All language subtitles for [Italian] BLEK - A Complete Adventure (AI Mini Series) [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:24,816 --> 00:00:29,640 Questo è un fan film sperimentale, realizzato da un creatore solitario con strumenti di intelligenza artificiale. 5 00:00:29,640 --> 00:00:34,000 Si tratta di un tribute senza scopo di lucro alla EsseGesse e ai leggendari fumetti da loro creati. 6 00:00:34,000 --> 00:00:35,960 Non si intende violare alcun diritto d'autore. 7 00:00:49,825 --> 00:00:51,892 AI generated series 8 00:01:01,600 --> 00:01:06,950 Creato da: EsseGesse 9 00:01:07,647 --> 00:01:10,100 Cinematografia e realizzazione IA: HAKAN SUMER 10 00:01:31,477 --> 00:01:34,923 Il mistero del quadro 11 00:01:41,240 --> 00:01:43,760 I britannici sono spariti, i nativi vivono in pace... 12 00:01:44,240 --> 00:01:45,560 E per di più, Blek è lontano. 13 00:01:45,640 --> 00:01:46,960 Fai silenzio, voglio dormire! 14 00:01:47,080 --> 00:01:47,920 Dormire?! 15 00:01:48,120 --> 00:01:49,120 È l'unica cosa che sapete fare! 16 00:01:49,120 --> 00:01:51,600 Avete messo su un bel po' di pancia. 17 00:01:51,600 --> 00:01:52,480 Forse hai ragione. 18 00:01:53,160 --> 00:01:55,560 Oggi doveva arrivare Blek. 19 00:01:55,760 --> 00:01:56,560 Andiamo a vedere. 20 00:01:57,040 --> 00:01:58,480 Con lui non ci annoieremo. 21 00:01:58,960 --> 00:02:00,000 A quanto pare non è arrivato. 22 00:02:00,000 --> 00:02:01,520 La capanna è come l'ha lasciata. 23 00:02:02,160 --> 00:02:03,080 Forse è arrivato. 24 00:02:03,080 --> 00:02:04,520 Chiediamo a Greg. 25 00:02:04,680 --> 00:02:05,520 Ciao Greg. 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,920 Sai se Blek è arrivato? 27 00:02:08,320 --> 00:02:09,360 Chi lo sa. 28 00:02:09,360 --> 00:02:12,200 Tu sei un vero maestro in questo, Greg. 29 00:02:18,760 --> 00:02:20,440 Catturo bene anche i ladri! 30 00:02:25,160 --> 00:02:26,880 Non ho più voglia di fritto. 31 00:02:27,160 --> 00:02:28,960 Vieni, chiediamo anche a Martin. 32 00:02:29,080 --> 00:02:32,440 Professor, sta' lontano dalle mie galline! 33 00:02:32,600 --> 00:02:33,960 Mani in alto! 34 00:02:34,040 --> 00:02:35,120 Volevo solo chiedere una cosa. 35 00:02:35,200 --> 00:02:38,480 Sei venuto l'altro giorno, e sono sparite due galline. 36 00:02:39,400 --> 00:02:41,240 Ho trovato le ossa nel tuo piatto. 37 00:02:42,920 --> 00:02:45,000 State lontane da lui, bambine mie. 38 00:02:45,320 --> 00:02:46,880 Nel pollaio, presto! 39 00:02:47,280 --> 00:02:49,240 È vero che gli hai rubato due galline? 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,120 Come puoi pensarlo! 41 00:02:53,480 --> 00:02:56,480 D'inverno, nella mia casa calda, 42 00:02:56,480 --> 00:02:59,880 ho sentito urla strazianti da fuori. 43 00:02:59,880 --> 00:03:02,880 Cosa vedo aprendo la porta? 44 00:03:04,040 --> 00:03:05,080 Cosa avete visto? 45 00:03:05,280 --> 00:03:07,240 Due galline congelate dal freddo. 46 00:03:07,240 --> 00:03:09,600 Le ho portate dentro per scaldarle. 47 00:03:09,600 --> 00:03:11,040 Ma purtroppo!... 48 00:03:11,240 --> 00:03:13,280 Zavalline, si sono avvicinate troppo al fuoco. 49 00:03:13,800 --> 00:03:15,720 Quando me ne sono accorto, era tardi. 50 00:03:16,240 --> 00:03:17,360 E così le ho mangiate. 51 00:03:21,280 --> 00:03:22,560 Professore, Roddy! 52 00:03:22,880 --> 00:03:25,000 Evviva, è arrivato Blek! 53 00:03:25,800 --> 00:03:27,240 Dove sei stato tutti questi giorni? 54 00:03:27,880 --> 00:03:28,640 Eccomi qui. 55 00:03:32,800 --> 00:03:36,520 Ti stavamo aspettando da giorni, Blek. 56 00:03:36,840 --> 00:03:38,880 È arrivato l'avvocato Connolly, Blek. 57 00:03:38,880 --> 00:03:40,000 Ha bisogno di te. 58 00:03:40,000 --> 00:03:42,720 Doveva portarti da qualcuno che 59 00:03:42,720 --> 00:03:44,280 ha un'informazione molto importante. 60 00:03:44,480 --> 00:03:47,600 Devi trovarlo nel villaggio di Argel. 61 00:03:48,360 --> 00:03:49,560 Dovrai aspettarlo ogni sera alle 10... 62 00:03:49,560 --> 00:03:51,280 ...accanto alla fontana nella piazza. 63 00:03:51,320 --> 00:03:52,920 Come lo riconoscerò? 64 00:03:52,920 --> 00:03:54,200 Se qualcuno ti si avvicina, 65 00:03:54,200 --> 00:03:57,080 fai finta di bere dalla fontana 66 00:03:57,240 --> 00:03:58,400 e di': "L'acqua è fresca". 67 00:03:59,040 --> 00:04:00,000 Se lui invece risponde: 68 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 "Ma non basta a spegnere la luna", 69 00:04:02,320 --> 00:04:06,200 sappi che è lui l'uomo che cerchi. 70 00:04:06,200 --> 00:04:07,320 Ricevuto. 71 00:04:08,240 --> 00:04:09,320 Prendo il fucile 72 00:04:09,880 --> 00:04:11,000 e mi metto subito in viaggio. 73 00:05:01,320 --> 00:05:03,080 L'acqua è fresca. 74 00:05:03,320 --> 00:05:05,600 Ma non basta a spegnere la luna! 75 00:05:06,520 --> 00:05:07,840 Siete Blek, vero? 76 00:05:08,360 --> 00:05:10,240 Meno male che ci siamo trovati subito. 77 00:05:11,320 --> 00:05:12,520 Qual è il problema? 78 00:05:16,000 --> 00:05:18,400 Ho delle spie alle spalle. 79 00:05:18,400 --> 00:05:19,840 Non possiamo parlare qui. 80 00:05:19,840 --> 00:05:20,800 Seguimi! 81 00:05:31,840 --> 00:05:32,760 Dannazione! 82 00:05:32,760 --> 00:05:33,840 Le giubbe rosse! 83 00:05:33,840 --> 00:05:36,280 Ti abbiamo finalmente trovato! 84 00:06:05,480 --> 00:06:06,320 Coraggio, fratello. 85 00:06:06,880 --> 00:06:08,000 I soldati sono fuggiti. 86 00:06:08,560 --> 00:06:10,000 Portatemi a casa. 87 00:06:10,600 --> 00:06:12,920 In fondo alla strada. 88 00:06:16,720 --> 00:06:18,720 L'ultima porta a destra. 89 00:06:19,160 --> 00:06:20,200 Sto morendo. 90 00:06:25,160 --> 00:06:26,520 Prendete il quadro. 91 00:06:27,200 --> 00:06:28,120 Fate presto. 92 00:06:29,800 --> 00:06:31,240 È importantissimo. 93 00:06:32,040 --> 00:06:33,400 Portatelo all'avvocato Connolly. 94 00:06:34,120 --> 00:06:35,000 Segre... 95 00:06:35,920 --> 00:06:36,800 Sì? 96 00:06:38,240 --> 00:06:39,760 Cosa c'è nel dipinto? 97 00:07:06,160 --> 00:07:10,160 Che il diavolo mi porti se ci capisco qualcosa! 98 00:07:13,040 --> 00:07:15,920 Chissà che segreto nasconde? 99 00:07:16,960 --> 00:07:20,120 Non c'era una donna più bella da ritrarre? 100 00:07:20,920 --> 00:07:24,480 La riconosco, è la Marchesa di Norfolk. 101 00:07:24,480 --> 00:07:27,160 È della famiglia dell'attuale Governatore di Boston. 102 00:07:27,560 --> 00:07:28,760 Ah, la riconosci, allora! 103 00:07:30,640 --> 00:07:32,280 Se la conoscessi, 104 00:07:32,720 --> 00:07:35,480 la sua sfortuna passerebbe anche a me. 105 00:07:35,560 --> 00:07:37,280 Basta chiacchiere. 106 00:07:37,840 --> 00:07:39,920 Dobbiamo portare il quadro a Portland. 107 00:07:43,640 --> 00:07:45,800 Ho esaminato il quadro, 108 00:07:45,800 --> 00:07:47,800 ma non c'è nulla di nascosto. 109 00:07:47,800 --> 00:07:49,760 Parlami di questa contessa. 110 00:07:49,760 --> 00:07:52,560 Come dicevo, è maledetta e gobba. 111 00:07:52,560 --> 00:07:55,640 È caduta dalle scale da piccola ed è rimasta zoppa. 112 00:07:55,840 --> 00:07:57,600 Ha anche un viso bruttissimo. 113 00:07:57,600 --> 00:07:59,760 Si sbarbava ogni mattina. 114 00:07:59,760 --> 00:08:02,600 Il padre si ubriacava ogni mattina 115 00:08:02,600 --> 00:08:04,800 per dimenticare quel brutto viso. 116 00:08:04,800 --> 00:08:06,040 Ed è morta in giovane età. 117 00:08:06,040 --> 00:08:09,680 Rimase orfana quando morì anche la madre. 118 00:08:09,720 --> 00:08:10,800 Almeno era ricca? 119 00:08:11,000 --> 00:08:11,880 Purtroppo! 120 00:08:11,880 --> 00:08:14,840 Casa e soldi sono andati in fumo in un incendio. 121 00:08:14,840 --> 00:08:17,640 Si dice "nato sotto una cattiva stella"! 122 00:08:17,920 --> 00:08:19,200 Per fortuna è morta, l'humanità 123 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 è salva da quella sfortuna, altrimenti... 124 00:08:22,640 --> 00:08:23,000 Aaah! 125 00:08:23,360 --> 00:08:24,640 Aiuto! 126 00:08:25,400 --> 00:08:26,800 Salvatemi! 127 00:08:28,040 --> 00:08:29,880 Il sangue mi va alla testa. 128 00:08:34,920 --> 00:08:37,360 Ahh, la schiena, la sella, ovunque! 129 00:08:37,360 --> 00:08:39,480 Sedetevi Professore, passerà. 130 00:08:52,680 --> 00:08:55,560 Su un riccio vi siete seduto, manco mancasse posto. 131 00:08:55,920 --> 00:08:58,080 Perché capitano tutte a voi? 132 00:08:58,880 --> 00:09:00,080 So ben io il perché! 133 00:09:05,640 --> 00:09:06,840 Tutta colpa della sua iattura 134 00:09:06,840 --> 00:09:09,280 se mi è capitato! 135 00:09:09,360 --> 00:09:11,120 Guarda come ghigna. 136 00:09:16,040 --> 00:09:19,280 Stupisce che ci crediate, Professore. 137 00:09:20,360 --> 00:09:22,840 Lo tengo io, vedrete! 138 00:09:25,400 --> 00:09:27,880 La gente non ammette la disattenzione. 139 00:09:28,560 --> 00:09:31,080 Invece, chi guarda dove va... 140 00:09:36,080 --> 00:09:38,480 La marchesa iellata ha preso un ramo. 141 00:09:38,760 --> 00:09:40,280 Guarda come ride! 142 00:09:42,400 --> 00:09:43,880 Caspita, forse avete ragione. 143 00:09:55,400 --> 00:09:56,840 Finalmente sei qui. 144 00:09:56,840 --> 00:10:01,080 Hai trovato il quadro della Contessa? 145 00:10:01,080 --> 00:10:02,560 Purtroppo no, eccellenza. 146 00:10:02,560 --> 00:10:04,480 Abbiamo fatto il possibile, ma... 147 00:10:04,560 --> 00:10:06,680 Non valete un soldo, nessuno! 148 00:10:07,600 --> 00:10:10,000 Meno male che la testa mi funziona. 149 00:10:12,040 --> 00:10:14,000 Udite, udite! 150 00:10:14,600 --> 00:10:17,560 Cento sterline a chi riporta 151 00:10:17,560 --> 00:10:21,120 il quadro rubato della Contessa. 152 00:10:21,400 --> 00:10:22,640 Sentito, ragazzi? 153 00:10:23,040 --> 00:10:25,560 Cento sterline sono una fortuna. 154 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 L'avevo visto al palazzo del governatore. 155 00:10:29,000 --> 00:10:30,360 Lo riconoscerei subito. 156 00:10:42,400 --> 00:10:43,680 Ci riposeremo in città. 157 00:10:54,000 --> 00:10:54,760 Come lo troviamo? 158 00:10:54,760 --> 00:10:55,960 Chissà dov'è. 159 00:10:56,520 --> 00:10:59,360 È come cercare un ago in un pagliaio. 160 00:11:00,240 --> 00:11:01,840 Guardate là! 161 00:11:03,240 --> 00:11:04,840 Hanno un quadro in mano. 162 00:11:06,200 --> 00:11:07,280 Che sia la Contessa? 163 00:11:09,320 --> 00:11:10,200 Seguiamoli. 164 00:11:12,280 --> 00:11:14,600 Se è quel quadro, glielo togliamo. 165 00:11:27,160 --> 00:11:28,720 Blek, ho molta fame. 166 00:11:33,440 --> 00:11:34,880 Tu hai visto il quadro. 167 00:11:35,360 --> 00:11:37,800 Dai un'occhiata di nascosto. 168 00:11:52,360 --> 00:11:54,160 Entriamo in una taverna. 169 00:12:02,320 --> 00:12:04,400 Ok signori, è il quadro della contessa. 170 00:12:04,560 --> 00:12:05,120 Bene. 171 00:12:06,520 --> 00:12:08,120 Le 100 sterline sono nostre. 172 00:12:11,920 --> 00:12:15,920 Il ciccione non si separa mai dal quadro. 173 00:12:15,920 --> 00:12:18,440 Meglio. Lo attiriamo fuori con una scusa 174 00:12:19,440 --> 00:12:20,400 e glielo togliamo. 175 00:12:20,480 --> 00:12:21,920 Quel cacciatore è pericoloso. 176 00:12:21,920 --> 00:12:23,880 Ma il ciccione è una preda facile. 177 00:12:24,360 --> 00:12:25,880 Io e Sandy tireremo fuori il ciccione. 178 00:12:25,880 --> 00:12:28,920 Voi entrate e sorvegliate il cacciatore. 179 00:12:33,680 --> 00:12:34,720 Mangeremo anche la torta? 180 00:12:36,520 --> 00:12:37,200 La mangeremo. 181 00:12:38,400 --> 00:12:39,560 Non insistere! 182 00:12:39,760 --> 00:12:42,320 La statua l'ha fatta Cristoforo Colombo! 183 00:12:42,440 --> 00:12:43,480 Che io sappia era un marinaio, 184 00:12:43,480 --> 00:12:45,760 non uno scultore. 185 00:12:46,360 --> 00:12:47,800 Di cosa stanno discutendo? 186 00:12:48,600 --> 00:12:49,480 Ha ragione lui. 187 00:12:49,800 --> 00:12:51,240 Colombo è un marinaio. 188 00:12:51,640 --> 00:12:54,320 Sentito? Il signore mi dà ragione. 189 00:12:54,920 --> 00:12:57,080 Si vede che è un uomo dotto. 190 00:12:57,120 --> 00:12:57,680 Vero. 191 00:12:57,800 --> 00:12:59,880 Il Professore sa tutto! 192 00:13:02,480 --> 00:13:04,160 Sarà, ma scommetto che nemmeno voi sapete 193 00:13:04,160 --> 00:13:05,320 chi ha fatto la statua. 194 00:13:05,800 --> 00:13:07,440 E se invece lo so? 195 00:13:07,680 --> 00:13:09,120 Vi do quello che volete. 196 00:13:10,520 --> 00:13:12,480 La casa è qui vicino, andiamo a vedere. 197 00:13:12,480 --> 00:13:13,280 Vieni Roddy! 198 00:13:14,000 --> 00:13:15,880 Ti darò una lezione d'arte. 199 00:13:18,120 --> 00:13:20,840 Andate voi, il quadro resta qui, professore. 200 00:13:21,640 --> 00:13:22,160 Hai ragione. 201 00:13:22,360 --> 00:13:23,400 Torniamo subito. 202 00:13:24,880 --> 00:13:26,600 Che sfortuna, ora che succede? 203 00:13:27,080 --> 00:13:29,240 Faremo fare un giro al ciccione e al ragazzo. 204 00:13:29,520 --> 00:13:31,520 I nostri prenderanno il quadro al cacciatore. 205 00:13:34,000 --> 00:13:36,280 Non veo l'ora di vedere la statua. 206 00:13:37,320 --> 00:13:38,600 Vedrete, è meravigliosa. 207 00:13:40,240 --> 00:13:42,000 Il quadro è rimasto al cacciatore. 208 00:13:42,840 --> 00:13:44,480 Prenderlo tocca a noi. 209 00:13:44,920 --> 00:13:46,080 Quell'uomo è armato 210 00:13:46,200 --> 00:13:47,520 e pericoloso. 211 00:13:50,480 --> 00:13:51,160 Lascia fare a me. 212 00:13:52,240 --> 00:13:53,920 Entriamo dalla porta sul retro. 213 00:13:55,240 --> 00:13:56,120 Capito? 214 00:13:56,520 --> 00:13:57,040 Non dimenticare! 215 00:13:57,520 --> 00:13:58,440 Prenderai dieci sterline. 216 00:13:58,600 --> 00:13:59,520 Capito. 217 00:14:03,200 --> 00:14:04,040 Scusate, signore. 218 00:14:04,040 --> 00:14:05,400 C'è un ordine del governo. 219 00:14:05,720 --> 00:14:07,680 È vietato entrare armati. 220 00:14:07,920 --> 00:14:10,480 Mi spiace, dovete consegnare l'arma. 221 00:14:10,880 --> 00:14:11,680 Se ci scoprono, 222 00:14:12,080 --> 00:14:13,360 chiudono il locale. 223 00:14:14,840 --> 00:14:15,760 Va bene, tieni. 224 00:14:20,080 --> 00:14:21,680 Guarda un po', uno straniero! 225 00:14:25,400 --> 00:14:26,720 Qui dentro puzza di sudore. 226 00:14:27,160 --> 00:14:29,400 Non mi piacciono questi straccioni. 227 00:14:30,440 --> 00:14:31,640 Ce l'avete con me? 228 00:14:31,880 --> 00:14:32,800 Vergognatevi! 229 00:14:32,800 --> 00:14:33,880 Due contro uno. 230 00:14:33,880 --> 00:14:35,360 Che cosa vi ha fatto quest'uomo? 231 00:14:36,280 --> 00:14:37,280 Fatti i fatti tuoi! 232 00:14:47,720 --> 00:14:49,720 Siete tutti d'accordo, 233 00:14:50,240 --> 00:14:51,320 mi avete teso una trappola. 234 00:14:52,120 --> 00:14:53,240 Chiudi la bocca! 235 00:15:00,400 --> 00:15:01,080 Attento alle spalle! 236 00:15:07,120 --> 00:15:09,120 Ho conosciuto molti locandieri canaglie, 237 00:15:09,600 --> 00:15:10,920 ma tu li superi tutti! 238 00:15:13,560 --> 00:15:14,600 Mettilo a posto! 239 00:15:25,360 --> 00:15:26,480 Viva il giovane! 240 00:15:32,080 --> 00:15:33,920 Non avevate detto che la casa era qui vicino? 241 00:15:34,920 --> 00:15:36,280 Siamo quasi arrivati. 242 00:15:37,320 --> 00:15:39,400 Questo non mi piace, Professore. 243 00:15:39,640 --> 00:15:41,200 Ci stanno prendendo tempo. 244 00:15:41,280 --> 00:15:42,560 La penso così anch'io, Roddy. 245 00:15:43,160 --> 00:15:44,440 Ma io non sono mica un fesso. 246 00:15:44,840 --> 00:15:45,880 Capito, sono pronto. 247 00:15:59,000 --> 00:16:00,080 Complimenti, bravissimo. 248 00:16:00,400 --> 00:16:02,640 Hai dato una bella lezione a quei teppisti. 249 00:16:03,440 --> 00:16:05,440 Andiamo prima che arrivino gli altri. 250 00:16:05,440 --> 00:16:06,360 Prima prendo il quadro. 251 00:16:12,280 --> 00:16:13,480 Blek, siamo arrivati. 252 00:16:16,080 --> 00:16:18,160 Era una trappola, insomma. 253 00:16:18,480 --> 00:16:19,960 Non potete stare in strada con questa pioggia, 254 00:16:19,960 --> 00:16:21,560 vi porto a casa mia. 255 00:16:21,560 --> 00:16:23,200 Non abbiamo scelta. 256 00:16:23,520 --> 00:16:25,160 Restare in città è pericoloso. 257 00:16:26,160 --> 00:16:28,440 La mia casa è fuori città e 258 00:16:28,440 --> 00:16:30,360 non è molto lussuosa, 259 00:16:30,360 --> 00:16:32,600 ma ci sono letti e cibo. 260 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 Per aiutarci... 261 00:16:34,520 --> 00:16:36,480 avete perso il lavoro alla taverna. 262 00:16:37,200 --> 00:16:38,200 Mi dispiace per questo. 263 00:16:38,600 --> 00:16:40,440 Non ne vale la pena. 264 00:16:40,880 --> 00:16:43,640 Il locandiere era una canaglia, volevo già andarmene. 265 00:17:00,960 --> 00:17:02,160 Mio Diо! 266 00:17:02,360 --> 00:17:04,320 È questo che intendevate con gocciola un po'? 267 00:17:05,080 --> 00:17:07,760 Accendiamo la stufa così vi asciugate subito. 268 00:17:12,320 --> 00:17:14,280 Quella poltrona è comodissima. 269 00:17:17,680 --> 00:17:18,920 Mi dispiace. 270 00:17:19,280 --> 00:17:21,280 Non ha retto il vostro peso. 271 00:17:22,120 --> 00:17:22,640 Accidenti! 272 00:17:25,080 --> 00:17:27,240 Appendiamo il vostro quadro qui. 273 00:17:27,920 --> 00:17:29,440 Questa parete non prende acqua. 274 00:17:32,880 --> 00:17:34,040 Fate come foste a casa vostra. 275 00:17:34,160 --> 00:17:35,000 Grazie. 276 00:17:35,080 --> 00:17:35,800 Buon sonno. 277 00:17:36,320 --> 00:17:37,000 Buonanotte. 278 00:17:38,240 --> 00:17:39,120 Povera donna. 279 00:17:39,800 --> 00:17:41,320 Quante cose ha fatto per noi. 280 00:17:46,000 --> 00:17:48,440 Spero che il letto non sia come la poltrona. 281 00:18:11,560 --> 00:18:11,920 Ehi! 282 00:18:12,360 --> 00:18:13,040 Il quadro! 283 00:18:34,080 --> 00:18:35,680 La padrona di casa ha rubato il dipinto. 284 00:18:36,840 --> 00:18:38,600 Ecco perché è stata così gentile. 285 00:18:44,000 --> 00:18:44,960 Aiuto! 286 00:18:48,080 --> 00:18:49,840 Le 100 sterline sono mie! 287 00:18:52,080 --> 00:18:53,840 Mi servono quelle 100 sterline! 288 00:18:54,080 --> 00:18:56,560 Quindi il Governatore ha messo una taglia. 289 00:18:56,560 --> 00:18:57,920 Sono rovinata! 290 00:18:57,920 --> 00:18:59,160 Ho perso anche il lavoro. 291 00:18:59,880 --> 00:19:00,920 Per colpa vostra! 292 00:19:01,800 --> 00:19:03,560 E ho perso pure la ricompensa. 293 00:19:03,560 --> 00:19:05,960 Hai meritato questa fine per averci ingannato! 294 00:19:06,840 --> 00:19:08,920 Il Governatore lo cerca ovunque. 295 00:19:09,600 --> 00:19:11,760 Non possiamo più stare nei villaggi o in città. 296 00:19:11,880 --> 00:19:14,280 Perché il Governatore e Connolly 297 00:19:14,280 --> 00:19:16,600 vogliono così tanto questo quadro? 298 00:19:17,080 --> 00:19:18,520 Nasconde qualcosa, ma cosa? 299 00:19:19,280 --> 00:19:20,680 Non finirà così! 300 00:19:25,280 --> 00:19:26,400 Me la pagherete! 301 00:19:27,200 --> 00:19:27,600 Ehi! 302 00:19:28,040 --> 00:19:28,760 Fermi! 303 00:19:28,880 --> 00:19:29,600 Fermi! 304 00:19:30,120 --> 00:19:31,360 Che c'è, donna? 305 00:19:32,240 --> 00:19:35,520 Il quadro della Contessa è in mano a tre uomini. 306 00:19:36,360 --> 00:19:37,120 Li ho visti. 307 00:19:37,120 --> 00:19:37,920 Sono andati di là. 308 00:19:40,400 --> 00:19:42,040 Ottima notizia. 309 00:19:46,720 --> 00:19:48,400 Hanno anche il quadro. 310 00:19:49,400 --> 00:19:50,320 Attacchiamo. 311 00:19:51,120 --> 00:19:52,040 Sei pazzo? 312 00:19:52,880 --> 00:19:54,920 Sai chi è? È Il Grande Blek. 313 00:19:54,920 --> 00:19:56,360 Ci farà a pezzi. 314 00:19:57,720 --> 00:19:59,600 Non ce la faccio più a camminare. 315 00:20:01,560 --> 00:20:02,960 C'è una grotta là. 316 00:20:02,960 --> 00:20:03,720 Possiamo riposarci un po'. 317 00:20:06,440 --> 00:20:07,760 Sono entrati nella grotta. 318 00:20:08,280 --> 00:20:09,720 Si riposeranno lì. 319 00:20:11,000 --> 00:20:12,600 Vado a prendere rinforzi. 320 00:20:13,280 --> 00:20:15,440 Una pattuglia non basta per Blek. 321 00:20:23,600 --> 00:20:25,640 Qui saremo tranquilli. 322 00:20:26,920 --> 00:20:28,280 Finalmente un po' di riposo. 323 00:20:29,320 --> 00:20:30,640 Non ti stanchi mai, Blek? 324 00:20:31,000 --> 00:20:32,320 Sei davvero d'acciaio? 325 00:20:33,080 --> 00:20:34,480 Ti sbagli, Roddy. 326 00:20:35,880 --> 00:20:37,560 Ora dormo anch'io. 327 00:20:45,760 --> 00:20:48,800 Blek ha una fama terribile. 328 00:20:49,560 --> 00:20:52,600 Mille sterline per lui, vivo o morto. 329 00:20:53,480 --> 00:20:55,200 E cento per il quadro. 330 00:20:55,200 --> 00:20:56,520 È una fortuna. 331 00:20:56,720 --> 00:20:59,960 Se ci riusciamo, spartiamo il premio. 332 00:21:00,800 --> 00:21:03,440 Saremo ricchi per sempre. 333 00:21:03,920 --> 00:21:05,040 È solo un sogno! 334 00:21:05,760 --> 00:21:07,800 Impossibile prenderli da soli! 335 00:21:10,920 --> 00:21:13,000 Ho un ottimo piano. 336 00:21:22,520 --> 00:21:24,520 Il vento è perfetto. 337 00:21:32,480 --> 00:21:33,320 Ribelli! 338 00:21:34,000 --> 00:21:34,960 Arrendetevi! 339 00:21:36,760 --> 00:21:39,280 Non avete scelta! 340 00:21:39,280 --> 00:21:41,960 Non potete nulla contro cento uomini! 341 00:21:42,440 --> 00:21:44,200 Sei furbo anche tu. 342 00:21:46,280 --> 00:21:47,360 Qualcuno vuole... 343 00:21:47,360 --> 00:21:49,560 farci alla brace. 344 00:21:50,040 --> 00:21:51,000 Arrendetevi! 345 00:21:52,720 --> 00:21:53,720 Siamo in trappola! 346 00:21:54,480 --> 00:21:55,640 Non c'è uscita! 347 00:21:56,120 --> 00:21:58,040 Non credo siano molti. 348 00:21:58,520 --> 00:22:00,360 Ribelli, arrendetevi! 349 00:22:01,000 --> 00:22:02,320 Soffocheremo qui dentro. 350 00:22:03,760 --> 00:22:04,880 Dammi la tua giacca. 351 00:22:12,760 --> 00:22:13,520 Vedrai... 352 00:22:14,200 --> 00:22:15,440 ce la caveremo. 353 00:22:18,320 --> 00:22:19,320 Perché non escono ancora? 354 00:22:21,080 --> 00:22:22,080 Porta pazienza. 355 00:22:22,080 --> 00:22:23,440 Usciranno prima o poi. 356 00:22:28,800 --> 00:22:30,920 Ora vedremo quanti sono. 357 00:22:34,400 --> 00:22:35,240 Pronti a sparare! 358 00:22:37,080 --> 00:22:38,240 Eccone uno, fuoco! 359 00:22:55,520 --> 00:22:56,640 Blek aveva ragione. 360 00:22:57,440 --> 00:22:58,560 Sono solo in due. 361 00:23:14,720 --> 00:23:15,560 Eccolo là! 362 00:23:18,560 --> 00:23:20,240 Ci stavamo quasi soffocando... 363 00:23:20,240 --> 00:23:22,840 Ma ora abbiamo cavalli e armi. 364 00:23:23,240 --> 00:23:25,280 Blek, guarda là! 365 00:23:32,680 --> 00:23:34,040 Accidenti! Andiamo subito! 366 00:23:37,960 --> 00:23:39,680 Hanno sistemato i nostri amici! 367 00:23:41,000 --> 00:23:42,080 Fuoco ai ribelli! 368 00:23:47,080 --> 00:23:47,840 Giù, Roddy! 369 00:23:51,600 --> 00:23:52,360 Avanti! 370 00:23:59,160 --> 00:24:02,800 E io che ero felice di aver trovato dei cavalli. 371 00:24:02,920 --> 00:24:04,400 Guarda come siamo ridotti! 372 00:24:07,160 --> 00:24:08,760 Tieni stretto il quadro, Professore! 373 00:24:09,400 --> 00:24:11,040 Non dobbiamo lasciarlo alle giubbe rosse! 374 00:24:11,040 --> 00:24:13,000 Ne ho abbastanza di questo quadro maledetto! 375 00:24:13,000 --> 00:24:15,600 Tutto quello che mi succede è colpa sua. 376 00:24:19,400 --> 00:24:21,080 Accidenti, Blek! 377 00:24:31,000 --> 00:24:33,560 Mille sterline mie, se lo colpivo. 378 00:24:33,880 --> 00:24:34,960 Spera pure. 379 00:24:34,960 --> 00:24:37,080 Il comandante non te li dava. 380 00:24:40,120 --> 00:24:42,240 Non rallentare, vi raggiungo! 381 00:24:42,480 --> 00:24:43,400 No, mai! 382 00:24:43,680 --> 00:24:44,800 Non ti lasciamo, Blek. 383 00:24:44,800 --> 00:24:45,800 Rallenteremo. 384 00:24:46,160 --> 00:24:47,000 Ci prenderanno! 385 00:24:52,920 --> 00:24:53,720 Impossibile! 386 00:24:53,720 --> 00:24:55,120 Corre più di un cavallo! 387 00:24:57,360 --> 00:24:58,800 Chi parlava di poteri... 388 00:24:58,800 --> 00:25:00,680 straordinari aveva ragione. 389 00:25:03,520 --> 00:25:05,280 C'è una capanna sul fiume. 390 00:25:05,280 --> 00:25:06,800 Rifugiamoci là! 391 00:25:15,720 --> 00:25:18,440 Frustate questi maledetti cavalli! 392 00:25:20,480 --> 00:25:20,840 Fermo! 393 00:25:25,080 --> 00:25:27,720 Sono in trappola da soli. 394 00:25:28,440 --> 00:25:29,400 Smonta! 395 00:25:29,880 --> 00:25:30,720 Circondate la casa! 396 00:25:32,680 --> 00:25:34,040 È lo studio di un pittore. 397 00:25:34,840 --> 00:25:36,200 È pieno di quadri. 398 00:25:36,680 --> 00:25:38,880 Se anche questi sono maledetti... 399 00:25:40,080 --> 00:25:41,480 siamo fritti! 400 00:25:42,160 --> 00:25:44,280 Lascia i quadri e carica i fucili, Roddy! 401 00:25:44,760 --> 00:25:45,920 Gli inglesi attaccheranno presto. 402 00:25:58,560 --> 00:25:59,440 Fuoco! 403 00:25:59,720 --> 00:26:01,120 Incapaci! 404 00:26:21,000 --> 00:26:22,160 Il cacciatore è un cecchino. 405 00:26:22,960 --> 00:26:24,160 Se avanziamo allo scoperto, 406 00:26:24,160 --> 00:26:26,000 perderemo troppi uomini, tenente. 407 00:26:27,520 --> 00:26:28,480 Cessate l'attacco! 408 00:26:31,000 --> 00:26:33,920 Hanno smesso, hanno capito che facciamo sul serio. 409 00:26:33,920 --> 00:26:35,160 Ma siamo intrappolati qui. 410 00:26:37,400 --> 00:26:40,080 Vediamo che quadri fa il padrone di casa. 411 00:26:41,600 --> 00:26:42,920 Un buon pittore... 412 00:26:42,920 --> 00:26:44,440 ma fa solo paesaggi. 413 00:26:46,920 --> 00:26:48,520 Niente ritratti. 414 00:26:49,680 --> 00:26:52,200 È così importante, Professore?! 415 00:26:53,200 --> 00:26:54,560 Certo che lo è. 416 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 Visto che non lo fa lui... 417 00:26:58,080 --> 00:27:00,000 lo farò io! 418 00:27:08,040 --> 00:27:09,440 Come nei miei anni giovanili... 419 00:27:21,360 --> 00:27:23,240 È il momento di scherzare, Professore?! 420 00:27:23,880 --> 00:27:25,440 Taci, moccioso! 421 00:27:26,120 --> 00:27:28,200 Che ne sai tu dell'anima d'artista! 422 00:27:37,920 --> 00:27:40,200 Il governatore dà 100 sterline per quel quadro... 423 00:27:40,200 --> 00:27:42,640 per me non ne vale nemmeno una! 424 00:27:42,760 --> 00:27:44,480 I soldati attaccano duro! 425 00:27:45,200 --> 00:27:46,720 Faresti meglio ad aiutare, Professore! 426 00:28:03,760 --> 00:28:05,480 Non somiglia molto, ma... 427 00:28:06,400 --> 00:28:07,160 può bastare. 428 00:28:07,240 --> 00:28:10,240 Se la brutta contessa vale 100 sterline... 429 00:28:10,240 --> 00:28:12,800 questo ne vale trecento. 430 00:28:13,280 --> 00:28:14,480 Perché... 431 00:28:15,480 --> 00:28:17,600 questo è più brutto di lei! 432 00:28:18,640 --> 00:28:21,120 Il Professore è impazzito. 433 00:28:21,560 --> 00:28:22,680 Ignorante! 434 00:28:23,240 --> 00:28:25,440 Questo quadro ci salverà la vita. 435 00:28:28,560 --> 00:28:30,360 Immagino tu abbia un piano, Professore. 436 00:28:37,400 --> 00:28:39,280 L'arte è utile, ricordalo Roddy! 437 00:28:40,680 --> 00:28:41,560 Apri la porta, Blek! 438 00:28:43,960 --> 00:28:46,240 Attenzione! Qualcuno scappa! 439 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 Portano via il quadro della marchesa. 440 00:28:49,560 --> 00:28:51,960 Quel quadro è tutto per il governatore. 441 00:28:52,040 --> 00:28:53,040 Prendete quel cavallo! 442 00:28:54,280 --> 00:28:55,920 Tutti a cavallo! 443 00:28:59,640 --> 00:29:02,040 Visto il mio talento, Roddy? 444 00:29:03,520 --> 00:29:04,520 Forza, andiamo subito! 445 00:29:14,480 --> 00:29:16,800 Chissà che faccia faranno i soldati 446 00:29:16,800 --> 00:29:18,280 quando troveranno quel quadro ridicolo. 447 00:29:18,440 --> 00:29:20,160 Non deridere la mia opera! 448 00:29:20,160 --> 00:29:21,600 Ci ho messo tutta la mia arte. 449 00:29:39,600 --> 00:29:40,040 Avanti! 450 00:29:43,000 --> 00:29:43,600 Eccellenza! 451 00:29:43,800 --> 00:29:45,400 Hanno portato il quadro della marchesa. 452 00:29:46,840 --> 00:29:47,760 Fallo entrare subito! 453 00:29:51,960 --> 00:29:53,040 Eccellenza! 454 00:29:53,400 --> 00:29:55,360 Ho portato il ritratto della 455 00:29:55,360 --> 00:29:57,280 Marchesa di Norfolk. 456 00:29:58,080 --> 00:30:00,680 Siete un eroe! 457 00:30:00,840 --> 00:30:03,880 Vi promuoverò immediatamente. 458 00:30:05,800 --> 00:30:07,080 Il quadro lo aveva Blek. 459 00:30:07,080 --> 00:30:08,720 Dopo una dura battaglia, 460 00:30:08,840 --> 00:30:10,680 hanno dovuto lasciarlo e fuggire. 461 00:30:15,480 --> 00:30:16,920 Non sta bene, eccellenza? 462 00:30:30,760 --> 00:30:32,120 Siamo arrivati a Portland. 463 00:30:34,880 --> 00:30:36,840 Vediamo se raggiungiamo casa di Connolly. 464 00:30:37,240 --> 00:30:40,000 Ci saranno pattuglie, attenzione. 465 00:30:49,560 --> 00:30:50,200 Chi è? 466 00:30:51,760 --> 00:30:53,160 Patria e Libertà! 467 00:31:00,160 --> 00:31:02,000 Felice di vedervi, avvocato Connolly. 468 00:31:04,040 --> 00:31:05,440 Sapevo che ce l'avreste fatta. 469 00:31:05,760 --> 00:31:07,440 Per portare questo maledetto quadro, 470 00:31:07,440 --> 00:31:08,800 abbiamo rischiato la vita troppe volte. 471 00:31:09,040 --> 00:31:10,320 Perché vale così tanto? 472 00:31:10,320 --> 00:31:11,240 Scopriamolo! 473 00:31:11,480 --> 00:31:12,240 Certamente. 474 00:31:13,200 --> 00:31:15,080 Ve lo siete meritato, amici miei. 475 00:31:31,800 --> 00:31:32,360 Accidenti! 476 00:31:32,360 --> 00:31:34,480 C'è qualcos'altro sotto il dipinto. 477 00:31:34,600 --> 00:31:37,480 La mappa segreta delle mura di Boston. 478 00:31:38,240 --> 00:31:40,440 Guarda la maledetta marchesa, 479 00:31:40,440 --> 00:31:42,720 guarda cosa nascondeva! 480 00:31:43,160 --> 00:31:45,640 Ecco perché il governatore lo cercava. 481 00:31:46,280 --> 00:31:48,560 Questa mappa è preziosa per i patrioti. 482 00:31:49,200 --> 00:31:50,520 Grazie ancora una volta. 483 00:31:51,280 --> 00:31:52,280 Sarete miei ospiti stanotte. 484 00:31:52,640 --> 00:31:53,640 Grazie, ma... 485 00:31:54,080 --> 00:31:55,400 partiamo subito. 486 00:31:56,800 --> 00:31:58,800 Viaggiare di giorno può essere pericoloso. 487 00:31:58,960 --> 00:31:59,600 No, Blek! 488 00:31:59,600 --> 00:32:02,240 Non mangiamo e non dormiamo da tanto. 489 00:32:02,360 --> 00:32:04,800 E poi la marchesa è andata in polvere. 490 00:32:04,800 --> 00:32:06,120 La sfortuna ci lascerà in pace. 491 00:32:16,469 --> 00:32:19,690 Fine dell'avventura 30088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.