Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,551 --> 00:01:15,134
本片改编自莫拉维亚的小说
Based on the novel by Alberto Moravia.
2
00:01:19,176 --> 00:01:21,884
由碧姬芭铎,米榭波可利
Featuring Brigitte Bardot and Michel Piccoli,
3
00:01:26,301 --> 00:01:28,801
杰克帕朗斯,乔治亚摩
Jack Palance and Giorgia Moll,
4
00:01:33,259 --> 00:01:34,926
以及佛烈兹朗参与演出
And Fritz Lang.
5
00:01:40,259 --> 00:01:42,801
哈维古塔担任摄影
Photography by Raoul Coutard.
6
00:01:46,176 --> 00:01:48,551
乔治德勒戌作曲
Music by Georges Delerue.
7
00:01:52,426 --> 00:01:55,384
威廉席贝负责收音
Sound by William Sivel.
8
00:01:58,384 --> 00:02:00,301
艾涅思吉摩负责剪接
Editing by Agnès Guillemot.
9
00:02:03,926 --> 00:02:05,634
菲利普度萨与卡洛拉斯堤卡
Produced by
10
00:02:05,634 --> 00:02:07,676
担任执行制作
Philippe Dussart and Carlo Lastricati.
11
00:02:10,176 --> 00:02:12,551
让·吕克·戈达尔执导
A film by Jean-Luc Godard.
12
00:02:16,051 --> 00:02:16,968
使用Scope镜头拍摄
Shot in Cinemascope
13
00:02:16,968 --> 00:02:19,759
裘安费勒城的GTC负责彩色冲印
and printed in colour by GTC Labs.
14
00:02:22,134 --> 00:02:24,884
乔治迪波尔卡与卡洛庞蒂制作
Produced by Georges de Beauregard
15
00:02:24,884 --> 00:02:27,634
罗马巴黎影业,康克迪亚影业
and Carlo Ponti for Rome-Paris Films,
16
00:02:27,634 --> 00:02:30,551
与夺冠电影公司出品
Films Concordia and Compagnia Cinematografia Champion.
17
00:02:39,134 --> 00:02:40,593
诚如安德烈巴赞所言
André Bazin said:
18
00:02:40,593 --> 00:02:42,509
电影依循着我们的视线
"Cinema shows us a world
19
00:02:42,509 --> 00:02:44,676
替代了与我们的欲望相连的世界
"that fits our desires."
20
00:02:47,259 --> 00:02:49,926
轻蔑,就是关于这个世界的故事
Contempt is the story of that world.
21
00:03:05,009 --> 00:03:06,676
我不知道
I don't know.
22
00:03:07,926 --> 00:03:10,051
我大概会去妈妈家
Maybe I'll go to Mum's.
23
00:03:10,551 --> 00:03:12,509
不过之后,我还不知道
I don't know what I'll do afterwards.
24
00:03:14,926 --> 00:03:16,676
你想就过来找我
Come pick me up if you want.
25
00:03:17,801 --> 00:03:21,759
四点,在电影片厂
At 4 o'clock. At Cinecittà.
26
00:03:24,509 --> 00:03:27,301
我必须和那个美国佬谈谈
I have to talk to that American.
27
00:03:29,551 --> 00:03:31,301
或许吧
Maybe I will.
28
00:03:35,384 --> 00:03:37,676
你从镜子里看得到我的脚吗?
See my feet in the mirror?
29
00:03:38,801 --> 00:03:39,884
可以
Yes.
30
00:03:42,176 --> 00:03:43,968
你觉得它们好看吗?
Think they're pretty?
31
00:03:43,968 --> 00:03:46,426
好看,非常美
Very.
32
00:03:48,176 --> 00:03:51,259
那你喜欢我的踝骨吗?
You like my ankles?
33
00:03:52,551 --> 00:03:53,551
喜欢
Yes.
34
00:03:56,009 --> 00:03:58,426
你也喜欢我的膝盖?
And my knees, too?
35
00:04:00,426 --> 00:04:03,926
是的,我很喜欢你的膝盖
Yes. I really like your knees.
36
00:04:06,926 --> 00:04:08,884
我的大腿呢?
And my thighs?
37
00:04:11,134 --> 00:04:12,551
也喜欢
And your thighs.
38
00:04:18,051 --> 00:04:20,551
镜子里可以看得到我的背吗?
Do you see my bottom in the mirror?
39
00:04:23,426 --> 00:04:24,676
可以
Yes.
40
00:04:28,176 --> 00:04:30,509
你觉得我的臀部美吗?
Do you think I have nice buttocks?
41
00:04:32,801 --> 00:04:35,759
美,很美……
Yes. Very...
42
00:04:38,176 --> 00:04:40,884
你想要我跪起来吗? -不用……
- Shall I get on my knees? - No...
43
00:04:43,926 --> 00:04:45,176
还好
No need to.
44
00:04:45,801 --> 00:04:49,134
我的胸部,你也喜欢吗?
And my breasts. You like them?
45
00:04:49,926 --> 00:04:52,509
喜欢,非常喜欢
Yes, tremendously.
46
00:04:54,009 --> 00:04:56,926
轻一点,保罗,别这么用力
Gently, Paul. Not so hard.
47
00:04:59,509 --> 00:05:01,259
对不起……
Sorry...
48
00:05:02,801 --> 00:05:09,551
你比较喜欢我的乳房还是我的乳头?
Which do you like better, my breasts or my nipples?
49
00:05:12,801 --> 00:05:16,426
我不知道,都一样吧
I don't know. Both equally.
50
00:05:18,759 --> 00:05:22,426
我的肩膀,你喜欢吗?
And do you like my shoulders?
51
00:05:23,426 --> 00:05:24,426
喜欢
Yes.
52
00:05:25,176 --> 00:05:27,926
我觉得它不够圆润
I don't think they're round enough.
53
00:05:28,426 --> 00:05:30,009
我不觉得……
I do...
54
00:05:33,176 --> 00:05:35,551
我的手臂呢?
And my arms?
55
00:05:37,926 --> 00:05:39,051
喜欢
Yes.
56
00:05:43,926 --> 00:05:45,801
我的脸?
And my face?
57
00:05:48,801 --> 00:05:50,176
也喜欢
And your face.
58
00:05:50,759 --> 00:05:54,509
全部?我的嘴,我的眼
All of it? My mouth, my eyes,
59
00:05:54,509 --> 00:05:56,551
我的鼻子,我的耳朵?
my nose, my ears?
60
00:05:57,051 --> 00:05:58,509
对的,全部
Yes, everything.
61
00:06:00,801 --> 00:06:03,176
所以你彻底地爱我?
Then you love me totally.
62
00:06:04,551 --> 00:06:05,551
是的
I love you totally,
63
00:06:07,176 --> 00:06:11,051
我彻底地,温柔地,悲剧般地爱你
tenderly, tragically.
64
00:06:12,634 --> 00:06:14,551
我也是,保罗
So do I, Paul.
65
00:06:19,176 --> 00:06:21,259
早安,你还好吗? -很好,谢谢
- Hi. How are you? - Fine, thanks.
66
00:06:21,259 --> 00:06:22,218
告诉我,发生什么事了
Tell me, what's going on?
67
00:06:22,218 --> 00:06:23,968
人都到哪里去了,这里都空的
Where is everybody? The place is empty!
68
00:06:23,968 --> 00:06:26,551
杰瑞几乎将大家都遣散了
Jerry fired nearly everybody.
69
00:06:26,801 --> 00:06:28,634
意大利电影圈的状况不太好
Italian cinema is in trouble.
70
00:06:28,634 --> 00:06:31,676
那他在哪呢? -他在那……
- Where is he? - Over there...
71
00:06:32,509 --> 00:06:33,676
哪里?
Over there.
72
00:06:36,051 --> 00:06:37,426
杰瑞?
Jerry?
73
00:06:41,051 --> 00:06:42,301
杰瑞
Jerry.
74
00:06:49,009 --> 00:06:50,551
杰瑞?
Jerry?
75
00:06:54,884 --> 00:06:56,301
杰瑞?
Jerry?
76
00:07:13,426 --> 00:07:15,551
昨天这里都还有国王们
Only yesterday there were kings here.
77
00:07:22,176 --> 00:07:24,551
几个公主,几个情人……
Princesses, lovers...
78
00:07:28,176 --> 00:07:30,176
各种人类的情感
All human emotions.
79
00:07:37,301 --> 00:07:39,176
昨天他卖了这块地
Yesterday he sold everything.
80
00:07:44,134 --> 00:07:45,926
他们要盖一座商店
They're going to build a supermarket.
81
00:07:49,176 --> 00:07:50,884
这是电影院的末日
It's the end of cinema.
82
00:07:52,551 --> 00:07:54,634
我认为电影院将永远存在
I don't think cinema will ever die.
83
00:08:00,759 --> 00:08:03,759
他说您写了《托托对抗海格力斯》
He says you wrote Toto against Hercules.
84
00:08:03,759 --> 00:08:05,801
是的 -在纽约相当卖座
- Yes. - It is doing well in New York.
85
00:08:05,801 --> 00:08:06,884
是的,还可以
Not bad.
86
00:08:13,426 --> 00:08:17,259
您别谦虚了,必须要骄傲才能拍电影
Don't be modest, You need pride to make good films.
87
00:08:19,134 --> 00:08:20,593
您知道《奥德赛》?
Do you know The Odyssey?
88
00:08:20,593 --> 00:08:22,426
是您找佛烈兹朗拍摄的作品吗?
Your film with Fritz Lang?
89
00:08:27,509 --> 00:08:30,801
他很不顺 -为什么会找上他?
- It's not working out. - Why did you hire Lang?
90
00:08:37,884 --> 00:08:40,884
因为奥德赛需要一位德国导演
The Odyssey needs a German director
91
00:08:40,884 --> 00:08:43,259
是一个德国人发现故事里的城市
because a German discovered Troy.
92
00:08:44,259 --> 00:08:45,926
那我应该要做什么?
What should I do?
93
00:09:01,426 --> 00:09:04,008
他需要在奥德赛加入些新的场景
He needs new scenes for The Odyssey,
94
00:09:04,008 --> 00:09:05,508
但不只要有更多的性爱……
not only more sex, but more...
95
00:09:05,508 --> 00:09:07,926
还要更多的……?
More what...?
96
00:09:07,926 --> 00:09:10,676
制片果然都一样,不知道要什么
Like all producers, he doesn't know what he wants.
97
00:09:23,176 --> 00:09:25,134
知道我们所不知道的
To know that one doesn't know
98
00:09:25,134 --> 00:09:26,884
是一种优越心灵的禀赋
is the gift of a superior spirit.
99
00:09:30,676 --> 00:09:34,426
不知道而自以为知道,是一种错误
Not to know and think that one knows is a mistake.
100
00:09:38,759 --> 00:09:42,301
知道这是错误,才让人不陷落其中
To know it is a mistake keeps one from making it.
101
00:09:44,509 --> 00:09:46,926
我不认为朗会接受
I don't think Lang will accept.
102
00:09:48,551 --> 00:09:50,176
这是我的钱
This is my money.
103
00:09:51,051 --> 00:09:53,009
33年的时候,吉柏曾建议由朗……
In '33, Goebbels asked Lang...
104
00:09:53,009 --> 00:09:54,384
来领导德国电影
to head the German film industry.
105
00:09:54,384 --> 00:09:57,259
但在同一个夜晚朗从边境离开了
But that same night Lang crossed the border and left.
106
00:10:10,176 --> 00:10:11,843
现在不是33年
This is not '33 and Mr. Prokosch
107
00:10:11,843 --> 00:10:15,134
而且波科西先生知道你会接这个工作
knows you'll do the job.
108
00:10:15,134 --> 00:10:16,301
为什么?
Why?
109
00:10:20,884 --> 00:10:25,468
他待会在播放影片的时候跟你说
He'll tell you during the projection. This way.
110
00:10:25,468 --> 00:10:27,051
来,从那里走
Come this way.
111
00:10:58,176 --> 00:10:59,884
好,为什么呢……?
So... why?
112
00:11:05,634 --> 00:11:09,509
因为你需要钱 -他怎么知道?
- Because you need money. - How does he know?
113
00:11:19,426 --> 00:11:22,426
有人和他说你有一位非常美丽的太太
He was told you have a very beautiful wife.
114
00:11:34,426 --> 00:11:37,176
今天在看什么了不起的东西?
What great stuff are we seeing today?
115
00:11:41,051 --> 00:11:44,676
每个影像都应该有批判的观点
Each film should have a definite point of view.
116
00:11:52,426 --> 00:11:55,551
这里,有着古希腊恒久的问题
It's the eternal problem of the ancient Greeks.
117
00:11:55,676 --> 00:11:57,926
我不知道你能不能了解,杰瑞
I don't know if you can understand, Jerry.
118
00:11:57,926 --> 00:12:00,051
我希望你可以
I certainly hope you can.
119
00:12:06,051 --> 00:12:09,884
这是与上帝的抗争,尤里西斯之战
It's a fight against the gods. The fight of Ulysses.
120
00:13:06,009 --> 00:13:07,759
那位是米奈尔福,对吗?
This is Minerva, isn't it?
121
00:13:10,176 --> 00:13:12,426
她是尤里西斯的守护者
She's Ulysses' protector.
122
00:13:15,634 --> 00:13:18,551
那是尼普顿,奥德赛的精神敌人
And that's Neptune, his mortal enemy.
123
00:13:37,426 --> 00:13:40,301
第二本 -放第二本
- Second book. - Put in the second book.
124
00:13:40,509 --> 00:13:41,634
启动摄影机
Start the camera.
125
00:13:49,051 --> 00:13:51,676
老天……
Oh, gods...
126
00:13:56,051 --> 00:13:57,634
我爱这些神
I love these gods.
127
00:13:58,551 --> 00:14:00,801
非常爱他们
I love them very much.
128
00:14:06,551 --> 00:14:09,134
我完全明白他们的感受
He knows how they feel.
129
00:14:12,009 --> 00:14:13,634
完全明白
Exactly.
130
00:14:15,426 --> 00:14:17,384
杰瑞,别忘了
Jerry, don't forget.
131
00:14:17,384 --> 00:14:20,134
不是神创造了人
The gods did not create man.
132
00:14:20,134 --> 00:14:23,426
是人创造了神
Man created the gods.
133
00:14:25,551 --> 00:14:27,801
看,荷马
Look, that's Homer.
134
00:14:28,176 --> 00:14:31,509
这个可怜的失明诗人是真的存在
The gods did not create man,
135
00:14:31,509 --> 00:14:34,009
或者只是奥德赛故事里一个角色
man created gods.
136
00:14:34,009 --> 00:14:35,551
就像圣经故事一样?
Like the story in the Bible?
137
00:14:41,551 --> 00:14:42,759
法兰洁斯卡,这是什么?
Francesca, what is that?
138
00:14:42,759 --> 00:14:46,051
是只美人鱼,杰瑞 -好
- It is a mermaid, Jerry. - Good.
139
00:14:52,426 --> 00:14:53,884
或许你和我都觉得很棒
Maybe you and I think it is wonderful.
140
00:14:53,884 --> 00:14:57,051
可是你认为观众会明白吗?
But do you think the audience will understand?
141
00:15:12,176 --> 00:15:14,134
这是谁? -潘妮洛普
- Who's that? - Penelope.
142
00:15:16,926 --> 00:15:19,301
我对奥德赛有个理论
I have a theory about The Odyssey.
143
00:15:20,384 --> 00:15:23,426
我认为潘妮洛普不忠
I think Penelope has been unfaithful.
144
00:15:31,134 --> 00:15:33,801
「我的兄弟们」
My brothers,
145
00:15:34,551 --> 00:15:37,093
「你们战胜了数不清的险境」
you who have overcome countless dangers
146
00:15:37,093 --> 00:15:39,551
「走到了西方的边界」
and reached the edge of the West,
147
00:15:40,759 --> 00:15:47,759
「千万不要放弃那亲身体验」
do not deny yourselves that final experience
148
00:15:48,259 --> 00:15:53,134
「别在跟随着太阳时」
O my brothers, who braved 100,000 perils to reach the West,
149
00:15:53,426 --> 00:15:55,551
「去探索这无人的世界」
don't refuse to know, by following the sun, the uninhabited world.
150
00:16:01,634 --> 00:16:03,718
「你们必须思考你们的起源」
"Consider your origin.
151
00:16:03,718 --> 00:16:06,884
「你们并非生来像禽兽般活着,一事无成」
You were not born to live as brutes,
152
00:16:06,884 --> 00:16:09,759
「而是要追求知识与真理」
but to pursue virtue and knowledge."
153
00:16:10,384 --> 00:16:12,176
谢谢 -不客气,先生
- Thank you. - You are welcome, sir.
154
00:16:12,509 --> 00:16:15,509
您知道这段话吗? -知道,很有名
- Do you know this passage? - Yes, it is very famous.
155
00:16:15,509 --> 00:16:17,176
但丁写的 -是的
- Dante. - Yes.
156
00:16:19,301 --> 00:16:22,009
「夜早已凝望着星辰」
"Night then looked all the stars.
157
00:16:32,176 --> 00:16:36,051
「所有发生的事也不再有」
"Our joy soon turned to tears
158
00:16:38,926 --> 00:16:41,426
「而我们的喜乐化为泪珠」
"until the sea closed in on us."
159
00:16:42,134 --> 00:16:45,301
「直到海洋将我们包围」
until the sea closes over us.
160
00:17:02,426 --> 00:17:04,176
来拍接续镜头
Let us shoot the matching shot.
161
00:17:04,426 --> 00:17:08,176
拍接续镜头
The matching shot.
162
00:17:45,176 --> 00:17:47,259
我还没自我介绍,保罗亚法……
I'm Paul Javal. Mr. Prokosch...
163
00:17:47,259 --> 00:17:49,676
波科西先生或许和您提过 -我很清楚
- Mr. Prokosch may have mentioned me. - I know.
164
00:17:50,926 --> 00:17:53,842
真是太好了,我非常喜欢电影
It looks swell. I really like Cinemascope.
165
00:17:53,842 --> 00:17:56,093
这不是献给人类的
It wasn't made for people
166
00:17:56,093 --> 00:17:59,676
而是赐予蛇或者死亡的
but for snakes and funerals.
167
00:18:03,301 --> 00:18:05,801
和天上那莫名其妙的事还真像
That is what it looks like, all that strange stuff up there.
168
00:18:09,301 --> 00:18:12,426
你想再重写一次吗,杰瑞?
Would you like to rewrite it, Jerry?
169
00:18:12,926 --> 00:18:14,676
佛烈兹,你欺骗了我
Fritz, you cheated me.
170
00:18:14,801 --> 00:18:17,634
这根本不在剧本里 -有
- That is not in the script. - It is.
171
00:18:19,009 --> 00:18:20,134
不
No.
172
00:18:21,759 --> 00:18:23,301
去拿剧本来,法兰洁斯卡
Bring the script, Francesca.
173
00:18:23,301 --> 00:18:25,259
发生了什么事?
What's going on?
174
00:18:25,259 --> 00:18:27,176
他们为了剧本在吵架吗?
Are they arguing about the script?
175
00:18:44,384 --> 00:18:46,134
的确在剧本里
It is in the script.
176
00:18:46,426 --> 00:18:48,509
但不是在萤幕上看到的
But it is not what we see on the screen.
177
00:18:48,509 --> 00:18:51,676
因为剧本是写下的文字
Because the script is written words.
178
00:18:52,801 --> 00:18:55,051
而萤幕上的是影像
And on the screen, it is pictures.
179
00:18:56,301 --> 00:18:58,009
这就是所谓的电影
He says it's not the same
180
00:18:58,009 --> 00:19:01,676
喔,他说拍摄和书写是不一样的
on screen as on paper.
181
00:19:06,759 --> 00:19:08,051
杰瑞!
Jerry!
182
00:19:10,634 --> 00:19:14,926
总算我有那种希腊文化的体悟了
At last I have that feeling for Greek culture.
183
00:19:16,634 --> 00:19:18,884
我和我太太有约,我得去看她到了没
I'll just see if my wife's arrived.
184
00:19:18,884 --> 00:19:20,551
别走
Do not go.
185
00:19:25,134 --> 00:19:26,384
当我听到文化这个字的时候
When I hear the word culture,
186
00:19:26,384 --> 00:19:28,759
我就会拿出我的支票簿,过来
I reach for my checkbook. Come here.
187
00:19:29,301 --> 00:19:33,259
几年前,在那段恐怖的时光
Some years ago, in those horrible days,
188
00:19:33,926 --> 00:19:37,468
希特勒份子不说支票簿……
...the Nazis used to say "revolver"
189
00:19:37,468 --> 00:19:39,676
而说左轮手枪
instead of "cheque book".
190
00:19:57,551 --> 00:20:01,551
您愿意接受这份工作吗?愿不愿意?
Are you going to accept the job? Yes or no?
191
00:20:19,051 --> 00:20:20,759
我忘了!
I forgot something!
192
00:20:36,676 --> 00:20:39,009
「对于人来说,在必要的时候」
"But Man, when he must, can stand
193
00:20:39,009 --> 00:20:42,301
「可以独自在上帝前无惧地忍受」
fearless and alone before God.
194
00:20:42,551 --> 00:20:44,884
「他的天真保护着他」
His candour is his shield.
195
00:20:44,884 --> 00:20:48,009
「不需要武器也不需要耍心眼」
He needs neither arms nor wiles
196
00:20:48,009 --> 00:20:51,384
「直到上帝的缺席给予帮助」
until such time as God's absence helps him."
197
00:20:51,384 --> 00:20:53,093
非常好 -这是荷尔德林说的
- Very good. - That is Hölderlin,
198
00:20:53,093 --> 00:20:54,218
对不对,朗先生?
isn't it, Mr. Lang?
199
00:20:54,218 --> 00:20:57,509
对的,诗人的天职
Yes. The Poet's Vocation.
200
00:20:58,634 --> 00:21:00,009
而最后一句话相当地隐晦
The final line is obscure.
201
00:21:00,009 --> 00:21:02,301
荷尔德林原先写的是……
Hölderlin originally wrote...
202
00:21:06,759 --> 00:21:09,176
「直到上帝不再缺席」
"So long as God is not absent."
203
00:21:10,426 --> 00:21:11,884
再来,他说……
And then he says...
204
00:21:15,176 --> 00:21:17,634
「直到上帝走向我们」
"So long as God is close to us."
205
00:21:17,634 --> 00:21:19,343
是的,您瞧
The way the last lines are written,
206
00:21:19,343 --> 00:21:24,926
当您提到最后几句话
when you've read the other two,
207
00:21:26,051 --> 00:21:29,426
您用的版本不再是上帝的临现
is no longer about God's presence.
208
00:21:29,426 --> 00:21:32,551
而上帝的缺席却保护了人类
It's God's absence that reassures Man.
209
00:21:33,051 --> 00:21:36,551
这或许很奇怪,但的确如此
Strange, but true.
210
00:21:38,301 --> 00:21:40,884
意大利文怎么说奇怪?
How do you say "strange" in Italian?
211
00:21:40,884 --> 00:21:43,093
奇怪-奇怪
- Strange. - Strange.
212
00:21:43,093 --> 00:21:44,301
你先请-谢谢
- After you. - Thank you.
213
00:21:47,551 --> 00:21:48,926
请-谢谢
- Please. - Thank you.
214
00:21:51,926 --> 00:21:57,009
法兰洁斯卡小姐……
Miss Francesca...
215
00:21:57,426 --> 00:21:59,176
我五分钟后回来
I'll be back in five minutes.
216
00:22:22,551 --> 00:22:23,634
保罗
Paul.
217
00:22:34,926 --> 00:22:37,134
这是波科西先生
Meet Mr. Prokosch.
218
00:22:37,509 --> 00:22:39,134
让我为你介绍我的太太,卡蜜儿
Camille, my wife.
219
00:22:39,384 --> 00:22:40,676
你好
Hello.
220
00:22:47,259 --> 00:22:49,218
为您介绍我的太太,卡蜜儿
My wife, Camille.
221
00:22:49,218 --> 00:22:50,259
很高兴见到您,夫人
How do you do, madam?
222
00:22:50,259 --> 00:22:52,759
佛烈兹朗-先生您好
- Fritz Lang. - Hello.
223
00:22:53,259 --> 00:22:54,634
我们上星期五晚上看的西部片
He's the one who did
224
00:22:54,634 --> 00:22:56,509
就是他和马莲娜迪特里茜合拍的
that western with Dietrich.
225
00:22:56,509 --> 00:22:58,218
那真是部很棒的片
It was terrific!
226
00:22:58,218 --> 00:22:59,884
我更喜欢另一部《M》
I prefer M.
227
00:22:59,884 --> 00:23:00,968
《诅咒》吗?-是的
- M? - Yes.
228
00:23:00,968 --> 00:23:03,009
我们曾经在电视上看过
We just saw it on TV.
229
00:23:03,009 --> 00:23:04,259
我很喜欢这部片
I really liked it.
230
00:23:04,259 --> 00:23:06,926
谢谢,您真是讨人喜欢
Thank you. That's kind of you.
231
00:23:07,551 --> 00:23:09,759
但是在……-法兰洁斯卡
- But in... - Francesca.
232
00:23:09,759 --> 00:23:12,634
梅尔费雷压着摆杆的那段真精彩
when Ferrer leans on the scales.
233
00:23:12,634 --> 00:23:16,509
谢谢,当我拍完奥德赛之后……
Thank you. When I finish The Odyssey...
234
00:23:20,134 --> 00:23:22,718
波科西先生邀请您到他家喝酒
Mr. Prokosch is inviting you
235
00:23:22,718 --> 00:23:24,134
好不好?
for a drink.
236
00:23:24,551 --> 00:23:26,009
我不知道
I don't know.
237
00:23:30,301 --> 00:23:32,426
他说你非常清楚
He says you know perfectly.
238
00:23:33,426 --> 00:23:34,301
我?
Me?
239
00:23:37,384 --> 00:23:38,759
保罗 -不好意思
- Paul. - Excuse me.
240
00:23:38,759 --> 00:23:40,676
好,我可以随便喝一杯什么的
Yes, I could have a drink.
241
00:23:41,301 --> 00:23:42,509
别算我的份……
Count me out...
242
00:23:42,509 --> 00:23:46,051
好莱坞一位制片曾经这么说过
as a Hollywood producer once said.
243
00:23:47,051 --> 00:23:48,759
再见,电话联络 -再见
- Goodbye, I'll phone you. - Goodbye.
244
00:23:48,759 --> 00:23:49,884
夫人
Madam.
245
00:23:50,051 --> 00:23:51,176
好的
All right.
246
00:23:57,051 --> 00:23:59,009
悉听尊便,你要的话就走吧
We'll go if you want.
247
00:24:02,676 --> 00:24:04,426
夫人请坐
Sit down, madam.
248
00:24:07,384 --> 00:24:09,009
您坐这会不舒服……-好的好的
- You will not be comfortable here... - All right, all right.
249
00:24:09,009 --> 00:24:10,551
你们先走,我再和你们会合
You go ahead. I will join you.
250
00:24:11,676 --> 00:24:13,259
波科西先生再回过头来接你……
Mr. Prokosch will come back for you...
251
00:24:13,259 --> 00:24:14,884
没关系,走吧,我去坐出租车
No, it is fine. Go. I will take a taxi.
252
00:24:14,884 --> 00:24:16,509
听我说,让他把车开在前面
Let him go on ahead.
253
00:24:16,509 --> 00:24:18,384
然后我们一起坐出租车比较简单
We can both take a cab.
254
00:24:19,176 --> 00:24:20,676
你们决定
Make up your mind.
255
00:24:21,301 --> 00:24:22,551
就这样
That is all.
256
00:24:23,176 --> 00:24:25,759
你去吧,快去吧,我马上和你们会合
Go on, go. I will join you right away.
257
00:24:44,676 --> 00:24:46,134
保罗 -卡蜜儿!
- Paul. - Camille!
258
00:24:49,926 --> 00:24:51,051
卡蜜儿……
Camille...
259
00:25:00,884 --> 00:25:02,759
再见 -再见
- Good-bye. - Good-bye.
260
00:25:07,051 --> 00:25:08,926
地址是什么?
What's the address?
261
00:25:44,259 --> 00:25:45,884
哈罗,保罗
Hello, Paul.
262
00:25:50,426 --> 00:25:52,301
我帮你拿杯饮料
I will get you a drink.
263
00:26:07,551 --> 00:26:08,301
我们在等你
We were waiting for you.
264
00:26:08,301 --> 00:26:10,551
我们以为你不会过来了
We thought you were not coming.
265
00:26:14,176 --> 00:26:16,051
发生了什么事,保罗?
What happened, Paul?
266
00:26:19,301 --> 00:26:20,551
他说什么?
What did he say?
267
00:26:21,301 --> 00:26:23,384
我的英文不比你好多少
My English is as bad as yours.
268
00:26:28,634 --> 00:26:33,176
我们都来了半个小时,你在搞什么?
We've been waiting half an hour. What kept you?
269
00:26:44,176 --> 00:26:46,384
没什么,出了个意外,就这样……
Nothing. I had an accident...
270
00:26:47,176 --> 00:26:50,718
原本的出租车刚好在一个角落……
I was in the cab, and at the corner of the street...
271
00:26:50,718 --> 00:26:54,301
在路上的一个角落……
Two cars, you know...
272
00:26:54,509 --> 00:26:57,468
碰!两辆车,你知道的……
Bang! Two cars, you know...
273
00:26:57,468 --> 00:27:00,968
车门整个撞烂散掉
Then the two drivers
274
00:27:00,968 --> 00:27:04,801
两个司机开始互相辱骂
started shouting at each other.
275
00:27:05,634 --> 00:27:09,384
我只好再找台出租车,所以才……
I needed another cab. That's why...
276
00:27:09,384 --> 00:27:11,176
才怎样?
That's why, what?
277
00:27:13,176 --> 00:27:15,551
怎样?因为这样我才迟到
What? Why I'm late.
278
00:27:15,884 --> 00:27:18,884
我不知道走了多久……
I had to walk God knows how long...
279
00:27:18,884 --> 00:27:20,968
走到威尼斯广场上的天使城堡
From Saint-Ange to Piazza Venezia
280
00:27:20,968 --> 00:27:22,926
我才终于找到一台出租车……
until I finally found a taxi...
281
00:27:27,551 --> 00:27:29,176
花了很长时间
Yeah, it took ages.
282
00:27:37,301 --> 00:27:39,009
其实我不在乎你的故事
Anyway, I don't give a damn.
283
00:27:39,384 --> 00:27:41,509
你这个故事我没兴趣
I'm not interested in your story.
284
00:27:46,259 --> 00:27:48,551
真的,我整整走了二十分钟
It took me 20 minutes.
285
00:27:52,801 --> 00:27:55,926
你不相信我-待会再说
- You don't believe me. - We'll discuss it later.
286
00:27:57,801 --> 00:27:59,426
我要去绕绕
I'm going for a walk.
287
00:28:29,426 --> 00:28:30,801
法兰洁斯卡
Francesca.
288
00:28:39,426 --> 00:28:43,259
波科西先生请您明早来一趟签约
Come tomorrow to sign the contract.
289
00:28:43,259 --> 00:28:44,301
好
All right.
290
00:28:46,884 --> 00:28:47,426
先和我说你怎么了,卡蜜儿?
First tell me what's wrong, Camille.
291
00:28:47,426 --> 00:28:49,009
为什么你一句话都不说?
Why don't you say anything?
292
00:29:16,676 --> 00:29:19,426
杰瑞,伦敦的电话
Jerry, a call from London.
293
00:29:30,384 --> 00:29:32,259
杰瑞,伦敦!
Jerry, London!
294
00:29:35,301 --> 00:29:38,759
星期五在卡布里拍摄,您一起来吗?
Friday we shoot in Capri. Come with us.
295
00:29:40,051 --> 00:29:41,801
和你说话的时候请你回答
Answer her.
296
00:29:42,551 --> 00:29:44,051
为什么你一句话都不说?
Why don't you speak?
297
00:29:47,301 --> 00:29:49,634
我不在的时候你们做了什么?
What were you doing before I arrived?
298
00:29:49,801 --> 00:29:51,551
没什么特别的
Nothing special.
299
00:29:51,926 --> 00:29:53,634
他向你求好献殷勤吗?
Why? Did he come on to you?
300
00:29:56,801 --> 00:29:59,509
你为什么这样问? -没为什么
- Why ask me that? - Just because.
301
00:30:06,926 --> 00:30:08,634
我先去洗手
I should wash my hands.
302
00:30:17,259 --> 00:30:20,176
哪里可以洗手? -楼上右手边
- Where can I wash? - Upstairs, on the right.
303
00:30:28,259 --> 00:30:30,926
怎么了?你看起来不太好
What's the matter? You look down.
304
00:30:31,301 --> 00:30:32,301
没事
Nothing.
305
00:30:33,009 --> 00:30:33,926
是吗?
Really?
306
00:30:35,009 --> 00:30:37,676
你哭了? -没有
- Have you been crying? - No.
307
00:30:39,926 --> 00:30:41,759
你老板很严格
Your boss is a hard man.
308
00:30:42,384 --> 00:30:44,301
对吧? -是的
- He is, isn't he? - Yes.
309
00:30:47,384 --> 00:30:49,301
你们认识很久了吗?
Known him long?
310
00:30:53,926 --> 00:30:56,051
他在做电影之前做的是什么?
What did he do before movies?
311
00:30:57,259 --> 00:30:59,634
我不太想谈这些
I don't want to talk about it.
312
00:31:00,509 --> 00:31:02,259
我只是随便聊聊
I was just asking.
313
00:31:04,759 --> 00:31:07,926
看起来这么可爱又忧伤真是傻
It's stupid to be so sweet and so sad.
314
00:31:08,426 --> 00:31:10,801
你不能讲点有趣的事?
Haven't you anything more amusing to say?
315
00:31:12,676 --> 00:31:14,051
有趣?
More amusing?
316
00:31:17,176 --> 00:31:18,801
有个故事
A funny story.
317
00:31:21,051 --> 00:31:22,301
哪一个故事呢?
Which one shall I tell?
318
00:31:25,759 --> 00:31:30,176
对了,克里希那和他徒弟的故事
I know, the one about Sri Ramakrishna and his disciple.
319
00:31:35,801 --> 00:31:39,926
罗摩克里希那是一位印度的智者
Ramakrishna was a Hindu sage.
320
00:31:40,634 --> 00:31:42,801
他曾经有一位弟子
He had this disciple who didn't believe
321
00:31:43,509 --> 00:31:46,676
认为再也无法从他身上学到什么
in his master's teachings anymore.
322
00:31:47,676 --> 00:31:51,884
便决定靠自己修练,隐居了起来……
He decided to study on his own. So he went away...
323
00:31:52,884 --> 00:31:54,884
十五年之后,弟子回来
After 15 years, he came back
324
00:31:54,884 --> 00:31:56,926
说:「好了,我找到了」
and said: "I've found it!"
325
00:31:57,426 --> 00:31:58,801
找到什么?
Found what?
326
00:32:00,051 --> 00:32:01,134
他告诉罗摩克里希那
He tells Ramakrishna:
327
00:32:01,134 --> 00:32:02,634
跟我过来,我解释给你听
"Come with me, I will show you."
328
00:32:02,634 --> 00:32:04,926
他带着罗摩克里希那来到河边
He takes Ramakrishna to the riverbank.
329
00:32:05,676 --> 00:32:09,759
接着,他在水面上来回地行走
The disciple crosses back and forth walking on the water.
330
00:32:10,509 --> 00:32:12,134
对着罗摩克里希那说:
He says to Ramakrishna:
331
00:32:12,134 --> 00:32:14,801
「你瞧,我脚不沾湿就能过河」
"Look, I can cross without getting my feet wet."
332
00:32:14,926 --> 00:32:16,384
「现在我得道了」
"Now I have attained enlightenment."
333
00:32:18,259 --> 00:32:20,134
罗摩克里希那便对他说:
So Ramakrishna replies:
334
00:32:21,134 --> 00:32:22,968
「你真笨,因为我十年来只需要」
"You fool, for ten years I needed only"
335
00:32:22,968 --> 00:32:24,801
「一卢布和一根桨,就能过河了」
"a rupee and an oar to cross the river."
336
00:32:24,801 --> 00:32:26,426
法兰洁斯卡
Francesca.
337
00:32:31,176 --> 00:32:32,676
你好一点了吗?
Feeling better now?
338
00:32:34,676 --> 00:32:35,801
那就好
That's good.
339
00:32:37,176 --> 00:32:38,759
保罗 -干嘛?
- Paul. - What?
340
00:32:42,551 --> 00:32:45,801
你就是这样洗手的? -你看到了?
- Call that washing your hands? - As you can see.
341
00:32:46,051 --> 00:32:47,884
是啊 -我解释给你听
- Yes. - I was just explaining.
342
00:32:47,884 --> 00:32:49,468
我在和她讲罗摩克里希那的故事
I was telling her the Ramakrishna story.
343
00:32:49,468 --> 00:32:51,509
你以为不管怎样我都相信你
You think I will believe you anyway.
344
00:32:52,176 --> 00:32:53,676
你真够呆的
You're being an idiot.
345
00:32:55,134 --> 00:32:58,134
我们可以在哪里上厕所? -那里
- Where can I pee? - Up there.
346
00:33:09,051 --> 00:33:11,426
这是一本关于罗马绘画的书
It's a book about Roman paintings,
347
00:33:11,426 --> 00:33:12,801
对你会有帮助
it will help you.
348
00:33:13,551 --> 00:33:15,551
奥德赛,是希腊时期
The Odyssey is in Greek.
349
00:33:24,384 --> 00:33:25,801
喔,他知道
He knows.
350
00:33:43,176 --> 00:33:44,801
我说的没错
I was right.
351
00:33:45,176 --> 00:33:49,134
关于什么?关于什么?
What? About what?
352
00:34:01,926 --> 00:34:04,176
关于钱和您的太太
About the money and your wife.
353
00:34:18,634 --> 00:34:20,634
波科西先生邀请您共进晚餐
Mr. Prokosch is inviting you
354
00:34:20,634 --> 00:34:21,634
好不好呢?
for dinner.
355
00:34:21,634 --> 00:34:25,051
我好累,我想回家
I'm tired, I'd rather leave.
356
00:34:27,551 --> 00:34:29,301
告诉他我们要走了
Tell them we're leaving.
357
00:34:30,634 --> 00:34:31,759
保罗……
Paul...
358
00:34:33,051 --> 00:34:34,801
那么我们就先走了
We're leaving then.
359
00:34:41,301 --> 00:34:44,009
关于卡布里的事,今晚请回电
If you decide about Capri, call tonight.
360
00:34:44,009 --> 00:34:45,593
我们必须先预定住宿
We must get the villa ready.
361
00:34:45,593 --> 00:34:47,134
保罗会和您连络的
Paul will call you.
362
00:34:51,676 --> 00:34:52,884
为什么不是夫人呢?
Why don't you come?
363
00:34:52,884 --> 00:34:57,176
因为是我先生来做决定
It's my husband who decides.
364
00:35:06,009 --> 00:35:08,426
《奥德赛》中您最有兴趣的部份是?
What interests you about The Odyssey?
365
00:35:08,884 --> 00:35:10,301
我还不知道
I don't know yet.
366
00:35:12,759 --> 00:35:14,218
或许是因为可以做一些迥异于
Maybe because it's the opposite
367
00:35:14,218 --> 00:35:16,676
当今电影里我讨厌的东西吧
of today's films which I hate.
368
00:35:18,926 --> 00:35:22,176
好回到格里菲斯与卓别林的时代
I'd like to return to Griffith and Chaplin.
369
00:35:24,509 --> 00:35:27,051
那个艺术家同盟的年代
Like in the days of United Artists.
370
00:35:35,051 --> 00:35:38,676
「智者不以他的优越去压制他人」
The wise man does not oppress others with his superiority.
371
00:35:42,551 --> 00:35:45,676
「他不会用他们的无能去侮辱他们」
He doesn't humiliate them for their impotence.
372
00:35:48,509 --> 00:35:49,676
再见
Good-bye.
373
00:36:04,801 --> 00:36:06,134
他疯了
He's crazy!
374
00:36:06,509 --> 00:36:08,551
你看到他踢了她一下吗?
Did you see? He kicked me!
375
00:36:10,551 --> 00:36:12,259
你的想法变得真快
You change your mind fast.
376
00:36:12,926 --> 00:36:15,301
星期一下午你还觉得他非常棒
Monday you thought he was terrific.
377
00:36:23,676 --> 00:36:25,676
现在我觉得他是个混蛋
Now I think he's a jerk.
378
00:36:27,509 --> 00:36:29,551
我有权利改变看法
I have a right to change my mind.
379
00:36:35,634 --> 00:36:37,884
这一个小时发生了什么事?
What happened in the past hour?
380
00:36:38,426 --> 00:36:39,426
没事
Nothing.
381
00:36:40,259 --> 00:36:42,259
如果你开心,我就开心
If you're happy, so am I.
382
00:37:07,801 --> 00:37:10,301
《赤胆屠龙》在雷基娜戏院播……
Rio Bravo is playing in town...
383
00:37:13,801 --> 00:37:16,593
尼可拉斯雷的《比生命重要》要重播
So is Nicholas Ray's Bigger Than Life.
384
00:37:16,593 --> 00:37:18,051
我还不确定
I'm not interested.
385
00:37:20,509 --> 00:37:21,718
钥匙在你那边
I wrote it.
386
00:37:21,718 --> 00:37:23,176
对啊,我知道
I know.
387
00:37:25,926 --> 00:37:26,843
我中午有打电话去你妈家
I phoned your mum's at lunchtime.
388
00:37:26,843 --> 00:37:29,426
你们不在,你们去哪吃饭了?
There was no answer.
389
00:37:29,759 --> 00:37:33,051
我们在这吃,我不想出门
We ate here. I didn't feel like going out.
390
00:37:38,676 --> 00:37:40,759
最后我还挺喜欢住在这里的
I like living here.
391
00:37:40,759 --> 00:37:42,426
比住在旅馆好
It's better than a hotel.
392
00:37:42,676 --> 00:37:44,176
所以我说得对吧
See? I was right.
393
00:37:47,509 --> 00:37:49,759
你写这个剧本他付多少钱?
What are they paying for the script?
394
00:37:50,051 --> 00:37:53,176
一万美金,相当于六百万里拉
10,000 dollars. Six million lire.
395
00:37:53,926 --> 00:37:56,009
这样就能付清公寓的钱
We can finish paying off the flat.
396
00:37:56,259 --> 00:37:57,801
真是太棒了,对不对?
Isn't that great?
397
00:37:58,301 --> 00:38:00,051
真是太棒了
Yes, it's great.
398
00:38:11,759 --> 00:38:13,468
你什么时候打电话给你朋友
When will you call your friend
399
00:38:13,468 --> 00:38:14,884
解决一下窗帘的事?
about the curtains?
400
00:38:14,884 --> 00:38:16,884
我快要受不了了
I am fed up with them.
401
00:38:16,884 --> 00:38:18,884
等他从西班牙回来以后
Once he's back from Spain.
402
00:38:19,426 --> 00:38:21,926
侯贝说他星期五就回来
Roberto said he'd be back on Friday.
403
00:38:27,551 --> 00:38:29,134
我要红丝绒的
Red velvet.
404
00:38:29,134 --> 00:38:30,801
不然就不要挂
It's that or nothing.
405
00:38:31,426 --> 00:38:32,509
好
Okay.
406
00:38:34,051 --> 00:38:36,051
你摆个餐具,我去冲个澡
Set the table while I take a bath?
407
00:38:37,426 --> 00:38:39,551
我也想冲个澡
I wanted to take a bath, too.
408
00:38:40,176 --> 00:38:42,509
那你先洗,我先去工作一下
You go first. I can do some work.
409
00:38:46,301 --> 00:38:49,801
我之后再洗,要等东西煮好
No, I'll go later, while it's cooking.
410
00:38:50,551 --> 00:38:52,426
还是吃小白豆吗?
You're cooking fagiolini again?
411
00:38:54,301 --> 00:38:58,051
对,如果你不喜欢也没辄
Yes, whether you like it or not.
412
00:38:58,801 --> 00:39:00,509
你要的话我可以来准备餐具
I can set the table.
413
00:39:00,509 --> 00:39:02,301
我正在弄
I was just doing it.
414
00:39:42,551 --> 00:39:45,134
今天早上我买了个东西
I bought myself something today.
415
00:39:45,134 --> 00:39:47,509
你再告诉我你的意见
Tell me what you think.
416
00:39:48,176 --> 00:39:49,551
什么东西?
What did you buy?
417
00:39:56,759 --> 00:39:58,134
什么东西?
What?
418
00:39:58,426 --> 00:40:00,676
不要看,待会再看
Don't look yet.
419
00:40:00,676 --> 00:40:02,634
你想去卡布里吗?
You want to go to Capri?
420
00:40:07,384 --> 00:40:08,551
卡蜜儿!
Camille!
421
00:40:10,759 --> 00:40:14,759
嗯,干嘛 -你想去卡布里吗?
- What? - You want us to go to Capri?
422
00:40:19,301 --> 00:40:21,676
我不会说不,但也不想说是
I won't say no, but I won't say yes either.
423
00:40:22,134 --> 00:40:24,176
就像去渡个假嘛
It would be like a holiday.
424
00:40:26,759 --> 00:40:29,051
他又没邀请我
Anyway, he didn't invite me.
425
00:40:29,551 --> 00:40:30,676
什么?
What?
426
00:40:33,384 --> 00:40:37,551
他邀请的是你,又不是我
He invited you, not me.
427
00:40:44,634 --> 00:40:46,759
镜子放在哪里?
Where did we put the mirror?
428
00:40:47,884 --> 00:40:49,051
对了
Right.
429
00:41:05,676 --> 00:41:08,134
才不,他邀请的是我们两个
Not at all. We were both invited.
430
00:41:10,676 --> 00:41:12,009
看
Look.
431
00:41:14,551 --> 00:41:15,426
看一下
Look.
432
00:41:16,426 --> 00:41:18,134
很适合我,对吗?
Doesn't it suit me?
433
00:41:18,301 --> 00:41:20,509
不适合,我比较喜欢你的金发
No, I prefer you as a blonde.
434
00:41:20,676 --> 00:41:23,551
我比较喜欢你没戴帽子没雪茄
And I prefer you without a hat and cigar.
435
00:41:24,676 --> 00:41:29,343
这样才像《魂断情天》里的迪安马丁
It's just to look like Dean Martin in Some Came Running.
436
00:41:29,343 --> 00:41:33,759
天啊,我快受不了了 -怎么了?
- What a laugh! - What is?
437
00:41:34,676 --> 00:41:37,468
我不知道你想做迪安马丁
You may want to look like Dean Martin,
438
00:41:37,468 --> 00:41:40,259
但是你倒像是驴子马丁
but it's more like Martin's ass.
439
00:41:40,259 --> 00:41:41,426
那是谁?
Who's that?
440
00:41:42,009 --> 00:41:44,509
你不知道驴子马丁的冒险故事?
Never read the adventures
441
00:41:44,509 --> 00:41:45,676
不知道
of Martin's ass?
442
00:41:47,134 --> 00:41:50,884
有一天,它要去巴格达买飞毯
One day he goes to Baghdad to buy a flying carpet.
443
00:41:51,801 --> 00:41:54,801
在一间店看见很棒的毯子 -嗯
- He finds this really nice one. - Yeah.
444
00:41:54,926 --> 00:41:56,759
它坐上那张毯子
so he sits on it,
445
00:41:56,759 --> 00:41:58,718
但是毯子没有飞起来
but it doesn't take off.
446
00:41:58,718 --> 00:42:01,176
老板对他说:「没什么好吃惊的」……
"Hardly surprising", says the carpet seller...
447
00:42:01,384 --> 00:42:02,801
你有在听我说话吗?
Are you listening?
448
00:42:03,759 --> 00:42:04,884
有
Yes.
449
00:42:05,009 --> 00:42:06,426
「没什么好吃惊的」
"Nothing surprising about that."
450
00:42:06,426 --> 00:42:07,509
「如果要毯子飞起来」
"If you want the carpet to fly,"
451
00:42:07,509 --> 00:42:09,676
「就不能想着驴子……」
"you must not think about the donkey..."
452
00:42:10,009 --> 00:42:13,759
「好吧」,马丁提醒自己别想着驴子
So Martin says: "Okay, I won't think of an ass."
453
00:42:13,759 --> 00:42:16,134
但他反而一直想着驴子
But automatically he thinks of one,
454
00:42:16,426 --> 00:42:18,301
毯子就飞不起来了
so the carpet doesn't fly.
455
00:42:18,801 --> 00:42:20,759
这故事和我有什么关系
What's that got to do with me?
456
00:42:22,759 --> 00:42:25,176
完全和我说得一样
That's my point exactly.
457
00:42:25,426 --> 00:42:27,301
我还真弄不懂
Well, I don't get it.
458
00:42:31,926 --> 00:42:34,676
算了,你洗完了?
Never mind. Are you finished?
459
00:42:35,551 --> 00:42:36,509
对,不用换水
No need to change the water.
460
00:42:36,509 --> 00:42:38,426
我没用肥皂
I didn't use soap.
461
00:42:47,634 --> 00:42:49,801
你从之前开始就怪怪的,卡蜜儿
You've been acting weird. What's wrong?
462
00:42:50,301 --> 00:42:53,009
到底怎么了? -什么事都没有
- What is wrong? - Nothing.
463
00:42:54,801 --> 00:42:56,801
我就知道你会这么说
I knew you'd say that.
464
00:42:58,926 --> 00:43:01,051
你有,是因为那个女孩子吗?
Is it about that girl?
465
00:43:01,759 --> 00:43:03,926
都跟你说什么事都没有了
It's nothing, I tell you.
466
00:43:04,176 --> 00:43:06,759
我只是说你像只驴子
I simply said you were an ass.
467
00:43:12,801 --> 00:43:14,676
她发出的声音都不一样
Not the same sound all over.
468
00:43:18,051 --> 00:43:20,634
为什么你不想一起去卡布里?
Why don't you want us to go to Capri?
469
00:43:23,301 --> 00:43:25,259
因为你是只驴子
Because you're an ass.
470
00:43:33,551 --> 00:43:35,676
你吓到我了,保罗……
You scare me, Paul...
471
00:43:37,384 --> 00:43:39,676
而且这不是第一次
And it's not the first time.
472
00:43:40,259 --> 00:43:41,009
你只需要好好回答
So answer
473
00:43:41,009 --> 00:43:43,509
为什么不回答却在那里摆样子?
instead of just standing there.
474
00:43:43,509 --> 00:43:44,968
你一副……为什么我要娶一个
Why did I marry a...
475
00:43:44,968 --> 00:43:46,551
二十八岁的打字小姐?
28-year-old typist?
476
00:43:48,509 --> 00:43:52,801
是啊,我对不起你
It's true. I'm sorry.
477
00:43:56,009 --> 00:43:57,426
我也一样
So am I.
478
00:44:10,509 --> 00:44:13,134
保罗,如果你想去卡布里的话就去吧
You go to Capri if you want.
479
00:44:13,134 --> 00:44:14,801
我真的不想
I don't feel like it.
480
00:44:15,759 --> 00:44:19,009
而且我不喜欢那位杰瑞科波西
Besides, I don't like
481
00:44:19,009 --> 00:44:20,801
我跟你说过了
that Jeremy Prokosch. I told you.
482
00:44:21,259 --> 00:44:23,801
为什么?他对你做了什么吗?
Why? Did he do something to you?
483
00:44:26,176 --> 00:44:27,884
什么都没有
Absolutely not.
484
00:44:42,051 --> 00:44:44,134
为什么你一脸在沉思的样子?
Why so thoughtful?
485
00:44:46,176 --> 00:44:49,134
因为我就是在想事情
Because I'm thinking, believe it or not.
486
00:44:51,551 --> 00:44:54,509
你很吃惊吗? -没有,想什么?
- Surprised? - No. Why?
487
00:44:56,759 --> 00:44:59,551
想件事 -陪我一起去吧
- An idea. - Come with me.
488
00:44:59,551 --> 00:45:01,051
我真的不想自己去
Come with me. I won't go alone.
489
00:45:01,051 --> 00:45:02,384
自从碰见那个家伙后
You've been acting funny
490
00:45:02,384 --> 00:45:04,301
你真的就很古怪,卡蜜儿
since we met that guy.
491
00:45:08,509 --> 00:45:11,176
我一点都不怪
I'm not funny.
492
00:45:16,009 --> 00:45:18,384
我才想知道你干嘛这样对我说?
Why would you say that?
493
00:45:18,384 --> 00:45:22,176
随便说说,今天早上原本都好好的
Just because. We were fine this morning.
494
00:45:22,884 --> 00:45:25,134
突然之间我们莫名其妙地吵架
Now we're fighting over nothing.
495
00:45:26,551 --> 00:45:28,301
为什么,亲爱的?
What's going on, baby?
496
00:45:28,676 --> 00:45:30,343
我只是在逗自己开心
I want to have fun.
497
00:45:30,343 --> 00:45:32,426
什么事都没发生,保罗
Nothing's going on, Paul.
498
00:45:33,551 --> 00:45:36,009
我怕在那里会无聊
I'm afraid I'll get bored there.
499
00:45:37,509 --> 00:45:38,926
我不去
I'm not going.
500
00:45:40,509 --> 00:45:43,926
我不去……
I'm not going...
501
00:45:44,551 --> 00:45:47,426
我不去……
I am not going...
502
00:45:48,426 --> 00:45:53,051
我不去……
I am not going...
503
00:45:59,301 --> 00:46:01,759
你有看到对面盖的那栋房子吗?
Seen the house being built across the way?
504
00:46:04,759 --> 00:46:06,051
真够丑的
It's awful.
505
00:46:07,926 --> 00:46:10,468
保罗,如果你爱我的话
Paul, if you love me,
506
00:46:10,468 --> 00:46:11,801
现在请你闭嘴
please be quiet now.
507
00:46:20,134 --> 00:46:22,676
先生有权利知道太太为什么生气
A husband has a right to know why his wife's sulking.
508
00:46:26,051 --> 00:46:28,176
我很确定你还念着那个女孩的事
I'm sure it's about that girl.
509
00:46:28,509 --> 00:46:29,801
你烦死人了
Drop dead!
510
00:46:48,676 --> 00:46:54,676
喂……妈……卡蜜儿不在家
Hello... Mum... Camille is not home.
511
00:46:57,259 --> 00:47:00,426
我以为你们吃了中饭还去逛街
I thought you ate in town and went shopping.
512
00:47:03,051 --> 00:47:05,426
她刚好进来,我转给她
She just walked in the door!
513
00:47:05,676 --> 00:47:07,134
是你妈妈
Your mother.
514
00:47:50,926 --> 00:47:53,051
我明天再拨给你,再见
I'll call you tomorrow. Ciao.
515
00:47:54,676 --> 00:47:56,801
天啊,你真的是疯了
You're out of your mind!
516
00:47:58,051 --> 00:48:00,384
干嘛告诉妈妈说我不在家?
Why did you tell her I was out?
517
00:48:01,009 --> 00:48:04,426
我不知道我是怎么了 -我知道
- I don't know why. - I know why.
518
00:48:05,176 --> 00:48:08,134
你想知道我们是不是一起吃饭
To find out if she had lunch with me
519
00:48:08,134 --> 00:48:10,926
看看刚才我是不是说谎
and if I wasn't lying.
520
00:48:11,676 --> 00:48:12,801
对
That's it.
521
00:48:13,301 --> 00:48:16,384
你再这样,我就离婚
Try that again and I'll divorce you.
522
00:48:18,301 --> 00:48:21,176
起来 -你在做什么?
- Get up! - What are you doing?
523
00:48:23,634 --> 00:48:26,134
我去睡沙发
I'm sleeping on the couch.
524
00:48:26,551 --> 00:48:28,051
什么时候,今天晚上?
When, tonight?
525
00:48:29,426 --> 00:48:32,384
不只,从现在开始的每一天
Every night, starting tonight.
526
00:48:42,676 --> 00:48:44,301
可别生气
Don't be angry. I just can't sleep
527
00:48:45,009 --> 00:48:47,759
我只是不想再开着窗户睡觉
with the window open.
528
00:48:48,884 --> 00:48:50,884
那我们就先把窗户关上
We'll close the window.
529
00:48:50,884 --> 00:48:53,759
不用,你总是说你会闷死,不了
You always say you can't breathe.
530
00:48:53,759 --> 00:48:55,801
只有晚上分开
No, we'll sleep apart.
531
00:48:56,176 --> 00:48:58,968
有很多夫妻都分床睡的
Thousands of couples do it.
532
00:48:58,968 --> 00:49:01,051
他们还是感情和睦
They still get along fine.
533
00:49:01,551 --> 00:49:05,051
我到底做了什么?告诉我
What did I do wrong? Tell me.
534
00:49:06,926 --> 00:49:08,509
我向你道歉因为刚刚说你不在家
I'm sorry I said you were out.
535
00:49:08,509 --> 00:49:10,884
因为这样你心情不好吗?我向你赔罪
Is that it? Forgive me.
536
00:49:10,884 --> 00:49:12,301
借过
Let me by.
537
00:49:14,551 --> 00:49:16,551
因为这样你心情不好吗?
Is that why you're in a bad mood?
538
00:49:17,009 --> 00:49:19,176
是的,但现在不气了
Yes, but not anymore.
539
00:49:22,176 --> 00:49:24,134
我在这里会好得不得了
I'll be just fine here.
540
00:49:26,051 --> 00:49:28,009
我真的搞不清楚我到底做了什么
I really wonder what I did.
541
00:49:35,134 --> 00:49:37,176
你突然间就变得凶了
You're so mean all of a sudden.
542
00:49:38,176 --> 00:49:41,676
我?我一直是一样的
Me? I'm the same as always.
543
00:49:43,926 --> 00:49:46,426
是你,保罗……是你变了
It is you, Paul... you have changed.
544
00:49:52,301 --> 00:49:55,301
自从你开始认识电影圈的人之后
Ever since you've been with movie people.
545
00:49:57,009 --> 00:49:59,926
以前你写你的侦探小说
You used to write crime novels.
546
00:50:00,176 --> 00:50:02,551
我们没有赚很多钱
We didn't have much money,
547
00:50:03,301 --> 00:50:05,384
但是一切都很好
but everything was fine.
548
00:50:13,384 --> 00:50:16,218
这是什么? -给我
- What is this? - Give it to me.
549
00:50:16,218 --> 00:50:19,176
意大利共产党
"Partito Comunista ltaliano".
550
00:50:19,676 --> 00:50:21,509
你从来没和我说你有入党
You never said you joined.
551
00:50:21,509 --> 00:50:24,134
我两个月前在巴黎加入的
That was two months ago in Paris.
552
00:50:24,134 --> 00:50:25,384
给我,把它给我
Give me that.
553
00:50:25,384 --> 00:50:27,384
放开我,你会抓出痕迹的
Let go!
554
00:50:27,384 --> 00:50:30,259
别这样和我说话-你也一样
- Do not talk to me like that. - You either.
555
00:50:30,551 --> 00:50:31,676
我工作到头来还不都是为了你
After all, I am working for you.
556
00:50:31,676 --> 00:50:32,759
这栋房子也是为了你
This apartment is for you too,
557
00:50:32,759 --> 00:50:34,343
又不是只为了我自己
not just for me.
558
00:50:34,343 --> 00:50:37,926
求求你保罗,我真的不想吵架
Please, Paul, I don't want to argue.
559
00:50:48,551 --> 00:50:50,926
其实我也不想,我不想去卡布里
I don't want to go to Capri, either.
560
00:50:51,676 --> 00:50:55,051
为什么?你真傻,去吧
Why not? Don't be stupid. Go.
561
00:51:01,551 --> 00:51:05,884
保罗,过来这里 -干嘛?
- Paul, come here. - What?
562
00:51:07,759 --> 00:51:09,676
我已经对这份工作没兴趣了
No, I've lost interest.
563
00:51:10,301 --> 00:51:13,051
你打给科波西说我不想跟他讲话
When Prokosch calls, tell him I won't talk to him.
564
00:51:15,384 --> 00:51:18,426
保罗,过来这里
Paul, come here.
565
00:51:22,009 --> 00:51:24,676
为什么你不想写剧本了?
Why won't you do the script now?
566
00:51:28,051 --> 00:51:30,676
我想写是因为我爱你
I'd have done it out of love for you.
567
00:51:33,509 --> 00:51:36,551
但如果你不爱我的话什么都没用
But you don't love me anymore.
568
00:51:37,259 --> 00:51:38,926
没听过这种说法,我怎么都不知道
That's news!
569
00:51:45,301 --> 00:51:47,509
「我在三个美女之间」
"I had to judge a bottom contest
570
00:51:47,509 --> 00:51:49,176
「举办了美臀比赛」
between three beautiful women.
571
00:51:49,676 --> 00:51:52,176
「是她们选了我作为评审」
They chose me as a judge.
572
00:51:52,551 --> 00:51:55,551
「她们向我展示了美妙的胴体」
They showed me their dazzling nudity.
573
00:51:56,051 --> 00:51:58,009
「第一位有着洁白的肌肤」
The first had a white and gentle
574
00:51:58,009 --> 00:52:00,926
「光滑的背部还有深深的酒窝」
curved back with round dimples.
575
00:52:01,051 --> 00:52:02,259
「第二位张开了双腿」
When the second parted her legs,
576
00:52:02,259 --> 00:52:06,301
「肌肤雪白且白里透红的恰到好处」
her snowy skin grew as red as a rose.
577
00:52:06,551 --> 00:52:09,884
「反之,第三位如海一般的宁静」
The third was as still as a quiet sea.
578
00:52:09,884 --> 00:52:13,384
「水的波纹在她纤细的皮肤上作画」
Her delicate skin rippled gently,
579
00:52:13,384 --> 00:52:15,926
「让她不经意打了一个哆嗦」
shivering involuntarily."
580
00:52:19,801 --> 00:52:23,176
等我们都没钱时再去抵押房子
We'll just mortgage the flat when we run out of money.
581
00:52:25,801 --> 00:52:29,301
有什么事让你觉得我不再爱你?
Something makes you think I've stopped loving you?
582
00:52:30,676 --> 00:52:31,926
对
Yes.
583
00:52:34,426 --> 00:52:35,551
什么事?
What?
584
00:52:36,884 --> 00:52:38,176
什么事?
What?
585
00:52:39,884 --> 00:52:41,051
全部……
Everything...
586
00:52:41,801 --> 00:52:44,051
好,那你举个例子?
But what, for instance?
587
00:52:49,176 --> 00:52:51,134
先告诉我这是不是真的
First tell me if it's true.
588
00:52:51,426 --> 00:52:54,759
不,你先告诉我比方说什么
No, you tell me first.
589
00:52:55,676 --> 00:52:58,676
什么事让我觉得你不再爱我?
What makes me think you've stopped loving me?
590
00:52:59,009 --> 00:53:01,509
好比你下午开始对我说话的样子
The way you've been talking to me.
591
00:53:03,009 --> 00:53:05,176
今天早上你还不是这样的
You weren't like that this morning.
592
00:53:11,509 --> 00:53:13,051
昨天也不是……
Nor yesterday...
593
00:53:16,551 --> 00:53:18,551
你看我的样子也变了
It's the way you look at me, too.
594
00:53:27,259 --> 00:53:29,801
「依我之见」
"The problem, in my opinion,
595
00:53:29,801 --> 00:53:33,759
「问题出在我们建构世界的方法」
is in our conception of the world.
596
00:53:33,759 --> 00:53:37,093
「运用积极的、亦或消极的概念」
A positive view or a negative one.
597
00:53:37,093 --> 00:53:39,759
「古典悲剧让人成为命运的牺牲品」
Greek tragedy was negative in that it made Man
598
00:53:39,759 --> 00:53:43,218
「由神祉赐予其人格」
a victim of Fate, as embodied by the Gods,
599
00:53:43,218 --> 00:53:47,093
「并只能毫无希望地接受他的命运」
and abandoned him
600
00:53:47,093 --> 00:53:48,801
「所以它是消极的」
to a hopeless destiny."
601
00:53:50,926 --> 00:53:53,051
为什么你说是开窗的问题?
Why do you say it's the open window?
602
00:53:54,426 --> 00:53:55,801
还有别的事?
There's something else.
603
00:53:58,926 --> 00:54:00,926
我想想
I think so.
604
00:54:02,051 --> 00:54:06,926
「人可以向邪恶与虚伪对抗」
"Man can rebel against things that are bad, false.
605
00:54:06,926 --> 00:54:10,468
「当他落入这些形势的陷阱时」
We must rebel when we're trapped
606
00:54:10,468 --> 00:54:12,426
「他必须以既有的习惯去对抗它」
by circumstances, conventions.
607
00:54:12,801 --> 00:54:16,301
「但是我不认为杀人是一种方法」
But I don't think murder is a solution.
608
00:54:17,051 --> 00:54:19,801
「个人的犯罪举无轻重」
Crimes of passion serve no purpose.
609
00:54:20,134 --> 00:54:25,134
「我爱上的女人背叛我,我杀了她」
I love a woman, she cheats on me, I kill her.
610
00:54:25,509 --> 00:54:27,634
「我还剩下什么?」
What's left for me?
611
00:54:27,634 --> 00:54:30,426
「我失去了我的爱,因为她死了」
I lost her love since she's dead.
612
00:54:30,801 --> 00:54:32,134
「如果我杀了她的爱人」
If I kill her lover, she hates me,
613
00:54:32,134 --> 00:54:35,051
「她将厌恶我,而我仍失去她的爱」
and I still lose her love.
614
00:54:35,426 --> 00:54:38,301
「嗜杀永远不是一个解决的办法」
Killing is never a solution."
615
00:54:40,176 --> 00:54:41,926
听着,卡蜜儿……
Look, Camille...
616
00:54:42,259 --> 00:54:43,509
听我说,我向你保证
Listen, I give you my word.
617
00:54:43,509 --> 00:54:44,884
你可以相信我说的
Believe me.
618
00:54:44,884 --> 00:54:47,384
我不想开着窗睡觉
I do not want to sleep with the window open.
619
00:54:48,551 --> 00:54:52,676
我需要安静及黑暗
I need silence and darkness.
620
00:54:54,176 --> 00:54:55,551
我发誓
I swear it's true.
621
00:55:00,801 --> 00:55:04,509
而且你动来动去的总是弄醒我
And you move around too much. You keep waking me.
622
00:55:04,634 --> 00:55:06,926
我从现在起要自己睡
I want to sleep alone from now on.
623
00:55:09,134 --> 00:55:11,009
你也不想做爱了?
You don't want to make love?
624
00:55:15,259 --> 00:55:17,259
听你这小蠢蛋说的
Listen to this jerk.
625
00:55:18,801 --> 00:55:21,426
这是嘲弄的笑、还是充满温柔的笑?
Is that a mocking smile or a tender smile?
626
00:55:24,301 --> 00:55:26,176
温柔的
A tender smile.
627
00:55:29,176 --> 00:55:30,801
那你回答我
So, answer me!
628
00:55:31,176 --> 00:55:33,384
如果真的不想,我会跟你说
If it were true, I'd tell you.
629
00:55:33,384 --> 00:55:37,051
一个女人不想做爱的借口可多的
A woman can always find an excuse not to make love.
630
00:55:37,176 --> 00:55:39,134
但是你真的很蠢
But you're really a jerk.
631
00:55:39,926 --> 00:55:42,301
你知道粗鲁的字很不适合你吗
Vulgar language doesn't suit you.
632
00:55:43,759 --> 00:55:45,384
是吗?
It doesn't suit me?
633
00:55:48,301 --> 00:55:49,759
听好……
Listen to this...
634
00:55:51,634 --> 00:55:57,551
屁眼……婊子……他妈的
Asshole... cunt... fuck...
635
00:55:58,801 --> 00:56:03,884
天杀的……王八蛋……
Christ... bastard...
636
00:56:05,384 --> 00:56:10,176
贱人……混帐
Bitch... son of a bitch...
637
00:56:15,509 --> 00:56:19,509
怎样?还很不适合我吗?
So, still think it doesn't suit me?
638
00:56:44,051 --> 00:56:46,009
为什么你再也不想做爱了呢?
Why don't you want to make love anymore?
639
00:56:56,134 --> 00:57:01,426
很好,我们来……快点了事
All right. Let's do it... but fast.
640
00:57:04,551 --> 00:57:07,384
近来我时常想着卡蜜儿会离开我
I'd been thinking Camille could leave me.
641
00:57:07,384 --> 00:57:09,884
我将它视为一场可能发生的灾难
It was a possible disaster.
642
00:57:09,884 --> 00:57:12,384
而现在我正身处这场灾难之中
Now the disaster had happened.
643
00:57:13,634 --> 00:57:14,884
从前
We used to live
644
00:57:14,884 --> 00:57:17,884
一切仿佛发生在潜意识的云端……
in a cloud of unawareness...
645
00:57:17,884 --> 00:57:20,009
带着欢愉的默契
in delighted complicity.
646
00:57:20,426 --> 00:57:21,259
所有的事……
Things happened...
647
00:57:21,259 --> 00:57:25,676
都在疯狂迷眩的不留意之中发生
wild, enchanted recklessness.
648
00:57:25,676 --> 00:57:28,134
而我在保罗的臂弯里
I'd end up in Paul's arms,
649
00:57:28,134 --> 00:57:31,301
似乎连一点事都想不起来
hardly aware of what had happened.
650
00:57:32,176 --> 00:57:33,343
现在,卡蜜儿已经……
Now, in Camille...
651
00:57:33,343 --> 00:57:35,509
完全抽离这样的不留意
that recklessness was completely gone,
652
00:57:35,509 --> 00:57:37,176
我也因此抽离了
and so it was gone from me too.
653
00:57:37,509 --> 00:57:39,468
但我仍可以在感官刺激的主宰下
Could I now watch her coldly,
654
00:57:39,468 --> 00:57:41,884
观察她的行为和冷漠的眼神
prey to my excited senses,
655
00:57:41,884 --> 00:57:44,676
好比她同样地在观察着我的举止
as she could undoubtedly observe me?
656
00:57:45,926 --> 00:57:48,218
当我有目的说出这句话时
I deliberately made that remark
657
00:57:48,218 --> 00:57:51,051
内在真正的感受是为了报复
with a secret feeling of revenge.
658
00:57:51,259 --> 00:57:53,426
她似乎知道至少在短时间之内
She seemed aware that a lie could settle everything.
659
00:57:53,426 --> 00:57:55,468
一个谎言可以掩盖所有问题
For a while,
660
00:57:55,468 --> 00:57:56,926
表面上至少掩盖了
on the surface at least.
661
00:57:57,259 --> 00:58:00,259
有时看得出来她有说谎的意图
She was clearly tempted to lie.
662
00:58:00,426 --> 00:58:02,884
但经过思考后,又收回了
But she thought better of it.
663
00:58:03,676 --> 00:58:05,759
保罗让我受尽折磨
Paul hurt me so much.
664
00:58:05,759 --> 00:58:09,343
现在换我不直接清楚地和他说话
It was my turn now, alluding to what I'd seen,
665
00:58:09,343 --> 00:58:12,176
用任何可行的影射让他坐立难安
without really being specific.
666
00:58:13,759 --> 00:58:16,384
其实我错了,她并没有不忠
But I was wrong. She wasn't unfaithful,
667
00:58:16,384 --> 00:58:18,968
或者,她的不忠只是一种表象
or at least not obviously so.
668
00:58:18,968 --> 00:58:22,009
真相依然被隐蔽
The truth remained concealed.
669
00:58:22,009 --> 00:58:23,676
还需要了解更多
We needed to dig deeper.
670
00:58:25,176 --> 00:58:28,093
我发现疑心越重
I've noticed that the more we doubt, the more we cling to a false lucidity,
671
00:58:28,093 --> 00:58:33,593
理智线越被事实蒙蔽
in the hope of rationalizing
672
00:58:33,593 --> 00:58:37,051
不理智便造成错误
what feelings made murky and obscure.
673
00:58:38,051 --> 00:58:40,718
近来我时常想着卡蜜儿会离开我
I thought Camille might leave me.
674
00:58:40,718 --> 00:58:42,759
我将它视为一场可能发生的灾难
It was a possible disaster.
675
00:58:42,759 --> 00:58:45,009
而现在我正身处这场灾难之中
Now the disaster had happened.
676
00:58:45,551 --> 00:58:46,718
从前
We used to live in a cloud of
677
00:58:46,718 --> 00:58:50,009
一切仿佛发生在潜意识的云端……
unawareness, in delicious complicity...
678
00:58:50,009 --> 00:58:51,551
带着欢愉的默契
with joyful complicity
679
00:58:53,801 --> 00:58:55,259
别这样
Don't be like that.
680
00:59:00,634 --> 00:59:04,634
我怎么了? -你很清楚
- Don't be like what? - You know very well.
681
00:59:10,926 --> 00:59:12,509
都是你的错
It's your fault!
682
00:59:21,676 --> 00:59:25,426
你如同算计着我的表情一样看着我……
You seem to be searching my expression...
683
00:59:27,509 --> 00:59:30,301
好拿捏你对应的态度……
to decide the appropriate attitude...
684
00:59:36,384 --> 00:59:40,176
「私人的飞机盘旋在天际」
"The private plane floated in the blue sky.
685
00:59:43,551 --> 00:59:44,968
「雷克斯在宝拉脸上发觉到」
"Rex noticed on Paula's face"
686
00:59:44,968 --> 00:59:46,759
「一种熟悉的特殊表情」
"a familiar, peculiar expression,"
687
00:59:46,759 --> 00:59:49,468
「她的脸……」
"her face..."
688
00:59:49,468 --> 00:59:51,468
「她平静的脸庞」
her harmonious face,
689
00:59:51,468 --> 00:59:55,176
「在优柔寡断里忍受着崩解的过程」
now indecisive, seemed contorted.
690
00:59:55,301 --> 00:59:57,884
「雷克斯很熟悉这个表情」
Rex knew this trait of hers,
691
00:59:57,884 --> 01:00:00,884
「因为每当宝拉应该……」
for it seemed that whenever Paula...
692
01:00:01,884 --> 01:00:05,634
「每当宝拉应该……要做决定时」
whenever Paula had to make a decision...
693
01:00:07,134 --> 01:00:11,676
「做……决……定……时……」
when making... a... de... ci... sion...
694
01:00:13,801 --> 01:00:15,843
「做决定……就会……」
de... ci... sion...
695
01:00:15,843 --> 01:00:18,509
「就会与她本质的这一面对立」
that went against her nature...
696
01:00:20,801 --> 01:00:22,634
保罗,你到底是怎么了?
What's got into you?
697
01:00:22,634 --> 01:00:25,134
我和从前一样地爱你
I love you exactly as before.
698
01:00:41,176 --> 01:00:44,926
如果我不爱你了,你会怎么做?
What would you do if I stopped loving you?
699
01:00:45,259 --> 01:00:46,884
我和你说过了
I already told you.
700
01:00:47,384 --> 01:00:49,134
我不记得了
I forgot what you said.
701
01:00:49,926 --> 01:00:52,926
我就不再写剧本然后卖掉房子
I wouldn't do the script and we'd sell the flat.
702
01:01:02,509 --> 01:01:06,676
但是我爱你,我觉得这一切都好愚蠢
But I love you. I find this all so idiotic.
703
01:01:08,801 --> 01:01:11,343
等杰瑞波科西打电话来的时候
When Prokosch calls,
704
01:01:11,343 --> 01:01:13,676
告诉他你会去卡布里
tell him you'll go to Capri.
705
01:01:27,176 --> 01:01:28,301
那你呢?
What about you?
706
01:01:28,676 --> 01:01:31,176
我爱你,别让我一再重复
I love you. Don't make me repeat it.
707
01:01:31,676 --> 01:01:33,801
我留下来看房子
I want to keep the flat.
708
01:01:35,051 --> 01:01:38,009
如果你不想写剧本,就别写
If you don't want to do the script, don't do it.
709
01:01:38,426 --> 01:01:39,884
如果你放弃是因为你认为
If you think I've stopped loving you,
710
01:01:39,884 --> 01:01:43,051
我再也不需要你,那你错了
you're wrong.
711
01:01:45,676 --> 01:01:47,301
来吧,亲我一下
Kiss me.
712
01:02:17,509 --> 01:02:19,176
我们正讲到你
We were just talking about you.
713
01:02:20,926 --> 01:02:25,009
我们正讲到你
We were talking about you.
714
01:02:25,884 --> 01:02:27,634
和你的电影
and your film.
715
01:02:28,384 --> 01:02:29,551
电影
the film.
716
01:02:30,884 --> 01:02:35,259
对,奥德赛,那个旅游的人
Yes, The Odyssey. About that guy who travels.
717
01:02:37,009 --> 01:02:38,509
在卡布里
In Capri,
718
01:02:39,926 --> 01:02:41,801
可以游泳吗?
can we go swimming?
719
01:02:43,009 --> 01:02:44,259
游泳
Swimming.
720
01:02:46,676 --> 01:02:48,301
我不知道
I don't know.
721
01:02:53,176 --> 01:02:56,426
保罗来了,我转给他
Here's Paul. I'll put him on.
722
01:03:03,301 --> 01:03:05,301
喂,波科西先生
Hello, Mr. Prokosch?
723
01:03:05,926 --> 01:03:07,051
是的
Yes.
724
01:03:27,259 --> 01:03:28,509
我们不在这里吃?
We're eating out?
725
01:03:28,676 --> 01:03:31,759
我不想下楼去买再拿上楼
I don't feel like going out for groceries.
726
01:03:37,926 --> 01:03:39,509
非常好
Fine. We're to meet Prokosch
727
01:03:39,634 --> 01:03:42,884
我们得去电影院和波科西与佛烈兹朗碰面
and Lang at a cinema.
728
01:03:43,384 --> 01:03:46,259
他们在看一场表演
They want to see a singer
729
01:03:46,259 --> 01:03:47,551
之后再吃饭
in the stage show. We can eat afterwards.
730
01:03:47,551 --> 01:03:50,176
如果还有一部电影的话就太晚了
It'll be late if there's a movie first.
731
01:03:50,676 --> 01:03:53,426
但我想看电影,可以给我一点想法
It might give me some ideas.
732
01:03:58,551 --> 01:04:00,843
还是用在你脑袋里的想法吧
Why not look for ideas in your head,
733
01:04:00,843 --> 01:04:03,134
别偷他人的想法用
instead of stealing them?
734
01:04:03,634 --> 01:04:05,676
为什么你这么说,你以为你是谁?
What's got into you?
735
01:04:07,051 --> 01:04:09,509
卡蜜儿 -好啦,快点
- Camille. - Come on, hurry up.
736
01:04:09,509 --> 01:04:11,551
我就知道 -怎样?
- I knew it. - What?
737
01:04:11,801 --> 01:04:13,551
现在我答应了波科西
Now that I have said yes to Prokosch,
738
01:04:13,551 --> 01:04:15,176
你的温柔就结束了
your tenderness is over.
739
01:04:15,676 --> 01:04:18,384
对,温柔结束了
Right, no more caresses.
740
01:04:19,551 --> 01:04:21,926
他在电话里对你说什么?
What was the phone call about?
741
01:04:22,384 --> 01:04:24,009
问我们去不去卡布里
Our going to Capri.
742
01:04:24,009 --> 01:04:25,551
那你怎么说?
What did you say?
743
01:04:26,301 --> 01:04:28,426
我说一切取决于你
That it was up to you.
744
01:04:29,301 --> 01:04:31,051
你有病吗?
Are you nuts?
745
01:04:31,759 --> 01:04:33,009
你是怎么了?
What is wrong with you?
746
01:04:33,009 --> 01:04:35,551
你很清楚是你决定不是我
You know it is your decision, not mine.
747
01:04:35,884 --> 01:04:37,676
那一起去卡布里
Then come to Capri.
748
01:04:38,551 --> 01:04:39,676
不要
No.
749
01:04:40,051 --> 01:04:42,801
为什么?你和波科西之间怎么了?
Is there something between you and Prokosch?
750
01:04:44,051 --> 01:04:46,009
你真是可悲
You're pathetic.
751
01:04:53,759 --> 01:04:55,884
过来坐好,我们要好好谈谈
Sit down. I have to talk to you.
752
01:04:55,884 --> 01:04:58,259
你说我们要去电影院的
What about the cinema?
753
01:04:58,676 --> 01:05:00,926
卡蜜儿听我说,我们要好好谈谈
Camille, I need to talk to you.
754
01:05:04,384 --> 01:05:07,176
很好,我听你说
All right, I'm listening.
755
01:05:07,426 --> 01:05:09,051
我们……
I need...
756
01:05:09,759 --> 01:05:12,551
必须……谈一谈
to talk... to you.
757
01:05:17,009 --> 01:05:20,884
刚才,在电话铃声响起之前
Earlier, before the phone rang,
758
01:05:22,134 --> 01:05:24,926
我说我不知道要不要接这个工作
I said I didn't want to take this job
759
01:05:25,426 --> 01:05:27,801
因为我不知道你还爱不爱我
if I couldn't be sure of your love.
760
01:05:29,759 --> 01:05:36,176
而你告诉我要接受你还爱着我
You said you loved me and that I should take it.
761
01:05:37,884 --> 01:05:38,926
是的
Yes.
762
01:05:41,801 --> 01:05:43,551
我很清楚你在骗我
I'm sure you lied.
763
01:05:46,051 --> 01:05:47,634
我不知道为什么
Why? I don't know.
764
01:05:49,051 --> 01:05:52,176
为了怜悯?为了好处……?
Out of pity...? Self-interest...?
765
01:05:52,551 --> 01:05:54,551
你说的是什么好处?
What self-interest?
766
01:05:56,051 --> 01:05:58,676
留在这栋你喜欢的公寓里
You holding on to this flat.
767
01:05:59,551 --> 01:06:02,301
你怎么能知道我在想什么?
How can you know what I think?
768
01:06:02,884 --> 01:06:05,426
不过,我完全不在乎
In fact, I couldn't care less.
769
01:06:05,759 --> 01:06:08,801
这间公寓,卖了它,我无所谓
You can sell the flat, I don't care.
770
01:06:09,926 --> 01:06:11,384
回家的路上你说你很喜欢
On the way home, you said you liked it,
771
01:06:11,384 --> 01:06:13,051
说这比旅馆舒服
that it was more comfortable than a hotel.
772
01:06:13,259 --> 01:06:17,801
没有,我只是说说让你开心
Not at all. I said that to make you happy.
773
01:06:19,426 --> 01:06:21,551
这不是最重要的
That's beside the point.
774
01:06:23,176 --> 01:06:25,551
我想知道为什么你刚才要骗我
I want to know why you lied earlier.
775
01:06:25,926 --> 01:06:28,426
谁说我在骗你,够了
Who said I lied? Stop it!
776
01:06:28,426 --> 01:06:31,551
我觉得你不再爱我了
You did. You've stopped loving me.
777
01:06:32,926 --> 01:06:35,801
知道真相对你来说有什么意义?
What good will knowing the truth do you?
778
01:06:36,009 --> 01:06:37,926
所以你承认我说的是对的了
See? You admit I'm right.
779
01:06:38,801 --> 01:06:40,093
才不是,我什么都不承认
I'm not admitting anything.
780
01:06:40,093 --> 01:06:41,801
我希望你让我静一静
Leave me alone.
781
01:06:45,301 --> 01:06:48,676
的确,我不再爱你了
It's true. I don't love you anymore.
782
01:06:52,634 --> 01:06:55,176
没什么好解释的,我不再爱你了
There's nothing to explain. I don't love you.
783
01:06:56,176 --> 01:06:59,426
为什么?你昨天还爱着我
Why? Yesterday you still loved me.
784
01:07:00,926 --> 01:07:03,551
对,非常爱
Yes, very much.
785
01:07:05,176 --> 01:07:06,926
但现在全都结束了
Now it's over.
786
01:07:08,801 --> 01:07:10,176
总有个原因吧
There must be a reason.
787
01:07:11,634 --> 01:07:14,051
当然
Yes, there must be.
788
01:07:15,634 --> 01:07:16,801
是什么?
What is it?
789
01:07:17,926 --> 01:07:19,384
我不知道
I don't know. All I know is
790
01:07:20,051 --> 01:07:22,884
我只知道我不再爱你了
I don't love you anymore.
791
01:07:24,176 --> 01:07:26,301
都是因为在杰瑞波科西家
Since we were at Prokosch's?
792
01:07:27,176 --> 01:07:30,676
你看到我拍法兰洁斯卡的臀部?
When you saw me pat Francesca Vanini's bottom?
793
01:07:34,676 --> 01:07:36,801
好,就当是这个原因吧
Let's say it was that.
794
01:07:38,051 --> 01:07:40,509
现在谈完了,别再说了
It's over now. Let's drop the subject.
795
01:07:43,384 --> 01:07:45,676
今天早上开始肯定发生了什么事
Something's happened since this morning.
796
01:07:47,051 --> 01:07:49,259
转变了你对我的看法
It changed your mind about me,
797
01:07:50,301 --> 01:07:52,176
也改变了你对我的爱
and therefore, your love for me.
798
01:07:55,551 --> 01:07:58,051
你疯了但还是很聪明
You're nuts, but you're clever.
799
01:07:58,426 --> 01:07:59,801
那就是这样
Then it's true.
800
01:08:06,384 --> 01:08:08,134
我没这么说
I didn't say that.
801
01:08:10,551 --> 01:08:12,426
我说你曾经很聪明
I said you're clever.
802
01:08:13,801 --> 01:08:15,093
是你今天来找我的时候
Was it when you came to see me today,
803
01:08:15,093 --> 01:08:16,468
你误会了我所说的……
something I said...
804
01:08:16,468 --> 01:08:18,384
或我所做的,对不对?
or something I did that you misunderstood?
805
01:08:18,384 --> 01:08:19,926
可能吧
Maybe.
806
01:08:20,301 --> 01:08:22,134
别这样对我说话,听到没?
Don't talk to me like that!
807
01:08:22,134 --> 01:08:23,551
不准这样和我说话
I won't allow it!
808
01:08:33,676 --> 01:08:34,801
卡蜜儿!
Camille!
809
01:08:38,551 --> 01:08:39,801
卡蜜儿
Camille.
810
01:08:42,551 --> 01:08:44,258
我看不起你
I despise you!
811
01:08:44,426 --> 01:08:46,468
这就是我对你的真正感受
That's what I feel.
812
01:08:46,468 --> 01:08:48,508
就因为这样我不再爱你
That's why the love's gone.
813
01:08:48,883 --> 01:08:52,301
我轻视你,你碰我的时候都让我作呕
And you disgust me when you touch me.
814
01:08:59,008 --> 01:08:59,926
卡蜜儿
Camille!
815
01:09:06,051 --> 01:09:08,008
等我一下,你太夸张了
Wait for me. Don't be so dramatic.
816
01:09:13,551 --> 01:09:15,758
忘掉我刚刚和你说的
Forget what I said, Paul.
817
01:09:15,758 --> 01:09:17,801
假装我什么都没说
Pretend nothing happened.
818
01:10:22,301 --> 01:10:24,426
晚安 -晚安
- Good evening. - Good evening.
819
01:10:31,926 --> 01:10:35,051
夫人您也会去卡布里吗? -可能吧
- Are you going to Capri, too? - Maybe.
820
01:10:58,926 --> 01:11:00,509
还好吗? -嗯
- Are you okay? - Yes.
821
01:12:04,926 --> 01:12:07,426
波科西先生昨晚重读了荷马
Mr. Prokosch re-read Homer.
822
01:12:13,051 --> 01:12:16,801
他在其中找到了长年追求的事物
He found something he had long been searching for.
823
01:12:24,051 --> 01:12:28,384
对于电影和生活都不可少的事物
Something as indispensable to the movies as to real life.
824
01:12:30,176 --> 01:12:31,426
诗
Poetry.
825
01:12:34,259 --> 01:12:37,051
您还记得在…… -记得,我们谈到
- You remember... - Oh, yes.
826
01:12:40,176 --> 01:12:43,509
尤里西斯回到潘妮洛普的身边
They say Ulysses came home to Penelope,
827
01:12:44,259 --> 01:12:47,634
但他或许早已受不了潘妮洛普
but maybe Ulysses had been fed up with Penelope.
828
01:12:47,634 --> 01:12:49,801
这才是他发起特洛伊战争的原因
So he went off to the Trojan war, and
829
01:12:50,634 --> 01:12:53,259
然后因为他不想回家
since he didn't feel like going home,
830
01:12:53,259 --> 01:12:56,051
他才尽量将旅行弄得很漫长
he kept travelling as long as he could.
831
01:12:56,176 --> 01:12:58,926
你认为这是他的意思还是……
Do you think it was an idea of his or...?
832
01:13:09,676 --> 01:13:11,926
你为什么轻视我? -放开我
- Why do you despise me? - Leave me alone!
833
01:13:15,551 --> 01:13:17,426
你觉得如何,佛烈兹?
What do you think, Fritz?
834
01:13:17,676 --> 01:13:19,301
那个女生,还是他?
The girl, or him?
835
01:13:21,509 --> 01:13:23,884
那个女生
The girl.
836
01:13:23,884 --> 01:13:28,509
她配上南澳洲的袋鼠绝对会非常棒
Coming to Capri with us, Mr.
837
01:13:28,759 --> 01:13:31,384
您也会和我们一起去卡布里吗?
Lang?
838
01:13:33,301 --> 01:13:35,759
「每天早上为了赚取我的面包」
"Each morning, to earn my bread
839
01:13:35,759 --> 01:13:39,509
「我会去那个买卖谎言的市集」
I go to the market where lies are sold
840
01:13:40,551 --> 01:13:44,509
「满心期盼地希望会有很多的买家」
and, full of hope, I line up alongside the other vendors."
841
01:13:44,509 --> 01:13:47,301
这是什么? -好莱坞
- What's that? - Hollywood.
842
01:13:48,426 --> 01:13:51,259
《可怜的BB之旅》的段落
From a ballad by poor B.B.
843
01:13:52,884 --> 01:13:55,634
贝尔托布莱希特? -对的,谢谢
- Bertolt Brecht? - Yes.
844
01:13:55,634 --> 01:13:57,259
她同意脱掉衣服
She agrees to take off her clothes.
845
01:13:57,259 --> 01:14:00,134
星期二早上八点海边见
Tuesday morning, eight o clock, on the beach.
846
01:14:01,176 --> 01:14:02,926
你觉得他怎么样?
What do you think of him?
847
01:14:05,301 --> 01:14:08,384
荷马的世界是真实的世界
Homer's world is a real world.
848
01:14:09,134 --> 01:14:12,426
而诗人属于……
And the poet belonged...
849
01:14:12,676 --> 01:14:17,426
与自然和谐共处
to a civilization in harmony with nature,
850
01:14:17,551 --> 01:14:19,009
而非相对抗的文明
not a civilization opposed to it.
851
01:14:19,509 --> 01:14:21,759
《奥德赛》这个故事的美丽
And the beauty of The Odyssey
852
01:14:22,259 --> 01:14:25,884
在于它刚好落在这个信仰之中
lies precisely in this belief
853
01:14:25,884 --> 01:14:28,426
恰如其分地存在于真实里
in reality as it is.
854
01:14:29,009 --> 01:14:32,384
所以,是一种客观呈现的真实
Thus in reality as it appears objectively.
855
01:14:32,384 --> 01:14:38,676
没错,而且处于一种不扭曲的形体
Exactly. And in a form that cannot be broken down.
856
01:14:39,426 --> 01:14:43,801
它就是它,不论拾起它或放下它
And is what it is. Take it or leave it.
857
01:14:44,759 --> 01:14:46,509
你为什么不出声?
Why don't you say something?
858
01:14:47,134 --> 01:14:49,301
我不说话因为我无话可说
I shut up because I have nothing to say.
859
01:14:56,926 --> 01:14:59,509
(意大利之旅)
Voyage to Italy
860
01:15:04,009 --> 01:15:06,468
我不知道我要不要去卡布里
I'm not sure about going to Capri.
861
01:15:06,468 --> 01:15:08,009
我们要住哪里?
Where would we stay?
862
01:15:11,926 --> 01:15:14,176
住波科西先生的别墅
In Mr. Prokosch's villa.
863
01:15:17,801 --> 01:15:21,509
和你先生一起 -朗先生也是?
- With your husband. - And Mr. Lang too?
864
01:15:26,551 --> 01:15:28,051
随便他
That's up to him.
865
01:15:28,551 --> 01:15:33,051
制片有时可有可无
Producers are something I can easily do without.
866
01:15:34,176 --> 01:15:35,926
晚安女士-晚安
- Madam. - Goodnight.
867
01:16:03,009 --> 01:16:06,634
如果你不想去的话,我不强迫你了
If you don't want to come, I'm not forcing you.
868
01:16:07,801 --> 01:16:10,176
不是你强迫我
It's not you that's forcing me.
869
01:16:11,676 --> 01:16:13,176
是人生
It's life.
870
01:16:24,926 --> 01:16:26,509
现在在拍什么?
What are they shooting now?
871
01:16:27,051 --> 01:16:29,134
独眼巨人的戏
The Cyclops scene.
872
01:16:41,801 --> 01:16:43,176
你在做什么?
What are you doing?
873
01:16:47,426 --> 01:16:48,926
你在做什么?
What are you doing?
874
01:16:50,176 --> 01:16:51,676
随便看看
Looking.
875
01:16:51,926 --> 01:16:54,134
来和我们打声招呼
Don't stay by yourself. Join us.
876
01:16:56,009 --> 01:16:59,259
你们在讨论什么?-《奥德赛》
- What were you talking about? - The Odyssey.
877
01:17:00,801 --> 01:17:03,051
我替波科西先生的理论辩护
I agree with Prokosch's theory.
878
01:17:04,384 --> 01:17:05,926
什么理论?
What theory's that?
879
01:17:06,301 --> 01:17:08,593
尤里西斯爱他太太
That Ulysses loves his wife,
880
01:17:08,593 --> 01:17:10,259
但是他太太不爱他的故事
but she doesn't love him.
881
01:17:12,759 --> 01:17:14,551
你真的这样认为?
Do you really think that?
882
01:17:16,634 --> 01:17:18,134
我才不相信
I'm sure you don't.
883
01:17:18,426 --> 01:17:20,634
安静
Silence.
884
01:17:21,509 --> 01:17:23,384
离开那边
Move out of frame.
885
01:17:24,551 --> 01:17:26,634
你们在镜头里
Please, you're in the frame.
886
01:17:26,884 --> 01:17:29,634
每个人就定位 -好
- Places, everyone! - Good.
887
01:17:29,926 --> 01:17:33,676
阿弗烈德,音乐 -音乐和女孩们预备
- Alfredo, music. - Music, and the girls ready.
888
01:17:34,301 --> 01:17:35,426
动作快
Move quickly.
889
01:17:36,426 --> 01:17:38,384
大家动作快
Everyone move quickly.
890
01:17:38,384 --> 01:17:40,926
快 -大家动作快
- Quick. - Everyone move quickly.
891
01:17:42,301 --> 01:17:46,801
不,尤里西斯 -离开镜头
- No, Ulysses. - Move out of frame.
892
01:17:49,301 --> 01:17:50,426
场记板
Clapperboard.
893
01:18:09,009 --> 01:18:12,176
她们会把衣服脱掉? -当然
- Are they going to strip off? - Of course.
894
01:18:12,301 --> 01:18:14,051
电影真神奇
Marvellous business this!
895
01:18:14,676 --> 01:18:16,801
这些女人现在还穿着洋装
You show women in dresses a camera,
896
01:18:17,134 --> 01:18:19,551
等到拍电影时,卡,就脱光了
and hey presto! They strip off!
897
01:18:23,051 --> 01:18:26,551
杰瑞,乔乐琵先生从纽约来电
Jerry, Mr. Joe Levine is calling from New York.
898
01:18:32,801 --> 01:18:34,259
夫人和我们一起走吧
Come with us, madam,
899
01:18:34,259 --> 01:18:36,051
让他们自己留下来讨论
leave them here to talk.
900
01:18:36,384 --> 01:18:37,509
不用,我待会和我先生
No, I'll walk back later
901
01:18:37,509 --> 01:18:39,551
一起走回去就好
with my husband.
902
01:18:45,551 --> 01:18:46,468
波科西先生说……
Mr. Prokosch says...
903
01:18:46,468 --> 01:18:48,884
你整天都和你先生在一起
you spend all day with your husband.
904
01:18:48,884 --> 01:18:50,051
保罗
Paul.
905
01:18:53,134 --> 01:18:56,259
你太太和我们先走你介意吗?
Do you mind if you wife comes with us?
906
01:18:56,759 --> 01:18:58,676
完全不会,卡蜜儿,你们走吧
Not at all. Go on, Camille.
907
01:19:00,301 --> 01:19:01,426
去吧
Go on.
908
01:19:04,426 --> 01:19:06,301
我无所谓,卡蜜儿,走吧
I do not mind, Camille. Go on.
909
01:19:07,926 --> 01:19:09,009
走吧
Go on.
910
01:19:09,926 --> 01:19:11,509
我留下来和朗先生一起走
I'll walk back with Mr. Lang
911
01:19:11,509 --> 01:19:13,176
我们要再聊聊《奥德赛》
to discuss The Odyssey.
912
01:19:49,051 --> 01:19:51,801
朗先生,女孩子都下水了 -谢谢
- The girls are in the water, Mr. Lang. - Thank you.
913
01:19:52,176 --> 01:19:55,051
很快就拍好了,我要拍一个开场
I should have done a scene at the beginning
914
01:19:55,426 --> 01:20:01,801
是众神在讨论人类的命运
in which the gods discuss man's fate, in general,
915
01:20:02,176 --> 01:20:04,384
特别是尤里西斯的命运
and the fate of Ulysses in particular.
916
01:20:41,551 --> 01:20:45,634
对于导演来说,制片可以是一位朋友
A producer can be a friend to a director.
917
01:20:45,634 --> 01:20:48,634
但是波科西不是一位真正的制片
But Prokosch isn't a real producer.
918
01:20:48,634 --> 01:20:50,509
他是个独裁者
He's a dictator.
919
01:20:51,509 --> 01:20:55,343
我觉得改变尤里西斯这个角色
I think it's stupid to change
920
01:20:55,343 --> 01:20:56,676
真的很蠢
the character of Ulysses.
921
01:20:57,009 --> 01:21:00,843
他不是一种现代的精神病患
He's not a modern-day neurotic,
922
01:21:00,843 --> 01:21:06,384
而是个单纯、机灵、有胆识的人
but a simple, clever and robust man.
923
01:21:06,801 --> 01:21:08,926
我觉得这个想法很有趣
I find his idea interesting.
924
01:21:09,801 --> 01:21:12,676
尤里西斯花了十年才返家
It takes Ulysses ten years to return home
925
01:21:13,051 --> 01:21:16,051
是因为他不想回去,逻辑是对的
because he doesn't really want to return. It's logical.
926
01:21:17,134 --> 01:21:22,676
「没逻辑的反面便是有逻辑的」
It's logical, and the illogical borrows from the logical.
927
01:21:23,426 --> 01:21:26,676
高奈及说的,写在《苏雷娜》的前言
Your Corneille said it in his preface to Suréna.
928
01:21:28,176 --> 01:21:32,301
尤里西斯不想那么快回到伊塔克
Ulysses doesn't rush home to Ithaca
929
01:21:32,926 --> 01:21:35,801
因为他和潘妮洛普的生活不幸福
because he was unhappy with Penelope,
930
01:21:37,051 --> 01:21:41,759
从他决定去攻打特洛伊就开始了
but the trouble started before he went off to war.
931
01:21:47,676 --> 01:21:50,384
假使他很幸福,他就不会离开了
He never would've left if he'd been happy.
932
01:21:51,426 --> 01:21:54,426
所以他利用战争来逃避他的妻子
The Trojan war was his excuse to get away from her.
933
01:21:55,009 --> 01:21:58,884
但他杀了其他的追求者,对吧?
But he killed her suitors, didn't he?
934
01:21:59,134 --> 01:22:00,926
那可以找到理由
That can be justified
935
01:22:01,551 --> 01:22:03,593
从开始便可以找到理由
by the fact that, at first,
936
01:22:03,593 --> 01:22:04,718
尤里西斯告诉潘妮洛普
Ulysses had told Penelope
937
01:22:04,718 --> 01:22:07,134
尽管接受追求者们的追求与献礼
to accept their gifts.
938
01:22:08,384 --> 01:22:11,801
他认为那些追求者无足轻重
He didn't see the suitors as serious rivals,
939
01:22:12,301 --> 01:22:15,176
他不希望追杀他们造成丑闻
and didn't want to cause a scandal by throwing them out.
940
01:22:16,134 --> 01:22:18,634
知道潘妮洛普会忠心
Knowing Penelope to be faithful,
941
01:22:19,301 --> 01:22:22,509
他叫她亲切的对待那些追求者
he told her to be nice to the suitors.
942
01:22:29,134 --> 01:22:30,634
我想那时候
I think that's when Penelope,
943
01:22:30,634 --> 01:22:36,426
潘妮洛普内在还是个……单纯的人
who is... a simple woman at heart,
944
01:22:37,176 --> 01:22:39,051
她开始轻视他
began to despise him.
945
01:22:40,426 --> 01:22:42,634
而且发现因为尤里西斯的操弄
She found she'd stopped loving
946
01:22:42,634 --> 01:22:44,676
让她不再爱他……
made her stop loving him...
947
01:22:45,676 --> 01:22:47,301
她告诉了他
and she told him so.
948
01:22:48,384 --> 01:22:50,634
这时尤里西斯才发现
Ulysses then realized too late
949
01:22:50,634 --> 01:22:52,884
因为自己过度的谨慎
he'd lost Penelope's love
950
01:22:53,051 --> 01:22:56,551
失去了潘妮洛普的爱
because he'd been overly cautious.
951
01:22:57,759 --> 01:23:00,051
而重新赢回一切的方法
The only way to win her back
952
01:23:00,759 --> 01:23:02,676
便是杀掉这些追求者
was to murder the suitors.
953
01:23:03,259 --> 01:23:05,676
死亡并不是解决之道
Death is no resolution.
954
01:24:40,634 --> 01:24:41,676
卡蜜儿
Camille!
955
01:24:54,051 --> 01:24:56,884
卡蜜儿
Camille.
956
01:25:50,926 --> 01:25:54,676
很可爱的黄色-谢谢
- What a lovely yellow. - Thanks.
957
01:25:57,259 --> 01:25:59,301
我在船上找到这个
I found this on the boat.
958
01:26:00,176 --> 01:26:03,884
小孩子还是不要玩危险的武器啊
Children shouldn't play with firearms.
959
01:26:51,926 --> 01:26:53,176
喝点什么吗?
Drink?
960
01:26:54,009 --> 01:26:56,259
我刚刚在那里,在外面
I was there, outside.
961
01:26:56,759 --> 01:26:57,884
不用
Nothing.
962
01:27:13,926 --> 01:27:15,259
卡蜜儿
Camille.
963
01:27:15,551 --> 01:27:18,301
过来,我给你看个东西,来
Come here, I want to show you something. Come.
964
01:27:24,926 --> 01:27:26,176
多美啊
How beautiful.
965
01:27:26,634 --> 01:27:30,676
海,树,岩石,还有船
The sea, the trees, the rocks, and the boats.
966
01:27:32,426 --> 01:27:35,426
我决定不接你请我修的剧本
I decided not to write the script you asked me.
967
01:27:38,759 --> 01:27:40,176
为什么?
Why?
968
01:27:41,634 --> 01:27:43,176
我可以坦白吗?
Can I be frank?
969
01:27:48,759 --> 01:27:50,259
当然
Of course.
970
01:27:54,759 --> 01:27:56,884
我是一个剧作家
I'm a playwright.
971
01:27:58,301 --> 01:28:00,176
不是电影的编剧
Not a screenwriter.
972
01:28:05,551 --> 01:28:06,343
坦白说
Frankly,
973
01:28:06,343 --> 01:28:08,843
这个剧本真的很棒很完美
even if the script is very good, perfect,
974
01:28:08,843 --> 01:28:10,926
现在我发现我只是为了钱
I realize now I am only doing it for the money.
975
01:28:17,426 --> 01:28:19,384
这就是为什么我心情不好
That's why I'm in a bad mood.
976
01:28:24,009 --> 01:28:24,884
每个人都有理想
We all have an ideal.
977
01:28:24,884 --> 01:28:26,093
我的理想是做一位剧作家
Mine's writing plays.
978
01:28:26,093 --> 01:28:28,176
为什么我不能?
I can't.
979
01:28:31,176 --> 01:28:31,884
现代的社会……
In today's world...
980
01:28:31,884 --> 01:28:35,426
让我们总是被迫接受他人之所愿
we have to accept what others want.
981
01:28:38,426 --> 01:28:41,051
为什么金钱扮演了重要的地位?
Why does money matter so much in what we do,
982
01:28:41,634 --> 01:28:44,176
和我们所作所为与所求如此相关
in what we are, in what we become?
983
01:28:46,301 --> 01:28:49,301
甚至介入我们和所爱的人之间
Even in our relationships with those we love.
984
01:28:59,426 --> 01:29:00,884
他说得对
He is right.
985
01:29:03,676 --> 01:29:06,009
要不就拍荷马的奥德赛,要不就别拍
We either do Homer's Odyssey or we do nothing!
986
01:29:13,384 --> 01:29:15,634
波科西先生对您早就说过了
Mr. Prokosch already said it,
987
01:29:15,634 --> 01:29:17,301
是您搞错了
you're wrong.
988
01:29:17,426 --> 01:29:20,634
您憧憬一个和荷马相同的世界
You aspire to a world like Homer's.
989
01:29:20,759 --> 01:29:22,218
您希望它存在
You want it to exist,
990
01:29:22,218 --> 01:29:24,384
而不幸的是它并不存在
but unfortunately it doesn't.
991
01:29:24,384 --> 01:29:25,926
为何不?
Why doesn't it?
992
01:29:34,676 --> 01:29:36,676
您或许有道理
You may be right,
993
01:29:37,051 --> 01:29:41,884
但是要拍一部电影,光有梦想是不够的
but when it comes to making movies, dreams aren't enough.
994
01:29:50,426 --> 01:29:52,759
我们多久之后吃晚饭?
When do we eat?
995
01:29:56,426 --> 01:29:58,009
一个小时后
In an hour.
996
01:29:58,301 --> 01:30:01,009
好,那我去晃晃
Right. I'm going for a walk.
997
01:30:07,134 --> 01:30:08,426
朗先生
Mr. Lang.
998
01:30:09,884 --> 01:30:11,884
波科西先生想要和您说话
Mr. Prokosch wants to speak with you.
999
01:30:12,301 --> 01:30:14,051
带着我的鞋子
Bring my shoes!
1000
01:30:18,301 --> 01:30:21,468
这是个命令还是一种请求?
Is that an order or a request?
1001
01:30:21,468 --> 01:30:23,051
请求
A request.
1002
01:30:30,051 --> 01:30:31,551
要受罪了
One must suffer.
1003
01:30:34,759 --> 01:30:35,926
是啊
That's for sure.
1004
01:30:48,926 --> 01:30:50,176
卡蜜儿!
Camille!
1005
01:31:07,009 --> 01:31:08,426
卡蜜儿!
Camille!
1006
01:31:33,926 --> 01:31:35,259
卡蜜儿
Camille.
1007
01:31:37,676 --> 01:31:39,301
是我保罗
It's me, Paul.
1008
01:31:46,426 --> 01:31:47,759
我大约看了你五分钟
Looking at you just now,
1009
01:31:47,759 --> 01:31:50,426
我有种第一次见到你的感觉
felt like the first time I'd seen you.
1010
01:32:03,509 --> 01:32:05,426
我可以留下来或者你嫌我烦?
Mind if I stay?
1011
01:32:06,551 --> 01:32:08,426
你想留就留
Stay if you like.
1012
01:32:28,676 --> 01:32:30,801
为什么你刚刚什么都不说?
Why didn't you speak up earlier?
1013
01:32:31,926 --> 01:32:33,426
我不懂你
I don't get you! You always said
1014
01:32:33,426 --> 01:32:35,926
你一直跟我说你很喜欢这个剧本
you loved that script.
1015
01:32:36,176 --> 01:32:39,384
现在又告诉制片你只是为了钱
Now you tell the producer it's for the
1016
01:32:39,384 --> 01:32:41,926
你其实想当一个剧作家
money, that your ideal is the theatre.
1017
01:32:43,301 --> 01:32:45,593
他不笨
He's no fool.
1018
01:32:45,593 --> 01:32:48,051
下一次他不会再问你了
Next time, he won't be asking you.
1019
01:32:48,426 --> 01:32:51,301
这么简单的事你都不懂?
How can you not understand something so simple?
1020
01:32:55,134 --> 01:32:57,259
不过,我知道你还是会写的
I bet you'll do it anyway.
1021
01:32:57,926 --> 01:32:59,051
不会
No.
1022
01:33:00,051 --> 01:33:04,676
会的,你等着看,我很了解你
Yes, you'll see. I know you.
1023
01:33:07,051 --> 01:33:08,801
我很了解你
I know you.
1024
01:33:09,301 --> 01:33:09,926
就算我写,也是为了你
If I do it, it's for you.
1025
01:33:11,259 --> 01:33:12,884
是为了付房子的钱
To pay for the flat.
1026
01:33:14,384 --> 01:33:15,134
我另外有个想法
I'll let you decide
1027
01:33:15,134 --> 01:33:17,884
我写不写剧本,由你来作决定
whether I do the script or not.
1028
01:33:18,426 --> 01:33:21,884
如果你说不,我们就离开
If you say no, we'll leave.
1029
01:33:22,176 --> 01:33:26,593
你很狡猾-为什么?
- You're so cunning! - Not at all. Why?
1030
01:33:26,593 --> 01:33:27,843
因为之后如果你后悔的话
If you regret it, you can blame me.
1031
01:33:27,843 --> 01:33:29,593
你就可以说是我的错了
Not at all!
1032
01:33:29,593 --> 01:33:32,509
完全不会,因为是我要求你的
I'm asking you to decide.
1033
01:33:32,509 --> 01:33:35,176
你真希望我告诉你应该怎么做?
You want me to tell you what to do?
1034
01:33:35,426 --> 01:33:36,384
对
Yes.
1035
01:33:36,759 --> 01:33:38,509
很好,你就写这个剧本吧
Then do the script!
1036
01:33:38,926 --> 01:33:41,176
你只需要去签个约,你真烦人
You signed a contract, and you're boring me.
1037
01:33:45,676 --> 01:33:48,051
刚刚他亲吻你的时候我有看到
I saw him kiss you earlier.
1038
01:33:48,176 --> 01:33:49,301
我知道
I know you did.
1039
01:33:53,426 --> 01:33:55,426
为什么你不爱我了?
Why don't you love me anymore?
1040
01:33:56,551 --> 01:33:57,926
人生就是如此
That's life.
1041
01:33:59,509 --> 01:34:01,301
为什么你轻视我?
Why do you despise me?
1042
01:34:03,301 --> 01:34:06,926
这我永远都不会告诉你,就算我死了
I'll never tell you, not even if I were dying.
1043
01:34:12,384 --> 01:34:13,718
你不跟我说,我就让你受点苦
Tell me or I'll hurt you.
1044
01:34:13,718 --> 01:34:16,426
为什么你还要让我更难受?
Why hurt me more?
1045
01:34:20,384 --> 01:34:22,676
因为我要知道为什么你轻视我
I have to know why you despise me.
1046
01:34:23,676 --> 01:34:25,259
这真的是太荒谬
It's crazy! I don't see why
1047
01:34:25,551 --> 01:34:27,884
我不懂为什么你还要我接剧本?
you expect me to accept, anyway.
1048
01:34:29,301 --> 01:34:31,968
因为我们需要钱来付房子的开销
We need the money for the flat.
1049
01:34:31,968 --> 01:34:33,759
我不想再去做打字员
I don't want to go back to typing.
1050
01:34:33,759 --> 01:34:36,051
发生这些事情后我不会接受了
I can't accept that after what happened.
1051
01:34:36,801 --> 01:34:38,759
何况你还轻视我……
Besides, you despise me...
1052
01:34:56,176 --> 01:34:57,134
五分钟前
Five minutes ago,
1053
01:34:57,134 --> 01:34:58,676
即使你知道我亲吻了这个家伙
even though you knew I kissed that guy,
1054
01:34:58,676 --> 01:35:00,384
你仍旧可以改变你的想法
you were still ready to change your mind.
1055
01:35:00,384 --> 01:35:02,426
如果我拒绝了这个工作,也是为了你
I turned the job down for you.
1056
01:35:02,926 --> 01:35:05,426
为了可以扭转你对我的看法
So you'd change your mind about me.
1057
01:35:06,801 --> 01:35:10,051
别碰我,我不爱你了
Don't touch me. I don't love you anymore.
1058
01:35:11,676 --> 01:35:14,301
我不可能再重新爱你
There's no way I'll ever love you again.
1059
01:35:15,676 --> 01:35:16,468
即使我拒绝这份工作
Even if I turn it down,
1060
01:35:16,468 --> 01:35:18,384
你还是会继续轻视我吗?
you'll despise me?
1061
01:35:19,426 --> 01:35:21,509
我会 -为什么?
- Yes, I will. - Why?
1062
01:35:22,301 --> 01:35:23,384
告诉我为什么?卡蜜儿
Why?
1063
01:35:23,384 --> 01:35:24,884
总有一个理由吧
There must be a reason.
1064
01:35:25,426 --> 01:35:28,676
你就是理由-我?
- You're the reason. - What do you mean, me?
1065
01:35:30,926 --> 01:35:34,176
我不知道,你不是个男人
I don't know. You're not a man.
1066
01:35:35,301 --> 01:35:37,176
总之一切都太迟了
Anyhow, it's too late.
1067
01:35:38,301 --> 01:35:40,509
我对你的想法已经变了
I've changed my mind about you.
1068
01:35:42,301 --> 01:35:44,426
我知道为什么你轻视我
I know why you despise me.
1069
01:35:45,676 --> 01:35:47,093
前天你来片厂找我时
The other day, when I took a taxi,
1070
01:35:47,093 --> 01:35:47,884
我自己坐出租车
you thought I wanted you
1071
01:35:47,884 --> 01:35:50,676
你认为我故意让你坐他的车离开
to go in his car with him.
1072
01:35:54,301 --> 01:35:56,509
刚才也是,船的事你也有一样的感觉
And again on the boat earlier.
1073
01:35:56,509 --> 01:35:57,968
真是太蠢了
Don't be stupid!
1074
01:35:57,968 --> 01:35:59,884
我犯过很多错,但错不在此
I have faults, but that's not one.
1075
01:36:00,551 --> 01:36:02,426
我永远都不会原谅你
I'll never forgive you.
1076
01:36:04,384 --> 01:36:06,259
我曾经那么地爱你
I loved you so much.
1077
01:36:08,801 --> 01:36:10,551
现在一切都不可能了
Now it's impossible. I hate you
1078
01:36:12,176 --> 01:36:15,551
我讨厌你因为你再也无法感动我
because you can't make me feel.
1079
01:36:15,926 --> 01:36:17,551
我可以,你想哭了……
I can! You're about to cry...
1080
01:36:31,301 --> 01:36:34,551
我们走吧,去打包行李然后我们就走
We're leaving! We'll pack up and go.
1081
01:36:35,009 --> 01:36:38,551
我要留下来,你想走就走
I'm staying. You go if you like.
1082
01:36:39,759 --> 01:36:41,676
走吧,卡蜜儿
Come on, Camille!
1083
01:36:44,301 --> 01:36:45,426
不要
No.
1084
01:36:45,759 --> 01:36:47,301
好,那我也留下来
Then I'm staying, too.
1085
01:36:47,801 --> 01:36:49,259
我不知道波科西会怎样……
I do not know what Prokosch will do...
1086
01:36:49,259 --> 01:36:50,551
他会把我们赶走吧
He will throw us out.
1087
01:36:50,551 --> 01:36:52,634
你不要再重来一次 -我要
- Do not start that again. - I will.
1088
01:37:34,926 --> 01:37:36,509
「亲爱的保罗」
Dear Paul,
1089
01:37:36,509 --> 01:37:37,884
「我找到你的左轮手枪」
I found your revolver
1090
01:37:37,884 --> 01:37:39,801
「而我取下了子弹」
and took the bullets out.
1091
01:37:39,926 --> 01:37:43,426
「因为你不想离开,那就让我走吧」
If you won't leave, I will.
1092
01:37:43,426 --> 01:37:46,759
「杰瑞波科西要去罗马」
Jeremy Prokosch has to return to Rome,
1093
01:37:46,759 --> 01:37:48,926
「我就搭他的便车离开」
so I am getting a lift with him.
1094
01:37:49,051 --> 01:37:53,176
「之后,我想我会一个人去住旅馆」
Then I'll probably move into a hotel alone.
1095
01:37:53,301 --> 01:37:55,676
「献上我的吻,永别了」
Kisses. Farewell.
1096
01:37:55,926 --> 01:37:57,259
「卡蜜儿」
Camille.
1097
01:38:06,551 --> 01:38:08,426
加满
Fill it up.
1098
01:38:09,051 --> 01:38:10,634
加满,加满
Full, full.
1099
01:38:36,051 --> 01:38:40,134
去罗马做什么? -喔
- What are you going to do in Rome? - Oh.
1100
01:38:41,801 --> 01:38:43,259
打字
Typist.
1101
01:38:44,801 --> 01:38:49,051
你疯了,头脑坏了
You are crazy. You are out of your head.
1102
01:38:49,676 --> 01:38:50,801
我?
Me? No.
1103
01:38:51,676 --> 01:38:54,801
没有,打字
Typist.
1104
01:39:12,926 --> 01:39:14,134
卡蜜儿
Camille?
1105
01:39:20,051 --> 01:39:24,884
你……认为……我……如何……?
What... do you think... of me?
1106
01:39:26,384 --> 01:39:28,384
先坐进你的车
Get into your Alfa, Romeo.
1107
01:39:28,384 --> 01:39:30,759
我们之后再说
We'll see about that later.
1108
01:39:30,759 --> 01:39:35,926
(献上我的吻)
TAKE CARE
1109
01:39:42,384 --> 01:39:49,176
(永别了)
FAREWELL
1110
01:39:51,051 --> 01:39:56,301
(卡蜜儿)
Camille
1111
01:40:44,801 --> 01:40:45,884
一通来自罗马的电话告知我们
Nathalie,
1112
01:40:45,884 --> 01:40:47,051
他们已经死了
I'm leaving for Rome tonight.
1113
01:40:48,634 --> 01:40:49,926
再见了
Good-bye, then.
1114
01:41:17,884 --> 01:41:19,384
安静
Silence.
1115
01:41:32,926 --> 01:41:35,801
朗先生,我来向您道别
Mr. Lang, I've come to say good-bye.
1116
01:41:37,426 --> 01:41:40,551
再见,你打算做什么?
Good-bye. What will you do?
1117
01:41:40,926 --> 01:41:44,468
我要回罗马,写完戏剧的脚本
I will go back to Rome and finish my play.
1118
01:41:44,468 --> 01:41:45,634
很好
Good.
1119
01:41:46,759 --> 01:41:47,884
您呢?
And you?
1120
01:41:48,176 --> 01:41:49,634
把这部电影拍完
I'll finish the film.
1121
01:41:49,634 --> 01:41:52,426
应该把开始的事好好完成
One should always finish what one starts.
1122
01:41:54,176 --> 01:41:55,801
现在在拍哪一个场景?
What shot are you doing?
1123
01:41:57,176 --> 01:42:00,801
尤里西斯看到故乡土地的第一眼
Ulysses' gaze when he first sees his homeland again.
1124
01:42:03,634 --> 01:42:04,884
伊塔克
Ithaca.
1125
01:42:07,509 --> 01:42:10,426
朗先生再见 -再见,希望很快再见
- Good-bye, Mr. Lang. - Bye. I hope we'll meet again.
1126
01:42:10,426 --> 01:42:12,259
尤里西斯面向海洋
Ulysses faces the sea.
1127
01:42:15,551 --> 01:42:18,051
准备好了,朗先生 -谢谢
- We're ready, Mr. Lang. - Thank you.
1128
01:42:18,301 --> 01:42:19,676
安静,准备
Quiet on the set!
1129
01:42:23,051 --> 01:42:25,759
摄影机 -启动摄影机
- Camera! - Camera rolling.
1130
01:43:22,426 --> 01:43:40,259
(剧终)
The End
110161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.