All language subtitles for [HorribleSubs] Re Zero kara Hajimeru Isekai Seikatsu - S01E07 [720p]_track3_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,430 --> 00:00:23,230 If you do not resist I can make your death painless. 3 00:00:26,320 --> 00:00:29,410 That's a cliché but do you mind my asking? 4 00:00:29,710 --> 00:00:31,560 If someone seems suspicious punish them. 5 00:00:31,560 --> 00:00:33,090 This is the rule of maids. 6 00:00:34,560 --> 00:00:36,340 Does Ram know? 7 00:00:36,730 --> 00:00:40,350 I intend to finish this before my sister sees anything. 8 00:00:41,150 --> 00:00:45,260 Is that how little you trusted me? 9 00:00:46,630 --> 00:00:47,020 Yes. 10 00:00:48,750 --> 00:00:51,000 I'm pathetic... 11 00:00:51,000 --> 00:00:53,530 I was so sure we were getting along well. 12 00:00:55,410 --> 00:00:55,990 My sister— 13 00:00:55,990 --> 00:00:57,300 I don't wanna hear it! 14 00:00:57,300 --> 00:00:58,770 Take this! 15 00:01:27,910 --> 00:01:29,610 My leg! 16 00:01:37,530 --> 00:01:40,620 Mana of water heal this damaged body. 17 00:01:42,540 --> 00:01:44,390 If you die so easily 18 00:01:44,390 --> 00:01:46,580 I cannot get any information from you. 19 00:01:52,180 --> 00:01:54,800 If you had stabbed me with this 20 00:01:54,800 --> 00:01:57,200 you could have fled a bit farther. 21 00:02:02,160 --> 00:02:03,550 I ask you this... 22 00:02:03,550 --> 00:02:07,700 Are you a member of the faction that supports Emilia-sama's rival for the throne? 23 00:02:08,740 --> 00:02:12,020 My heart belongs to Emilia-tan forever— 24 00:02:13,460 --> 00:02:17,080 Who hired you and under what conditions? 25 00:02:17,080 --> 00:02:20,200 Emilia-tan's smile and it was priceless— 26 00:02:24,120 --> 00:02:28,250 Are you affiliated with the witch's cult? 27 00:02:29,160 --> 00:02:30,640 The witch's cult? 28 00:02:31,690 --> 00:02:33,460 I don't know what that is... 29 00:02:33,460 --> 00:02:36,040 My family has been secular for generations— 30 00:02:36,040 --> 00:02:37,010 Don't play foolish! 31 00:02:38,120 --> 00:02:40,830 Your bald-faced lies can only take you so far 32 00:02:40,830 --> 00:02:43,760 when the witch's smell lies thickly upon you! 33 00:02:45,230 --> 00:02:48,800 When I watched you conversing with my sister 34 00:02:48,800 --> 00:02:52,320 I felt I would go mad with anger and unrest. 35 00:02:53,080 --> 00:02:57,390 Someone associated with the one who has caused my sister so much agony 36 00:02:57,390 --> 00:03:00,950 boldly encroaching on the place in which she and I belong... 37 00:03:02,760 --> 00:03:04,410 I cannot bear it any longer. 38 00:03:05,240 --> 00:03:10,500 Even if I know my sister only acts friendly with and pretends to care for you! 39 00:03:20,270 --> 00:03:25,470 I don't cut my hands when I peel vegetables anymore. 40 00:03:26,500 --> 00:03:31,120 I can read and write now even if it's just the simple stuff. 41 00:03:31,800 --> 00:03:34,370 I kept my word and studied. 42 00:03:35,050 --> 00:03:36,980 I was able to read those fairy tales. 43 00:03:37,650 --> 00:03:39,680 Thanks to you two... 44 00:03:39,680 --> 00:03:41,490 What are you talking about? 45 00:03:41,930 --> 00:03:46,240 I'm talking about the things you guys gave me. 46 00:03:48,140 --> 00:03:50,290 I have no memory of any of that. 47 00:03:53,220 --> 00:03:56,420 Why don't you remember?! 48 00:03:57,080 --> 00:04:00,410 Why do you all keep leaving me behind? 49 00:04:00,410 --> 00:04:02,100 What did I do to you? 50 00:04:02,100 --> 00:04:03,970 What am I supposed to do? 51 00:04:03,970 --> 00:04:05,790 What did I do wrong? 52 00:04:05,790 --> 00:04:09,470 Why do you guys hate me so much? 53 00:04:12,090 --> 00:04:14,690 Even when you said you'd cut my hair... 54 00:04:16,340 --> 00:04:18,110 All that time I... 55 00:04:19,130 --> 00:04:19,610 I... 56 00:04:20,470 --> 00:04:23,700 I really like both of y— 57 00:04:30,150 --> 00:04:32,620 My sister is too kind. 58 00:04:43,080 --> 00:04:45,550 Sir have you awakened? 59 00:04:46,090 --> 00:04:48,130 Sir you're awake? 60 00:04:55,200 --> 00:04:59,890 Subaru Ram and Rem were really worried. 61 00:04:59,890 --> 00:05:02,900 They were unusually despondent wondering if they'd been impolite... 62 00:05:04,540 --> 00:05:09,210 Nothing happened between them and me. 63 00:05:09,610 --> 00:05:11,990 Subaru are you all right? 64 00:05:11,990 --> 00:05:12,910 If something's wrong 65 00:05:12,910 --> 00:05:15,250 you're welcome to talk to me. 66 00:05:15,900 --> 00:05:20,870 If I could tell Emilia that it's no use that I can't take any more... 67 00:05:22,080 --> 00:05:22,960 That's it. 68 00:05:23,260 --> 00:05:24,020 What? 69 00:05:24,020 --> 00:05:28,700 All this time I've been struggling to change things alone but... 70 00:05:28,700 --> 00:05:31,430 Subaru are you sure you're all right? 71 00:05:32,880 --> 00:05:35,310 There's something I want you to know. 72 00:05:36,680 --> 00:05:37,140 Okay. 73 00:05:38,030 --> 00:05:43,020 Emilia... Several times up till now I've died. 74 00:06:06,350 --> 00:06:09,040 Whoa... Wait. 75 00:06:10,180 --> 00:06:14,770 This is seriously no joke... 76 00:06:16,640 --> 00:06:17,430 Subaru? 77 00:06:19,060 --> 00:06:19,690 Subaru! 78 00:06:20,360 --> 00:06:22,000 What happened all of a sudden? 79 00:06:27,040 --> 00:06:28,620 My body moves. 80 00:06:28,620 --> 00:06:29,840 My voice works. 81 00:06:29,840 --> 00:06:31,820 My heart doesn't hurt. 82 00:06:32,400 --> 00:06:33,360 But... 83 00:06:35,560 --> 00:06:38,290 The fear is engraved in me... 84 00:06:39,170 --> 00:06:40,220 What's wrong? 85 00:06:40,220 --> 00:06:42,160 You've been acting really strange. 86 00:06:42,160 --> 00:06:43,770 Subaru if something's going on— 87 00:06:43,770 --> 00:06:45,400 I have a favor to ask. 88 00:06:45,900 --> 00:06:46,510 Okay. 89 00:06:47,580 --> 00:06:50,220 Have nothing to do with me. 90 00:06:56,410 --> 00:07:00,000 I can't tell anyone about Return by Death. 91 00:07:00,000 --> 00:07:02,560 I've died in this mansion three times. 92 00:07:02,560 --> 00:07:05,710 In the capital I didn't experience a fourth time. 93 00:07:06,170 --> 00:07:08,270 If I die again 94 00:07:09,080 --> 00:07:11,150 I might not come back. 95 00:07:11,730 --> 00:07:15,360 That's quite a cowardly look on your face I suppose. 96 00:07:16,410 --> 00:07:17,900 Why are you here? 97 00:07:17,900 --> 00:07:22,180 The brat and Bubby told me to come and check on you. 98 00:07:22,180 --> 00:07:23,920 Puck and Emilia? 99 00:07:24,330 --> 00:07:26,300 Since you were acting strangely 100 00:07:26,300 --> 00:07:31,130 they suspected I did something to you when you first woke up I suppose. 101 00:07:31,130 --> 00:07:32,470 Talk about rude! 102 00:07:33,990 --> 00:07:36,400 I get it. I'm okay now. 103 00:07:36,890 --> 00:07:38,600 You came to apologize. 104 00:07:39,020 --> 00:07:40,810 That's enough. 105 00:07:40,810 --> 00:07:43,600 Why should I apologize to you I suppose? 106 00:07:43,930 --> 00:07:47,390 I can't leave until I correct that notion. 107 00:07:49,680 --> 00:07:51,980 Not only do you look gloomy 108 00:07:51,980 --> 00:07:54,380 but the smell is much heavier now too. 109 00:07:54,790 --> 00:07:55,280 Huh? 110 00:07:55,960 --> 00:07:57,970 The smell of the witch. 111 00:07:57,970 --> 00:07:59,710 I feel it's bending my nose I suppose. 112 00:07:59,710 --> 00:08:03,000 Witch... You mean the Jealous Witch? 113 00:08:03,000 --> 00:08:07,190 What else in the world would someone mean when they bring up a witch? 114 00:08:07,190 --> 00:08:10,300 Why do you smell her on me? 115 00:08:10,300 --> 00:08:11,040 Who knows? 116 00:08:11,040 --> 00:08:13,970 Regardless as someone who receives special treatment from her 117 00:08:13,970 --> 00:08:15,090 you're a burden. 118 00:08:15,350 --> 00:08:17,230 It's not too comforting to hear 119 00:08:17,230 --> 00:08:19,900 I'm getting special treatment from someone whose name and face I don't know. 120 00:08:20,650 --> 00:08:22,940 If you have nothing to say I'm leaving. 121 00:08:22,940 --> 00:08:26,660 I'll tell Bubby what you told me I suppose. 122 00:08:26,660 --> 00:08:27,880 Wait a minute... 123 00:08:27,880 --> 00:08:30,090 You feel sorry for what you did to me right? 124 00:08:30,090 --> 00:08:31,610 I do not. 125 00:08:31,610 --> 00:08:33,220 I'm telling Puck! 126 00:08:33,790 --> 00:08:37,490 Well I might feel just a tiny bit sorry I suppose. 127 00:08:38,470 --> 00:08:41,360 If you regret what you did and want my forgiveness 128 00:08:41,360 --> 00:08:43,940 do me one favor that I ask. 129 00:08:44,460 --> 00:08:45,670 Let's hear it. 130 00:08:46,750 --> 00:08:48,490 On the fifth morning 131 00:08:48,490 --> 00:08:50,060 the day after tomorrow... 132 00:08:50,540 --> 00:08:53,090 Would you keep me safe until then? 133 00:08:55,270 --> 00:08:58,990 I don't want you to bring dissension into this mansion I suppose. 134 00:08:58,990 --> 00:09:02,800 This place is vitally important to me. 135 00:09:02,800 --> 00:09:05,230 I have no intention of doing anything. 136 00:09:05,230 --> 00:09:07,020 I just want to stop any sparks from flying. 137 00:09:07,470 --> 00:09:09,340 What an admirable motive 138 00:09:09,340 --> 00:09:12,410 for one who leaves even that in the hands of others. 139 00:09:12,410 --> 00:09:15,030 For once I have no response to that... 140 00:09:19,580 --> 00:09:20,860 Hold out your hand. 141 00:09:30,240 --> 00:09:32,710 I shall grant your wish. 142 00:09:33,220 --> 00:09:37,860 I Beatrice on my honor am henceforth bound by this contract. 143 00:09:38,700 --> 00:09:41,220 Temporary or not a contract is a contract. 144 00:09:41,220 --> 00:09:44,660 I'll grant your nonsense favor. 145 00:09:47,290 --> 00:09:48,900 Seriously? 146 00:09:49,360 --> 00:09:51,400 I'm gonna cry because of a little girl... 147 00:09:51,810 --> 00:09:53,670 Don't call me a little girl! 148 00:09:53,670 --> 00:09:57,110 And if you tell Bubby you'll regret it I suppose! Hmph! 149 00:09:58,020 --> 00:10:00,290 It's that important to you? 150 00:10:00,730 --> 00:10:03,680 That desperation of yours is fanatical like a demon. 151 00:10:29,510 --> 00:10:31,560 Stop! 152 00:10:47,490 --> 00:10:50,800 You can't keep sleeping forever I suppose. 153 00:10:51,860 --> 00:10:53,090 Bombardier! 154 00:10:53,090 --> 00:10:55,500 I came against my will because it's the designated time 155 00:10:55,500 --> 00:10:58,150 yet you seem awfully unconcerned. 156 00:10:58,150 --> 00:11:00,110 Falling asleep on the fourth day 157 00:11:00,110 --> 00:11:01,890 what kind of reckless idiot am I? 158 00:11:02,170 --> 00:11:04,280 Quit your grumbling I suppose. 159 00:11:04,280 --> 00:11:06,970 Just sit wherever you want. 160 00:11:06,970 --> 00:11:08,420 The forbidden archive? 161 00:11:08,990 --> 00:11:11,450 Did you carry me in here while I slept? 162 00:11:11,450 --> 00:11:15,570 I'd rather not stay in that room filled with your stench I suppose. 163 00:11:15,570 --> 00:11:18,120 The forbidden library is the only place for me. 164 00:11:18,120 --> 00:11:20,540 You need to observe proper manners I suppose. 165 00:11:21,500 --> 00:11:24,650 Beatrice I'm sure I'm wrong 166 00:11:24,650 --> 00:11:27,030 but you didn't hold my hand while I was asleep did you? 167 00:11:27,030 --> 00:11:28,860 You're wrong indeed. 168 00:11:28,860 --> 00:11:32,030 Even if Bubby asked me to I would refuse I suppose. 169 00:11:32,030 --> 00:11:33,640 Flat-out denial huh? 170 00:11:34,170 --> 00:11:36,590 I'm not sure what you mean by "proper manners"... 171 00:11:38,080 --> 00:11:39,920 So hey are you— 172 00:11:41,160 --> 00:11:43,390 You're annoying me with all your questions! 173 00:11:43,680 --> 00:11:45,900 Just be quiet I suppose. 174 00:12:02,630 --> 00:12:03,410 Calling. 175 00:12:03,720 --> 00:12:04,580 Huh? 176 00:12:04,580 --> 00:12:06,330 I've been summoned I suppose. 177 00:12:10,650 --> 00:12:13,850 Oh right you're here. I forgot I suppose. 178 00:12:13,850 --> 00:12:15,390 H-Hey hold on! 179 00:12:15,390 --> 00:12:16,560 If you go out there now... 180 00:12:16,560 --> 00:12:19,020 I don't care if you want to stay here. 181 00:12:19,020 --> 00:12:21,240 You'll be safe here I suppose. 182 00:12:31,400 --> 00:12:34,420 ! What is this? 183 00:12:43,600 --> 00:12:44,960 Did I 184 00:12:45,480 --> 00:12:48,870 make it through the fourth night? 185 00:12:52,120 --> 00:12:55,410 And I thought it was so far away. 186 00:12:56,890 --> 00:12:58,670 It was that easy... 187 00:13:03,600 --> 00:13:04,750 Subaru? 188 00:13:05,710 --> 00:13:06,810 Emilia? 189 00:13:06,810 --> 00:13:08,860 Subaru where have you been? 190 00:13:08,860 --> 00:13:10,700 Oh I was just... 191 00:13:10,700 --> 00:13:11,620 You know... 192 00:13:12,270 --> 00:13:13,480 No never mind. 193 00:13:13,800 --> 00:13:15,020 Come with me. 194 00:13:15,020 --> 00:13:17,130 Huh? Where are we going? 195 00:13:17,130 --> 00:13:18,540 Emilia-tan? 196 00:13:18,540 --> 00:13:20,520 Why are you making that face? 197 00:13:20,810 --> 00:13:23,250 Everything will be fine now. 198 00:13:23,250 --> 00:13:27,200 Right? I'm alive and you're... 199 00:13:27,200 --> 00:13:29,620 Oh I know! Let's go to the village! 200 00:13:30,170 --> 00:13:32,990 There's so much I want to do and tell you! 201 00:13:32,990 --> 00:13:34,820 So much has happened! 202 00:13:35,370 --> 00:13:36,210 Subaru... 203 00:13:39,560 --> 00:13:41,000 Emilia? 204 00:14:03,400 --> 00:14:04,480 How... 205 00:14:05,290 --> 00:14:08,860 Why is Rem dead? 206 00:14:15,630 --> 00:14:16,540 Don't touch her! 207 00:14:17,730 --> 00:14:18,920 Don't touch Rem... 208 00:14:20,070 --> 00:14:22,460 Don't touch my little sister! 209 00:14:33,740 --> 00:14:36,570 She died of weakness. 210 00:14:36,570 --> 00:14:39,010 It was as if she merely fell asleep. 211 00:14:39,850 --> 00:14:42,420 The method was more of a curse than a spell. 212 00:14:43,980 --> 00:14:46,750 I thought it was Rem who used that curse. 213 00:14:46,750 --> 00:14:48,740 So Rem isn't the shaman? 214 00:14:49,310 --> 00:14:53,580 My dear guest have you any idea what might have occurred? 215 00:14:54,330 --> 00:14:57,340 After this has happened to a dear member of my staff 216 00:14:57,340 --> 00:14:59,830 I seem to be a little bit angry. 217 00:15:00,380 --> 00:15:01,290 Subaru 218 00:15:01,840 --> 00:15:03,790 if you know anything tell us. 219 00:15:08,240 --> 00:15:11,050 I want to spill it all and get it off my chest. 220 00:15:19,440 --> 00:15:20,350 Ow! 221 00:15:23,620 --> 00:15:26,980 If you know something spill it all! 222 00:15:27,690 --> 00:15:29,440 Wait Ram! That's... 223 00:15:30,700 --> 00:15:33,130 I keep my promises. 224 00:15:33,130 --> 00:15:35,770 As long as he remains in this mansion 225 00:15:35,770 --> 00:15:37,580 I am contracted to protect him I suppose. 226 00:15:38,080 --> 00:15:39,120 Beatrice-sama? 227 00:15:39,820 --> 00:15:43,290 Roswaal he spent last night in the forbidden library I suppose. 228 00:15:43,290 --> 00:15:45,260 So he surely had nothing to do with— 229 00:15:45,260 --> 00:15:48,580 There is no further need to emphasize the situation at hand. 230 00:15:48,580 --> 00:15:52,140 However to guard him with your life 231 00:15:52,140 --> 00:15:54,510 you must have taken quite a liking to him. 232 00:15:55,030 --> 00:15:58,220 Save the jokes for your makeup and weird fetishes I suppose. 233 00:16:02,200 --> 00:16:05,750 None of that even matters! 234 00:16:07,210 --> 00:16:08,150 Get out of the way. 235 00:16:09,100 --> 00:16:10,530 Let me through. 236 00:16:11,310 --> 00:16:12,680 I must avenge Rem. 237 00:16:13,130 --> 00:16:14,820 If you know anything tell me. 238 00:16:15,420 --> 00:16:16,030 Help me. 239 00:16:16,460 --> 00:16:19,410 Help Rem! 240 00:16:28,310 --> 00:16:30,460 I'm sorry Ram. Despite all this 241 00:16:30,800 --> 00:16:32,460 I choose to trust Subaru. 242 00:16:33,080 --> 00:16:34,510 Subaru please. 243 00:16:34,510 --> 00:16:37,350 If you can save Ram... If you can save Rem 244 00:16:38,060 --> 00:16:38,850 please do. 245 00:16:43,910 --> 00:16:44,520 I'm sorry. 246 00:16:56,440 --> 00:16:57,690 Subaru! 247 00:16:58,870 --> 00:17:02,660 I'm going to kill you! 248 00:17:04,350 --> 00:17:05,120 I ran. 249 00:17:06,440 --> 00:17:07,830 I ran away. 250 00:17:08,910 --> 00:17:10,420 I ran away from them. 251 00:17:13,840 --> 00:17:16,380 I can't go back there again. 252 00:17:18,920 --> 00:17:22,220 What choice did I have? What could I... 253 00:17:22,850 --> 00:17:23,810 And I was 254 00:17:24,290 --> 00:17:27,270 having so much fun! 255 00:17:35,000 --> 00:17:38,110 This looks like the place where I died. 256 00:17:38,620 --> 00:17:39,570 Where I died? 257 00:17:42,870 --> 00:17:44,520 If I die... 258 00:17:44,520 --> 00:17:48,080 Will I be saved from this whole situation? 259 00:17:48,620 --> 00:17:52,550 Of course... If I die everything will change. 260 00:17:53,210 --> 00:17:57,010 If I struggled and fought so much only to end up here 261 00:17:57,730 --> 00:17:59,680 then what's the point? 262 00:18:02,510 --> 00:18:03,470 The cliff... 263 00:18:15,920 --> 00:18:20,020 If I close my eyes and take one step it'll all be over. 264 00:18:21,710 --> 00:18:25,620 What will happen to me if I die again? 265 00:18:33,480 --> 00:18:35,700 It's just one more step... 266 00:18:36,510 --> 00:18:38,300 I can't even... 267 00:18:38,630 --> 00:18:41,160 I can't even do something so simple. 268 00:18:48,660 --> 00:18:50,770 I finally found you. 269 00:18:55,130 --> 00:18:56,620 Why... 270 00:18:56,620 --> 00:18:57,990 What I suppose? 271 00:18:58,640 --> 00:19:01,500 Why did you come for me? I... 272 00:19:01,500 --> 00:19:05,820 The contract I entered into was to protect you. 273 00:19:06,990 --> 00:19:11,770 I thought you were only supposed to be my bodyguard until this morning. 274 00:19:11,770 --> 00:19:14,700 You must be mistaken I suppose. 275 00:19:14,700 --> 00:19:17,800 I don't remember discussing a time limit. 276 00:19:19,480 --> 00:19:22,340 Clinging to hope only serves your own convenience I suppose. 277 00:19:23,630 --> 00:19:25,430 What was lost can't be reclaimed. 278 00:19:26,290 --> 00:19:29,460 You'll have no more chances to explain yourself to the older sister. 279 00:19:29,460 --> 00:19:31,640 You threw that away. 280 00:19:32,560 --> 00:19:36,110 No matter which is lost those sisters won't ever be complete again I suppose. 281 00:19:37,040 --> 00:19:40,490 But I cared about those two 282 00:19:40,490 --> 00:19:42,070 and I wanted to protect them! 283 00:19:42,350 --> 00:19:45,640 What do you know about them I suppose? 284 00:19:45,640 --> 00:19:48,690 No matter which is lost they won't be restored to what they were. 285 00:19:49,380 --> 00:19:50,790 They can't be. 286 00:19:52,360 --> 00:19:54,100 So in the end 287 00:19:54,100 --> 00:19:59,260 I was just making a selfish disgraceful fuss not knowing anything? 288 00:20:00,520 --> 00:20:01,550 At the least 289 00:20:01,940 --> 00:20:05,550 you need to die where I can't see you or I'll have bad dreams I suppose. 290 00:20:06,800 --> 00:20:09,860 So I'll help you escape this domain. 291 00:20:23,020 --> 00:20:24,860 Come to think of it back then 292 00:20:25,260 --> 00:20:27,860 someone was holding both my hands. 293 00:20:32,760 --> 00:20:34,670 Ram... Rem... 294 00:20:36,920 --> 00:20:39,900 If they couldn't bear to see me suffer 295 00:20:39,900 --> 00:20:42,660 and held both my hands... 296 00:20:43,250 --> 00:20:45,420 If that was the kind of people they are 297 00:20:45,420 --> 00:20:47,550 how can I leave them? 298 00:20:47,970 --> 00:20:51,800 I'm going to kill you! 299 00:20:51,800 --> 00:20:54,650 I heard a voice filled with hatred. 300 00:20:54,650 --> 00:20:56,100 But more than that... 301 00:20:59,590 --> 00:21:02,640 Her cries won't leave my mind. 302 00:21:07,830 --> 00:21:12,500 I've always been the type to drift toward whichever path was easiest. 303 00:21:16,380 --> 00:21:19,210 Hey Subaru you're thinking about something pretty stupid. 304 00:21:21,820 --> 00:21:24,470 And after I managed to save this life... 305 00:21:28,040 --> 00:21:31,520 That's right. I saved my life so... 306 00:21:31,520 --> 00:21:36,100 What's wrong with taking the path that's easiest that will let me live longer? 307 00:21:36,100 --> 00:21:39,900 I'll decide how I use my life! 308 00:21:41,920 --> 00:21:43,440 You were too slow. 309 00:21:47,860 --> 00:21:49,470 I finally found you. 310 00:21:50,070 --> 00:21:52,080 I won't let you get away. 311 00:21:52,410 --> 00:21:53,330 Stay back I suppose. 312 00:21:53,750 --> 00:21:55,540 As long as my contract exists 313 00:21:55,540 --> 00:21:57,830 I won't hold back not even against you. 314 00:21:58,450 --> 00:22:03,040 And you Beatrice-sama seem to forget that we aren't in the mansion now. 315 00:22:03,040 --> 00:22:05,770 We're in the forest away from the forbidden library. 316 00:22:05,770 --> 00:22:08,340 Are you certain you can protect him from me? 317 00:22:13,690 --> 00:22:15,800 Boing! 318 00:22:17,310 --> 00:22:19,390 Oh yeah that feels good! 319 00:22:19,390 --> 00:22:24,900 Wh-Wh-Wh-What are you doing?! D-Do you want to die?! 320 00:22:24,900 --> 00:22:26,660 Don't be foolish. 321 00:22:26,660 --> 00:22:28,660 I don't want to die in the slightest. 322 00:22:28,660 --> 00:22:32,620 I'm fine with dying just once at the end of a long life. 323 00:22:32,620 --> 00:22:33,790 That's how I really feel. 324 00:22:35,050 --> 00:22:36,790 You have guts. 325 00:22:36,790 --> 00:22:38,600 You finally accept your fate? 326 00:22:39,100 --> 00:22:41,320 I wouldn't call it that. 327 00:22:41,320 --> 00:22:42,530 If anything 328 00:22:43,060 --> 00:22:45,590 I'd say I've made up my mind. 329 00:22:47,170 --> 00:22:52,180 Sorry... I caused a lot of grief for you guys by being such a loser. 330 00:22:52,910 --> 00:22:54,680 You really do know something about Rem? 331 00:22:54,680 --> 00:22:57,550 No sorry but I honestly don't know a thing. 332 00:22:57,550 --> 00:22:59,690 Frankly there's too much I don't know. 333 00:22:59,920 --> 00:23:00,480 But... 334 00:23:01,530 --> 00:23:05,230 I decided to learn more about the things I don't know. 335 00:23:05,730 --> 00:23:07,710 How can you say that now? 336 00:23:07,710 --> 00:23:09,680 Rem is already dead. 337 00:23:09,680 --> 00:23:13,070 What can you do by learning anything now?! 338 00:23:13,070 --> 00:23:16,140 I won't make any cool statements about what I'll be able to do. 339 00:23:16,540 --> 00:23:19,800 After all this is what happened when I couldn't do anything... 340 00:23:19,800 --> 00:23:23,400 I know better than anyone that my words aren't convincing in the least. 341 00:23:23,400 --> 00:23:25,530 But I do remember... 342 00:23:25,530 --> 00:23:28,420 I know parts of you two that you've forgotten! 343 00:23:28,420 --> 00:23:31,920 What do you know about Rem and me?! 344 00:23:31,920 --> 00:23:33,190 You're right. 345 00:23:33,190 --> 00:23:36,310 I don't know anything that's really important. 346 00:23:36,780 --> 00:23:40,180 But you don't know either do you?! 347 00:23:40,720 --> 00:23:41,390 Know what? 348 00:23:44,520 --> 00:23:48,570 That I love you guys! 349 00:23:51,640 --> 00:23:52,490 Wait! 350 00:24:17,840 --> 00:24:20,210 This is something only I can do! 351 00:24:23,390 --> 00:24:27,610 I'm going to kill you! 352 00:24:27,960 --> 00:24:32,780 I'm going to save you! 353 00:24:32,780 --> 00:24:35,820 Natsuki Subaru's {\c&H8BF2F7&}Re{\c&HFFFFFF&}start 23659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.