teď tomu rozumíš.
- Oh, samozřejmě, že můžu.
805
00:52:32,566 --> 00:52:35,235
Tak jsem to nechal vyměnit
pro pokladní šek.
806
00:52:35,402 --> 00:52:38,655
A jak myslíš
dostalo se to na Barkerův účet?
807
00:52:38,823 --> 00:52:40,240
Uh....
808
00:52:40,574 --> 00:52:44,244
Vím, že bych ti to neměl říkat.
Uh....
809
00:52:45,955 --> 00:52:49,499
Dal jsem to panu Stansovi.
810
00:52:52,086 --> 00:52:53,837
Promiňte?
811
00:52:54,004 --> 00:52:57,590
- Dal jsem to Stansovi.
- Maurice Stans?
812
00:52:57,758 --> 00:53:01,052
- Šéf financí pro Nixona?
- Ano, ve Washingtonu.
813
00:53:01,220 --> 00:53:05,390
A teď, co s tím udělal,
opravdu nevím.
814
00:53:05,558 --> 00:53:09,227
Chápu. Proběhly nějaké další kontroly
že byste si toho mohli být vědomi, to by mohlo--?
815
00:53:09,395 --> 00:53:12,313
To je vše, co k tomu musím říct.
816
00:53:12,481 --> 00:53:18,111
Pane MacGregor-- Pane Dahlbergu, omlouvám se.
Děkuji mnohokrát.
817
00:53:28,956 --> 00:53:30,957
[KLÁVÁNÍ PSACÍHO PÍSMAČE]
818
00:53:32,084 --> 00:53:35,128
ŽENA 3:
Desk metra. Jo, je tady, vydrž.
819
00:53:35,296 --> 00:53:36,296
- Bobe.
- Ano?
820
00:53:36,463 --> 00:53:38,464
Carl Bernstein na lince 1.
821
00:53:38,632 --> 00:53:40,216
- Jeden?
- Ano.
822
00:53:40,384 --> 00:53:43,094
BOB: Ano?
CARL: Woodward? Dostal jsem náskok před Dahlbergem.
823
00:53:43,262 --> 00:53:44,971
- Já jen-- mám to.
- Cože?
824
00:53:45,139 --> 00:53:48,266
Právě jsem s ním mluvil. Právě jsem zavěsil.
Jde to až do Stanse.
825
00:53:48,434 --> 00:53:50,143
- Cože?
- Vede to až do Stanse.
826
00:53:50,311 --> 00:53:52,854
Předal šek Stansovi
aby výbor znovu zvolil.
827
00:53:53,022 --> 00:53:55,815
- Řekl to?
- Řekl to. Mám to v poznámkách.
828
00:53:55,983 --> 00:53:57,817
- Ježíši.
- Zaznamenáno, Bernsteine.
829
00:53:57,985 --> 00:54:00,194
Ty peníze končí
na účet zloděje?
830
00:54:00,362 --> 00:54:02,697
- Ano. Ha-ha-ha.
- Fantastické. Vracím se domů.
831
00:54:02,865 --> 00:54:04,324
Dobře.
832
00:54:05,409 --> 00:54:08,745
MUŽ: -- katapultoval neznámého senátora
z Missouri do národního významu...
833
00:54:08,913 --> 00:54:13,791
...jmenováním Eagletona jako svého běžeckého kamaráda.
Tento krok překvapil staré profesionály...
834
00:54:13,959 --> 00:54:17,420
...ale vyplatilo se to na podpoře
za demokratický lístek.
835
00:54:17,671 --> 00:54:20,548
HOWARD: Co se s tím stalo?
Tchajwanská věc, o které jsi nám říkal?
836
00:54:20,716 --> 00:54:24,677
Japonsko se chystá přerušit diplomatické styky
s Tchaj-wanem a uznat, že jsou Čína.
837
00:54:24,845 --> 00:54:28,181
Ironie, to je samozřejmě přímý výsledek
Nixonovy návštěvy Číny.
838
00:54:28,349 --> 00:54:30,016
Co mu řekl?
839
00:54:30,184 --> 00:54:32,060
DUNLAP:
To je skvělý paralelní příběh...
840
00:54:32,227 --> 00:54:34,687
...pokud se chystáte
udělat ten kousek na détente.
841
00:54:34,897 --> 00:54:39,275
Uh.... "Královna Alžběta vyhlašuje stát
nouzový stav k řešení stávky v docích."
842
00:54:39,443 --> 00:54:40,902
BEN:
Vynesl to z lodi.
843
00:54:41,070 --> 00:54:42,946
[VŠICHNI SE SMĚJÍ]
844
00:54:43,113 --> 00:54:44,530
DUNLAP:
To by mohl být lidský zájem.
845
00:54:44,698 --> 00:54:46,741
Jedenatřicet dní deště
na Filipínách...
846
00:54:46,909 --> 00:54:49,202
...obviňování z krádeže
sochy Ježíše.
847
00:54:49,370 --> 00:54:51,829
- Už jsme jeden takový měli.
- Článek na titulní straně.
848
00:54:51,997 --> 00:54:54,290
- Rozhodně ne.
MUŽ 1: Na to dám svého nejlepšího spisovatele.
849
00:54:54,458 --> 00:54:55,708
MUŽ 2: Co takhle
ten v Indii před měsíci?
850
00:54:55,876 --> 00:54:56,876
Pusť to.
851
00:54:57,044 --> 00:54:59,712
Smějte se, pánové.
Bude to jediný příběh, který si každý přečte.
852
00:54:59,880 --> 00:55:01,547
Dobře. Národní?
853
00:55:01,715 --> 00:55:04,175
Máme Bremerův deník,
chtěl zabít Nixona.
854
00:55:04,343 --> 00:55:07,428
Jel autem do New Yorku,
Ottawa a Washington, aby ho zabili.
855
00:55:07,596 --> 00:55:08,721
HOWARD: Ježíši Kriste.
HARRY: Jo.
856
00:55:08,889 --> 00:55:11,683
Máme Senát
schválení smlouvy ABM.
857
00:55:11,850 --> 00:55:13,059
- Jo, to je moje.
HOWARD: ABM.
858
00:55:13,227 --> 00:55:17,981
A samozřejmě máme McGoverna
nabízet místo VP všem.
859
00:55:18,148 --> 00:55:19,440
- Jo, to jsou novinky.
- mám--
860
00:55:19,608 --> 00:55:22,360
Všem to bylo nabídnuto.
Řeknu vám, jaké budou novinky.
861
00:55:22,528 --> 00:55:24,237
Když to někdo přijme.
To budou novinky.
862
00:55:24,405 --> 00:55:25,446
[VŠECHNY SMÍCHÁNÍ]
863
00:55:25,614 --> 00:55:26,864
MUŽ 3: Ano.
- Tady je skvělé umění.
864
00:55:27,032 --> 00:55:28,074
HOWARD:
Jo, velká chyba.
865
00:55:28,242 --> 00:55:31,911
McGovern a Humphrey, snídaně,
usmívali se.
866
00:55:32,079 --> 00:55:34,080
- Není to skvělé?
- Oh, podívej se na to.
867
00:55:34,248 --> 00:55:36,416
MOFFITT:
Humphrey řekl: "Jsem Georgeův přítel."
868
00:55:36,583 --> 00:55:38,126
Proč se ten muž směje?
869
00:55:38,293 --> 00:55:40,211
MOFFITT: "Jsem jeho přítel."
- Zní to přátelsky, co?
870
00:55:40,379 --> 00:55:42,922
MOFFITT: „Budu mu pomáhat
nikdy se mu ani nesnilo, že je to možné."
871
00:55:43,090 --> 00:55:45,883
MUŽ 4:
Po snídani následuje oběd.
872
00:55:46,051 --> 00:55:48,428
MOFFITT: Máte dobrý obrázek?
- Dobře. Metro?
873
00:55:48,595 --> 00:55:50,930
No, máme učitele
na Capitol Hill.
874
00:55:51,098 --> 00:55:55,309
Chtějí 17% zvýšení platů,
nebo letos na podzim stávkují.
875
00:55:55,477 --> 00:55:58,563
Harry, myslím, že bychom se mohli zmínit
že by mohla být ta chvíle...
876
00:55:58,731 --> 00:56:01,524
...přejdete na titulní stránku
o okresním domovním řádu.
877
00:56:01,692 --> 00:56:02,984
BEN: No tak.
- Poslouchej ho.
878
00:56:03,152 --> 00:56:06,446
Bene, tentokrát by to mohlo jít úplně.
879
00:56:06,613 --> 00:56:09,365
Sněmovna bude hlasovat příští týden
na usnesení Senátu.
880
00:56:09,533 --> 00:56:11,409
Když to projdou, poběžíme s tím.
881
00:56:11,577 --> 00:56:14,120
Dobře, chlapi, pojďme to znovu kolem.
Zahraniční?
882
00:56:14,288 --> 00:56:17,707
- Nouzový stav na Tchaj-wanu, Filipíny.
- Dobře, dobře. Národní?
883
00:56:17,875 --> 00:56:21,127
Pokračování Eagletonu, McGovern
neschopnost sehnat náhradu.
884
00:56:21,295 --> 00:56:23,546
Nabídl to Humphreymu,
Kennedy a Ribicoff.
885
00:56:23,714 --> 00:56:25,715
Všichni ho odmítli.
To je hlavní stránka.
886
00:56:25,883 --> 00:56:28,676
Ignoruješ důležitost
dopadů na Dahlberg.
887
00:56:28,844 --> 00:56:30,970
Nikoho to nezajímá
o dopadech na Dahlberg.
888
00:56:31,138 --> 00:56:35,641
Náš příběh dostal hlavní účetní
zahájit audit s CREEP Finance.
889
00:56:35,809 --> 00:56:39,437
Jo, vytiskli jsme to, ne?
Až bude audit hotový, vytiskneme ho také.
890
00:56:39,605 --> 00:56:41,314
MOFFITT:
Řeknu vám, co se dnes stalo.
891
00:56:41,482 --> 00:56:43,399
Byl jsem na obědě
v Sans Souci a--
892
00:56:43,567 --> 00:56:46,527
VŠECHNY: Aww....
HOWARD: Kolik tentokrát?
893
00:56:46,695 --> 00:56:49,447
Tenhle chlapík z Bílého domu, dobrý, profík,
přišel a zeptal se:
894
00:56:49,615 --> 00:56:51,866
"Co je to Watergate nutkání?"
s vámi lidi?"
895
00:56:52,034 --> 00:56:53,076
Nutkání?
896
00:56:53,243 --> 00:56:55,578
- Řekl jsem--
- Tohle je příběh. To není donucení.
897
00:56:55,746 --> 00:56:58,164
Řekl jsem: "No, myslíme si, že je to důležité,"
a řekl:
898
00:56:58,332 --> 00:56:59,874
"Jestli je to tak zatraceně důležité...
899
00:57:00,042 --> 00:57:02,168
...kdo je sakra Woodward
a Bernstein?"
900
00:57:02,336 --> 00:57:05,713
Co očekáváte od Bílého domu?
"Odvádíš skvělou práci"?
901
00:57:05,881 --> 00:57:08,216
Tak proč se ho nezeptáš
co vlastně říká?
902
00:57:08,383 --> 00:57:10,676
Chce vzít příběh pryč
z Woodsteinu...
903
00:57:10,844 --> 00:57:12,303
...a předejte to National Desk.
904
00:57:12,471 --> 00:57:14,347
Zažil jsem, že tam sedí kluci...
905
00:57:14,515 --> 00:57:16,682
...kdo zná politiky,
mít kontakty.
906
00:57:16,850 --> 00:57:19,185
HOWARD: Jsme si toho vědomi.
- Řekl jsi to. Sedět kolem.
907
00:57:19,353 --> 00:57:23,314
Bene. Pro tento list je to nebezpečný příběh.
908
00:57:24,066 --> 00:57:27,443
MOFFITT: Co když se to vaši chlapci pletou?
- Pak je to náš zadek, ne?
909
00:57:27,611 --> 00:57:30,363
HOWARD:
Všichni musíme jít ven a pracovat, abychom se uživili.
910
00:57:30,823 --> 00:57:34,700
Národní dostane osm sloupců.
Devět pro zahraniční.
911
00:57:34,868 --> 00:57:37,537
Metro, 15.
912
00:57:37,704 --> 00:57:40,081
- To je ono, chlapi.
- Dobře.
913
00:57:40,249 --> 00:57:42,041
Mohlo to být horší.
914
00:57:43,544 --> 00:57:46,379
BEN:
Hej, Scotte, musím tě vidět.
915
00:57:48,006 --> 00:57:49,048
Jak nebezpečné?
916
00:57:49,216 --> 00:57:51,384
[DVEŘE SE ZAVŘÍ]
917
00:57:51,552 --> 00:57:53,553
[VZDYCH]
918
00:57:54,179 --> 00:57:57,890
No, není to jen tím, že používáme
nejmenované zdroje, které mi vadí...
919
00:57:58,058 --> 00:58:00,726
...nebo že vše, co tiskneme,
Bílý dům to popírá...
920
00:58:02,146 --> 00:58:05,439
...nebo že skoro žádné jiné papíry
přetiskujeme naše věci.
921
00:58:05,607 --> 00:58:07,066
Tak co?
922
00:58:07,234 --> 00:58:09,569
Podívejte, je tu přes 2000 reportérů
v tomto městě...
923
00:58:09,736 --> 00:58:12,446
...a na Watergate je pět?
924
00:58:12,614 --> 00:58:16,492
Kam se poděl Washington Post
najednou získat monopol na moudrost?
925
00:58:17,452 --> 00:58:19,203
Proč by to republikáni dělali?
926
00:58:20,122 --> 00:58:21,581
McGovern je sebezničující...
927
00:58:21,748 --> 00:58:24,584
...stejně jako Humphrey, Muskie,
ta parta z nich.
928
00:58:26,587 --> 00:58:28,838
Nevěřím tomu příběhu.
929
00:58:29,548 --> 00:58:31,757
Nedává to smysl.
930
00:58:33,719 --> 00:58:35,595
Ano, Bernsteine.
931
00:58:35,762 --> 00:58:37,597
Teď? V pořádku.
932
00:58:37,764 --> 00:58:41,017
Woodwarde, Bradlee nás teď uvidí.
Odpovězte mi na telefon.
933
00:58:41,185 --> 00:58:44,437
MUŽ 1: Snažíš se najít
nejnižší možný společný jmenovatel?
934
00:58:44,605 --> 00:58:47,231
Je to váš plán na sjezdu?
935
00:58:47,399 --> 00:58:49,275
MUŽ 2:
Dáte nám něco dělat?
936
00:58:49,443 --> 00:58:53,487
ŽENA 1: Bobe, Frances je na telefonu.
BOB: Řekni jí, že jí zavolám zpátky.
937
00:58:54,865 --> 00:58:56,908
MUŽ 3:
Dobře, v tomhle....
938
00:58:59,119 --> 00:59:03,956
ŽENA 2: Máme zprávy, že republikánská
Les Aspin informoval tajemníka o....
939
00:59:04,124 --> 00:59:05,416
MICKEY:
Bene, to je nejžhavější položka.
940
00:59:05,584 --> 00:59:07,293
- Je to ve více než 500 novinách.
- Co je?
941
00:59:07,461 --> 00:59:10,796
MICKEY: Včerejší zpráva o počasí pro
lidé, kteří byli opilí a spali celý den.
942
00:59:10,964 --> 00:59:13,466
Pošlete to do San Francisco Chronicle.
Potřebují to.
943
00:59:13,634 --> 00:59:15,301
MICKEY: A co ta křížovka?
- Ne.
944
00:59:15,469 --> 00:59:18,804
MICKEY: Přesmyčky?
- Žádný prostor. Není místo, Mickey.
945
00:59:18,972 --> 00:59:21,891
MICKEY: Vy lidi, poslední věc vy
koupené ode mě byly nekrology.
946
00:59:22,059 --> 00:59:25,519
- Přimějte je, aby si něco koupili, ano?
BEN: Dobře. Hej, co chcete?
947
00:59:25,687 --> 00:59:28,648
Zprávy GAO mají vyjít
ráno Nixonovy renominace.
948
00:59:28,815 --> 00:59:30,483
Hej, sedni, sedni.
949
00:59:30,651 --> 00:59:33,152
No, to jsou dva týdny.
950
00:59:33,487 --> 00:59:35,571
Protože jsou zodpovědní pouze oni
do Kongresu...
951
00:59:35,739 --> 00:59:38,324
...v žádném případě Bílý dům
může kontrolovat vyšetřování.
952
00:59:38,492 --> 00:59:40,451
Zdroj z General Accounting nám říká...
953
00:59:40,619 --> 00:59:44,163
...je tam celé krysí hnízdo
nelegálních sraček, které se dějí v CREEP.
954
00:59:44,331 --> 00:59:46,040
- Jako co?
- Jako rozbředlý fond.
955
00:59:46,208 --> 00:59:48,834
Stovky tisíc dolarů
nezaúčtované hotovosti.
956
00:59:49,002 --> 00:59:50,544
BEN:
Stovky tisíc dolarů?
957
00:59:50,712 --> 00:59:53,297
HOWARD: Nějaký komentář od CREEP?
- Ano, nelze komentovat.
958
00:59:53,465 --> 00:59:54,507
Nemluví.
959
00:59:54,675 --> 00:59:58,094
Co jiného kromě peněz?
Kde je ten zatracený příběh?
960
00:59:59,846 --> 01:00:02,431
- Peníze jsou klíčem k tomu, co to je.
- Kdo říká?
961
01:00:02,599 --> 01:00:03,683
HOWARD: Hluboké hrdlo.
- SZO?
962
01:00:03,850 --> 01:00:07,270
Oh, to je Woodwardův garážový šílenec,
jeho zdroj v exekutivě.
963
01:00:07,437 --> 01:00:08,479
Garážový šílenec?
964
01:00:08,647 --> 01:00:11,607
Ježíš, jaké
je to bláznivý příběh?
965
01:00:11,775 --> 01:00:12,817
kdo jsi to řekl?
966
01:00:13,694 --> 01:00:15,486
[VZDYCH]
967
01:00:15,654 --> 01:00:19,865
Je na hlubokém pozadí.
Říkám mu Deep Throat.
968
01:00:20,409 --> 01:00:24,036
BEN: Podívejte, McGovern se propadl do prázdna,
Nixon zaručil renominaci...
969
01:00:24,204 --> 01:00:26,372
...příspěvek se zasekl
s příběhem, který nikdo nechce.
970
01:00:26,540 --> 01:00:29,458
Potopí ten zatracený papír.
Všichni říkají: "Vypadni z toho, Bene."
971
01:00:29,626 --> 01:00:33,379
A já přicházím velmi moudře a říkám:
"Uvidíš. Počkej, až to skončí."
972
01:00:33,547 --> 01:00:37,383
Ale pravdou je,
Nemůžu přijít na to, co máme.
973
01:00:39,720 --> 01:00:41,053
na čem dalším pracuješ?
974
01:00:41,221 --> 01:00:43,222
No, hledáme seznam
zaměstnanců CREEP.
975
01:00:43,390 --> 01:00:45,599
BEN: Kde to je?
- Je to tajné.
976
01:00:45,767 --> 01:00:48,936
BEN: No, jak to dostaneš?
- Ještě jsme neměli štěstí.
977
01:00:49,396 --> 01:00:50,896
Získejte nějaké.
978
01:00:55,944 --> 01:00:57,236
Ještě něco?
979
01:00:58,905 --> 01:01:00,906
[ZVEDNUTÍ VÝTAHU]
980
01:01:07,372 --> 01:01:09,540
Udělal jsi tam chybu.
981
01:01:12,919 --> 01:01:14,295
Co?
982
01:01:14,463 --> 01:01:17,673
Řekl jsi, že jsme ještě neměli štěstí,
to je věc, na kterou skočí.
983
01:01:17,841 --> 01:01:19,050
O štěstí se nedá mluvit.
984
01:01:19,217 --> 01:01:22,094
Pokud nemůžete mluvit konkrétně,
neměl bys nic říkat.
985
01:01:28,101 --> 01:01:30,061
Je nějaké místo, kde nekouříš?
986
01:01:30,228 --> 01:01:32,229
[ZVEDNUTÍ VÝTAHU]
987
01:01:32,981 --> 01:01:34,607
- Cože?
- Drž to. Drž to.
988
01:01:34,775 --> 01:01:36,901
- Co to děláš?
BOB: Kay Eddy.
989
01:01:37,069 --> 01:01:40,196
Nechodí s klukem?
to funguje, aby výbor znovu zvolil?
990
01:01:40,364 --> 01:01:41,781
KAY: Sejdeme se ve 4.
MUŽ: Dobře.
991
01:01:41,948 --> 01:01:43,407
BOB: Eddy? Hej.
- Jen vteřinku.
992
01:01:43,575 --> 01:01:46,744
BOB: Kay, můžeš--?
- 757-6521.
993
01:01:46,912 --> 01:01:49,705
Dobře, v tomto se vám ozvu.
Díky.
994
01:01:49,873 --> 01:01:53,459
BOB: Nechoď s chlapem, který pracuje
aby výbor znovu zvolil?
995
01:01:54,336 --> 01:01:56,295
- Už ne.
CARL: Ale šel jsi s ním.
996
01:01:56,463 --> 01:01:59,090
- Byla jsi s ním zasnoubená, že?
- Ano.
997
01:01:59,257 --> 01:02:01,133
Dostal jsi se z toho?
998
01:02:01,802 --> 01:02:03,969
- Takže?
- Vypadáš lépe.
999
01:02:04,137 --> 01:02:06,138
[VŠICHNI SE SMĚJÍ]
1000
01:02:07,057 --> 01:02:09,141
Potřebujeme seznam lidí
které tam pracují.
1001
01:02:09,309 --> 01:02:10,810
Myslíte, že...?
1002
01:02:10,977 --> 01:02:13,896
- To nemůžu.
CARL: Proč ne?
1003
01:02:14,064 --> 01:02:15,147
To je osobní.
1004
01:02:15,315 --> 01:02:17,942
co tím myslíš? Řekl jsi, že je konec.
1005
01:02:20,654 --> 01:02:23,114
Ptáte se mě
použít chlapa, na kterém mi záleží.
1006
01:02:23,281 --> 01:02:25,950
CARL: Ne, ne, my se tě neptáme
použít ho, jen aby nám pomohl.
1007
01:02:26,118 --> 01:02:28,494
-No, jistě, že...
CARL: Myslím, že bychom pro vás udělali totéž.
1008
01:02:28,662 --> 01:02:30,830
Moje jediná šance to získat
pokud ho uvidím.
1009
01:02:30,997 --> 01:02:33,791
- Už ho nechci vidět.
- No, musíte ho vidět?
1010
01:02:33,959 --> 01:02:36,293
- Jasně, musím.
- Musíte ho takhle vidět?
1011
01:02:36,461 --> 01:02:37,795
Nemůžeš mu prostě zavolat...
1012
01:02:37,963 --> 01:02:40,840
...a řekni, že si s ním chceš dát drink,
jen ho cítit?
1013
01:02:41,007 --> 01:02:44,593
Říkáte, že vztah je u konce.
Chci říct, co sakra musíš ztratit?
1014
01:02:45,554 --> 01:02:47,179
Zapomeň na to.
1015
01:02:47,639 --> 01:02:49,682
Nedělej nic
to by tě přivedlo do rozpaků...
1016
01:02:49,850 --> 01:02:52,268
...nebo se v tom necítíte dobře.
1017
01:02:53,103 --> 01:02:54,728
Zapomeň na to.
1018
01:02:55,689 --> 01:02:57,189
Jdeme.
1019
01:03:03,280 --> 01:03:06,198
CARL: Nenech ji takhle vypadnout.
Chtěla něco říct.
1020
01:03:06,366 --> 01:03:07,533
Přehnaně dramatizujete.
1021
01:03:07,701 --> 01:03:10,077
- Chtěla nám dát, co jsme chtěli.
- Byl konec.
1022
01:03:10,245 --> 01:03:11,954
CARL: Cože?
BOB: Byl konec.
1023
01:03:17,043 --> 01:03:19,837
Tohle vypadá jako tvůj příběh.
Proč se na to nepodíváš?
1024
01:03:20,005 --> 01:03:22,047
Zkontroluji to.
1025
01:03:25,886 --> 01:03:28,888
ŽENA: Ztloustneš
jíst všechny ty koblihy.
1026
01:03:56,583 --> 01:03:59,084
CARL: To je celý seznam?
BOB: Podívej, co se tam píše.
1027
01:03:59,252 --> 01:04:02,588
"Personál,
Výbor pro znovuzvolení prezidenta."
1028
01:04:03,632 --> 01:04:04,673
CARL:
Toto je abecední.
1029
01:04:04,841 --> 01:04:07,718
- Nemůžeš říct, kdo pro koho pracuje.
BOB: Najděte vedoucí oddělení:
1030
01:04:07,886 --> 01:04:09,512
Mitchell, Magruder, Stans.
1031
01:04:09,679 --> 01:04:10,930
CARL:
Tady. John Mitchell.
1032
01:04:11,097 --> 01:04:12,264
BOB: Jaké je číslo?
CARL: 301.
1033
01:04:12,432 --> 01:04:15,434
BOB: Dobře, najdi někoho
kdo má k tomu číslo blízko.
1034
01:04:15,602 --> 01:04:18,103
- Pravděpodobně pro něj pracují. Dobře.
CARL: Tady je 303.
1035
01:04:20,857 --> 01:04:24,151
CARL: Dobře, musíme zjistit jak
peníze se dostaly od Stanse k zlodějům.
1036
01:04:24,319 --> 01:04:26,737
BOB:
Někdo, kdo pracoval ve financích.
1037
01:04:27,113 --> 01:04:29,949
CARL: Dobře, tady je šéf financí.
Maurice Stans, 269.
1038
01:04:30,116 --> 01:04:33,702
BOB: Pokud někoho seženeme
který pracuje pod Stansem.
1039
01:04:34,079 --> 01:04:35,955
CARL: Uh, Sloan? Potřebuješ ho?
BOB: Je to pokladník.
1040
01:04:36,122 --> 01:04:38,040
- Jaké je číslo?
CARL: Tady Hugh Sloan, 287.
1041
01:04:38,208 --> 01:04:39,875
BOB:
Je tam sekretářka?
1042
01:04:41,253 --> 01:04:44,463
- Počkejte chvilku. Manley, Manley, Manley.
CARL: Tady to je. Irene Manley?
1043
01:04:44,631 --> 01:04:47,967
BOB: Ano.
CARL: 1406 Lee Jackson Memorial Highway.
1044
01:04:48,343 --> 01:04:50,302
BOB: Ahoj, já jsem Bob Woodward.
CARL: Jsem Carl Bernstein.
1045
01:04:50,470 --> 01:04:53,430
BOB: Jsme z Washington Post.
Rádi bychom s vámi mluvili.
1046
01:04:53,598 --> 01:04:56,475
Chápeme, že vaše dcera pracuje
aby výbor znovu zvolil.
1047
01:04:56,643 --> 01:04:59,603
CARL: To by nebylo nic trapného.
BOB: Měl byste námitky proti jen--?
1048
01:04:59,771 --> 01:05:01,063
MUŽ:
Zapomeň na to.
1049
01:05:02,065 --> 01:05:03,107
- Ano? Ahoj.
CARL: Ahoj.
1050
01:05:03,275 --> 01:05:04,650
BOB: Slečno Millandová? Betty Millandová?
- Mm-hm.
1051
01:05:04,818 --> 01:05:06,610
BOB: Jsem Bob Woodward.
CARL: Carl Bernstein.
1052
01:05:06,778 --> 01:05:08,237
Jsme z Washington Post.
1053
01:05:08,405 --> 01:05:10,990
Vím, že se snažíš dělat svou práci.
myslím....
1054
01:05:11,700 --> 01:05:13,826
Ty tomu nerozumíš
tlak, pod kterým jsme.
1055
01:05:13,994 --> 01:05:16,996
- Kdybychom mohli na pár sekund přijít--
-Ne, opravdu ne--
1056
01:05:17,163 --> 01:05:18,205
Nechceme dovnitř.
1057
01:05:18,373 --> 01:05:22,376
Chápeme, že tam byly nějaké dokumenty
které byly ve výboru skartovány.
1058
01:05:22,544 --> 01:05:24,128
No tam, uh....
1059
01:05:24,296 --> 01:05:26,589
Často dochází ke skartaci.
Myslím, že to děláme hodně.
1060
01:05:26,756 --> 01:05:28,465
Byl jsi tam při skartaci?
1061
01:05:28,633 --> 01:05:29,883
- Ano, byl.
- Chápu.
1062
01:05:30,051 --> 01:05:33,554
Byli tam nějací vedoucí oddělení
z výboru, kteří byli také přítomni?
1063
01:05:33,722 --> 01:05:36,599
Ano. Pan Mitchell přišel jedné noci.
1064
01:05:36,766 --> 01:05:37,808
BOB: John Mitchell?
- Ano.
1065
01:05:37,976 --> 01:05:39,184
- Generální prokurátor?
- Uh-huh.
1066
01:05:39,352 --> 01:05:42,021
Přes hlavu nesl pláštěnku.
1067
01:05:42,188 --> 01:05:44,023
Víš, protože byl...
Myslel jsem, že půjde:
1068
01:05:44,190 --> 01:05:45,482
Woo-hoo. Woo-hoo.
1069
01:05:45,650 --> 01:05:48,110
- Ale, uh, já--
- Dohlížel na skartaci?
1070
01:05:48,278 --> 01:05:50,362
Uh, já jen--
Nemohu odpovědět na další otázky?
1071
01:05:50,530 --> 01:05:53,449
hned bych ne....
Dobře? Možná bych ti mohl zavolat.
1072
01:05:53,617 --> 01:05:56,368
CARL: To je...
- Říkají ti, abys nemluvil?
1073
01:05:57,120 --> 01:06:00,623
CARL: Zavoláš nám?
- Nevím.
1074
01:06:00,790 --> 01:06:01,957
zkusím to.
1075
01:06:02,125 --> 01:06:04,460
Co s tou skartací
hned po vloupání?
1076
01:06:04,628 --> 01:06:06,629
Potřebujeme znát papíry
ve skartaci.
1077
01:06:06,796 --> 01:06:10,382
Máte nějakou představu, co je v novinách
když přijde generální prokurátor...
1078
01:06:10,550 --> 01:06:13,510
...je to v komisi,
a přes hlavu má pláštěnku.
1079
01:06:13,678 --> 01:06:16,347
Mohlo by pršet.
Dovolte mi projít si příběh znovu.
1080
01:06:16,514 --> 01:06:18,766
Máte ženu, která se bojí.
Pracuje pro CREEP.
1081
01:06:18,933 --> 01:06:21,894
Řekla, že se skartuje.
Nevíme, co je v novinách.
1082
01:06:22,062 --> 01:06:25,564
Známe bývalého generálního prokurátora
přichází s kabátem přes hlavu.
1083
01:06:25,732 --> 01:06:29,318
Mohlo by pršet. Je tam právník.
Nevíme, na co se jich ptal.
1084
01:06:29,486 --> 01:06:31,320
Řekneš mi, kde je příběh?
1085
01:06:31,488 --> 01:06:34,490
V tom, že rozhovor
neproběhlo u ní doma...
1086
01:06:34,658 --> 01:06:36,408
...ale v kanceláři výboru.
1087
01:06:36,576 --> 01:06:40,245
- Jak je v tom příběh?
- Protože v kanceláři je právník.
1088
01:06:40,413 --> 01:06:42,706
- Jsi odolnější než ona.
- Správně.
1089
01:06:42,874 --> 01:06:45,376
- Proč?
- Protože není dostatek faktů.
1090
01:06:45,543 --> 01:06:48,754
CARL: No, tak se otočme
a vrať se a znovu se jí zeptej.
1091
01:06:50,715 --> 01:06:53,592
- To nebude trvat dlouho. My jen--
- Prosím odejdi, ano?
1092
01:06:53,760 --> 01:06:56,512
Odejděte prosím
než tě uvidí?
1093
01:06:56,680 --> 01:06:59,640
- Koho jsi myslel tím--?
- Co tím myslíš, "oni"?
1094
01:06:59,808 --> 01:07:01,392
Mohl byste nám dát jejich jména?
1095
01:07:01,559 --> 01:07:05,562
CARL: Zdroje jsme neprozradili
lidí, kteří s námi mluvili.
1096
01:07:05,980 --> 01:07:10,442
- Opravdu o tom nemůžu mluvit, protože...
- Byli by členy výboru?
1097
01:07:13,279 --> 01:07:15,114
CARL:
Někdo se k té ženě dostal.
1098
01:07:15,281 --> 01:07:16,907
Je to klíč k celému zakrývání.
1099
01:07:17,075 --> 01:07:20,119
BOB: Jak můžeš napsat, že je to zastírání?
Nevíme, že existuje.
1100
01:07:20,286 --> 01:07:24,581
Pak nevím, co sakra potřebuješ.
Tak mi řekni, co potřebuješ.
1101
01:07:25,166 --> 01:07:28,293
BOB: Potřebuji více faktů pro příběh,
a myslím, že bys měl potřebovat to samé.
1102
01:07:28,461 --> 01:07:30,963
CARL: Když nastoupíte do auta a zazní hudba--
- Jsem v autě.
1103
01:07:31,131 --> 01:07:33,424
V autě hraje hudba...
Hypoteticky.
1104
01:07:33,591 --> 01:07:36,468
10 minut hraje hudba
a není tam žádná reklama.
1105
01:07:36,636 --> 01:07:38,053
Co z toho můžete vyvodit?
1106
01:07:38,221 --> 01:07:39,388
- Je to AM nebo FM?
- No tak.
1107
01:07:39,556 --> 01:07:40,639
Je to AM nebo FM?
1108
01:07:40,807 --> 01:07:44,852
Chlap ke mně může přijít na ulici,
a může se mě zeptat na adresu.
1109
01:07:45,019 --> 01:07:47,813
Teď mě ten muž vyslýchá,
nebo se ztratil?
1110
01:07:47,981 --> 01:07:49,481
Jaký druh příběhu píšu?
1111
01:07:49,649 --> 01:07:51,692
Jaký druh odpočtu
udělám z toho?
1112
01:07:51,860 --> 01:07:54,862
CARL: Nemáš pocit vnitřnosti
že se nám žena snaží pomoci?
1113
01:07:55,029 --> 01:07:57,656
BOB: Nemám dost guráže.
Kéž bych to udělal.
1114
01:07:58,658 --> 01:08:01,160
BOB:
Jsme z Washington Post.
1115
01:08:02,412 --> 01:08:04,163
Ammons, Irene Ammons. Viděli jsme ji?
1116
01:08:05,331 --> 01:08:09,501
Abbott, Addison, Augusto, Alberts.
1117
01:08:16,885 --> 01:08:19,386
Je něco, co tě napadá
divné na tomhle?
1118
01:08:19,554 --> 01:08:21,305
CARL: Cože?
BOB: Jako by tam byl vzor...
1119
01:08:21,473 --> 01:08:24,600
...na způsob, jakým nemluví,
způsob, jakým neustále říkají ne.
1120
01:08:24,768 --> 01:08:25,976
Myslím, že je to zvláštní.
1121
01:08:26,352 --> 01:08:27,895
- Paní Hamblingová?
- Ano.
1122
01:08:28,062 --> 01:08:32,649
- Ahoj, jsme z Washington Post.
- Jsem Carl Bernstein, tohle je Bob Woodward.
1123
01:08:32,817 --> 01:08:35,694
BOB: Přítel výboru
řekl, že vás můžeme kontaktovat.
1124
01:08:35,862 --> 01:08:37,905
- Kdo to byl?
- To nemůžeme prozradit.
1125
01:08:38,072 --> 01:08:40,365
Můžete s námi mluvit.
Naše zdroje neprozradíme.
1126
01:08:40,533 --> 01:08:42,576
Vy lidi.
1127
01:08:43,036 --> 01:08:46,830
Myslíš, že můžeš přijít do mého domu,
položit pár otázek...
1128
01:08:46,998 --> 01:08:52,336
...nechte mě zničit pověst
mužů, pro které pracuji a kterých si vážím?
1129
01:08:53,171 --> 01:08:55,380
Rozumíte loajalitě?
1130
01:08:55,548 --> 01:08:58,050
Už jste někdy slyšeli o loajalitě?
1131
01:08:58,676 --> 01:09:00,302
BOB a CARL: Ahoj.
- Ano?
1132
01:09:00,470 --> 01:09:02,054
BOB: Jsem Bob Woodward.
CARL: Carl Bernstein.
1133
01:09:02,222 --> 01:09:04,640
- Jsme z Washington Post.
- Ano.
1134
01:09:04,808 --> 01:09:08,101
Četl jsem, co jsi napsal.
Chci vám poděkovat.
1135
01:09:08,561 --> 01:09:11,897
Celý život jsem byl republikán,
ale to přesahuje stranickou politiku.
1136
01:09:12,065 --> 01:09:14,525
Nevadilo by ti to?
kdybychom vám položili pár otázek?
1137
01:09:14,692 --> 01:09:16,860
Ne, ne. Pojďte dál. Dáte si kávu?
1138
01:09:18,196 --> 01:09:19,613
Jasně.
1139
01:09:19,781 --> 01:09:22,533
Co udělali
je hrozbou pro ústavu.
1140
01:09:22,700 --> 01:09:24,827
Jde to proti všemu, za čím stojíme.
1141
01:09:24,994 --> 01:09:27,830
Mohl bys být trochu konkrétnější
než to?
1142
01:09:28,164 --> 01:09:30,791
Obávám se vašich článků
právě poškrábali povrch.
1143
01:09:30,959 --> 01:09:33,585
Tobě to nevadí
když si udělám pár poznámek, ty ano?
1144
01:09:33,753 --> 01:09:35,212
Ne.
1145
01:09:35,922 --> 01:09:38,465
Jak dlouho jsi pracoval
ve výboru?
1146
01:09:38,633 --> 01:09:39,675
Výbor?
1147
01:09:39,843 --> 01:09:43,554
Ano, Výbor
znovu zvolit prezidenta.
1148
01:09:44,305 --> 01:09:48,100
Ó. Oh, ne, nepracuji
ve výboru znovu zvolit prezidenta.
1149
01:09:48,268 --> 01:09:52,896
Pracuji u Garfinckela,
v účetním oddělení.
1150
01:09:55,900 --> 01:09:58,777
- Slečno Abbottová?
- Ano.
1151
01:09:59,320 --> 01:10:01,113
Judith Abbottová?
1152
01:10:03,199 --> 01:10:05,617
Carolyn Abbottová.
1153
01:10:07,745 --> 01:10:10,038
Prostě něco děláme špatně.
1154
01:10:12,792 --> 01:10:15,335
- Nikdy to tam nebylo.
- Ne.
1155
01:10:15,712 --> 01:10:17,838
Něco děláme špatně.
1156
01:10:18,464 --> 01:10:20,549
Prostě to není dost dobré.
1157
01:10:20,967 --> 01:10:24,303
Jak můžeš v něčem pokračovat
za bodem, kdy byste tomu věřili?
1158
01:10:24,470 --> 01:10:26,471
Stačí začít znovu.
1159
01:10:32,312 --> 01:10:35,105
CARL:
Nasemith, Narrow, Ness...
1160
01:10:35,273 --> 01:10:37,441
...Nickels, Nixon--
1161
01:10:37,609 --> 01:10:39,484
BOB:
Ed Nixon.
1162
01:10:39,652 --> 01:10:42,571
Jolson, Jones...
1163
01:10:42,739 --> 01:10:44,740
...Jordánsko, Jost.
1164
01:10:44,908 --> 01:10:48,160
Kdybychom mohli někoho sehnat
který pracoval pro Finance mluvit.
1165
01:10:48,328 --> 01:10:50,078
- A co účetní?
CARL: Které?
1166
01:10:50,246 --> 01:10:52,372
BOB: Účetní, který pracoval
pro oba Slany a--
1167
01:10:52,540 --> 01:10:54,374
CARL: Jsi v pořádku.
BOB: Sloan a Stans.
1168
01:10:54,542 --> 01:10:57,336
CARL: Byl jsem tam. Volal jsem jí dvakrát.
Žádná odpověď.
1169
01:10:57,503 --> 01:10:59,713
BOB:
Říkám, že bychom měli začít znovu.
1170
01:11:00,214 --> 01:11:04,343
Abbott, Addison, Augusto, Alberts...
1171
01:11:04,510 --> 01:11:07,262
...Aldus, Alessandro....
1172
01:11:07,430 --> 01:11:10,849
CARL:
Eulosky, Clan, Constell....
1173
01:11:11,017 --> 01:11:15,145
BOB:
Boyle, Brenner, Bromley, Jost....
1174
01:11:15,313 --> 01:11:19,441
CARL:
Nasemith, Narrow, Ness, Nickels....
1175
01:11:19,609 --> 01:11:22,527
BOB:
Teeny, Sandstrom....
1176
01:11:23,947 --> 01:11:26,990
Skroes, Skully--
1177
01:11:27,158 --> 01:11:29,660
CARL:
Skully. Byli jsme tam dvakrát.
1178
01:11:30,745 --> 01:11:34,498
Dobře, Wilcoxi, Winthrow,
Windsor, Worts....
1179
01:11:35,041 --> 01:11:38,043
Dva týdny práce, polovina jmen
odškrtnuto a co máš?
1180
01:11:38,211 --> 01:11:39,795
BOB:
Lidé spolu nemluví, Harry.
1181
01:11:39,963 --> 01:11:42,631
A to je způsob, jakým nemluví
to je nepřirozené.
1182
01:11:42,799 --> 01:11:46,051
Byli jsme vzhůru celou noc.
Prošli jsme všechny citáty lidí--
1183
01:11:46,219 --> 01:11:48,553
BOB: Jako by dostávali instrukce.
Je to pat.
1184
01:11:48,721 --> 01:11:51,014
Chcete slyšet nějaké skutečné novinky?
1185
01:11:51,182 --> 01:11:53,433
Ta zpráva GAO
v co jsi tolik věřil?
1186
01:11:53,601 --> 01:11:56,103
Bylo to odloženo
až po dnešní renominaci.
1187
01:11:56,270 --> 01:11:58,730
- Co tím myslíš?
- Hughesovi zavolal Stans.
1188
01:11:58,898 --> 01:12:01,566
Prý má nové informace,
bez toho znovu nepublikovat.
1189
01:12:01,734 --> 01:12:04,403
Pohřbí zprávu
až po renominaci.
1190
01:12:04,570 --> 01:12:06,071
Obžaloba bude brzy zveřejněna.
1191
01:12:06,239 --> 01:12:10,492
Každý náznak říká, že obžaloba bude
zastavte se u pěti zlodějů, Hunta a Liddy.
1192
01:12:10,660 --> 01:12:13,120
A to je konec vašeho příběhu.
1193
01:12:17,583 --> 01:12:21,670
FORD [V TV]: Hlas všech delegátů
bylo zaznamenáno.
1194
01:12:23,214 --> 01:12:27,050
Hlasování pro Richarda Nixona...
1195
01:12:28,344 --> 01:12:31,722
...je 1347.
1196
01:12:32,974 --> 01:12:37,436
Hlas pro Paula McCloskeyho je 1.
1197
01:12:39,564 --> 01:12:45,027
A proto vyhlašuji kandidáta
z republikánské strany...
1198
01:12:45,194 --> 01:12:48,405
...za prezidenta Spojených států...
1199
01:12:48,573 --> 01:12:51,033
...prezident Richard Nixon.
1200
01:12:51,200 --> 01:12:53,910
[DAV JSOUCÍ V TV]
1201
01:12:56,289 --> 01:13:02,544
DAV [CANTING]: Ještě čtyři roky!
Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky!
1202
01:13:17,977 --> 01:13:23,982
HLASATEL: Prezident a budoucnost
prezident Spojených států amerických.
1203
01:13:24,650 --> 01:13:26,818
NIXON:
Úžasné mladé tváře, které tu vidím.
1204
01:13:26,986 --> 01:13:31,364
Vaše nadšení, váš idealismus,
vaše tvrdá práce.
1205
01:13:31,532 --> 01:13:33,992
Toto je váš první hlas...
1206
01:13:34,160 --> 01:13:37,704
...a roky ode dneška,
Jen doufám, že se všichni můžete ohlédnout...
1207
01:13:37,872 --> 01:13:40,749
...a řekněte, že to byl jeden z vašich nejlepších hlasů.
Děkuju.
1208
01:13:40,917 --> 01:13:42,918
[DAV JSOUCÍ V TV]
1209
01:13:43,211 --> 01:13:48,006
DAV [CANTING]: Ještě čtyři roky!
Ještě čtyři roky! Ještě čtyři roky!
1210
01:14:05,858 --> 01:14:08,026
Ahoj, já jsem Carl Bernstein
z Washington Post.
1211
01:14:08,194 --> 01:14:10,570
Jen se tě chci zeptat
pár otázek.
1212
01:14:10,738 --> 01:14:13,156
ŽENA 1: No, ty mě nechceš,
you want my sister.
1213
01:14:13,324 --> 01:14:15,534
Je to pro tebe. It's Carl Bernstein.
1214
01:14:15,701 --> 01:14:17,661
WOMAN 2 [WHISPERS]:
Je to chlápek z Pošty. Get rid of him.
1215
01:14:17,829 --> 01:14:20,080
Could I just borrow
jednu z vašich cigaret tam?
1216
01:14:20,248 --> 01:14:21,665
Jasně.
1217
01:14:22,708 --> 01:14:27,003
- Opravdu musíš jít.
CARL: Sure. Mohl bych dostat zápas?
1218
01:14:27,421 --> 01:14:28,880
Chápu, že se bojíš.
1219
01:14:29,048 --> 01:14:30,715
Je spousta lidí jako ty...
1220
01:14:30,883 --> 01:14:34,219
...kdo chtěl říct pravdu,
ale někteří lidé by neposlouchali.
1221
01:14:34,887 --> 01:14:38,223
Někteří lidé se vrátili
pro žalobce a FBI...
1222
01:14:38,391 --> 01:14:40,892
...poskytnout informace
na které se nikdy nezeptali.
1223
01:14:42,854 --> 01:14:46,565
Když jsi byl účetním Hugha Sloana
pracoval pro Maurice Stanse ve společnosti Finance.
1224
01:14:46,732 --> 01:14:50,360
Jen jsme se divili
kdyby vás povýšili...
1225
01:14:50,528 --> 01:14:53,280
...abych pracoval pro pana Stanse
okamžitě poté, co pan Sloan odešel...
1226
01:14:53,447 --> 01:14:56,783
...nebo zda došlo k nějakému časovému skluzu.
1227
01:14:59,829 --> 01:15:03,415
Nikdy jsem nepracoval pro Sloana nebo Stanse.
1228
01:15:04,834 --> 01:15:08,170
Uh, můžu ti přinést kávu?
nebo něco?
1229
01:15:08,337 --> 01:15:10,255
CARL:
Jo, díky moc.
1230
01:15:12,592 --> 01:15:14,217
[ZVONČENÍ DVEŘÍ]
1231
01:15:14,385 --> 01:15:16,094
Kliky na dveře.
1232
01:15:18,431 --> 01:15:22,893
Uh, mohl bych si na chvíli sednout?
1233
01:15:24,979 --> 01:15:28,273
Jasně, můžeš si sednout,
ale nic ti neřeknu.
1234
01:15:29,942 --> 01:15:31,359
Dobře.
1235
01:15:52,632 --> 01:15:55,592
Jen mě zajímalo, proč jsi právě tehdy lhal.
1236
01:15:55,760 --> 01:15:57,886
Bylo vám vyhrožováno?
jestli řekneš pravdu?
1237
01:15:59,847 --> 01:16:01,348
Ne.
1238
01:16:02,141 --> 01:16:03,433
Nikdy tolika slovy.
1239
01:16:04,477 --> 01:16:06,311
ŽENA 1: Jak se ti to líbí?
- Jen mléko, díky.
1240
01:16:06,479 --> 01:16:08,063
ŽENA 1:
Dobře, dostanu jen mléko.
1241
01:16:08,231 --> 01:16:12,067
Hm, viděl jsem v drátech
že paní Stansová byla v nemocnici.
1242
01:16:12,235 --> 01:16:13,318
Cítí se lépe?
1243
01:16:19,242 --> 01:16:21,826
GAO,
přehled obecného účetnictví...
1244
01:16:21,994 --> 01:16:24,663
...řekl, že tam bylo 350 000 $...
1245
01:16:24,830 --> 01:16:28,833
...v trezoru
výboru znovu zvolit předsedu.
1246
01:16:29,001 --> 01:16:32,337
Věděli jste, že to byl takový druh?
finančních prostředků od samého začátku?
1247
01:16:37,260 --> 01:16:40,720
Hodně lidí mě sleduje.
Vědí, že toho vím hodně.
1248
01:16:40,888 --> 01:16:45,141
- Bylo to všechno ve 100 dolarových bankovkách?
- Bylo toho hodně.
1249
01:16:45,977 --> 01:16:48,520
Myslel jsem, že ano
univerzální politický fond...
1250
01:16:48,688 --> 01:16:51,731
...víš, za to, že jsi vzal tlusté kočky na večeři,
takové věci.
1251
01:16:51,899 --> 01:16:54,192
Tři sta padesát tisíc dolarů
na večeře?
1252
01:16:54,360 --> 01:16:56,361
[Smích]
1253
01:16:56,529 --> 01:16:58,822
Jak bylo vyplaceno?
1254
01:17:02,827 --> 01:17:05,245
Ne v jednom velkém kusu.
1255
01:17:06,372 --> 01:17:08,290
Byl tam seznam 15 jmen...
1256
01:17:08,457 --> 01:17:12,002
...a množství peněz
dáno každé osobě vedle jména.
1257
01:17:12,169 --> 01:17:14,462
Co se stalo se seznamem?
1258
01:17:16,048 --> 01:17:17,674
Bylo zničeno.
1259
01:17:17,842 --> 01:17:19,718
Byl to jediný rekord.
1260
01:17:20,594 --> 01:17:24,180
Tohle-- tomu nevěnujte žádnou pozornost.
To je jen pro mou památku.
1261
01:17:24,348 --> 01:17:25,932
Nenávidět....
1262
01:17:26,559 --> 01:17:29,227
Mám velmi špatnou paměť.
1263
01:17:30,062 --> 01:17:31,604
Nebudete uvedeni jménem.
1264
01:17:31,772 --> 01:17:34,983
Ve skutečnosti dostáváme potvrzení
než něco vytiskneme.
1265
01:17:35,151 --> 01:17:39,863
Nemohu si být jistý, že ty peníze
byl použit k vloupání, rozumíš?
1266
01:17:40,031 --> 01:17:41,573
Ano, chci.
1267
01:17:41,741 --> 01:17:45,618
- Ale lidé se určitě bojí.
- Kteří lidé?
1268
01:17:51,500 --> 01:17:55,378
Myslíš, že bys mi mohl pomoci
s výplatou peněz...
1269
01:17:55,546 --> 01:17:58,173
...co do počtu lidí
které byly zapojeny?
1270
01:17:58,341 --> 01:17:59,883
Kolik?
1271
01:18:02,011 --> 01:18:04,512
Skupina z nich. Asi pět.
Neznám jejich jména.
1272
01:18:04,680 --> 01:18:08,391
Věděl by to pan Sloan?
1273
01:18:10,936 --> 01:18:12,103
ŽENA 1:
Tady to máš.
1274
01:18:12,271 --> 01:18:16,316
- Měl by nějaké--?
- Už nechci říkat, dobře?
1275
01:18:23,032 --> 01:18:26,993
Um, už dlouho nebudu.
1276
01:18:28,829 --> 01:18:33,708
Zajímalo by mě, jestli bys mi mohl pomoct
trochu o penězích.
1277
01:18:33,876 --> 01:18:36,628
Slyšíme nejrůznější postavy.
1278
01:18:39,799 --> 01:18:43,343
- Bylo toho tolik.
- Kolik je "tolik"?
1279
01:18:43,511 --> 01:18:47,305
V jednom dvoudenním období,
Přišlo 6 milionů dolarů.
1280
01:18:48,057 --> 01:18:50,558
- Šest.
- Šest milionů, hotovost.
1281
01:18:50,726 --> 01:18:52,185
CARL:
Mm-hm.
1282
01:18:52,853 --> 01:18:55,480
- Nevěděli jsme, kam to všechno dát.
- Heh.
1283
01:18:56,273 --> 01:18:57,524
Myslel jsem, že je to všechno legální.
1284
01:18:57,691 --> 01:19:00,485
Myslím, myslím, že ano
až po vloupání...
1285
01:19:00,653 --> 01:19:02,779
...když jsem si vzpomněl
Gordon toho dostal tolik.
1286
01:19:02,947 --> 01:19:06,491
- Tohle je pan Liddy?
- Je to všechno tak shnilé.
1287
01:19:07,326 --> 01:19:09,327
je to čím dál horší.
1288
01:19:09,995 --> 01:19:12,914
A jediný, na kterém mi záleží
je Hugh Sloan.
1289
01:19:13,082 --> 01:19:17,168
Jeho žena se ho chystala opustit
kdyby se nepostavil a neudělal, co bylo správné.
1290
01:19:17,670 --> 01:19:18,837
Takže skončil.
1291
01:19:20,548 --> 01:19:22,173
Zajímalo mě...
1292
01:19:23,968 --> 01:19:29,681
...kdyby byl Hugh Sloan nyní zařazován
jako podzimní chlap pro Johna Mitchella.
1293
01:19:30,099 --> 01:19:31,516
co myslíš?
1294
01:19:34,812 --> 01:19:37,605
[VZDYCH]
1295
01:19:39,400 --> 01:19:43,361
Kdybyste mohli dostat Johna Mitchella,
to by bylo krásné.
1296
01:19:51,328 --> 01:19:52,454
Káva je studená.
1297
01:19:54,748 --> 01:19:56,749
Existuje nějaký důkaz...
1298
01:19:57,710 --> 01:20:01,129
...že některý z asistentů pana Mitchella...
1299
01:20:02,256 --> 01:20:03,465
...byli toho součástí?
1300
01:20:04,175 --> 01:20:08,219
Měl jsem všechny důkazy. Bylo zničeno.
Nevím, kdo to zničil.
1301
01:20:08,387 --> 01:20:11,431
- Myslím, že Gordon toho hodně skartoval.
- Tvrdé důkazy?
1302
01:20:11,599 --> 01:20:15,685
No, nemůžu říct, že by to bylo pozitivně
dokázat, že plánovali vloupání...
1303
01:20:15,853 --> 01:20:17,896
...ale bylo by to docela blízko.
1304
01:20:18,063 --> 01:20:22,025
Můžeš mi něco říct, cokoliv,
o tom, kdo dostal peníze?
1305
01:20:23,152 --> 01:20:28,740
S tím jsme měli nějakou pomoc
z několika zdrojů...
1306
01:20:28,908 --> 01:20:31,576
...a toto je způsob, jak to potvrdit.
1307
01:20:35,039 --> 01:20:39,209
Nechci, abys měl pocit, že jsi v pozici
kde musíte zveřejnit jména.
1308
01:20:39,376 --> 01:20:42,170
Víš, můžu se tě jen zeptat na iniciály...
1309
01:20:42,338 --> 01:20:46,216
...a pak takhle
neprozradíš žádné informace.
1310
01:20:46,383 --> 01:20:49,385
Nějakou představu máme.
Bylo by to v pořádku?
1311
01:20:49,887 --> 01:20:51,888
[VZDYCH]
1312
01:20:54,141 --> 01:20:56,100
Bylo tam M?
1313
01:20:58,938 --> 01:21:00,605
Můžeš jen přikývnout tak či tak?
1314
01:21:02,358 --> 01:21:04,400
Šlo to tak vysoko?
1315
01:21:08,239 --> 01:21:09,739
L? Hm.
1316
01:21:11,534 --> 01:21:13,076
Víc nechci říkat, dobře?
1317
01:21:13,244 --> 01:21:16,246
Promiň, řekl jsi L nebo...?
1318
01:21:16,413 --> 01:21:20,333
jsem zmatená.
Mohli bychom se na chvíli vrátit?
1319
01:21:20,876 --> 01:21:23,002
CARL: Během jednoho šestidenního období,
přišlo přes 6 milionů dolarů.
1320
01:21:23,170 --> 01:21:25,463
Nevěřil bych, co se děje
v té ženě.
1321
01:21:25,631 --> 01:21:29,133
Věci se z ní mohly vylít.
Nalévám kávu, abych to dostal ven...
1322
01:21:29,301 --> 01:21:30,593
...než mě vyhodí.
1323
01:21:30,761 --> 01:21:32,845
- Dejte mi své poznámky, takže...
- To jsou poznámky.
1324
01:21:33,013 --> 01:21:35,014
- Tyhle?
- Mám věci na ubrouscích, sešitech.
1325
01:21:35,182 --> 01:21:37,725
Píšu v koupelně
zatímco si dává kávu.
1326
01:21:37,893 --> 01:21:39,060
Jsi blázen. Jak se mám--?
1327
01:21:39,228 --> 01:21:42,230
Taky bys byl blázen, kdybys operoval
na 20 šálků kávy.
1328
01:21:42,398 --> 01:21:46,234
- Dej mi něco, co můžu dostat dolů.
- Mám to. Mám to všechno. Dobře. Napsat.
1329
01:21:46,402 --> 01:21:49,195
- Mitchell to měl pod kontrolou.
- Počkejte chvilku.
1330
01:21:49,655 --> 01:21:51,948
- Pod Mitchellem pracovali muži.
- Kolik?
1331
01:21:52,116 --> 01:21:55,827
Nevím, ale muži pod Mitchellem
obdržel peníze z rozbředlého fondu.
1332
01:21:55,995 --> 01:21:59,163
- Víme, kolik peněz?
- Jo, stovky tisíc dolarů.
1333
01:21:59,331 --> 01:22:02,083
A tito muži jsou klíčem
na co byly ty peníze použity.
1334
01:22:02,251 --> 01:22:03,585
Chlapče, ta žena byla paranoidní.
1335
01:22:03,752 --> 01:22:06,671
V jednu chvíli jsem se najednou divil
jak vysoko to jde...
1336
01:22:06,839 --> 01:22:08,631
...a její paranoia mě konečně dostala.
1337
01:22:08,799 --> 01:22:12,260
Myslel jsem, že to, co jsme měli, bylo tak horké
že CBS nebo NBC převezmou příběh.
1338
01:22:12,428 --> 01:22:13,469
Oba jste paranoidní.
1339
01:22:13,637 --> 01:22:16,347
Bojí se Mitchella,
bojíš se Waltera Cronkitea.
1340
01:22:16,515 --> 01:22:18,683
- Můžeme se vrátit k tomu, co řekla?
- Ano.
1341
01:22:20,102 --> 01:22:22,895
Zde. L, P a M.
1342
01:22:23,814 --> 01:22:25,189
- Co tím myslíš?
- L, P a M.
1343
01:22:25,357 --> 01:22:27,191
- Dala by mi jen iniciály.
- Iniciály?
1344
01:22:27,359 --> 01:22:30,695
Jo, iniciály mužů
který fungoval pod Mitchellem: L, P a M.
1345
01:22:30,863 --> 01:22:32,864
Nemohl jsi sehnat jména?
1346
01:22:33,032 --> 01:22:34,240
[CARL VZDYCHNE]
1347
01:22:34,408 --> 01:22:37,368
Kdybych mohl, udělal bych to.
Snažím se získat cokoli, co můžu.
1348
01:22:37,536 --> 01:22:39,746
Řekla L, P a M--
To je vše, co by mi dala.
1349
01:22:39,913 --> 01:22:41,873
-- jsou lidé
který pracoval pod Mitchellem.
1350
01:22:42,041 --> 01:22:44,584
Řekla něco o Mitchellovi.
Nesnáší ho.
1351
01:22:44,752 --> 01:22:46,294
- Řekla to?
- Tady. Řekla:
1352
01:22:46,462 --> 01:22:49,380
"Kdybyste mohli dostat Johna Mitchella,
to by bylo krásné."
1353
01:22:49,548 --> 01:22:51,049
Co to píšeš o Sloanovi?
1354
01:22:51,216 --> 01:22:53,635
- "Sloan byl pokladníkem."
- Co udělala jeho žena?
1355
01:22:53,802 --> 01:22:57,555
„Jeho žena je těhotná a donutila Sloana odejít.
Už nechtěl být součástí."
1356
01:22:57,723 --> 01:22:58,890
Musíme jít za Sloanem.
1357
01:22:59,058 --> 01:23:00,767
- Dobře, poznamenejte si to.
- Dobře.
1358
01:23:00,934 --> 01:23:03,269
Takže, co máme?
Kde je ten zápasník? Zde.
1359
01:23:03,437 --> 01:23:05,521
- L, P a M.
- Dobře, L, P a M.
1360
01:23:05,689 --> 01:23:08,399
- L by mohla být LaRue. Mohl by to být Liddy.
- L je Liddy.
1361
01:23:08,567 --> 01:23:10,568
- Jak to víme?
- Protože to řekla.
1362
01:23:10,736 --> 01:23:13,154
Právě tady, řekla,
"V době vloupání...
1363
01:23:13,322 --> 01:23:16,199
...bylo tam tolik peněz
že vím, že Gordon je toho součástí.“
1364
01:23:16,367 --> 01:23:19,160
Řekl jsem: "Myslíš Gordona Liddyho?"
Řekla ano. Takže L je Liddy.
1365
01:23:19,328 --> 01:23:20,912
- Správně.
- Dobře, zbývá P a M.
1366
01:23:21,080 --> 01:23:23,581
P může být Parkinson.
1367
01:23:23,749 --> 01:23:26,250
Mohl by to být Porter. Mohlo by to být...
1368
01:23:26,418 --> 01:23:29,712
Počkejte chvíli. Byl tam chlap.
Minulý týden jsme mluvili s chlapem.
1369
01:23:29,880 --> 01:23:33,216
Neříkal, že tam byl Bart Porter?
kdo byl členem výboru?
1370
01:23:33,384 --> 01:23:36,969
- Porter byl předvolán před hlavní porotu.
- Takže P je určitě Porter.
1371
01:23:37,137 --> 01:23:38,429
P by mohl být Porter.
1372
01:23:38,597 --> 01:23:41,933
P je Porter, L je Liddy. To odejde....
Zbývá jen M.
1373
01:23:42,101 --> 01:23:44,727
M by mohl být McCord. To je venku.
1374
01:23:44,895 --> 01:23:47,689
Může to být Mardian.
1375
01:23:47,856 --> 01:23:49,691
Mohlo by to být...
1376
01:23:49,858 --> 01:23:51,567
- ...Magruder.
- Myslím, že je to Magruder.
1377
01:23:51,735 --> 01:23:54,404
- Myslím, že je to také Magruder.
- Proč myslíš, že ano?
1378
01:23:54,571 --> 01:23:56,948
Byl druhý ve velení pod Mitchellem.
proč ty?
1379
01:23:57,116 --> 01:24:01,077
Protože v jednu dobu byl dočasný
šéf výboru před Mitchellem.
1380
01:24:01,245 --> 01:24:05,081
Nechci sušenku. Musíme dostat
ten účetní řekl, že to byl Magruder.
1381
01:24:05,249 --> 01:24:09,085
- Nikdy ji nenuťte, aby řekla něco jiného než "M."
- Musíme se vrátit a přimět ji, aby to řekla.
1382
01:24:09,253 --> 01:24:12,338
Pokud dokážeme pojmenovat iniciály...
1383
01:24:12,506 --> 01:24:14,924
...budeme znát lidi
kdo vyplatil zloděje.
1384
01:24:15,092 --> 01:24:17,468
Aspoň budeme vědět, kdo dostal peníze.
1385
01:24:19,138 --> 01:24:22,098
Obžaloby, které padly
od dnešní velké poroty...
1386
01:24:22,266 --> 01:24:26,310
...přestaň s pěti zloději,
Hunt a Liddy.
1387
01:24:26,979 --> 01:24:30,898
Carle, musíme se tam vrátit a dostat se
ten účetní, aby řekl, kdo jsou ta jména.
1388
01:24:31,066 --> 01:24:32,525
Ona ti to nedá.
1389
01:24:32,693 --> 01:24:35,153
- Byl jsem s tou ženou šest hodin.
- Musíme to zkusit.
1390
01:24:35,320 --> 01:24:37,321
Pak ji musíte oklamat, vyhrožovat jí.
1391
01:24:37,489 --> 01:24:40,199
- Počkej, víš, co bychom mohli udělat?
- Cože?
1392
01:24:43,328 --> 01:24:46,038
- Poslouchej, vrátíme se tam...
- Ano.
1393
01:24:46,206 --> 01:24:47,832
...a zeptáš se jí, kdo je P.
1394
01:24:48,000 --> 01:24:49,083
- Ano.
-A pak říkám:
1395
01:24:49,251 --> 01:24:51,627
"Ne, ne, ne, víme, že P je Porter."
Jen to pohřbím.
1396
01:24:51,795 --> 01:24:54,213
- Počkejte chvilku. Říkám jí: "Kdo je P?"
- Správně.
1397
01:24:54,381 --> 01:24:57,175
-Tak mi řekneš--
- Říkám: "Ne, víme, že P je Porter."
1398
01:24:57,342 --> 01:24:59,010
- Snažíš se ji předstírat?
- Správně.
1399
01:24:59,178 --> 01:25:00,845
A co když to popírá?
1400
01:25:01,013 --> 01:25:02,180
- Jsme v háji.
- Takže?
1401
01:25:02,347 --> 01:25:06,517
- Ale pokud ne, víme, že P je Porter.
- Zkuste to.
1402
01:25:15,736 --> 01:25:18,613
- Ahoj.
- Uvidí tě.
1403
01:25:19,198 --> 01:25:21,532
Ne, když nás pustíte dovnitř, nepustí.
1404
01:25:21,700 --> 01:25:24,368
BOB: Jsem Bob Woodward.
- Uvidí vaše auto.
1405
01:25:24,536 --> 01:25:27,163
CARL:
Zaparkovali jsme za rohem.
1406
01:25:27,539 --> 01:25:30,249
Na všechno máš odpovědi,
ne?
1407
01:25:30,417 --> 01:25:32,960
BOB:
Kdybychom to udělali, nebyli bychom tady.
1408
01:25:35,047 --> 01:25:36,255
Napsal jsi, co jsem ti řekl.
1409
01:25:36,423 --> 01:25:38,382
Ne, ne vaše jméno.
Nikdo neví, že jsi to byl ty.
1410
01:25:38,550 --> 01:25:43,095
Můžete nám říct, kdo dostal peníze?
a kolik?
1411
01:25:43,722 --> 01:25:47,141
Myslíš jako,
"Co jste udělala s těmi 25 tisíci, paní?"
1412
01:25:47,309 --> 01:25:48,726
Co?
1413
01:25:49,311 --> 01:25:53,022
Dělají malé vtipy
v těchto dnech ve financích.
1414
01:25:53,398 --> 01:25:56,442
Pokud mají být lidé přesvědčeni
že Stans a Sloan jsou nevinní...
1415
01:25:56,610 --> 01:25:59,487
...pak naše hlášení musí být přesné,
a můžete nám pomoci.
1416
01:25:59,655 --> 01:26:01,572
- Kdo je P?
- P, víme, je Porter.
1417
01:26:01,740 --> 01:26:06,452
Řekl jsi 25 tisíc.
To je tolik, kolik Porter dostal?
1418
01:26:10,249 --> 01:26:11,374
Bylo to víc?
1419
01:26:16,588 --> 01:26:19,131
Bylo to více než 50 000 $?
1420
01:26:22,344 --> 01:26:24,846
Byl Magruder jediný M
dostávat peníze?
1421
01:26:32,563 --> 01:26:34,230
Kdo ti řekl o Porterovi?
1422
01:26:35,607 --> 01:26:36,649
[KLÁVÁNÍ PSACÍHO PÍSMAČE]
1423
01:26:36,817 --> 01:26:41,279
ŽENA [V TV]: Chtěla bych přejít k
předmět vloupání do Watergate...
1424
01:26:41,446 --> 01:26:43,656
...a kontroverze
vycházející z toho.
1425
01:26:43,824 --> 01:26:47,159
Nedávno, velmi nedávno,
nyní hlášeno...
1426
01:26:47,327 --> 01:26:51,664
...že některé dokumenty byly roztrhány
ve výboru znovu zvolit prezidenta.
1427
01:26:51,832 --> 01:26:54,625
Uh, vyšetřujete to trhání
těch dokumentů--?
1428
01:26:54,793 --> 01:26:57,461
KLEINDIENST: Myslím, že to vyšlo
v příběhu ve Washington Post.
1429
01:26:57,629 --> 01:26:59,463
ŽENA: Ano.
KLEINDIENST: Myslím, že vyšetřování...
1430
01:26:59,631 --> 01:27:03,634
...který se právě uzavřel
byl asi jeden z nejintenzivnějších...
1431
01:27:03,802 --> 01:27:07,638
...že ministerstvo spravedlnosti
a FBI se do toho kdy zapojila.
1432
01:27:07,806 --> 01:27:09,891
Dotazováno bylo asi 1500 lidí...
1433
01:27:10,058 --> 01:27:14,061
...bylo sledováno 1800 vodítek,
Zapojilo se 333 agentů...
1434
01:27:14,229 --> 01:27:16,439
...14 000 člověkohodin.
1435
01:27:16,607 --> 01:27:21,485
Padesát jedna z 59 polních důstojníků FBI
byli zapojeni. Uh....
1436
01:27:21,653 --> 01:27:23,446
A to si myslím...
1437
01:27:23,614 --> 01:27:27,491
...je to velká zásluha
spravedlnosti v této zemi.
1438
01:27:27,659 --> 01:27:29,869
Věděli jste, že dokumenty?
byl zničen?
1439
01:27:30,037 --> 01:27:31,120
Ne, neudělal.
1440
01:27:33,749 --> 01:27:37,668
CARL: Všechny tyhle úhledné domky
ve všech těchto pěkných uličkách.
1441
01:27:37,836 --> 01:27:40,546
Je těžké tomu uvěřit
že je něco špatně...
1442
01:27:40,714 --> 01:27:42,590
...v některých z těch malých domečků.
1443
01:27:42,758 --> 01:27:44,425
BOB:
Ne, není.
1444
01:27:45,802 --> 01:27:48,220
- Dobrý den. Jsem Bob Woodward.
- Dobrý den. Jsem Carl Bernstein.
1445
01:27:48,388 --> 01:27:51,098
Jen bychom si rádi promluvili s panem Sloanem
na pár minut.
1446
01:27:51,266 --> 01:27:53,434
PANÍ. SLOAN: Právě odpočívá.
- Jste paní Sloanová?
1447
01:27:55,604 --> 01:27:58,522
- Vy jste dva z Pošty, že?
BOB: Ano.
1448
01:27:59,441 --> 01:28:04,028
- Tohle je poctivý dům.
- Proto bychom rádi viděli vašeho manžela.
1449
01:28:04,446 --> 01:28:08,699
Tváří v tvář obviněním, která by mohla být vznesena
proti lidem, kteří jsou nevinní, cítíme...
1450
01:28:08,867 --> 01:28:10,159
Je to opravdu v jeho prospěch.
1451
01:28:10,744 --> 01:28:12,703
Ne, není.
1452
01:28:15,457 --> 01:28:16,874
Ne.
1453
01:28:17,376 --> 01:28:19,627
- Není.
SLOAN: Deborah?
1454
01:28:20,045 --> 01:28:22,380
- Řekni jim, aby přišli.
CARL: Díky.
1455
01:28:22,547 --> 01:28:24,757
- Ahoj. Carl Bernstein.
- Jak se máš? Hugh Sloan.
1456
01:28:24,925 --> 01:28:25,967
BOB:
Bob Woodward.
1457
01:28:26,134 --> 01:28:29,178
- Jak se máš? Hugh Sloan.
BOB: Oceňuji, že jste nám věnoval čas.
1458
01:28:36,186 --> 01:28:40,314
Víš, důvod, proč jsme tady, v podstatě
že jsme mluvili s určitými lidmi...
1459
01:28:40,482 --> 01:28:42,441
...kdo naznačil, že jste opustil výbor...
1460
01:28:42,609 --> 01:28:44,902
...protože jsi už nechtěl
být toho součástí.
1461
01:28:45,070 --> 01:28:46,946
Možná existuje legitimní vysvětlení...
1462
01:28:47,114 --> 01:28:50,408
...proč byly peníze předány
Liddymu a Mitchellovým pomocníkům.
1463
01:28:53,662 --> 01:28:55,746
Zkuste to pochopit.
1464
01:28:56,915 --> 01:28:59,542
- Jsem republikán.
- Já taky.
1465
01:28:59,710 --> 01:29:01,377
No, věřím v Richarda Nixona.
1466
01:29:01,545 --> 01:29:04,547
Pracoval jsem v Bílém domě čtyři roky,
a moje žena také.
1467
01:29:04,715 --> 01:29:06,757
Co se stalo 17. června...
1468
01:29:06,925 --> 01:29:09,260
...nemyslím, že prezident
o něčem věděl.
1469
01:29:09,428 --> 01:29:11,762
CARL: Je možné, že někteří z jeho lidí?
mohl vědět?
1470
01:29:11,930 --> 01:29:12,972
Nejsem si jistý.
1471
01:29:13,140 --> 01:29:14,849
CARL:
Myslíte si, že pravda vyjde najevo u soudu?
1472
01:29:15,017 --> 01:29:17,143
- To je další věc, kterou si nejsem jistý.
- Proč?
1473
01:29:17,310 --> 01:29:19,854
Pochopitelně kvůli určitým lidem
lhát státnímu zástupci.
1474
01:29:20,022 --> 01:29:22,106
Ne, nikdy nám nebylo řečeno na rovinu,
"Nemluv."
1475
01:29:22,274 --> 01:29:24,108
Ale poselství bylo jasné.
1476
01:29:24,276 --> 01:29:27,028
Jinými slovy, jejich mlčením
došlo ke zakrytí.
1477
01:29:27,195 --> 01:29:29,780
Nenaléhali na nás, abychom přišli dopředu
a říkat pravdu.
1478
01:29:29,948 --> 01:29:32,116
"Oni" mají na mysli Bílý dům?
1479
01:29:32,284 --> 01:29:34,326
Výbor ne
nezávislou operaci.
1480
01:29:34,494 --> 01:29:36,412
Všechno je vyčištěno
s Bílým domem.
1481
01:29:36,580 --> 01:29:39,707
A nemyslím si, že FBI
nebo to státní zástupci pochopili.
1482
01:29:39,875 --> 01:29:42,126
BOB:
Ta zpráva o penězích...
1483
01:29:42,836 --> 01:29:46,297
...v sejfu CREEP, že--
co to bylo? --$350,000, je to--?
1484
01:29:46,465 --> 01:29:49,216
- Ne, víc.
- Byl to správný údaj?
1485
01:29:49,384 --> 01:29:51,927
Ne, bylo to blíž k 1 milionu.
1486
01:29:53,055 --> 01:29:55,264
A jako pokladník,
mohl byste uvolnit ty prostředky?
1487
01:29:55,766 --> 01:29:57,767
Když tak objednáno.
1488
01:29:57,934 --> 01:29:59,977
BOB:
Nevíme, kdo by si vás mohl objednat.
1489
01:30:00,145 --> 01:30:02,313
- Víme jen, že byli čtyři.
- Bylo jich pět.
1490
01:30:02,481 --> 01:30:05,316
- Pět?
- Mitchell, Stans, Magruder, jsou zřejmé.
1491
01:30:05,484 --> 01:30:07,777
No, muselo tam být
dozorce Bílého domu.
1492
01:30:07,944 --> 01:30:09,612
- Jo, Colsone.
- Cože?
1493
01:30:09,780 --> 01:30:13,741
Ne, Colson je příliš chytrý na to, aby se zapojil
přímo s něčím takovým.
1494
01:30:14,785 --> 01:30:16,368
Je to Haldeman.
1495
01:30:18,789 --> 01:30:20,289
Právo?
1496
01:30:21,333 --> 01:30:23,042
O dalších dvou nebudu mluvit.
1497
01:30:23,210 --> 01:30:25,544
BOB: Oba pracovali v Bílém domě?
- Jeden ano.
1498
01:30:25,712 --> 01:30:28,631
Ten druhý není ve Washingtonu,
ale to je vše, co řeknu.
1499
01:30:28,799 --> 01:30:30,424
- Kalmbach.
- Nixonův osobní právník.
1500
01:30:30,592 --> 01:30:31,675
- Ano.
- Dobře?
1501
01:30:31,843 --> 01:30:34,845
BOB: Nixonův osobní právník?
- Nemůžu nic říct. omlouvám se.
1502
01:30:37,307 --> 01:30:39,308
- No....
- Kdy se má dítě narodit?
1503
01:30:41,353 --> 01:30:44,230
Um, brzy. Příští měsíc.
1504
01:30:44,397 --> 01:30:45,731
Zůstaneš tady?
1505
01:30:45,899 --> 01:30:49,026
- Ne, myslím, že ne.
- Rozhodl ses, kam půjdeš?
1506
01:30:49,194 --> 01:30:52,988
Hledal jsem práci
v soukromém sektoru, ale je to...
1507
01:30:53,156 --> 01:30:55,866
Je to velmi těžké.
Moje jméno bylo v novinách příliš mnoho.
1508
01:30:57,661 --> 01:31:01,038
- Víš o jedné věci, která mi není jasná?
- Cože?
1509
01:31:01,206 --> 01:31:02,623
Nevím jak-- Jak se--?
1510
01:31:02,791 --> 01:31:05,709
Když jsi rozdával peníze,
jak to přesně fungovalo?
1511
01:31:05,877 --> 01:31:07,795
Špatně.
1512
01:31:10,423 --> 01:31:11,465
[Smích]
1513
01:31:11,633 --> 01:31:14,802
Myslím, že Bob tím myslí,
normálně, jaký byl postup?
1514
01:31:15,220 --> 01:31:18,514
Rutina. Zavolal bych Johnu Mitchellovi
na ministerstvu spravedlnosti.
1515
01:31:18,682 --> 01:31:22,268
- Řekl: "Do toho, rozdejte peníze."
CARL: To vše bylo provedeno ústně?
1516
01:31:23,520 --> 01:31:24,895
Ano.
1517
01:31:25,313 --> 01:31:27,982
Víme, že tam bylo pět mužů
kdo ovládal rozbředlý fond.
1518
01:31:28,150 --> 01:31:30,651
- Mitchell, Stans a Magruder.
- Ty tři máme.
1519
01:31:30,819 --> 01:31:34,196
- Všichni tři byli jmenováni ze dvou zdrojů.
- A co ostatní dva?
1520
01:31:34,364 --> 01:31:36,407
CARL: Kalmbach.
BOB: Kalmbachem jsme si docela jisti.
1521
01:31:36,575 --> 01:31:39,577
Možná by bylo lepší počkat
dokud nedostaneme všech pět, co?
1522
01:31:39,744 --> 01:31:40,786
Jsi si jistý Mitchellem?
1523
01:31:40,954 --> 01:31:44,123
Víme, že schválil platby Liddymu
když byl generálním prokurátorem.
1524
01:31:44,291 --> 01:31:45,916
- Máte více než jeden zdroj?
CARL a BOB: Ano.
1525
01:31:46,084 --> 01:31:47,126
HOWARD: Kdo jsou?
BOB: Sloan.
1526
01:31:47,294 --> 01:31:48,335
Sloan a kdo jiný?
1527
01:31:48,503 --> 01:31:52,173
Další chlap z Justice, který to nepotvrdí
další dva, kteří fond ovládali.
1528
01:31:52,340 --> 01:31:54,758
- A co Deep Throat?
BOB: On v tom není zdrojem.
1529
01:31:54,926 --> 01:31:56,427
HOWARD: Má někdo z nich sekeru?
- Ne.
1530
01:31:56,595 --> 01:31:59,346
Osobní, politické, sexuální?
Je vůbec něco o Mitchellovi?
1531
01:31:59,514 --> 01:32:00,806
- Ne.
- Můžeme použít jejich jména?
1532
01:32:00,974 --> 01:32:02,266
- Ne.
- Sakra.
1533
01:32:02,434 --> 01:32:04,977
Kdy někdo půjde do záznamu
v tomto příběhu?
1534
01:32:08,315 --> 01:32:11,609
Chystáte se napsat příběh
to říká bývalý generální prokurátor...
1535
01:32:11,776 --> 01:32:15,654
...nejvyšší orgán činný v trestním řízení
důstojník v této zemi, je podvodník.
1536
01:32:18,617 --> 01:32:20,951
Jen se ujistěte, že máte pravdu.
1537
01:32:22,329 --> 01:32:23,621
[ZVONĚNÍ LINKY]
1538
01:32:23,788 --> 01:32:26,916
ŽENA: Essex House, mohu vám pomoci?
- John Mitchell.
1539
01:32:27,083 --> 01:32:29,084
[ZVONĚNÍ LINKY]
1540
01:32:34,799 --> 01:32:36,342
MITCHELL:
ano?
1541
01:32:36,509 --> 01:32:38,969
Pane, tohle je Carl Bernstein
z Washington Post...
1542
01:32:39,137 --> 01:32:41,597
...a omlouvám se, že vás ruším
v tuto hodinu.
1543
01:32:41,765 --> 01:32:45,184
Zítra spustíme příběh
v novinách...
1544
01:32:45,352 --> 01:32:49,605
...a my si jen myslíme, že byste měli
mít možnost se k tomu vyjádřit.
1545
01:32:50,774 --> 01:32:52,483
co to říká?
1546
01:32:52,651 --> 01:32:58,113
„John N. Mitchell, při podávání
jako generální prokurátor Spojených států...
1547
01:32:58,281 --> 01:33:00,866
...osobně ovládaný
tajný pokladní fond...
1548
01:33:01,034 --> 01:33:03,452
...slouží ke shromažďování informací
o demokratech...
1549
01:33:03,620 --> 01:33:06,997
...podle zúčastněných zdrojů
ve vyšetřování Watergate."
1550
01:33:07,165 --> 01:33:09,875
- Ježíši.
- "Začátek na jaře 1971...
1551
01:33:10,043 --> 01:33:12,336
...před rokem
odešel z ministerstva spravedlnosti...
1552
01:33:12,504 --> 01:33:14,755
...aby se stal prezidentem Nixonem
manažerka kampaně.
1553
01:33:14,923 --> 01:33:19,134
1. března Mitchell osobně schválil
výběry z fondu“.
1554
01:33:19,302 --> 01:33:21,720
Všechny ty kecy,
dáváš to do papíru?
1555
01:33:21,888 --> 01:33:24,598
- No--
- Podívejte, všechno bylo popřeno.
1556
01:33:24,766 --> 01:33:26,684
Řekněte to svému vydavateli, řekněte Katie Graham...
1557
01:33:26,851 --> 01:33:30,062
...nechá si chytit kozu
ve velkém vyzvánění, pokud je to zveřejněno.
1558
01:33:30,230 --> 01:33:32,690
Kriste, to je ta nejhorší věc
někdy jsem slyšel.
1559
01:33:32,857 --> 01:33:35,943
- Zajímalo by mě, jestli bych vám mohl položit nějaké otázky.
- Kolik je hodin?
1560
01:33:36,111 --> 01:33:38,112
Je 11:30, pane.
1561
01:33:38,280 --> 01:33:40,239
Jedenáct třicet?
1562
01:33:40,407 --> 01:33:43,575
- Je ráno nebo večer?
- Je 11:30 v noci, pane.
1563
01:33:43,743 --> 01:33:46,578
- Oh.
- Pane, Výbor pro znovuzvolení...
1564
01:33:46,746 --> 01:33:50,541
...vydal prohlášení k našemu příběhu,
ale je tu pár otázek...
1565
01:33:50,709 --> 01:33:53,752
Řekla vám komise?
pokračovat a zveřejnit příběh?
1566
01:33:53,920 --> 01:33:56,505
Kluci, máte skvělou míčovou hru.
1567
01:33:56,673 --> 01:34:00,217
Jakmile budete hotovi,
uděláme příběh o vás všech.
1568
01:34:00,385 --> 01:34:05,055
- Pane, mám jen pár otázek--
- Zavolejte mi ráno do advokátní kanceláře.
1569
01:34:07,017 --> 01:34:09,560
Není tu žádná otázka
identifikoval ses správně?
1570
01:34:09,728 --> 01:34:11,770
Řekl to hned nahoře.
1571
01:34:13,023 --> 01:34:17,192
- Mitchell ví, že mluvil s reportérem?
- Jo, ale myslím, že jsem ho vzbudil.
1572
01:34:17,777 --> 01:34:20,696
- Máte dobré poznámky?
- Doslovně.
1573
01:34:21,573 --> 01:34:24,575
Opravdu to řekl o paní Grahamové?
1574
01:34:25,869 --> 01:34:27,870
No, vystřihni slova "její sýkorka" a vytiskni to.
1575
01:34:28,038 --> 01:34:30,748
- Proč?
- Toto jsou rodinné noviny.
1576
01:34:31,499 --> 01:34:33,500
[VZDYCH]
1577
01:34:34,544 --> 01:34:35,836
Jednou, když jsem hlásil...
1578
01:34:36,004 --> 01:34:38,922
...nejlepší chlap Lyndona Johnsona
dal mi slovo...
1579
01:34:39,090 --> 01:34:42,176
...hledali nástupce
pro J. Edgara Hoovera.
1580
01:34:42,344 --> 01:34:46,055
Napsal jsem to a v den, kdy se to objevilo,
Johnson uspořádal tiskovou konferenci...
1581
01:34:46,222 --> 01:34:49,558
...a jmenoval Hoovera
doživotního šéfa FBI.
1582
01:34:49,726 --> 01:34:52,269
Když byl hotový,
obrátil se ke svému nejvyššímu muži...
1583
01:34:52,437 --> 01:34:55,230
...a prezident řekl:
"Zavolej Benu Bradleemu a řekni mu: "Do prdele."
1584
01:34:55,398 --> 01:34:56,648
[Smích]
1585
01:34:56,816 --> 01:34:59,318
Pak všichni řekli:
"Dokázal jsi to, Bene. Podělal jsi to."
1586
01:34:59,486 --> 01:35:02,529
Navždy jsi nás přilepil k Hooverovi."
1587
01:35:02,697 --> 01:35:04,323
posral jsem se...
1588
01:35:04,491 --> 01:35:07,076
...ale nemýlil jsem se. Hm.
1589
01:35:09,287 --> 01:35:12,122
Kolik mi můžeš říct
o Deep Throat?
1590
01:35:13,249 --> 01:35:15,250
Kolik toho potřebujete vědět?
1591
01:35:15,418 --> 01:35:17,211
důvěřuješ mu?
1592
01:35:18,838 --> 01:35:20,297
Jo.
1593
01:35:22,133 --> 01:35:27,304
Nemohu dělat zprávy pro své reportéry,
což znamená, že jim musím věřit.
1594
01:35:28,390 --> 01:35:31,183
A nesnáším, když někomu důvěřuji.
1595
01:35:38,900 --> 01:35:40,984
Spusťte to dítě.
1596
01:36:20,150 --> 01:36:24,194
MAN [ON TV]: Informoval The Washington Post
že ještě ve funkci generálního prokurátora...
1597
01:36:24,362 --> 01:36:28,532
...John Mitchell osobně ovládal
tajný republikánský fond.
1598
01:36:28,700 --> 01:36:32,661
Mitchell jakoukoli takovou účast popřel
a nazval příběh „směšný“.
1599
01:36:32,829 --> 01:36:36,165
Nový náboj přinesl i odezvu
od viceprezidenta Agnewa...
1600
01:36:36,332 --> 01:36:37,708
...na jeho zastávce v Tampě.
1601
01:36:37,876 --> 01:36:41,295
Plně důvěřuji panu Mitchellovi...
1602
01:36:41,463 --> 01:36:44,423
...a v lidech
v republikánské organizaci...
1603
01:36:44,591 --> 01:36:48,385
...a to si myslím
taková nepřiřazená zpráva...
1604
01:36:48,553 --> 01:36:51,555
...v takové chvíli je kontraproduktivní.
1605
01:36:51,723 --> 01:36:56,226
Musíme mít na paměti
že ti, co to zveřejnili...
1606
01:36:56,394 --> 01:36:59,062
...už projevili své sympatie
pro druhý lístek.
1607
01:36:59,689 --> 01:37:02,608
MUŽ: Kapela a pár mladých roztleskávaček--
- Všechna nezapřená odmítnutí.
1608
01:37:02,775 --> 01:37:05,986
Pochybují o našem původu,
ale neříkají, že příběh není přesný.
1609
01:37:06,154 --> 01:37:08,113
Rozuměl jsi?
jednu věc říkal?
1610
01:37:08,281 --> 01:37:11,074
CARL: Nemohu přijít na to,
co je skutečné popření?
1611
01:37:11,242 --> 01:37:15,287
No, pokud nás začnou nazývat zatracenými lháři,
radši začneme kroužit kolem vagónů.
1612
01:37:15,455 --> 01:37:18,248
- Kdy si myslíš, že to začnou dělat?
- Až se dostanou z Tampy.
1613
01:37:18,416 --> 01:37:19,583
[VŠICHNI SE SMĚJÍ]
1614
01:37:20,251 --> 01:37:22,753
CARL: Joe, pojď,
co se to s vámi v FBI děje?
1615
01:37:22,921 --> 01:37:26,089
Snažím se tě dostat už týdny.
Tajemník říká, že tam nejste.
1616
01:37:26,257 --> 01:37:28,091
Včera večer jsi říkal, že nemůžeš mluvit.
1617
01:37:28,259 --> 01:37:30,928
dnes ráno
jakmile se náš Mitchellův příběh dostane na tribunu...
1618
01:37:31,095 --> 01:37:33,555
...zavoláš a řekneš, že mě musíš vidět
hned. Proč?
1619
01:37:33,723 --> 01:37:36,141
Způsobili jste velké problémy
v kanceláři.
1620
01:37:36,309 --> 01:37:37,518
Proč?
1621
01:37:37,685 --> 01:37:41,063
Zobrazují se naše zprávy
ve vašem příspěvku téměř doslovně.
1622
01:37:41,231 --> 01:37:44,900
Myslím tím, že jsi byl opravdu na znamení,
kromě Mitchella.
1623
01:37:45,068 --> 01:37:47,277
Tak to jsme neměli...
1624
01:37:47,445 --> 01:37:48,946
...že ovládal fondy.
1625
01:37:49,113 --> 01:37:50,447
Právo.
1626
01:37:50,615 --> 01:37:52,241
Naši agenti naráželi na prdel...
1627
01:37:52,408 --> 01:37:55,035
...ale my se vrátíme
a uvidíme, jestli jsme něco nevynechali.
1628
01:37:55,203 --> 01:37:58,705
Co nechápu, jsou všichni lidé
kdo ví podrobnosti o odposlechu...
1629
01:37:58,873 --> 01:38:00,415
...s FBI ani nemluvila.
1630
01:38:00,583 --> 01:38:04,127
Proč jste vedli rozhovory s
Zaměstnanci CREEP v ústředí CREEP...
1631
01:38:04,295 --> 01:38:07,381
...místo v jejich domovech,
kde by se mohli cítit svobodněji mluvit?
1632
01:38:07,549 --> 01:38:08,632
Joe, počkej chvíli.
1633
01:38:08,800 --> 01:38:11,468
Proč mít rozhovory v CREEP
vždy bylo vedeno...
1634
01:38:11,636 --> 01:38:14,304
...za přítomnosti advokáta
kdo pracuje pro CREEP?
1635
01:38:14,472 --> 01:38:17,140
Podívej, víš,
Nemohu odpovědět za celou kancelář.
1636
01:38:17,308 --> 01:38:20,477
- Oh, no tak, já jen--
- Udělám, co se mi řekne.
1637
01:38:21,646 --> 01:38:24,064
Splnil jsem své rozkazy, tečka.
1638
01:38:30,029 --> 01:38:31,822
Jaké rozkazy?
1639
01:38:35,285 --> 01:38:38,662
CARL:
Woodwarde! Woodwarde!
1640
01:38:40,164 --> 01:38:41,623
Počkejte!
1641
01:38:42,584 --> 01:38:44,042
Bobe!
1642
01:38:46,588 --> 01:38:49,715
Zčistajasna. Zčistajasna.
1643
01:38:51,092 --> 01:38:54,303
Dnes ráno dostávám tip
zavolat chlapovi jménem Alex Shipley...
1644
01:38:54,470 --> 01:38:57,139
...který je nyní asistentem generálního prokurátora
z Tennessee.
1645
01:38:57,307 --> 01:38:59,558
Ten chlap mi řekl, že mi volalo...
To říkalo--
1646
01:38:59,726 --> 01:39:02,269
Řekl, že byl požádán Shipley
v létě 1971...
1647
01:39:02,437 --> 01:39:04,813
...od starého armádního kamaráda,
Donald Segretti...
1648
01:39:04,981 --> 01:39:06,773
...a připojit se ke skupině dalších právníků...
1649
01:39:06,941 --> 01:39:09,818
...pro Nixonovu kampaň
sabotovat demokratické kandidáty.
1650
01:39:09,986 --> 01:39:13,113
- Uhněte doleva. Půjdeme ke mně.
- Sabotovat demokratické kandidáty?
1651
01:39:13,281 --> 01:39:17,159
CARL: Podařilo se mi uskutečnit pár hovorů,
a mám Segrettiho záznamy za rok--
1652
01:39:17,327 --> 01:39:20,746
Jeho cestovní záznamy za rok 1971-'72.
1653
01:39:20,913 --> 01:39:21,955
Ví FBI--?
1654
01:39:22,123 --> 01:39:24,124
- Řekl jsi vlevo nebo vpravo?
- Vlevo, moje místo.
1655
01:39:24,292 --> 01:39:27,419
- Musíme projít záznamy.
- Ví FBI o Segretti?
1656
01:39:27,587 --> 01:39:30,714
FBI vyslýchala Segretti,
zjistil, že se na vloupání nepodílel.
1657
01:39:30,882 --> 01:39:32,716
Nechali to, nedodrželi to.
1658
01:39:32,884 --> 01:39:34,426
BOB: Kde je?
CARL: Je v Kalifornii.
1659
01:39:35,053 --> 01:39:36,553
BOB: Ježíši, podívej se na to.
CARL: Cože?
1660
01:39:36,721 --> 01:39:39,389
BOB: Segretti křižovala zemi
alespoň tucetkrát.
1661
01:39:42,226 --> 01:39:45,020
Zůstal pouze ve městech
kde byly demokratické primárky.
1662
01:39:45,188 --> 01:39:47,064
CARL:
Kdyby to vloupání byl jen jeden incident...
1663
01:39:47,231 --> 01:39:49,858
...v kampani sabotáže
začalo to před rokem....
1664
01:39:50,026 --> 01:39:52,069
BOB: Poprvé,
vloupání má smysl.
1665
01:39:52,236 --> 01:39:53,278
CARL:
To není tak šílené.
1666
01:39:53,446 --> 01:39:55,572
Tohle celé nezačalo
s odposlechem.
1667
01:39:55,740 --> 01:39:58,033
Segretti to dělala
rok před odposlechem.
1668
01:39:58,201 --> 01:40:00,744
A před rokem,
Nixon běžel za Muskiem...
1669
01:40:00,912 --> 01:40:03,205
...než se Muskie sebezničil.
1670
01:40:03,998 --> 01:40:05,916
Kdyby se sám zničil.
1671
01:40:06,793 --> 01:40:09,461
CARL: Ahoj. Uh, Donald Segretti?
- Správně.
1672
01:40:09,629 --> 01:40:12,923
Jsem Carl Bernstein
z Washington Post.
1673
01:40:13,091 --> 01:40:14,675
Ahoj.
1674
01:40:15,426 --> 01:40:16,677
co pro vás mohu udělat?
1675
01:40:16,844 --> 01:40:21,598
No, moje noviny mě právě poslaly sem
pokusit se vás přesvědčit, abyste šli na záznam.
1676
01:40:21,766 --> 01:40:22,766
proč já?
1677
01:40:22,934 --> 01:40:24,810
Protože jsi byl hlavní koordinátor...
1678
01:40:24,977 --> 01:40:28,855
...z Nixonovy sabotážní kampaně
proti demokratům.
1679
01:40:29,691 --> 01:40:33,276
- Carle, chceš kávu?
- Čteš mi myšlenky.
1680
01:40:38,616 --> 01:40:41,618
Carle, řekni mi něco. Co...?
1681
01:40:41,786 --> 01:40:44,121
co si představuješ
dělá hlavní koordinátor?
1682
01:40:44,288 --> 01:40:48,083
Myslím, že v podstatě jsi byl zapojen
při náboru dalších lidí, jako jste vy...
1683
01:40:48,251 --> 01:40:49,292
...další právníci.
1684
01:40:49,460 --> 01:40:52,838
- Právníci?
- Jako Alex Shipley.
1685
01:40:53,005 --> 01:40:57,259
Dal jsem jasně najevo, že nic neudělám
násilné nebo nezákonné.
1686
01:40:57,802 --> 01:40:59,803
Co myslíš tím nelegálním?
1687
01:40:59,971 --> 01:41:03,432
Watergate. Chci říct, to je...
Celé to odposlouchávání, to je strašné.
1688
01:41:04,058 --> 01:41:06,309
A jaké věci
děláte tedy?
1689
01:41:06,477 --> 01:41:08,687
Nikl a desetník věci.
1690
01:41:09,439 --> 01:41:10,647
Nacpat.
1691
01:41:10,815 --> 01:41:12,733
Věci s trochou vtipu.
1692
01:41:12,900 --> 01:41:15,318
Myslíš, když jsi odeslal
na Muskieho papírnictví...
1693
01:41:15,486 --> 01:41:18,488
...ten senátor Hubert Humphrey
chodila s call girls?
1694
01:41:18,948 --> 01:41:21,783
Poslouchej, kdyby něco,
pomohlo to image muže.
1695
01:41:21,951 --> 01:41:24,494
Jaký byl ten
na Muskieho papírnictví, které jsi poslal...
1696
01:41:24,954 --> 01:41:28,707
...to řekl ten Scoop Jackson
měl bastard dítě?
1697
01:41:28,875 --> 01:41:31,835
Takže někdy to bylo až na čtvrtinu,
mimo záznam.
1698
01:41:32,837 --> 01:41:36,965
Myslím, že jeden z nejzajímavějších
byl dopis "Canuck".
1699
01:41:37,842 --> 01:41:38,842
co s tím?
1700
01:41:40,011 --> 01:41:43,346
Pojď. Kde jsi tvrdil
že Muskie namluvil Kanaďany.
1701
01:41:43,514 --> 01:41:45,849
Ne, to jsem nepsal.
1702
01:41:46,017 --> 01:41:47,017
Víte, kdo to udělal?
1703
01:41:47,185 --> 01:41:50,312
Carle, až to vytisknete v novinách,
pak budu vědět.
1704
01:41:50,480 --> 01:41:52,981
Chytrý chlap, Donalde.
1705
01:41:53,149 --> 01:41:54,191
Nejsi žádná figurína.
1706
01:41:55,610 --> 01:41:57,694
Jsem právník, Carle.
1707
01:41:57,862 --> 01:41:59,154
Jsem právník.
1708
01:41:59,322 --> 01:42:00,864
Jsem dobrý právník...
1709
01:42:01,032 --> 01:42:04,701
...a pravděpodobně skončím ve vězení
a být vyloučen.
1710
01:42:06,913 --> 01:42:10,665
A já nevím, co jsem udělal
to bylo tak zatraceně hrozné.
1711
01:42:15,546 --> 01:42:18,507
Něco ti řeknu.
Nic z toho nebyl můj nápad.
1712
01:42:18,674 --> 01:42:22,636
- Nešel jsem hledat práci.
- No, to je důležité.
1713
01:42:23,638 --> 01:42:25,680
Chapin k tobě přišel.
1714
01:42:32,104 --> 01:42:33,146
Víš co?
1715
01:42:33,314 --> 01:42:37,400
Je to vtipné, ale pořád zapomínám
že jste se znali na vysoké škole.
1716
01:42:37,568 --> 01:42:41,488
Byli jste přátelé v SC, ty a Chapin.
kdo tam ještě byl?
1717
01:42:41,906 --> 01:42:43,740
Byl jsem tam já...
1718
01:42:43,908 --> 01:42:45,534
...Dwight...
1719
01:42:45,701 --> 01:42:46,952
...Ziegler.
1720
01:42:47,119 --> 01:42:48,578
Celá mafie USC.
1721
01:42:48,746 --> 01:42:51,540
A tehdy jste se zapojili
ve studentských volbách...
1722
01:42:51,707 --> 01:42:55,752
...a začal se snažit dostat svého muže dovnitř,
tak jste nacpali urny a...
1723
01:42:55,920 --> 01:42:58,880
Jaký jste použili termín?
za pokazení opozice?
1724
01:42:59,590 --> 01:43:02,300
- Krysí kurva.
- Správně.
1725
01:43:02,468 --> 01:43:03,927
Dělal jsi to samé...
1726
01:43:04,095 --> 01:43:06,763
...když jsi byl mimo kampaň
za prezidenta Nixona.
1727
01:43:06,931 --> 01:43:09,850
Něco ti řeknu,
na vysoké škole jsme dělali spoustu horších věcí.
1728
01:43:10,017 --> 01:43:11,101
[Smích]
1729
01:43:11,644 --> 01:43:14,396
Podívej, dovol mi se tě na něco zeptat, Carle.
1730
01:43:14,564 --> 01:43:17,315
Co bys udělal?
kdybys byl zrovna mimo armádu...
1731
01:43:17,483 --> 01:43:19,150
...byl pryč čtyři roky...
1732
01:43:19,318 --> 01:43:22,612
...nevěděl jsem, jaký druh zákona
chtěl jsi cvičit...
1733
01:43:22,780 --> 01:43:25,282
...a jednoho dne ti zavolají
od starého přítele...
1734
01:43:25,449 --> 01:43:28,994
...s dotazem, jestli chceš jít do práce
pro prezidenta Spojených států?
1735
01:43:29,161 --> 01:43:33,582
Bože. Chapin byl jmenován tajemníkem
pro Nixona, když volal.
1736
01:43:33,749 --> 01:43:34,791
Jo.
1737
01:43:34,959 --> 01:43:38,628
Pokud se ty zlověstné věci opravdu staly,
Nemyslím si, že o nich Dwight věděl.
1738
01:43:38,796 --> 01:43:42,299
- Udělal jen to, co mu bylo řečeno.
- Kdo řekl?
1739
01:43:53,144 --> 01:43:55,145
HLUBOKÝ HRK:
Jaké je téma na dnešní večer?
1740
01:44:00,651 --> 01:44:02,152
Krysí kurva.
1741
01:44:04,113 --> 01:44:07,908
Za mých časů se to prostě vědělo
jako dvojkříž.
1742
01:44:08,075 --> 01:44:10,952
V našem současném kontextu...
1743
01:44:11,913 --> 01:44:15,582
...to znamená infiltraci demokratů.
1744
01:44:16,626 --> 01:44:19,044
Segretti nepůjde do záznamu...
1745
01:44:19,211 --> 01:44:21,713
...ale kdyby chtěl,
víme, že by zapletl Chapina.
1746
01:44:24,050 --> 01:44:26,676
A to by tě položilo
uvnitř Bílého domu.
1747
01:44:28,012 --> 01:44:29,429
SZO?
1748
01:44:31,307 --> 01:44:33,308
Můžete být konkrétní?
1749
01:44:33,851 --> 01:44:35,352
Jak vysoko?
1750
01:44:38,522 --> 01:44:41,566
To už budete muset zjistit sami.
1751
01:44:42,777 --> 01:44:45,612
Nemám rád noviny.
1752
01:44:46,822 --> 01:44:52,035
Nezajímá mě nepřesnost
a mělkosti.
1753
01:44:53,704 --> 01:44:55,455
CREEP rozbředlý fond...
1754
01:44:55,623 --> 01:44:59,000
...který financoval to kurva s krysami,
právě jsme to vyřešili.
1755
01:44:59,168 --> 01:45:00,543
Vyměnili jste taxíky?
1756
01:45:08,302 --> 01:45:09,803
BOB:
Ano.
1757
01:45:09,971 --> 01:45:13,098
Ví FBI to, co víme my?
1758
01:45:16,394 --> 01:45:18,395
Má spravedlnost?
1759
01:45:22,233 --> 01:45:24,734
Proč nic neudělali?
1760
01:45:25,319 --> 01:45:30,240
Pokud to neřeší přímo vloupání,
nepronásledovali.
1761
01:45:30,783 --> 01:45:32,450
Kdo jim řekl, aby ne?
1762
01:45:32,910 --> 01:45:35,912
Nechápete, o co vám jde?
1763
01:45:39,250 --> 01:45:42,127
- Mitchell věděl?
- Mitchell samozřejmě věděl.
1764
01:45:43,129 --> 01:45:45,880
Myslíte něco této velikosti
prostě se stane?
1765
01:45:46,048 --> 01:45:47,924
Haldeman to musel také vědět.
1766
01:45:48,092 --> 01:45:51,219
Ode mě nic nedostaneš
o Haldemanovi.
1767
01:45:54,890 --> 01:45:56,224
Segretti řekla, že...
1768
01:45:56,392 --> 01:46:00,729
Nesoustřeď se na Segretti.
Celkově vám bude chybět.
1769
01:46:01,981 --> 01:46:05,525
Dopis, který zničil
kandidatura Muskie...
1770
01:46:05,693 --> 01:46:07,777
...přišlo to
zevnitř Bílého domu?
1771
01:46:07,945 --> 01:46:11,031
- Chybí ti overal.
- Ale co celkově?
1772
01:46:11,198 --> 01:46:14,284
Měli strach z Muskieho,
a podívejte se, kdo byl zničen.
1773
01:46:14,744 --> 01:46:18,455
Chtěli kandidovat proti McGovernovi.
Podívejte se, proti komu běží.
1774
01:46:18,622 --> 01:46:21,875
Odposlouchávali, sledovali lidi.
1775
01:46:22,043 --> 01:46:24,711
Falešné tiskové úniky, falešné dopisy.
1776
01:46:25,254 --> 01:46:27,464
Zrušili
Demokratická předvolební shromáždění.
1777
01:46:27,631 --> 01:46:30,592
Vyšetřovali
Demokratický soukromý život.
1778
01:46:31,510 --> 01:46:34,179
Nasadili špiony, ukradli dokumenty,
a dál a dál.
1779
01:46:34,346 --> 01:46:37,098
Teď mi to neříkej
ty si myslíš, že tohle je celá práce...
1780
01:46:37,266 --> 01:46:39,809
...malého Dona Segrettiho.
1781
01:46:41,228 --> 01:46:43,313
Ví to FBI a spravedlnost?
1782
01:46:47,151 --> 01:46:48,860
[MOTOR V AUTĚ STARTUJE]
1783
01:46:50,696 --> 01:46:52,697
[PŘESKNUTÍ PNEUMATIK]
1784
01:49:00,242 --> 01:49:02,243
[CHATOVÁNÍ]
1785
01:49:07,208 --> 01:49:10,668
MUŽ 1: Pošlete mi klipy
na příběhu Food and Drug.
1786
01:49:12,129 --> 01:49:14,505
MUŽ 2:
Ano, pane, a já chci-- Moje otázka zní--
1787
01:49:14,673 --> 01:49:15,715
- Carle.
- Ano?
1788
01:49:15,883 --> 01:49:17,592
Proč si nezvedáš zprávy?
1789
01:49:17,760 --> 01:49:19,719
- Správně. Máš cigaretu?
- Ano.
1790
01:49:19,887 --> 01:49:20,929
Kdo je Pete Teller?
1791
01:49:21,096 --> 01:49:24,265
Nemám nejmenší tušení.
O celé toto místo se musím starat.
1792
01:49:24,433 --> 01:49:26,976
- Carle?
- Jo, sekundu.
1793
01:49:28,145 --> 01:49:30,438
- Řekni mu, aby příště nechal své číslo.
- Udělám.
1794
01:49:30,606 --> 01:49:32,732
- Ahoj.
- Víte o dopise "Canuck"?
1795
01:49:32,900 --> 01:49:34,067
Ano. Omlouvám se, jdu pozdě.
1796
01:49:34,235 --> 01:49:37,111
Jen se chci ujistit
však víte, kdo to napsal.
1797
01:49:38,155 --> 01:49:39,572
CARL:
co?
1798
01:49:39,907 --> 01:49:40,990
Co?
1799
01:49:41,158 --> 01:49:44,786
Myslíš ten dopis, který sabotoval
Muskieho kandidaturu? Dobře, pojď sem.
1800
01:49:44,954 --> 01:49:47,914
- Kdy ti to řekl?
- Už jsem ti to říkal....
1801
01:49:49,959 --> 01:49:51,709
Musím to říct Bobovi.
1802
01:49:55,381 --> 01:49:57,465
- Woodward.
BOB: Cože?
1803
01:49:57,925 --> 01:50:00,802
CARL: Vteřinu.
Pojď sem, pojď sem, pojď sem.
1804
01:50:01,262 --> 01:50:04,514
Pojď sem. Řekni mu, co jsi řekl mně.
1805
01:50:04,932 --> 01:50:06,724
Pojď sem, posaď se.
1806
01:50:08,269 --> 01:50:11,479
Přesně tak, jak jsi mi to řekl,
jen mu to řekni.
1807
01:50:12,356 --> 01:50:14,607
Ken Clawson mi řekl
napsal dopis „Canuck“.
1808
01:50:14,775 --> 01:50:17,318
CARL: Dopis, ve kterém stálo Muskie
pomlouval Kanaďany.
1809
01:50:17,486 --> 01:50:20,697
Zástupce ředitele komunikace
napsal "Canuck" dopis.
1810
01:50:20,864 --> 01:50:22,949
- Kdy ti to řekl?
- Pili jsme.
1811
01:50:23,117 --> 01:50:24,701
CARL: Kde jsi byl?
- Můj byt.
1812
01:50:25,160 --> 01:50:26,494
CARL:
Kdy jsi řekl, že ti to řekl?
1813
01:50:26,662 --> 01:50:28,538
SALLY: Před dvěma týdny.
CARL: Co ještě řekl?
1814
01:50:28,706 --> 01:50:30,873
Nic neřekl?
Pojď, zajišťuješ se.
1815
01:50:31,041 --> 01:50:33,710
Myslíte, že to řekl?
přimět tě jít s ním do postele?
1816
01:50:33,877 --> 01:50:35,586
CARL: Ježíši.
BOB: Ne, chci ji slyšet, jak to říká.
1817
01:50:35,754 --> 01:50:39,382
Myslíš, že to řekl, aby na tebe udělal dojem
pokusit se tě přimět jít s ním do postele?
1818
01:50:39,550 --> 01:50:42,468
CARL: Proč ti to trvalo dva týdny?
říct nám to, Sally?
1819
01:50:44,013 --> 01:50:47,682
Asi nemám chuť na krční
vy máte.
1820
01:50:48,934 --> 01:50:51,060
MUŽ:
Neexistuje žádná konkrétní příčina, ne...
1821
01:50:51,228 --> 01:50:52,770
BOB:
Tvrdíte, že šlo o nedorozumění?
1822
01:50:52,938 --> 01:50:55,023
CLAWSON [PO TELEFONU]:
Absolutně. Sally to má všechno špatně.
1823
01:50:55,190 --> 01:50:57,066
Nikdy jsem jí neřekl, že jsem ten dopis napsal.
1824
01:50:57,234 --> 01:50:59,360
Stříleli jsme vítr
o volbách.
1825
01:50:59,528 --> 01:51:00,987
Je to strašně dobrá reportérka.
1826
01:51:01,155 --> 01:51:03,698
Nepamatuji si ji
předtím jsi se hodně mýlil, že?
1827
01:51:03,866 --> 01:51:05,366
To je opravdu blbá otázka.
1828
01:51:05,534 --> 01:51:08,244
To je otázka
přímo z Wichity v Kansasu.
1829
01:51:08,412 --> 01:51:09,787
Poslouchej, poslední věc.
1830
01:51:09,955 --> 01:51:12,915
Vzpomínáš si?
kde se to střílení větru odehrálo?
1831
01:51:13,083 --> 01:51:15,043
Co tím myslíš, kde?
1832
01:51:15,210 --> 01:51:17,962
No, myslím, byla to restaurace
nebo její byt nebo bar?
1833
01:51:18,130 --> 01:51:21,591
Podívej, zapomněl jsem na celý incident,
ale nebylo to v jejím bytě.
1834
01:51:21,759 --> 01:51:22,800
Pamatuješ si kdy--?
1835
01:51:22,968 --> 01:51:26,220
Nemám na to čas.
Jsem zaneprázdněný muž.
1836
01:51:26,388 --> 01:51:28,931
- Chápeš to?
- Co řekl o setkání v baru?
1837
01:51:29,099 --> 01:51:31,100
- Zapomněl na incident.
- Nepopřel to.
1838
01:51:31,268 --> 01:51:33,102
To je nepopírání.
1839
01:51:33,270 --> 01:51:36,564
- Wichita, Kansas?
- Jo, řekl: "To je blbá otázka."
1840
01:51:36,732 --> 01:51:39,150
Vím, co řekl,
ale jsem z Wheatonu, Illinois.
1841
01:51:39,318 --> 01:51:40,943
Hej, Bobe, Carl, je na telefonu.
1842
01:51:41,111 --> 01:51:42,779
BOB: Kdo?
- Clawsone.
1843
01:51:45,824 --> 01:51:48,534
- Jaký řádek?
- Nastup na linku 4 a přepiš to, ano?
1844
01:51:48,702 --> 01:51:50,620
- Čtyři.
- Počkejte.
1845
01:51:50,788 --> 01:51:53,373
- Čtyři?
- Dobře? Jo.
1846
01:51:54,291 --> 01:51:55,333
Ano, Kene?
1847
01:51:55,501 --> 01:51:58,461
CLAWSON: Sally, ke štěstí,
neříkej jim, že jsem přišel k tobě.
1848
01:51:58,629 --> 01:52:01,047
Proč ne?
Co je špatného na tom přijít na drink?
1849
01:52:01,215 --> 01:52:04,342
Ty a já, ve vašem bytě?
1850
01:52:04,510 --> 01:52:06,010
Dobře?
1851
01:52:06,470 --> 01:52:08,846
Ježíši Kriste, právě jsi mě sestřelil.
1852
01:52:09,014 --> 01:52:13,267
Pokud se to objeví v novinách,
že jsem u vás doma a mám...
1853
01:52:13,435 --> 01:52:16,145
- No, víš, co to dělá?
- No, nechápu proč.
1854
01:52:16,313 --> 01:52:19,399
Ty ne? Ty ne?
1855
01:52:19,566 --> 01:52:23,027
- Ale není na tom nic špatného.
- No, určitě je.
1856
01:52:23,195 --> 01:52:27,698
Ježíši Kriste. To je prostě neuvěřitelné.
1857
01:52:27,866 --> 01:52:29,325
No, mám čisté svědomí.
1858
01:52:29,493 --> 01:52:33,371
Sally, mám ženu a rodinu
a pes a kočka.
1859
01:52:34,289 --> 01:52:36,290
BOB: Řekla, že je v jejím domě
napít se.
1860
01:52:36,458 --> 01:52:38,835
Je mi jedno, kde se to stalo.
Co se stalo, to se počítá.
1861
01:52:39,002 --> 01:52:40,128
CARL:
Když jsme se ho na to zeptali...
1862
01:52:40,295 --> 01:52:41,337
[PÍPNUTÍ TELEFONU]
1863
01:52:41,505 --> 01:52:42,964
...řekl, že na celý incident zapomněl.
1864
01:52:43,132 --> 01:52:44,674
BEN: Ano?
ŽENA: Ken Clawson na lince.
1865
01:52:45,259 --> 01:52:48,594
- Ken Clawson na lince.
BOB: Ježíši.
1866
01:52:50,806 --> 01:52:52,390
Ken. Co se děje, chlapče?
1867
01:52:52,558 --> 01:52:55,435
CLAWSON: Bene, podívej se, celá ta věc
to se tam děje...
1868
01:52:55,602 --> 01:52:58,938
...chci, abys věděl, že nikdy
tvrdil, že je autorem dopisu „Canuck“.
1869
01:52:59,106 --> 01:53:01,983
- Říká, že ten dopis nikdy nenapsal.
CLAWSON: Je to nějaké nedorozumění--
1870
01:53:02,151 --> 01:53:05,111
Kene, Kene. Pomalu, pomalu, zpomal, Kene.
Zníš roztřeseně.
1871
01:53:05,279 --> 01:53:07,238
Ne, Bene, prosím poslouchej.
1872
01:53:07,406 --> 01:53:10,241
Nyní, pokud se chystáte odkazovat
k tomu údajnému rozhovoru...
1873
01:53:10,409 --> 01:53:13,786
...se Sally Aiken nemůžete tisknout
že se to odehrálo v jejím bytě.
1874
01:53:13,954 --> 01:53:16,581
Mám manželku a rodinu
a pes a kočka.
1875
01:53:16,748 --> 01:53:21,335
Manželka a rodina a pes a kočka.
Dobře, Kene, správně. Jo.
1876
01:53:21,503 --> 01:53:24,505
Kene, nechci tisknout
že jsi byl v bytě Sally.
1877
01:53:24,673 --> 01:53:25,715
Oh, díky bohu.
1878
01:53:25,883 --> 01:53:30,178
Jen chci vědět, co jsi řekl
v bytě Sally.
1879
01:53:30,554 --> 01:53:32,555
[ZVONÍ TELEFON]
1880
01:53:42,149 --> 01:53:43,191
Dobrý den?
1881
01:53:43,358 --> 01:53:47,069
BOB: Právě jsem dostal tip od našeho zdroje z FBI.
Tajný peněžní fond financoval Segretti.
1882
01:53:47,237 --> 01:53:48,905
- Ježíši.
- Dobře, teď poslouchej.
1883
01:53:49,072 --> 01:53:52,450
Chapin najal Segretti, to víme.
A víme, že Haldeman najal Chapina.
1884
01:53:52,618 --> 01:53:55,286
Haldeman musí být páté jméno
ovládat fond.
1885
01:53:56,205 --> 01:53:58,122
Sloan ví.
1886
01:54:00,000 --> 01:54:02,585
Máme jen čtyři z pěti
kdo fond ovládal.
1887
01:54:02,753 --> 01:54:05,838
- Musí to být Haldeman.
- Nemyslím si, že to máme.
1888
01:54:06,590 --> 01:54:08,799
Známe páté
je nejvyšším představitelem Bílého domu.
1889
01:54:08,967 --> 01:54:11,135
- Nikdo to neřekl.
- Nikdo to nepopřel.
1890
01:54:11,303 --> 01:54:14,388
To stále nedokazuje, že to byl Haldeman.
1891
01:54:16,808 --> 01:54:20,186
Pokud půjdeš spát a není sníh,
a ty se probudíš a je sníh...
1892
01:54:20,354 --> 01:54:22,772
...dá se říct, že sněžilo,
ačkoli jsi to neviděl.
1893
01:54:22,940 --> 01:54:25,608
Pokud nemůžeme dokázat, že pátý je Haldeman,
jsme vymazáni.
1894
01:54:25,776 --> 01:54:28,277
Všechno v té kampani
se děje s jeho souhlasem.
1895
01:54:28,445 --> 01:54:31,614
Každý, kdo pracuje pod Haldemanem
dělá tak se svými znalostmi.
1896
01:54:31,782 --> 01:54:34,033
Všichni jsou pod Haldemanem
kromě prezidenta.
1897
01:54:34,201 --> 01:54:36,118
Zdravý rozum říká, že je to Haldeman.
1898
01:54:38,622 --> 01:54:41,958
Pokud půjdeme a uvidíme Sloana,
a my mu řekneme, že víme...
1899
01:54:42,125 --> 01:54:46,003
...že pojmenoval Haldeman
na velkou porotu....
1900
01:54:46,922 --> 01:54:49,298
Pak bychom museli udělat vše
ať to potvrdí.
1901
01:54:49,466 --> 01:54:50,883
Právo.
1902
01:54:51,051 --> 01:54:53,970
- Chceš to udělat takhle?
- Ano.
1903
01:54:54,388 --> 01:54:56,639
Vraťme se a uvidíme Sloana.
1904
01:55:00,060 --> 01:55:02,103
Teď nemůžeme jít,
protože ještě není doma.
1905
01:55:02,813 --> 01:55:05,815
Možná neodpovídá,
ale může tam být.
1906
01:55:15,075 --> 01:55:16,450
[KLEPÁNÍ NA DVEŘE]
1907
01:55:20,497 --> 01:55:21,497
- Ahoj.
SLOAN: Prosím.
1908
01:55:21,665 --> 01:55:24,500
Příběh jsme již napsali.
Potřebujeme, abys definoval...
1909
01:55:24,668 --> 01:55:26,711
SLOAN: Debbie je v nemocnici
a moji tchánové jsou--
1910
01:55:26,878 --> 01:55:28,296
BOB: Dvě otázky?
CARL: Rozumíme.
1911
01:55:28,463 --> 01:55:30,089
BOB:
Dvě otázky?
1912
01:55:33,218 --> 01:55:35,720
Hotovost, která financovala
vloupání do Watergate.
1913
01:55:35,887 --> 01:55:37,513
Nad fondem mělo kontrolu pět mužů.
1914
01:55:37,681 --> 01:55:41,058
Mitchell, Stans, Magruder, Kalmbach.
Máme potvrzení o těchto čtyřech.
1915
01:55:41,226 --> 01:55:43,853
- Zjistili jsme, že Haldeman je pátý.
- Nejsem váš zdroj.
1916
01:55:44,021 --> 01:55:47,523
- Vše, o co vás žádáme, je potvrzení.
- Nejsem váš zdroj na Haldemanovi.
1917
01:55:47,691 --> 01:55:49,859
Když jsi byl vyslýchán
od velké poroty--
1918
01:55:50,027 --> 01:55:51,027
Musel jsi jmenovat.
1919
01:55:51,194 --> 01:55:53,571
- Samozřejmě, všechno, na co se ptali.
- Dobře.
1920
01:55:54,489 --> 01:55:56,157
No, uh....
1921
01:55:57,492 --> 01:55:58,534
co myslíš?
1922
01:55:58,702 --> 01:56:02,163
Řekněme, že jsme napsali příběh, který řekl Haldeman
byl pátým, kdo fond ovládl.
1923
01:56:02,331 --> 01:56:04,915
- Měli bychom nějaké potíže?
- Mýlili bychom se?
1924
01:56:08,754 --> 01:56:10,713
Řeknu to takhle.
1925
01:56:10,881 --> 01:56:14,091
Neměl bych žádné problémy
pokud jsi napsal takový příběh.
1926
01:56:14,259 --> 01:56:16,886
- Nechtěl?
- Ne.
1927
01:56:17,638 --> 01:56:20,222
- To je v pořádku. Jo.
- Dobře.
1928
01:56:20,390 --> 01:56:22,642
- Oh, měl jsi dítě.
- Ano. Moje žena ano.
1929
01:56:22,809 --> 01:56:24,560
- Je to chlapec nebo dívka?
- Je to dívka.
1930
01:56:24,728 --> 01:56:26,020
- Gratuluji.
- Oh, skvělé.
1931
01:56:26,188 --> 01:56:27,229
Děkuju.
1932
01:56:27,397 --> 01:56:28,981
BOB: Promiň, že jsem tě obtěžoval.
- Ano.
1933
01:56:29,149 --> 01:56:31,400
CARL: Dáš jí to nejlepší?
- Budu.
1934
01:56:34,863 --> 01:56:36,656
No, myslím, že Woodward je jen--
1935
01:56:36,823 --> 01:56:40,201
A jsem zvědavý na skutečnost
že FBI v celém svém vyšetřování...
1936
01:56:40,369 --> 01:56:44,413
...nikdy s nimi nemluvil ani se jich neptal
druhý nejmocnější muž prezidenta.
1937
01:56:44,581 --> 01:56:46,165
JOE [PO TELEFONU]:
Zdá se, že nerozumíte.
1938
01:56:46,333 --> 01:56:49,085
Ne, nic nedostaneš
o Haldemanovi ze mě.
1939
01:56:49,252 --> 01:56:51,087
CARL: Ale nepotřebujeme
abych něco věděl, Joe.
1940
01:56:51,254 --> 01:56:53,339
Zítra jdeme s příběhem
na FBI.
1941
01:56:53,507 --> 01:56:56,425
- Co to znamená?
- V tom příběhu založíme...
1942
01:56:56,593 --> 01:56:59,261
...o čem vy, hoši
zkazil celé vyšetřování.
1943
01:56:59,429 --> 01:57:00,888
Ach ne, tolik nám nechybělo.
1944
01:57:01,056 --> 01:57:03,307
Neznal jsi Haldemana
měl nad fondem kontrolu.
1945
01:57:03,475 --> 01:57:04,684
Vše je v našich souborech.
1946
01:57:04,851 --> 01:57:07,269
- Ne o Haldemanovi.
- Jo, Haldemane. John Haldeman.
1947
01:57:07,437 --> 01:57:10,690
Podívejte. Podívej, mám hodně práce. Musím jít.
Musím jít dát děti do postele.
1948
01:57:10,857 --> 01:57:12,191
[ODPOJENÍ LINKY]
1949
01:57:12,984 --> 01:57:15,986
Tam je to potvrzení.
1950
01:57:16,571 --> 01:57:19,281
Počkej chvíli, počkej chvíli.
Řekl John?
1951
01:57:19,616 --> 01:57:21,492
- Řekl Haldeman.
- Řekl John Haldeman.
1952
01:57:21,660 --> 01:57:24,286
Jaký je v tom rozdíl
kdyby řekl Izajáš nebo David?
1953
01:57:24,454 --> 01:57:25,705
Je jen jeden Haldeman.
1954
01:57:25,872 --> 01:57:29,125
BOB: No, Isaiah nebo David nejsou asistenti
k prezidentovi.
1955
01:57:29,459 --> 01:57:31,085
Nevím, pořád mi to připadá tenké.
1956
01:57:31,253 --> 01:57:34,130
- Proboha, kéž bych věděl, jestli to můžeme vytisknout.
HARRY: Počkej chvíli.
1957
01:57:34,297 --> 01:57:37,550
Nenutili jsme je dělat tyhle věci.
Jakmile to udělali, jsou to férová hra.
1958
01:57:37,718 --> 01:57:39,427
HOWARD:
Pojďme znovu na vaše zdroje.
1959
01:57:39,594 --> 01:57:42,805
BOB: Sloan to řekl velké porotě.
Odpověděl na vše, na co se ho ptali.
1960
01:57:42,973 --> 01:57:45,099
To znamená, že musí být
někde záznam.
1961
01:57:45,267 --> 01:57:48,227
CARL: Řekl hlavní porotě,
potvrzuje FBI. co ještě potřebuješ?
1962
01:57:48,395 --> 01:57:49,812
Náhodou miluji tuto zemi.
1963
01:57:49,980 --> 01:57:53,566
- Nejsme zanies, abychom to svrhli.
HOWARD: Netvrdili jste opak?
1964
01:57:53,734 --> 01:57:55,526
HARRY: Ne, ne, vůbec ne.
- Nemůžu tomu uvěřit.
1965
01:57:55,694 --> 01:57:56,777
Teď to drž. Drž to.
1966
01:57:56,945 --> 01:57:58,654
HARRY:
Jedno s druhým nemá nic společného.
1967
01:57:58,822 --> 01:58:00,364
Chystáme se obvinit Haldemana...
1968
01:58:00,532 --> 01:58:02,867
...druhý nejdůležitější muž
v této zemi...
1969
01:58:03,034 --> 01:58:05,745
...z vedení spiknutí
zevnitř Bílého domu.
1970
01:58:05,912 --> 01:58:07,496
Bylo by hezké, kdybychom měli pravdu.
1971
01:58:07,664 --> 01:58:09,874
HOWARD: Zkontroloval jsi své zdroje?
- Ježíši.
1972
01:58:10,041 --> 01:58:12,626
BEN: Bernsteine, jsi si jistý tím příběhem?
- Rozhodně.
1973
01:58:12,794 --> 01:58:14,920
BEN: Woodward?
- Jsem si jistý.
1974
01:58:15,088 --> 01:58:17,715
nejsem. Stále se zdá tenký.
1975
01:58:17,883 --> 01:58:18,966
Získejte jiný zdroj.
1976
01:58:19,134 --> 01:58:22,094
CARL: Kolik zatracených zdrojů
myslí si, že máme?
1977
01:58:25,891 --> 01:58:29,226
- Jsi si jistý, že to Deep Throat nepotvrdí?
BOB: Nepotvrdí, říkal jsem ti.
1978
01:58:29,394 --> 01:58:31,270
- Ten chlap ve spravedlnosti?
- Nemůžu mu zavolat.
1979
01:58:31,438 --> 01:58:33,689
- Je vedle velké poroty.
BOB: Nemáme na výběr.
1980
01:58:33,857 --> 01:58:35,149
Dvacet minut do uzávěrky.
1981
01:58:35,317 --> 01:58:37,735
ani nevím
jestli ho můžu dostat k telefonu.
1982
01:58:49,080 --> 01:58:51,081
[ZVONĚNÍ LINKY]
1983
01:58:53,502 --> 01:58:56,462
ŽENA: Kancelář doktora Kissingera.
- Zástupce generální kanceláře, prosím.
1984
01:58:58,256 --> 01:59:00,049
[ZVONĚNÍ LINKY]
1985
01:59:00,592 --> 01:59:04,094
- Víš, kdy ho očekáváš zpátky?
ŽENA: Myslím, že odešel na večer.
1986
01:59:04,262 --> 01:59:07,556
Pokud chcete zanechat zprávu,
mohl bys vydržet, prosím?
1987
01:59:07,724 --> 01:59:10,142
Ahoj, tady Carl.
Omlouvám se, že vás teď ruším.
1988
01:59:10,310 --> 01:59:13,896
Jdeme s příběhem Haldemana
byl pátým v kontrole nad fondem.
1989
01:59:14,064 --> 01:59:17,441
Máme tři potvrzení.
Pokud byste nám mohli pomoci, ocenil bych to.
1990
01:59:17,609 --> 01:59:19,401
MUŽ:
Neřeknu nic o Haldemanovi.
1991
01:59:19,569 --> 01:59:22,655
rozumím. Víme, že je to v rozporu se zákonem
abys něco řekl.
1992
01:59:22,823 --> 01:59:25,699
Kdybys nás mohl varovat, abychom se drželi příběhu,
ocenili bychom to.
1993
01:59:25,867 --> 01:59:28,244
Opravdu bych ti rád pomohl, ale nemůžu.
1994
01:59:28,411 --> 01:59:31,121
Podívej, budu počítat do 10, ano?
1995
01:59:31,289 --> 01:59:34,917
Pokud existuje nějaký důvod, měli bychom to držet
v příběhu zavěste, než se dostanu do 10.
1996
01:59:35,085 --> 01:59:38,671
Pokud je příběh v pořádku, budete v něm
telefon, až se dostanu do 10, dobře?
1997
01:59:38,839 --> 01:59:40,422
- Zavěsit, že?
- Správně.
1998
01:59:40,590 --> 01:59:41,632
- Máš to?
- Ano.
1999
01:59:41,800 --> 01:59:44,927
Jsme přímí? V pořádku.
Začnu počítat. Dobře?
2000
01:59:45,095 --> 01:59:46,178
- Jsme v pořádku?
- Ano.
2001
01:59:46,346 --> 01:59:47,388
Dobře, počítám.
2002
01:59:47,556 --> 01:59:51,183
Jeden, dva, tři...
2003
01:59:51,351 --> 01:59:55,396
...čtyři, pět, šest...
2004
01:59:55,564 --> 02:00:00,568
...sedm, osm, devět...
2005
02:00:00,735 --> 02:00:02,278
...10.
2006
02:00:03,238 --> 02:00:04,822
Máš to hned?
2007
02:00:04,990 --> 02:00:08,701
- Všechno v pořádku?
- Všechno je v pořádku.
2008
02:00:12,080 --> 02:00:13,789
Woodwarde!
2009
02:00:18,253 --> 02:00:19,962
Máme to.
2010
02:00:21,840 --> 02:00:23,173
- Potvrdil.
- Co se stalo?
2011
02:00:23,341 --> 02:00:26,051
Řekl jsem: "Pokud se dostanu do 10
a nezavěšuješ, je to pevné.“
2012
02:00:26,219 --> 02:00:27,303
- Potvrdil?
- Rozhodně.
2013
02:00:27,470 --> 02:00:29,179
Musíme to říct Bradlee.
2014
02:00:30,056 --> 02:00:33,183
MAN: The New York Times
měl na sobě tři sloupce.
2015
02:00:38,023 --> 02:00:41,525
BOB: Bernstein má jiný zdroj.
Muž z Justice potvrdil.
2016
02:00:41,985 --> 02:00:45,654
- Pokud existují pochybnosti, můžeme to spustit zítra.
- Příběh je solidní. Jsme si tím jisti.
2017
02:00:45,822 --> 02:00:48,240
Právě jsem s ním telefonoval.
Je to zlaté.
2018
02:00:50,076 --> 02:00:52,161
Dobře, jdeme na to.
2019
02:01:05,091 --> 02:01:07,092
Woodsteine!
2020
02:01:21,775 --> 02:01:24,026
- Víš, o co jde?
- Ne.
2021
02:01:25,028 --> 02:01:27,029
HLASATEL [V TV]:
Sloan, který rezignoval na funkci pokladníka kampaně...
2022
02:01:27,197 --> 02:01:28,572
...po vloupání do Watergate...
2023
02:01:28,740 --> 02:01:33,619
...dostavil se k výpovědi v obleku
o zveřejňování příspěvků na kampaň...
2024
02:01:33,787 --> 02:01:35,537
...a odmítl jmenovat Haldemana.
2025
02:01:35,747 --> 02:01:38,415
REPORTÉR 1: Mohl byste se vyjádřit?
na vaše svědectví před velkou porotou?
2026
02:01:38,583 --> 02:01:42,252
- Rád bych, aby na to odpověděl můj právník.
- Odpověď je jednoznačné ne.
2027
02:01:42,420 --> 02:01:45,547
Pan Sloan do toho nezapletl pana Haldemana
v tom svědectví vůbec.
2028
02:01:45,715 --> 02:01:48,509
REPORTÉR 2: Přiznal pan Sloan?
že to byl špionážní fond?
2029
02:01:48,677 --> 02:01:49,718
ADVOKÁT:
Ne, vůbec ne.
2030
02:01:49,886 --> 02:01:52,221
REPORTÉR 2: Zmínil se o použití finančních prostředků?
za špionážní činnost?
2031
02:01:52,389 --> 02:01:54,181
ADVOKÁT:
V žádném případě. Děkuji vám, pánové.
2032
02:01:54,349 --> 02:01:57,393
HLASATEL: Sloan rozšířil své popření
zahrnout jeho prohlášení pro FBI...
2033
02:01:57,560 --> 02:01:59,144
...a všem federálním úřadům.
2034
02:01:59,312 --> 02:02:00,646
Později v Bílém domě...
2035
02:02:00,814 --> 02:02:03,607
...tajemník zpravodajství Ronald Ziegler
provedl silný útok...
2036
02:02:03,775 --> 02:02:05,192
...na Washington Post.
2037
02:02:05,360 --> 02:02:07,569
ZIEGLER:
Proč se o to Pošta snaží?
2038
02:02:07,737 --> 02:02:09,405
Máš muže...
2039
02:02:09,572 --> 02:02:12,908
...kdo je redaktorem Washington Post
jménem Ben Bradlee.
2040
02:02:13,410 --> 02:02:18,455
Myslím, že každý, kdo měl poctivě posoudit
jaké jsou jeho politické názory...
2041
02:02:18,623 --> 02:02:22,418
...by, myslím,
dospět k závěru celkem rychle...
2042
02:02:22,585 --> 02:02:25,129
...že není příznivcem
prezidenta Nixona.
2043
02:02:25,588 --> 02:02:27,214
Respektuji svobodný tisk.
2044
02:02:27,382 --> 02:02:30,634
Nerespektuji typ žurnalistiky...
2045
02:02:30,802 --> 02:02:33,178
Otřepaná žurnalistika
to se cvičí...
2046
02:02:33,346 --> 02:02:34,555
...od Washington Post.
2047
02:02:34,723 --> 02:02:39,560
Jediné, co vím, je ten příběh
který běžel dnes ráno je nesprávný...
2048
02:02:39,728 --> 02:02:44,440
...a bylo to tak řečeno
jako nesprávné...
2049
02:02:44,607 --> 02:02:48,527
...nejen mnou, ale i jednotlivcem
jehož velká porota--
2050
02:02:48,695 --> 02:02:52,281
Tajné svědectví velké poroty
založili svůj příběh.
2051
02:02:52,449 --> 02:02:56,493
A ten jedinec to popřel
že kdy tak svědčil.
2052
02:02:56,828 --> 02:02:58,370
HLASATEL:
Sotva Ziegler skončil...
2053
02:02:58,538 --> 02:03:02,124
...než manažer prezidentovy kampaně,
Clark MacGregor se setkal s reportéry.
2054
02:03:02,292 --> 02:03:05,461
MacGREGOR:
Pomocí narážek, z doslechu třetí osoby...
2055
02:03:05,628 --> 02:03:09,089
...nepodložené poplatky,
anonymní zdroje...
2056
02:03:09,257 --> 02:03:11,258
...a obrovské děsivé titulky...
2057
02:03:11,426 --> 02:03:14,386
...pošta zlomyslně hledala
dát vzhled...
2058
02:03:14,554 --> 02:03:17,806
...přímého spojení mezi
Bílý dům a Watergate...
2059
02:03:17,974 --> 02:03:19,767
...poplatek, který pošta zná...
2060
02:03:19,934 --> 02:03:23,812
...a půl tuctu vyšetřování
zjistili, být nepravdivé.
2061
02:03:23,980 --> 02:03:27,691
Charakteristickým znakem kampaně Post
je pokrytectví...
2062
02:03:27,859 --> 02:03:32,321
...a jeho oslavovaný dvojí metr
je dnes viditelný pro všechny.
2063
02:03:32,489 --> 02:03:34,823
BOB: Co tím myslíš?
-Nemluvím o Haldemanovi.
2064
02:03:34,991 --> 02:03:36,200
CARL: Co se stalo?
- Nic.
2065
02:03:36,367 --> 02:03:37,493
Řekněte nám, co se pokazilo.
2066
02:03:37,660 --> 02:03:40,579
BOB: Neříkal jsi, že FBI má informace?
na Haldemana ve spisech?
2067
02:03:40,747 --> 02:03:43,874
Máme to v poznámkách od
rozhovor s vámi po telefonu.
2068
02:03:44,042 --> 02:03:46,502
Musíme si promluvit s vaším šéfem
pokud nemluvíš.
2069
02:03:46,669 --> 02:03:49,338
JOE: O čem to sakra mluvíš?
Všechno popírám.
2070
02:03:49,506 --> 02:03:52,674
Jen se to snažíme zjistit
kdybychom udělali nějaké chyby.
2071
02:03:52,842 --> 02:03:54,968
Pokud jsme udělali chybu,
odejdeme z příběhu.
2072
02:03:55,136 --> 02:03:56,470
CARL:
Jen nám řekněte, jestli se mýlíme.
2073
02:03:56,638 --> 02:03:59,306
Řekni nám, jestli jsme to podělali.
Řekněte nám, jestli je to špatně. Řekni nám...
2074
02:03:59,474 --> 02:04:00,849
Nemluvím o tom.
2075
02:04:01,017 --> 02:04:04,144
Nemluvím s vámi o Haldemanovi
nebo kdokoli jiný.
2076
02:04:04,312 --> 02:04:06,772
Není ani vidět, jak mluvím
jednomu z vás bastardů.
2077
02:04:06,940 --> 02:04:08,690
CARL: Čeho se bojíš?
Kdo se k tobě dostal?
2078
02:04:08,858 --> 02:04:10,609
BOB:
Jsme připraveni?
2079
02:04:11,402 --> 02:04:13,278
CARL: Jsme? Řekni nám to.
BOB: Jsme připraveni?
2080
02:04:13,446 --> 02:04:17,991
CARL: Řekni nám to, nic neřekneme.
- Seru na tebe. A do prdele.
2081
02:04:24,249 --> 02:04:26,083
BOB:
Upřímně Bohu, já to prostě nechápu.
2082
02:04:26,251 --> 02:04:28,210
CARL:
Je to v poznámkách.
2083
02:04:28,378 --> 02:04:32,005
„Jo, celou dobu jsme měli další hovor.
Mám další hovor. Musím jít."
2084
02:04:32,173 --> 02:04:34,842
"Myslel jsi Boba Haldemana?"
"Ano, Bob Haldeman."
2085
02:04:37,387 --> 02:04:39,054
CARL:
Ježíši, jaká byla naše chyba?
2086
02:04:40,056 --> 02:04:42,057
BOB:
Snad nedošlo k omylu.
2087
02:04:42,225 --> 02:04:46,395
CARL: Pak nás teprve chystají.
Pak to celé bylo nastavení.
2088
02:04:47,939 --> 02:04:49,815
A prostě nás pověsili.
2089
02:04:50,400 --> 02:04:53,402
HOWARD: Další udání.
Budu muset udělat prohlášení, Bene.
2090
02:04:53,570 --> 02:04:57,406
Jeden senátor právě přednesl projev
namluvil nás 57krát za 20 minut.
2091
02:04:57,574 --> 02:05:00,868
Věděl jsem, že máme nepřátele,
ale nevěděl jsem, že jsme tak populární.
2092
02:05:01,536 --> 02:05:03,829
Páni, podívej se na tohle.
2093
02:05:05,582 --> 02:05:08,041
Mé nepopírání.
2094
02:05:16,426 --> 02:05:18,260
Do prdele, pojďme stát při klukách.
2095
02:05:19,429 --> 02:05:21,972
HOWARD:
Dobře. Zahraniční?
2096
02:05:22,390 --> 02:05:24,308
Dobře, tady je náš titulek.
2097
02:05:24,475 --> 02:05:27,644
Informuje o tom Radio Hanoi
Dohoda mezi USA a Severním Vietnamem...
2098
02:05:27,812 --> 02:05:30,105
...pro urovnání vietnamské války.
2099
02:05:30,398 --> 02:05:31,440
[ZVONÍ TELEFON]
2100
02:05:31,608 --> 02:05:34,067
MUŽ [V RÁDIU]: Artie právě říkal,
za těch pár vteřin, co nám zbývají...
2101
02:05:34,235 --> 02:05:37,029
...jen říkám ten zvuk vibrata
co měla tehdy, má i teď.
2102
02:05:37,197 --> 02:05:38,238
[HUDBA PŘEHRÁVÁ V RÁDIU]
2103
02:05:38,406 --> 02:05:40,824
CARL: Woodwarde, co jsi zjistil?
co řekl?
2104
02:05:40,992 --> 02:05:43,035
- Kolik je hodin?
- Usnul jsi?
2105
02:05:43,203 --> 02:05:45,287
BOB:
Oh, sakra.
2106
02:06:08,394 --> 02:06:09,811
[BOB MLUVÍ NEZŘETELNĚ]
2107
02:07:09,038 --> 02:07:10,706
HLUBOKÝ HRK:
Tady.
2108
02:07:33,896 --> 02:07:36,732
- Nechal jsi Haldemana vyklouznout.
- Ano.
2109
02:07:36,899 --> 02:07:38,984
Dopadl jsi hůř
než nechat Haldemana vyklouznout.
2110
02:07:39,152 --> 02:07:43,030
Lidi ho litují.
Nemyslel jsem si, že je to možné.
2111
02:07:43,197 --> 02:07:44,906
V takovém spiknutí...
2112
02:07:45,074 --> 02:07:48,535
...budujete z vnějších okrajů
a jdete krok za krokem.
2113
02:07:48,703 --> 02:07:51,830
Pokud střílíte příliš vysoko a minete,
každý se cítí bezpečněji.
2114
02:07:52,707 --> 02:07:56,626
- Odsunuli jste vyšetřování o měsíce zpátky.
- Ano, to víme.
2115
02:07:56,794 --> 02:07:59,421
A pokud se mýlíme, rezignujeme.
2116
02:08:00,673 --> 02:08:02,090
Mýlili jsme se?
2117
02:08:04,594 --> 02:08:09,473
- To budeš muset zjistit, ne?
- Už mě nebaví tvoje hry na slepice.
2118
02:08:10,767 --> 02:08:12,768
Nechci narážky.
2119
02:08:12,935 --> 02:08:14,770
Potřebuji vědět, co víš ty.
2120
02:08:31,120 --> 02:08:33,955
Byla to Haldemanova operace.
2121
02:08:34,665 --> 02:08:38,710
Celý obchod řídil Haldeman,
peníze, všechno.
2122
02:08:38,878 --> 02:08:41,213
Dostat se k němu nebude snadné.
Byl izolován.
2123
02:08:41,381 --> 02:08:43,131
Budeš muset zjistit jak.
2124
02:08:47,095 --> 02:08:50,138
Mitchell začal dělat skryté věci
před kýmkoli jiným.
2125
02:08:50,306 --> 02:08:53,725
Seznam je delší
než si kdo dokáže představit.
2126
02:08:55,561 --> 02:09:00,607
Zahrnuje to celek
Americká zpravodajská komunita.
2127
02:09:01,025 --> 02:09:02,150
FBI...
2128
02:09:03,361 --> 02:09:05,487
...CIA, spravedlnost.
2129
02:09:05,655 --> 02:09:07,322
Je to neuvěřitelné.
2130
02:09:09,575 --> 02:09:11,660
Zastírání nemělo co dělat
s Watergate.
2131
02:09:11,828 --> 02:09:16,289
Bylo to hlavně
k ochraně tajných operací.
2132
02:09:17,125 --> 02:09:19,000
Vede všude.
2133
02:09:22,130 --> 02:09:25,215
Vytáhněte svůj notebook. Je toho víc.
2134
02:09:30,805 --> 02:09:33,557
Vaše životy jsou v ohrožení.
2135
02:09:34,392 --> 02:09:37,269
CARL:
Ahoj. Konečně mám Sloana k telefonu.
2136
02:09:49,157 --> 02:09:51,158
[HRANÍ KLASICKÉ HUDBY
PŘES REPRODUKTORY]
2137
02:10:57,058 --> 02:10:58,934
BEN:
Proč jsi mi to nemohl říct po telefonu?
2138
02:10:59,101 --> 02:11:00,936
- Telefony nejsou bezpečné.
- Nemůžu jim věřit.
2139
02:11:01,103 --> 02:11:02,812
- Pojďte dál.
BOB: Nemůžeme dovnitř, pane.
2140
02:11:02,980 --> 02:11:05,357
CARL: Říká Woodward
je tam elektronický dohled.
2141
02:11:22,625 --> 02:11:24,834
- Sledování? kdo to dělá?
- Už se to dělá.
2142
02:11:25,002 --> 02:11:26,711
- Životy lidí jsou v ohrožení.
BEN: Počkej.
2143
02:11:26,879 --> 02:11:29,464
- Možná i naši.
BEN: Co se stalo s tím zdrojem spravedlnosti?
2144
02:11:29,632 --> 02:11:31,508
Udělal jsem návod příliš složitý.
2145
02:11:31,676 --> 02:11:33,802
Myslel si, že jsem řekl "zavěsit"
Řekl jsem "vydrž."
2146
02:11:33,970 --> 02:11:35,804
- Ježíši Kriste.
BOB: Příběh je správný.
2147
02:11:35,972 --> 02:11:38,139
Haldeman byl pátý muž
ovládat ten fond.
2148
02:11:38,307 --> 02:11:40,809
- Sloan by to řekl velké porotě.
- Sloan chtěl.
2149
02:11:40,977 --> 02:11:42,978
BEN: Proč neudělal?
- Protože se nikdo neptal.
2150
02:11:43,896 --> 02:11:46,106
Zastírání nemělo co dělat
s vloupáním.
2151
02:11:46,274 --> 02:11:48,233
Bylo to na ochranu tajných operací...
2152
02:11:48,401 --> 02:11:50,819
...zahrnující celek
Americká zpravodajská komunita.
2153
02:11:50,987 --> 02:11:53,488
Řekl Deep Throat
že jsou v ohrožení životy lidí?
2154
02:11:53,656 --> 02:11:56,658
- Ano.
- Co ještě řekl?
2155
02:11:57,118 --> 02:11:59,536
Řekl, že všichni jsou zapojeni.
2156
02:12:06,586 --> 02:12:09,170
Výsledky znáte
nejnovějšího průzkumu Gallupova ústavu?
2157
02:12:09,338 --> 02:12:12,007
Polovina země nikdy ani neslyšela
slova "Watergate."
2158
02:12:12,174 --> 02:12:14,175
Nikomu to nevadí.
2159
02:12:16,470 --> 02:12:18,680
Jste asi dost unavení, že?
2160
02:12:19,473 --> 02:12:22,225
No, měl bys být. Jdi domů.
2161
02:12:22,393 --> 02:12:25,520
Dejte si příjemnou horkou koupel, odpočiňte si 15 minut...
2162
02:12:25,688 --> 02:12:28,356
...a pak vraťte své zadky do výstroje.
2163
02:12:28,524 --> 02:12:31,860
Jsme pod velkým tlakem, víte,
a ty jsi nás tam dal.
2164
02:12:33,696 --> 02:12:34,946
Na tomhle nic nejezdí...
2165
02:12:35,114 --> 02:12:38,116
...kromě prvního dodatku
ústavy...
2166
02:12:38,284 --> 02:12:42,245
...svoboda tisku,
a možná i budoucnost země.
2167
02:12:44,040 --> 02:12:46,207
Ne že by na něčem z toho záleželo...
2168
02:12:46,375 --> 02:12:50,003
...ale jestli se zase poserete,
Budu se zlobit.
2169
02:12:51,797 --> 02:12:53,381
Dobrou noc.
2170
02:13:10,441 --> 02:13:12,442
[KLÁVÁNÍ PSACÍHO PÍSMAČE]
2171
02:13:21,077 --> 02:13:22,243
HLASATEL [V TV]:
A teď, Američané...
2172
02:13:22,411 --> 02:13:27,874
...ctihodný hlavní soudce
bude skládat přísahu...
2173
02:13:28,042 --> 02:13:31,086
... prezidentovi
Spojených států amerických.
2174
02:13:31,253 --> 02:13:33,421
Pane hlavní soudce.
2175
02:13:33,589 --> 02:13:35,590
[POCHODOVÁ KAPELA HRAJE V TV]
2176
02:13:54,944 --> 02:13:59,030
HLAVNÍ SPRAVEDLNOST: Pane prezidente, jste připraven
složit ústavní přísahu?
2177
02:13:59,198 --> 02:14:03,451
Pokud položíte levou ruku
na Bibli a zvedni pravici...
2178
02:14:03,619 --> 02:14:05,203
...a prosím opakujte po mně:
2179
02:14:05,371 --> 02:14:08,498
Já, Richard Nixon, slavnostně přísahám...
2180
02:14:08,666 --> 02:14:10,875
NIXON:
Já, Richard Nixon, slavnostně přísahám...
2181
02:14:11,043 --> 02:14:15,797
HLAVNÍ SPRAVEDLNOST: --to věrně vykonám
úřad prezidenta Spojených států...
2182
02:14:15,965 --> 02:14:19,634
NIXON: --že věrně vykonám
úřad prezidenta Spojených států...
2183
02:14:19,802 --> 02:14:22,595
HLAVNÍ SPRAVEDLNOST:
--a budu, podle svých nejlepších schopností...
2184
02:14:22,763 --> 02:14:24,639
--a budu, podle svých nejlepších schopností...
2185
02:14:24,807 --> 02:14:26,641
HLAVNÍ SPRAVEDLNOST:
-- chránit, chránit a bránit...
2186
02:14:26,809 --> 02:14:29,144
...ústava Spojených států...
2187
02:14:29,311 --> 02:14:33,314
--zachovat a chránit a bránit
ústava Spojených států...
2188
02:14:33,482 --> 02:14:34,816
HLAVNÍ SPRAVEDLNOST
--tak mi pomoz Bože.
2189
02:14:34,984 --> 02:14:37,193
--tak mi pomoz Bože.
2190
02:14:37,737 --> 02:14:39,738
[HRAJE POCHODOVÁ KAPELA
"HAL TO NÁčelníku" v TV]
2191
02:14:41,782 --> 02:14:43,116
[STŘELKY V TV]
2192
02:14:54,044 --> 02:14:55,587
[V TV POKRAČUJÍ VÝstřely]
177344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.