Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
4
00:00:24,816 --> 00:00:29,640
Questo è un fan film sperimentale, realizzato da un creatore solitario con strumenti di intelligenza artificiale.
5
00:00:29,640 --> 00:00:34,000
Si tratta di un tribute senza scopo di lucro alla EsseGesse e ai leggendari fumetti da loro creati.
6
00:00:34,000 --> 00:00:35,960
Non si intende violare alcun diritto d'autore.
7
00:00:49,825 --> 00:00:51,892
AI generated series
8
00:01:01,600 --> 00:01:06,950
Creato da: EsseGesse
9
00:01:07,647 --> 00:01:10,100
Cinematografia e realizzazione IA: HAKAN SUMER
10
00:01:31,477 --> 00:01:34,923
Il mistero del quadro
11
00:01:41,240 --> 00:01:43,760
I britannici sono spariti, i nativi vivono in pace...
12
00:01:44,240 --> 00:01:45,560
E per di più, Blek è lontano.
13
00:01:45,640 --> 00:01:46,960
Fai silenzio, voglio dormire!
14
00:01:47,080 --> 00:01:47,920
Dormire?!
15
00:01:48,120 --> 00:01:49,120
È l'unica cosa che sapete fare!
16
00:01:49,120 --> 00:01:51,600
Avete messo su un bel po' di pancia.
17
00:01:51,600 --> 00:01:52,480
Forse hai ragione.
18
00:01:53,160 --> 00:01:55,560
Oggi doveva arrivare Blek.
19
00:01:55,760 --> 00:01:56,560
Andiamo a vedere.
20
00:01:57,040 --> 00:01:58,480
Con lui non ci annoieremo.
21
00:01:58,960 --> 00:02:00,000
A quanto pare non è arrivato.
22
00:02:00,000 --> 00:02:01,520
La capanna è come l'ha lasciata.
23
00:02:02,160 --> 00:02:03,080
Forse è arrivato.
24
00:02:03,080 --> 00:02:04,520
Chiediamo a Greg.
25
00:02:04,680 --> 00:02:05,520
Ciao Greg.
26
00:02:06,040 --> 00:02:07,920
Sai se Blek è arrivato?
27
00:02:08,320 --> 00:02:09,360
Chi lo sa.
28
00:02:09,360 --> 00:02:12,200
Tu sei un vero maestro in questo, Greg.
29
00:02:18,760 --> 00:02:20,440
Catturo bene anche i ladri!
30
00:02:25,160 --> 00:02:26,880
Non ho più voglia di fritto.
31
00:02:27,160 --> 00:02:28,960
Vieni, chiediamo anche a Martin.
32
00:02:29,080 --> 00:02:32,440
Professor, sta' lontano dalle mie galline!
33
00:02:32,600 --> 00:02:33,960
Mani in alto!
34
00:02:34,040 --> 00:02:35,120
Volevo solo chiedere una cosa.
35
00:02:35,200 --> 00:02:38,480
Sei venuto l'altro giorno, e sono sparite due galline.
36
00:02:39,400 --> 00:02:41,240
Ho trovato le ossa nel tuo piatto.
37
00:02:42,920 --> 00:02:45,000
State lontane da lui, bambine mie.
38
00:02:45,320 --> 00:02:46,880
Nel pollaio, presto!
39
00:02:47,280 --> 00:02:49,240
È vero che gli hai rubato due galline?
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,120
Come puoi pensarlo!
41
00:02:53,480 --> 00:02:56,480
D'inverno, nella mia casa calda,
42
00:02:56,480 --> 00:02:59,880
ho sentito urla strazianti da fuori.
43
00:02:59,880 --> 00:03:02,880
Cosa vedo aprendo la porta?
44
00:03:04,040 --> 00:03:05,080
Cosa avete visto?
45
00:03:05,280 --> 00:03:07,240
Due galline congelate dal freddo.
46
00:03:07,240 --> 00:03:09,600
Le ho portate dentro per scaldarle.
47
00:03:09,600 --> 00:03:11,040
Ma purtroppo!...
48
00:03:11,240 --> 00:03:13,280
Zavalline, si sono avvicinate troppo al fuoco.
49
00:03:13,800 --> 00:03:15,720
Quando me ne sono accorto, era tardi.
50
00:03:16,240 --> 00:03:17,360
E così le ho mangiate.
51
00:03:21,280 --> 00:03:22,560
Professore, Roddy!
52
00:03:22,880 --> 00:03:25,000
Evviva, è arrivato Blek!
53
00:03:25,800 --> 00:03:27,240
Dove sei stato tutti questi giorni?
54
00:03:27,880 --> 00:03:28,640
Eccomi qui.
55
00:03:32,800 --> 00:03:36,520
Ti stavamo aspettando da giorni, Blek.
56
00:03:36,840 --> 00:03:38,880
È arrivato l'avvocato Connolly, Blek.
57
00:03:38,880 --> 00:03:40,000
Ha bisogno di te.
58
00:03:40,000 --> 00:03:42,720
Doveva portarti da qualcuno che
59
00:03:42,720 --> 00:03:44,280
ha un'informazione molto importante.
60
00:03:44,480 --> 00:03:47,600
Devi trovarlo nel villaggio di Argel.
61
00:03:48,360 --> 00:03:49,560
Dovrai aspettarlo ogni sera alle 10...
62
00:03:49,560 --> 00:03:51,280
...accanto alla fontana nella piazza.
63
00:03:51,320 --> 00:03:52,920
Come lo riconoscerò?
64
00:03:52,920 --> 00:03:54,200
Se qualcuno ti si avvicina,
65
00:03:54,200 --> 00:03:57,080
fai finta di bere dalla fontana
66
00:03:57,240 --> 00:03:58,400
e di': "L'acqua è fresca".
67
00:03:59,040 --> 00:04:00,000
Se lui invece risponde:
68
00:04:00,000 --> 00:04:02,320
"Ma non basta a spegnere la luna",
69
00:04:02,320 --> 00:04:06,200
sappi che è lui l'uomo che cerchi.
70
00:04:06,200 --> 00:04:07,320
Ricevuto.
71
00:04:08,240 --> 00:04:09,320
Prendo il fucile
72
00:04:09,880 --> 00:04:11,000
e mi metto subito in viaggio.
73
00:05:01,320 --> 00:05:03,080
L'acqua è fresca.
74
00:05:03,320 --> 00:05:05,600
Ma non basta a spegnere la luna!
75
00:05:06,520 --> 00:05:07,840
Siete Blek, vero?
76
00:05:08,360 --> 00:05:10,240
Meno male che ci siamo trovati subito.
77
00:05:11,320 --> 00:05:12,520
Qual è il problema?
78
00:05:16,000 --> 00:05:18,400
Ho delle spie alle spalle.
79
00:05:18,400 --> 00:05:19,840
Non possiamo parlare qui.
80
00:05:19,840 --> 00:05:20,800
Seguimi!
81
00:05:31,840 --> 00:05:32,760
Dannazione!
82
00:05:32,760 --> 00:05:33,840
Le giubbe rosse!
83
00:05:33,840 --> 00:05:36,280
Ti abbiamo finalmente trovato!
84
00:06:05,480 --> 00:06:06,320
Coraggio, fratello.
85
00:06:06,880 --> 00:06:08,000
I soldati sono fuggiti.
86
00:06:08,560 --> 00:06:10,000
Portatemi a casa.
87
00:06:10,600 --> 00:06:12,920
In fondo alla strada.
88
00:06:16,720 --> 00:06:18,720
L'ultima porta a destra.
89
00:06:19,160 --> 00:06:20,200
Sto morendo.
90
00:06:25,160 --> 00:06:26,520
Prendete il quadro.
91
00:06:27,200 --> 00:06:28,120
Fate presto.
92
00:06:29,800 --> 00:06:31,240
È importantissimo.
93
00:06:32,040 --> 00:06:33,400
Portatelo all'avvocato Connolly.
94
00:06:34,120 --> 00:06:35,000
Segre...
95
00:06:35,920 --> 00:06:36,800
Sì?
96
00:06:38,240 --> 00:06:39,760
Cosa c'è nel dipinto?
97
00:07:06,160 --> 00:07:10,160
Che il diavolo mi porti se ci capisco qualcosa!
98
00:07:13,040 --> 00:07:15,920
Chissà che segreto nasconde?
99
00:07:16,960 --> 00:07:20,120
Non c'era una donna più bella da ritrarre?
100
00:07:20,920 --> 00:07:24,480
La riconosco, è la Marchesa di Norfolk.
101
00:07:24,480 --> 00:07:27,160
È della famiglia dell'attuale Governatore di Boston.
102
00:07:27,560 --> 00:07:28,760
Ah, la riconosci, allora!
103
00:07:30,640 --> 00:07:32,280
Se la conoscessi,
104
00:07:32,720 --> 00:07:35,480
la sua sfortuna passerebbe anche a me.
105
00:07:35,560 --> 00:07:37,280
Basta chiacchiere.
106
00:07:37,840 --> 00:07:39,920
Dobbiamo portare il quadro a Portland.
107
00:07:43,640 --> 00:07:45,800
Ho esaminato il quadro,
108
00:07:45,800 --> 00:07:47,800
ma non c'è nulla di nascosto.
109
00:07:47,800 --> 00:07:49,760
Parlami di questa contessa.
110
00:07:49,760 --> 00:07:52,560
Come dicevo, è maledetta e gobba.
111
00:07:52,560 --> 00:07:55,640
È caduta dalle scale da piccola ed è rimasta zoppa.
112
00:07:55,840 --> 00:07:57,600
Ha anche un viso bruttissimo.
113
00:07:57,600 --> 00:07:59,760
Si sbarbava ogni mattina.
114
00:07:59,760 --> 00:08:02,600
Il padre si ubriacava ogni mattina
115
00:08:02,600 --> 00:08:04,800
per dimenticare quel brutto viso.
116
00:08:04,800 --> 00:08:06,040
Ed è morta in giovane età.
117
00:08:06,040 --> 00:08:09,680
Rimase orfana quando morì anche la madre.
118
00:08:09,720 --> 00:08:10,800
Almeno era ricca?
119
00:08:11,000 --> 00:08:11,880
Purtroppo!
120
00:08:11,880 --> 00:08:14,840
Casa e soldi sono andati in fumo in un incendio.
121
00:08:14,840 --> 00:08:17,640
Si dice "nato sotto una cattiva stella"!
122
00:08:17,920 --> 00:08:19,200
Per fortuna è morta, l'humanità
123
00:08:19,200 --> 00:08:21,280
è salva da quella sfortuna, altrimenti...
124
00:08:22,640 --> 00:08:23,000
Aaah!
125
00:08:23,360 --> 00:08:24,640
Aiuto!
126
00:08:25,400 --> 00:08:26,800
Salvatemi!
127
00:08:28,040 --> 00:08:29,880
Il sangue mi va alla testa.
128
00:08:34,920 --> 00:08:37,360
Ahh, la schiena, la sella, ovunque!
129
00:08:37,360 --> 00:08:39,480
Sedetevi Professore, passerà.
130
00:08:52,680 --> 00:08:55,560
Su un riccio vi siete seduto, manco mancasse posto.
131
00:08:55,920 --> 00:08:58,080
Perché capitano tutte a voi?
132
00:08:58,880 --> 00:09:00,080
So ben io il perché!
133
00:09:05,640 --> 00:09:06,840
Tutta colpa della sua iattura
134
00:09:06,840 --> 00:09:09,280
se mi è capitato!
135
00:09:09,360 --> 00:09:11,120
Guarda come ghigna.
136
00:09:16,040 --> 00:09:19,280
Stupisce che ci crediate, Professore.
137
00:09:20,360 --> 00:09:22,840
Lo tengo io, vedrete!
138
00:09:25,400 --> 00:09:27,880
La gente non ammette la disattenzione.
139
00:09:28,560 --> 00:09:31,080
Invece, chi guarda dove va...
140
00:09:36,080 --> 00:09:38,480
La marchesa iellata ha preso un ramo.
141
00:09:38,760 --> 00:09:40,280
Guarda come ride!
142
00:09:42,400 --> 00:09:43,880
Caspita, forse avete ragione.
143
00:09:55,400 --> 00:09:56,840
Finalmente sei qui.
144
00:09:56,840 --> 00:10:01,080
Hai trovato il quadro della Contessa?
145
00:10:01,080 --> 00:10:02,560
Purtroppo no, eccellenza.
146
00:10:02,560 --> 00:10:04,480
Abbiamo fatto il possibile, ma...
147
00:10:04,560 --> 00:10:06,680
Non valete un soldo, nessuno!
148
00:10:07,600 --> 00:10:10,000
Meno male che la testa mi funziona.
149
00:10:12,040 --> 00:10:14,000
Udite, udite!
150
00:10:14,600 --> 00:10:17,560
Cento sterline a chi riporta
151
00:10:17,560 --> 00:10:21,120
il quadro rubato della Contessa.
152
00:10:21,400 --> 00:10:22,640
Sentito, ragazzi?
153
00:10:23,040 --> 00:10:25,560
Cento sterline sono una fortuna.
154
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
L'avevo visto al palazzo del governatore.
155
00:10:29,000 --> 00:10:30,360
Lo riconoscerei subito.
156
00:10:42,400 --> 00:10:43,680
Ci riposeremo in città.
157
00:10:54,000 --> 00:10:54,760
Come lo troviamo?
158
00:10:54,760 --> 00:10:55,960
Chissà dov'è.
159
00:10:56,520 --> 00:10:59,360
È come cercare un ago in un pagliaio.
160
00:11:00,240 --> 00:11:01,840
Guardate là!
161
00:11:03,240 --> 00:11:04,840
Hanno un quadro in mano.
162
00:11:06,200 --> 00:11:07,280
Che sia la Contessa?
163
00:11:09,320 --> 00:11:10,200
Seguiamoli.
164
00:11:12,280 --> 00:11:14,600
Se è quel quadro, glielo togliamo.
165
00:11:27,160 --> 00:11:28,720
Blek, ho molta fame.
166
00:11:33,440 --> 00:11:34,880
Tu hai visto il quadro.
167
00:11:35,360 --> 00:11:37,800
Dai un'occhiata di nascosto.
168
00:11:52,360 --> 00:11:54,160
Entriamo in una taverna.
169
00:12:02,320 --> 00:12:04,400
Ok signori, è il quadro della contessa.
170
00:12:04,560 --> 00:12:05,120
Bene.
171
00:12:06,520 --> 00:12:08,120
Le 100 sterline sono nostre.
172
00:12:11,920 --> 00:12:15,920
Il ciccione non si separa mai dal quadro.
173
00:12:15,920 --> 00:12:18,440
Meglio. Lo attiriamo fuori con una scusa
174
00:12:19,440 --> 00:12:20,400
e glielo togliamo.
175
00:12:20,480 --> 00:12:21,920
Quel cacciatore è pericoloso.
176
00:12:21,920 --> 00:12:23,880
Ma il ciccione è una preda facile.
177
00:12:24,360 --> 00:12:25,880
Io e Sandy tireremo fuori il ciccione.
178
00:12:25,880 --> 00:12:28,920
Voi entrate e sorvegliate il cacciatore.
179
00:12:33,680 --> 00:12:34,720
Mangeremo anche la torta?
180
00:12:36,520 --> 00:12:37,200
La mangeremo.
181
00:12:38,400 --> 00:12:39,560
Non insistere!
182
00:12:39,760 --> 00:12:42,320
La statua l'ha fatta Cristoforo Colombo!
183
00:12:42,440 --> 00:12:43,480
Che io sappia era un marinaio,
184
00:12:43,480 --> 00:12:45,760
non uno scultore.
185
00:12:46,360 --> 00:12:47,800
Di cosa stanno discutendo?
186
00:12:48,600 --> 00:12:49,480
Ha ragione lui.
187
00:12:49,800 --> 00:12:51,240
Colombo è un marinaio.
188
00:12:51,640 --> 00:12:54,320
Sentito? Il signore mi dà ragione.
189
00:12:54,920 --> 00:12:57,080
Si vede che è un uomo dotto.
190
00:12:57,120 --> 00:12:57,680
Vero.
191
00:12:57,800 --> 00:12:59,880
Il Professore sa tutto!
192
00:13:02,480 --> 00:13:04,160
Sarà, ma scommetto che nemmeno voi sapete
193
00:13:04,160 --> 00:13:05,320
chi ha fatto la statua.
194
00:13:05,800 --> 00:13:07,440
E se invece lo so?
195
00:13:07,680 --> 00:13:09,120
Vi do quello che volete.
196
00:13:10,520 --> 00:13:12,480
La casa è qui vicino, andiamo a vedere.
197
00:13:12,480 --> 00:13:13,280
Vieni Roddy!
198
00:13:14,000 --> 00:13:15,880
Ti darò una lezione d'arte.
199
00:13:18,120 --> 00:13:20,840
Andate voi, il quadro resta qui, professore.
200
00:13:21,640 --> 00:13:22,160
Hai ragione.
201
00:13:22,360 --> 00:13:23,400
Torniamo subito.
202
00:13:24,880 --> 00:13:26,600
Che sfortuna, ora che succede?
203
00:13:27,080 --> 00:13:29,240
Faremo fare un giro al ciccione e al ragazzo.
204
00:13:29,520 --> 00:13:31,520
I nostri prenderanno il quadro al cacciatore.
205
00:13:34,000 --> 00:13:36,280
Non veo l'ora di vedere la statua.
206
00:13:37,320 --> 00:13:38,600
Vedrete, è meravigliosa.
207
00:13:40,240 --> 00:13:42,000
Il quadro è rimasto al cacciatore.
208
00:13:42,840 --> 00:13:44,480
Prenderlo tocca a noi.
209
00:13:44,920 --> 00:13:46,080
Quell'uomo è armato
210
00:13:46,200 --> 00:13:47,520
e pericoloso.
211
00:13:50,480 --> 00:13:51,160
Lascia fare a me.
212
00:13:52,240 --> 00:13:53,920
Entriamo dalla porta sul retro.
213
00:13:55,240 --> 00:13:56,120
Capito?
214
00:13:56,520 --> 00:13:57,040
Non dimenticare!
215
00:13:57,520 --> 00:13:58,440
Prenderai dieci sterline.
216
00:13:58,600 --> 00:13:59,520
Capito.
217
00:14:03,200 --> 00:14:04,040
Scusate, signore.
218
00:14:04,040 --> 00:14:05,400
C'è un ordine del governo.
219
00:14:05,720 --> 00:14:07,680
È vietato entrare armati.
220
00:14:07,920 --> 00:14:10,480
Mi spiace, dovete consegnare l'arma.
221
00:14:10,880 --> 00:14:11,680
Se ci scoprono,
222
00:14:12,080 --> 00:14:13,360
chiudono il locale.
223
00:14:14,840 --> 00:14:15,760
Va bene, tieni.
224
00:14:20,080 --> 00:14:21,680
Guarda un po', uno straniero!
225
00:14:25,400 --> 00:14:26,720
Qui dentro puzza di sudore.
226
00:14:27,160 --> 00:14:29,400
Non mi piacciono questi straccioni.
227
00:14:30,440 --> 00:14:31,640
Ce l'avete con me?
228
00:14:31,880 --> 00:14:32,800
Vergognatevi!
229
00:14:32,800 --> 00:14:33,880
Due contro uno.
230
00:14:33,880 --> 00:14:35,360
Che cosa vi ha fatto quest'uomo?
231
00:14:36,280 --> 00:14:37,280
Fatti i fatti tuoi!
232
00:14:47,720 --> 00:14:49,720
Siete tutti d'accordo,
233
00:14:50,240 --> 00:14:51,320
mi avete teso una trappola.
234
00:14:52,120 --> 00:14:53,240
Chiudi la bocca!
235
00:15:00,400 --> 00:15:01,080
Attento alle spalle!
236
00:15:07,120 --> 00:15:09,120
Ho conosciuto molti locandieri canaglie,
237
00:15:09,600 --> 00:15:10,920
ma tu li superi tutti!
238
00:15:13,560 --> 00:15:14,600
Mettilo a posto!
239
00:15:25,360 --> 00:15:26,480
Viva il giovane!
240
00:15:32,080 --> 00:15:33,920
Non avevate detto che la casa era qui vicino?
241
00:15:34,920 --> 00:15:36,280
Siamo quasi arrivati.
242
00:15:37,320 --> 00:15:39,400
Questo non mi piace, Professore.
243
00:15:39,640 --> 00:15:41,200
Ci stanno prendendo tempo.
244
00:15:41,280 --> 00:15:42,560
La penso così anch'io, Roddy.
245
00:15:43,160 --> 00:15:44,440
Ma io non sono mica un fesso.
246
00:15:44,840 --> 00:15:45,880
Capito, sono pronto.
247
00:15:59,000 --> 00:16:00,080
Complimenti, bravissimo.
248
00:16:00,400 --> 00:16:02,640
Hai dato una bella lezione a quei teppisti.
249
00:16:03,440 --> 00:16:05,440
Andiamo prima che arrivino gli altri.
250
00:16:05,440 --> 00:16:06,360
Prima prendo il quadro.
251
00:16:12,280 --> 00:16:13,480
Blek, siamo arrivati.
252
00:16:16,080 --> 00:16:18,160
Era una trappola, insomma.
253
00:16:18,480 --> 00:16:19,960
Non potete stare in strada con questa pioggia,
254
00:16:19,960 --> 00:16:21,560
vi porto a casa mia.
255
00:16:21,560 --> 00:16:23,200
Non abbiamo scelta.
256
00:16:23,520 --> 00:16:25,160
Restare in città è pericoloso.
257
00:16:26,160 --> 00:16:28,440
La mia casa è fuori città e
258
00:16:28,440 --> 00:16:30,360
non è molto lussuosa,
259
00:16:30,360 --> 00:16:32,600
ma ci sono letti e cibo.
260
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
Per aiutarci...
261
00:16:34,520 --> 00:16:36,480
avete perso il lavoro alla taverna.
262
00:16:37,200 --> 00:16:38,200
Mi dispiace per questo.
263
00:16:38,600 --> 00:16:40,440
Non ne vale la pena.
264
00:16:40,880 --> 00:16:43,640
Il locandiere era una canaglia, volevo già andarmene.
265
00:17:00,960 --> 00:17:02,160
Mio Diо!
266
00:17:02,360 --> 00:17:04,320
È questo che intendevate con gocciola un po'?
267
00:17:05,080 --> 00:17:07,760
Accendiamo la stufa così vi asciugate subito.
268
00:17:12,320 --> 00:17:14,280
Quella poltrona è comodissima.
269
00:17:17,680 --> 00:17:18,920
Mi dispiace.
270
00:17:19,280 --> 00:17:21,280
Non ha retto il vostro peso.
271
00:17:22,120 --> 00:17:22,640
Accidenti!
272
00:17:25,080 --> 00:17:27,240
Appendiamo il vostro quadro qui.
273
00:17:27,920 --> 00:17:29,440
Questa parete non prende acqua.
274
00:17:32,880 --> 00:17:34,040
Fate come foste a casa vostra.
275
00:17:34,160 --> 00:17:35,000
Grazie.
276
00:17:35,080 --> 00:17:35,800
Buon sonno.
277
00:17:36,320 --> 00:17:37,000
Buonanotte.
278
00:17:38,240 --> 00:17:39,120
Povera donna.
279
00:17:39,800 --> 00:17:41,320
Quante cose ha fatto per noi.
280
00:17:46,000 --> 00:17:48,440
Spero che il letto non sia come la poltrona.
281
00:18:11,560 --> 00:18:11,920
Ehi!
282
00:18:12,360 --> 00:18:13,040
Il quadro!
283
00:18:34,080 --> 00:18:35,680
La padrona di casa ha rubato il dipinto.
284
00:18:36,840 --> 00:18:38,600
Ecco perché è stata così gentile.
285
00:18:44,000 --> 00:18:44,960
Aiuto!
286
00:18:48,080 --> 00:18:49,840
Le 100 sterline sono mie!
287
00:18:52,080 --> 00:18:53,840
Mi servono quelle 100 sterline!
288
00:18:54,080 --> 00:18:56,560
Quindi il Governatore ha messo una taglia.
289
00:18:56,560 --> 00:18:57,920
Sono rovinata!
290
00:18:57,920 --> 00:18:59,160
Ho perso anche il lavoro.
291
00:18:59,880 --> 00:19:00,920
Per colpa vostra!
292
00:19:01,800 --> 00:19:03,560
E ho perso pure la ricompensa.
293
00:19:03,560 --> 00:19:05,960
Hai meritato questa fine per averci ingannato!
294
00:19:06,840 --> 00:19:08,920
Il Governatore lo cerca ovunque.
295
00:19:09,600 --> 00:19:11,760
Non possiamo più stare nei villaggi o in città.
296
00:19:11,880 --> 00:19:14,280
Perché il Governatore e Connolly
297
00:19:14,280 --> 00:19:16,600
vogliono così tanto questo quadro?
298
00:19:17,080 --> 00:19:18,520
Nasconde qualcosa, ma cosa?
299
00:19:19,280 --> 00:19:20,680
Non finirà così!
300
00:19:25,280 --> 00:19:26,400
Me la pagherete!
301
00:19:27,200 --> 00:19:27,600
Ehi!
302
00:19:28,040 --> 00:19:28,760
Fermi!
303
00:19:28,880 --> 00:19:29,600
Fermi!
304
00:19:30,120 --> 00:19:31,360
Che c'è, donna?
305
00:19:32,240 --> 00:19:35,520
Il quadro della Contessa è in mano a tre uomini.
306
00:19:36,360 --> 00:19:37,120
Li ho visti.
307
00:19:37,120 --> 00:19:37,920
Sono andati di là.
308
00:19:40,400 --> 00:19:42,040
Ottima notizia.
309
00:19:46,720 --> 00:19:48,400
Hanno anche il quadro.
310
00:19:49,400 --> 00:19:50,320
Attacchiamo.
311
00:19:51,120 --> 00:19:52,040
Sei pazzo?
312
00:19:52,880 --> 00:19:54,920
Sai chi è? È Il Grande Blek.
313
00:19:54,920 --> 00:19:56,360
Ci farà a pezzi.
314
00:19:57,720 --> 00:19:59,600
Non ce la faccio più a camminare.
315
00:20:01,560 --> 00:20:02,960
C'è una grotta là.
316
00:20:02,960 --> 00:20:03,720
Possiamo riposarci un po'.
317
00:20:06,440 --> 00:20:07,760
Sono entrati nella grotta.
318
00:20:08,280 --> 00:20:09,720
Si riposeranno lì.
319
00:20:11,000 --> 00:20:12,600
Vado a prendere rinforzi.
320
00:20:13,280 --> 00:20:15,440
Una pattuglia non basta per Blek.
321
00:20:23,600 --> 00:20:25,640
Qui saremo tranquilli.
322
00:20:26,920 --> 00:20:28,280
Finalmente un po' di riposo.
323
00:20:29,320 --> 00:20:30,640
Non ti stanchi mai, Blek?
324
00:20:31,000 --> 00:20:32,320
Sei davvero d'acciaio?
325
00:20:33,080 --> 00:20:34,480
Ti sbagli, Roddy.
326
00:20:35,880 --> 00:20:37,560
Ora dormo anch'io.
327
00:20:45,760 --> 00:20:48,800
Blek ha una fama terribile.
328
00:20:49,560 --> 00:20:52,600
Mille sterline per lui, vivo o morto.
329
00:20:53,480 --> 00:20:55,200
E cento per il quadro.
330
00:20:55,200 --> 00:20:56,520
È una fortuna.
331
00:20:56,720 --> 00:20:59,960
Se ci riusciamo, spartiamo il premio.
332
00:21:00,800 --> 00:21:03,440
Saremo ricchi per sempre.
333
00:21:03,920 --> 00:21:05,040
È solo un sogno!
334
00:21:05,760 --> 00:21:07,800
Impossibile prenderli da soli!
335
00:21:10,920 --> 00:21:13,000
Ho un ottimo piano.
336
00:21:22,520 --> 00:21:24,520
Il vento è perfetto.
337
00:21:32,480 --> 00:21:33,320
Ribelli!
338
00:21:34,000 --> 00:21:34,960
Arrendetevi!
339
00:21:36,760 --> 00:21:39,280
Non avete scelta!
340
00:21:39,280 --> 00:21:41,960
Non potete nulla contro cento uomini!
341
00:21:42,440 --> 00:21:44,200
Sei furbo anche tu.
342
00:21:46,280 --> 00:21:47,360
Qualcuno vuole...
343
00:21:47,360 --> 00:21:49,560
farci alla brace.
344
00:21:50,040 --> 00:21:51,000
Arrendetevi!
345
00:21:52,720 --> 00:21:53,720
Siamo in trappola!
346
00:21:54,480 --> 00:21:55,640
Non c'è uscita!
347
00:21:56,120 --> 00:21:58,040
Non credo siano molti.
348
00:21:58,520 --> 00:22:00,360
Ribelli, arrendetevi!
349
00:22:01,000 --> 00:22:02,320
Soffocheremo qui dentro.
350
00:22:03,760 --> 00:22:04,880
Dammi la tua giacca.
351
00:22:12,760 --> 00:22:13,520
Vedrai...
352
00:22:14,200 --> 00:22:15,440
ce la caveremo.
353
00:22:18,320 --> 00:22:19,320
Perché non escono ancora?
354
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
Porta pazienza.
355
00:22:22,080 --> 00:22:23,440
Usciranno prima o poi.
356
00:22:28,800 --> 00:22:30,920
Ora vedremo quanti sono.
357
00:22:34,400 --> 00:22:35,240
Pronti a sparare!
358
00:22:37,080 --> 00:22:38,240
Eccone uno, fuoco!
359
00:22:55,520 --> 00:22:56,640
Blek aveva ragione.
360
00:22:57,440 --> 00:22:58,560
Sono solo in due.
361
00:23:14,720 --> 00:23:15,560
Eccolo là!
362
00:23:18,560 --> 00:23:20,240
Ci stavamo quasi soffocando...
363
00:23:20,240 --> 00:23:22,840
Ma ora abbiamo cavalli e armi.
364
00:23:23,240 --> 00:23:25,280
Blek, guarda là!
365
00:23:32,680 --> 00:23:34,040
Accidenti! Andiamo subito!
366
00:23:37,960 --> 00:23:39,680
Hanno sistemato i nostri amici!
367
00:23:41,000 --> 00:23:42,080
Fuoco ai ribelli!
368
00:23:47,080 --> 00:23:47,840
Giù, Roddy!
369
00:23:51,600 --> 00:23:52,360
Avanti!
370
00:23:59,160 --> 00:24:02,800
E io che ero felice di aver trovato dei cavalli.
371
00:24:02,920 --> 00:24:04,400
Guarda come siamo ridotti!
372
00:24:07,160 --> 00:24:08,760
Tieni stretto il quadro, Professore!
373
00:24:09,400 --> 00:24:11,040
Non dobbiamo lasciarlo alle giubbe rosse!
374
00:24:11,040 --> 00:24:13,000
Ne ho abbastanza di questo quadro maledetto!
375
00:24:13,000 --> 00:24:15,600
Tutto quello che mi succede è colpa sua.
376
00:24:19,400 --> 00:24:21,080
Accidenti, Blek!
377
00:24:31,000 --> 00:24:33,560
Mille sterline mie, se lo colpivo.
378
00:24:33,880 --> 00:24:34,960
Spera pure.
379
00:24:34,960 --> 00:24:37,080
Il comandante non te li dava.
380
00:24:40,120 --> 00:24:42,240
Non rallentare, vi raggiungo!
381
00:24:42,480 --> 00:24:43,400
No, mai!
382
00:24:43,680 --> 00:24:44,800
Non ti lasciamo, Blek.
383
00:24:44,800 --> 00:24:45,800
Rallenteremo.
384
00:24:46,160 --> 00:24:47,000
Ci prenderanno!
385
00:24:52,920 --> 00:24:53,720
Impossibile!
386
00:24:53,720 --> 00:24:55,120
Corre più di un cavallo!
387
00:24:57,360 --> 00:24:58,800
Chi parlava di poteri...
388
00:24:58,800 --> 00:25:00,680
straordinari aveva ragione.
389
00:25:03,520 --> 00:25:05,280
C'è una capanna sul fiume.
390
00:25:05,280 --> 00:25:06,800
Rifugiamoci là!
391
00:25:15,720 --> 00:25:18,440
Frustate questi maledetti cavalli!
392
00:25:20,480 --> 00:25:20,840
Fermo!
393
00:25:25,080 --> 00:25:27,720
Sono in trappola da soli.
394
00:25:28,440 --> 00:25:29,400
Smonta!
395
00:25:29,880 --> 00:25:30,720
Circondate la casa!
396
00:25:32,680 --> 00:25:34,040
È lo studio di un pittore.
397
00:25:34,840 --> 00:25:36,200
È pieno di quadri.
398
00:25:36,680 --> 00:25:38,880
Se anche questi sono maledetti...
399
00:25:40,080 --> 00:25:41,480
siamo fritti!
400
00:25:42,160 --> 00:25:44,280
Lascia i quadri e carica i fucili, Roddy!
401
00:25:44,760 --> 00:25:45,920
Gli inglesi attaccheranno presto.
402
00:25:58,560 --> 00:25:59,440
Fuoco!
403
00:25:59,720 --> 00:26:01,120
Incapaci!
404
00:26:21,000 --> 00:26:22,160
Il cacciatore è un cecchino.
405
00:26:22,960 --> 00:26:24,160
Se avanziamo allo scoperto,
406
00:26:24,160 --> 00:26:26,000
perderemo troppi uomini, tenente.
407
00:26:27,520 --> 00:26:28,480
Cessate l'attacco!
408
00:26:31,000 --> 00:26:33,920
Hanno smesso, hanno capito che facciamo sul serio.
409
00:26:33,920 --> 00:26:35,160
Ma siamo intrappolati qui.
410
00:26:37,400 --> 00:26:40,080
Vediamo che quadri fa il padrone di casa.
411
00:26:41,600 --> 00:26:42,920
Un buon pittore...
412
00:26:42,920 --> 00:26:44,440
ma fa solo paesaggi.
413
00:26:46,920 --> 00:26:48,520
Niente ritratti.
414
00:26:49,680 --> 00:26:52,200
È così importante, Professore?!
415
00:26:53,200 --> 00:26:54,560
Certo che lo è.
416
00:26:55,960 --> 00:26:56,960
Visto che non lo fa lui...
417
00:26:58,080 --> 00:27:00,000
lo farò io!
418
00:27:08,040 --> 00:27:09,440
Come nei miei anni giovanili...
419
00:27:21,360 --> 00:27:23,240
È il momento di scherzare, Professore?!
420
00:27:23,880 --> 00:27:25,440
Taci, moccioso!
421
00:27:26,120 --> 00:27:28,200
Che ne sai tu dell'anima d'artista!
422
00:27:37,920 --> 00:27:40,200
Il governatore dà 100 sterline per quel quadro...
423
00:27:40,200 --> 00:27:42,640
per me non ne vale nemmeno una!
424
00:27:42,760 --> 00:27:44,480
I soldati attaccano duro!
425
00:27:45,200 --> 00:27:46,720
Faresti meglio ad aiutare, Professore!
426
00:28:03,760 --> 00:28:05,480
Non somiglia molto, ma...
427
00:28:06,400 --> 00:28:07,160
può bastare.
428
00:28:07,240 --> 00:28:10,240
Se la brutta contessa vale 100 sterline...
429
00:28:10,240 --> 00:28:12,800
questo ne vale trecento.
430
00:28:13,280 --> 00:28:14,480
Perché...
431
00:28:15,480 --> 00:28:17,600
questo è più brutto di lei!
432
00:28:18,640 --> 00:28:21,120
Il Professore è impazzito.
433
00:28:21,560 --> 00:28:22,680
Ignorante!
434
00:28:23,240 --> 00:28:25,440
Questo quadro ci salverà la vita.
435
00:28:28,560 --> 00:28:30,360
Immagino tu abbia un piano, Professore.
436
00:28:37,400 --> 00:28:39,280
L'arte è utile, ricordalo Roddy!
437
00:28:40,680 --> 00:28:41,560
Apri la porta, Blek!
438
00:28:43,960 --> 00:28:46,240
Attenzione! Qualcuno scappa!
439
00:28:47,040 --> 00:28:48,920
Portano via il quadro della marchesa.
440
00:28:49,560 --> 00:28:51,960
Quel quadro è tutto per il governatore.
441
00:28:52,040 --> 00:28:53,040
Prendete quel cavallo!
442
00:28:54,280 --> 00:28:55,920
Tutti a cavallo!
443
00:28:59,640 --> 00:29:02,040
Visto il mio talento, Roddy?
444
00:29:03,520 --> 00:29:04,520
Forza, andiamo subito!
445
00:29:14,480 --> 00:29:16,800
Chissà che faccia faranno i soldati
446
00:29:16,800 --> 00:29:18,280
quando troveranno quel quadro ridicolo.
447
00:29:18,440 --> 00:29:20,160
Non deridere la mia opera!
448
00:29:20,160 --> 00:29:21,600
Ci ho messo tutta la mia arte.
449
00:29:39,600 --> 00:29:40,040
Avanti!
450
00:29:43,000 --> 00:29:43,600
Eccellenza!
451
00:29:43,800 --> 00:29:45,400
Hanno portato il quadro della marchesa.
452
00:29:46,840 --> 00:29:47,760
Fallo entrare subito!
453
00:29:51,960 --> 00:29:53,040
Eccellenza!
454
00:29:53,400 --> 00:29:55,360
Ho portato il ritratto della
455
00:29:55,360 --> 00:29:57,280
Marchesa di Norfolk.
456
00:29:58,080 --> 00:30:00,680
Siete un eroe!
457
00:30:00,840 --> 00:30:03,880
Vi promuoverò immediatamente.
458
00:30:05,800 --> 00:30:07,080
Il quadro lo aveva Blek.
459
00:30:07,080 --> 00:30:08,720
Dopo una dura battaglia,
460
00:30:08,840 --> 00:30:10,680
hanno dovuto lasciarlo e fuggire.
461
00:30:15,480 --> 00:30:16,920
Non sta bene, eccellenza?
462
00:30:30,760 --> 00:30:32,120
Siamo arrivati a Portland.
463
00:30:34,880 --> 00:30:36,840
Vediamo se raggiungiamo casa di Connolly.
464
00:30:37,240 --> 00:30:40,000
Ci saranno pattuglie, attenzione.
465
00:30:49,560 --> 00:30:50,200
Chi è?
466
00:30:51,760 --> 00:30:53,160
Patria e Libertà!
467
00:31:00,160 --> 00:31:02,000
Felice di vedervi, avvocato Connolly.
468
00:31:04,040 --> 00:31:05,440
Sapevo che ce l'avreste fatta.
469
00:31:05,760 --> 00:31:07,440
Per portare questo maledetto quadro,
470
00:31:07,440 --> 00:31:08,800
abbiamo rischiato la vita troppe volte.
471
00:31:09,040 --> 00:31:10,320
Perché vale così tanto?
472
00:31:10,320 --> 00:31:11,240
Scopriamolo!
473
00:31:11,480 --> 00:31:12,240
Certamente.
474
00:31:13,200 --> 00:31:15,080
Ve lo siete meritato, amici miei.
475
00:31:31,800 --> 00:31:32,360
Accidenti!
476
00:31:32,360 --> 00:31:34,480
C'è qualcos'altro sotto il dipinto.
477
00:31:34,600 --> 00:31:37,480
La mappa segreta delle mura di Boston.
478
00:31:38,240 --> 00:31:40,440
Guarda la maledetta marchesa,
479
00:31:40,440 --> 00:31:42,720
guarda cosa nascondeva!
480
00:31:43,160 --> 00:31:45,640
Ecco perché il governatore lo cercava.
481
00:31:46,280 --> 00:31:48,560
Questa mappa è preziosa per i patrioti.
482
00:31:49,200 --> 00:31:50,520
Grazie ancora una volta.
483
00:31:51,280 --> 00:31:52,280
Sarete miei ospiti stanotte.
484
00:31:52,640 --> 00:31:53,640
Grazie, ma...
485
00:31:54,080 --> 00:31:55,400
partiamo subito.
486
00:31:56,800 --> 00:31:58,800
Viaggiare di giorno può essere pericoloso.
487
00:31:58,960 --> 00:31:59,600
No, Blek!
488
00:31:59,600 --> 00:32:02,240
Non mangiamo e non dormiamo da tanto.
489
00:32:02,360 --> 00:32:04,800
E poi la marchesa è andata in polvere.
490
00:32:04,800 --> 00:32:06,120
La sfortuna ci lascerà in pace.
491
00:32:16,469 --> 00:32:19,690
Fine dell'avventura
30088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.