All language subtitles for [English] The First Jasmine episode 9 - 1271319v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,340 --> 00:01:37,540 [Episode 9] 2 00:01:40,359 --> 00:01:41,959 My Lord, 3 00:01:41,959 --> 00:01:44,996 why did you go to Madam Xu's courtyard? 4 00:01:44,996 --> 00:01:46,332 I... 5 00:01:47,520 --> 00:01:49,620 I heard the sound of a zither. 6 00:01:51,880 --> 00:01:54,120 I saw her memorial tablet. 7 00:01:54,120 --> 00:01:55,600 My Lord, 8 00:01:55,600 --> 00:01:57,480 you're talking nonsense. 9 00:01:57,480 --> 00:01:59,880 Madam Xu was perfectly fine when she left the Capital eight years ago. 10 00:01:59,880 --> 00:02:02,040 There can't be a memorial tablet for her. 11 00:02:02,760 --> 00:02:05,030 I... I really saw Wan Zhou's memorial tablet. 12 00:02:05,030 --> 00:02:07,400 The servants carried you back. 13 00:02:07,400 --> 00:02:09,025 It is just a deserted courtyard. 14 00:02:09,025 --> 00:02:10,350 There was nothing there. 15 00:02:10,350 --> 00:02:12,620 - Really? - Of course. 16 00:02:14,360 --> 00:02:16,900 Bring some calming tea and hot water. 17 00:02:23,280 --> 00:02:24,753 Your Highness. 18 00:02:28,840 --> 00:02:30,900 - Your Highness, you are going to the office? - Yes. 19 00:02:31,800 --> 00:02:33,659 Let me help you with your clothes. 20 00:02:37,159 --> 00:02:38,759 Why are they so wrinkled? 21 00:02:38,759 --> 00:02:41,639 It's my fault. I forgot to iron His Highness's clothes. 22 00:02:41,639 --> 00:02:43,560 It's fine. It's time. 23 00:02:43,560 --> 00:02:44,840 We have to go. 24 00:02:44,840 --> 00:02:46,039 I have a way. 25 00:02:46,039 --> 00:02:47,939 It won't take long. 26 00:02:59,120 --> 00:03:00,480 Don't worry. 27 00:03:00,480 --> 00:03:02,260 I won't let you get burned. 28 00:03:10,560 --> 00:03:13,159 Embroiderers in Jiangnan use this trick. 29 00:03:13,159 --> 00:03:15,300 It works better than a charcoal iron. 30 00:03:44,439 --> 00:03:45,900 All done. 31 00:03:48,840 --> 00:03:51,680 Will Your Highness be back for dinner today? 32 00:03:51,680 --> 00:03:53,439 I'm not sure. 33 00:03:53,439 --> 00:03:55,060 You'll be busy until late? 34 00:03:56,160 --> 00:03:57,800 There's a lot to do. 35 00:04:01,360 --> 00:04:02,993 Is there something you need? 36 00:04:03,960 --> 00:04:06,340 I've invited my senior brother over today. 37 00:04:07,919 --> 00:04:10,819 Will you come back and eat with us? 38 00:04:18,800 --> 00:04:21,843 Your Highness. We have to leave, or we'll really be late. 39 00:04:23,279 --> 00:04:24,579 I'll try my best. 40 00:04:25,800 --> 00:04:27,526 Then I'll wait for you. 41 00:04:34,279 --> 00:04:35,940 Let's get prepared. 42 00:04:40,820 --> 00:04:43,406 [Jingzhao Prefecture] 43 00:04:44,680 --> 00:04:46,879 As soon as the new governor took office, 44 00:04:46,879 --> 00:04:49,319 he hired someone from the prison 45 00:04:49,319 --> 00:04:50,720 to be our colleague. 46 00:04:50,720 --> 00:04:54,439 It's getting hard to figure out what the Governor is up to. 47 00:04:54,439 --> 00:04:55,680 Vice Governor. 48 00:04:55,680 --> 00:04:58,640 As the saying goes, "a new broom sweeps clean." 49 00:04:58,640 --> 00:05:01,080 Looks like the Governor is only just 50 00:05:01,080 --> 00:05:02,979 getting started. 51 00:05:11,640 --> 00:05:14,580 I am Gu Zheng, the new clerk. 52 00:05:39,120 --> 00:05:41,180 Look. What a show-off! 53 00:05:53,160 --> 00:05:54,459 Your Highness. 54 00:05:55,199 --> 00:05:58,280 The Jingzhao Office has complex affairs and voluminous records. 55 00:05:58,280 --> 00:06:01,160 It's impossible to handle them all within a day. 56 00:06:01,160 --> 00:06:03,100 Don't exhaust yourself. 57 00:06:03,680 --> 00:06:06,235 Given what Zheng Zuo Shi did, 58 00:06:06,235 --> 00:06:09,779 I guess Gongshu Yang must have turned a blind eye to him all along. 59 00:06:10,480 --> 00:06:12,555 The Jingzhao Office has long-standing ills. 60 00:06:12,555 --> 00:06:13,870 We have to deal with them soon, 61 00:06:13,870 --> 00:06:15,866 otherwise, they'll become even thornier. 62 00:06:17,000 --> 00:06:18,560 How is Gu Zheng doing? 63 00:06:19,360 --> 00:06:21,160 Clerk Gu is worth five of them. 64 00:06:21,160 --> 00:06:23,880 In just one morning, all the attendants already know 65 00:06:23,880 --> 00:06:27,344 that if they want to get things done, they must go to Clerk Gu. 66 00:06:27,344 --> 00:06:28,844 Rest assured. 67 00:06:33,480 --> 00:06:34,646 Your Highness. 68 00:06:34,646 --> 00:06:37,560 The canteen made milk-stewed fish and manna soup today. 69 00:06:37,560 --> 00:06:39,280 The department heads and the attendants 70 00:06:39,280 --> 00:06:41,057 have all left for lunch. 71 00:06:41,057 --> 00:06:42,719 Then let's go as well. 72 00:06:44,880 --> 00:06:46,299 Give me a bit more. 73 00:06:51,759 --> 00:06:54,840 The fish is very fresh today. 74 00:06:54,840 --> 00:06:56,233 Indeed. 75 00:06:57,959 --> 00:07:01,060 Why aren't Vice Governor Zheng and Officer Li here? 76 00:07:03,200 --> 00:07:05,820 The atmosphere today doesn't feel right either. 77 00:07:09,713 --> 00:07:14,333 That Clerk Gu is a bit too efficient. 78 00:07:15,920 --> 00:07:17,646 What do you think 79 00:07:17,646 --> 00:07:21,986 the new governor is up to? 80 00:07:23,360 --> 00:07:25,520 Does he want to 81 00:07:25,520 --> 00:07:27,299 fire all of us? 82 00:07:27,960 --> 00:07:30,244 You worry about far too much. 83 00:07:30,244 --> 00:07:32,819 Just do your job well. 84 00:07:34,319 --> 00:07:36,200 - Greetings, Governor. - Greetings, Governor. 85 00:07:36,200 --> 00:07:38,120 - Greetings, Governor. - Greetings, Governor. 86 00:07:38,120 --> 00:07:41,193 - Greetings, Governor. - Greetings, Governor. 87 00:07:41,760 --> 00:07:43,752 Please, carry on as usual. 88 00:07:43,752 --> 00:07:45,600 I've only just taken up this post. 89 00:07:45,600 --> 00:07:46,863 I should spend more time 90 00:07:46,863 --> 00:07:48,795 getting to know my colleagues. 91 00:07:48,795 --> 00:07:50,839 There is no need for such formality. 92 00:07:50,839 --> 00:07:52,500 Yes. 93 00:07:58,160 --> 00:07:59,739 How are you adjusting here? 94 00:07:59,739 --> 00:08:02,939 After all, it's my job. I have no trouble adjusting. 95 00:08:03,520 --> 00:08:05,159 Then why don't you sit down? 96 00:08:13,640 --> 00:08:15,470 Governor. I am newly married. 97 00:08:15,470 --> 00:08:17,759 My wife specially prepared roast lamb today. 98 00:08:17,759 --> 00:08:20,560 If you don't mind, would you like to have a try? 99 00:08:25,200 --> 00:08:26,836 I don't mean to boast, 100 00:08:26,836 --> 00:08:29,640 but my wife's cooking is very good. 101 00:08:30,513 --> 00:08:31,760 Clerk Gu, you should try some too. 102 00:08:31,760 --> 00:08:34,040 See how it compares to the canteen food. 103 00:08:34,640 --> 00:08:36,860 Thank you, Clerk Zhang. 104 00:08:41,320 --> 00:08:43,419 - Please enjoy. - Thank you. 105 00:08:49,200 --> 00:08:50,406 Your Highness. 106 00:08:53,600 --> 00:08:55,941 Will you come back and eat with us? 107 00:08:59,680 --> 00:09:01,021 Jin. 108 00:09:03,000 --> 00:09:04,324 Tell Princess Ding 109 00:09:04,324 --> 00:09:06,013 that I will go back for dinner. 110 00:09:10,320 --> 00:09:12,453 Sink your energy into the Yongquan point. 111 00:09:13,080 --> 00:09:16,141 Channel your strength to the Laogong point. 112 00:09:17,560 --> 00:09:18,920 Where is the Laogong point? 113 00:09:18,920 --> 00:09:20,120 In your palm. 114 00:09:20,120 --> 00:09:21,733 Feet apart. 115 00:09:26,080 --> 00:09:29,100 You're about to poke a hole in that bamboo slat. 116 00:09:29,880 --> 00:09:31,640 Perhaps I drank too much last night, 117 00:09:31,640 --> 00:09:33,640 so I can't hold myself up straight now. 118 00:09:33,640 --> 00:09:35,360 Greetings, Your Highness. 119 00:09:35,360 --> 00:09:36,980 Senior Brother. 120 00:09:41,640 --> 00:09:44,280 This bamboo ring is bent unevenly after heating. 121 00:09:44,280 --> 00:09:46,553 The whole ring leans to the right. 122 00:09:46,553 --> 00:09:48,444 It will make all the rest 123 00:09:48,444 --> 00:09:49,560 crooked and twisted. 124 00:09:49,560 --> 00:09:51,760 You should shape it as you heat it. 125 00:09:57,760 --> 00:10:00,600 Senior Brother, since when did you learn how to make kites? 126 00:10:00,600 --> 00:10:02,720 Ji Niang has known how since she was little. 127 00:10:02,720 --> 00:10:04,179 I learned it from her. 128 00:10:07,160 --> 00:10:09,360 Why are you making a kite? 129 00:10:09,360 --> 00:10:12,046 This is the homework assigned to Wu You by his teacher. 130 00:10:12,046 --> 00:10:13,540 We're doing it for him. 131 00:10:16,920 --> 00:10:18,837 Your moves are so slow. 132 00:10:18,837 --> 00:10:20,880 Can we even hit anyone with your moves? 133 00:10:20,880 --> 00:10:23,159 This is the Bahuang Fist. 134 00:10:23,159 --> 00:10:24,800 An old Taoist priest 135 00:10:24,800 --> 00:10:26,690 taught me this. 136 00:10:26,690 --> 00:10:29,560 It can strengthen the body 137 00:10:29,560 --> 00:10:33,120 and make you leap over walls. 138 00:10:33,120 --> 00:10:34,997 But I heard from the servants 139 00:10:34,997 --> 00:10:37,480 that you were scared of being beaten, 140 00:10:37,480 --> 00:10:39,320 so you hid in our family's house. 141 00:10:39,320 --> 00:10:41,920 I told you, this is for health. 142 00:10:41,920 --> 00:10:43,280 To win a fight, 143 00:10:43,280 --> 00:10:45,297 you have to use this. 144 00:10:45,297 --> 00:10:46,559 You're lying! 145 00:10:46,559 --> 00:10:48,917 - I am lying-- - Wu You, look! 146 00:10:48,917 --> 00:10:50,000 A giant centipede! 147 00:10:50,000 --> 00:10:51,600 Thank you, Aunt. 148 00:10:52,280 --> 00:10:54,080 I got the centipede kite. 149 00:10:54,080 --> 00:10:55,657 - Careful. - A giant centipede! 150 00:10:55,657 --> 00:10:58,440 - Spin! Spin. - The centipede is flying! 151 00:10:58,440 --> 00:11:01,440 A centipede! 152 00:11:01,440 --> 00:11:02,960 Run! 153 00:11:02,960 --> 00:11:04,779 The centipede is flying! 154 00:11:26,679 --> 00:11:28,120 Uncle, look at me! 155 00:11:28,120 --> 00:11:32,100 The centipede is flying! 156 00:11:38,560 --> 00:11:40,333 Your Highness is back. 157 00:11:45,840 --> 00:11:48,173 I promised Tao Er and Xing Er 158 00:11:48,173 --> 00:11:49,813 that if my quartz flower blooms, 159 00:11:49,813 --> 00:11:51,400 I would host a banquet. 160 00:11:51,400 --> 00:11:54,450 Now that it has actually bloomed, it's a good omen. 161 00:11:54,450 --> 00:11:57,160 So I thought we should gather together. 162 00:11:57,160 --> 00:11:59,600 Everyone here is a member of this family. 163 00:11:59,600 --> 00:12:01,160 Let's celebrate together today. 164 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 A toast to you all. 165 00:12:04,639 --> 00:12:06,779 Thank you, Your Highness. 166 00:12:11,279 --> 00:12:12,820 Please, eat. 167 00:12:14,399 --> 00:12:15,673 Come on. Let's eat. 168 00:12:17,080 --> 00:12:18,840 Such a grand banquet. 169 00:12:18,840 --> 00:12:20,906 Did you make all the food yourself? 170 00:12:20,906 --> 00:12:22,480 No, I didn't. 171 00:12:22,480 --> 00:12:24,680 The family kitchen staff made it. 172 00:12:28,760 --> 00:12:30,285 Lady Wen. 173 00:12:30,285 --> 00:12:32,240 I have long heard of you. 174 00:12:32,240 --> 00:12:34,604 After seeing you today, I think you are indeed gentle and warm, 175 00:12:34,604 --> 00:12:36,344 with extraordinary grace. 176 00:12:36,960 --> 00:12:40,120 I didn't expect that you've heard of me. 177 00:12:40,120 --> 00:12:42,080 Actually, I'm the one who has often heard 178 00:12:42,080 --> 00:12:44,760 that you're exceptionally gifted in Taoism. 179 00:12:44,760 --> 00:12:46,080 I wouldn't say gifted. 180 00:12:46,080 --> 00:12:49,440 I just know a little bit about the arts of divination. 181 00:12:49,440 --> 00:12:52,040 Taoism is actually very simple. 182 00:12:52,040 --> 00:12:53,610 It is like this stick of sandalwood. 183 00:12:53,610 --> 00:12:55,440 Though its ashes yesterday have settled, 184 00:12:55,440 --> 00:12:56,480 today, 185 00:12:56,480 --> 00:12:58,200 its curling incense lingers still. 186 00:12:58,200 --> 00:13:01,286 Tomorrow, we don't know if the wind will blow it out, 187 00:13:01,286 --> 00:13:02,945 but it's all bound by cause and effect. 188 00:13:03,506 --> 00:13:05,160 The fish yesterday wasn't fresh, 189 00:13:05,160 --> 00:13:06,910 and you may not have the fish to eat tomorrow. 190 00:13:06,910 --> 00:13:09,160 Third Uncle, just focus on the fish before you. 191 00:13:09,160 --> 00:13:12,000 - Don't be naughty-- - Eat your meal. 192 00:13:12,000 --> 00:13:13,646 One more word, and I'll send you back to the shop 193 00:13:13,646 --> 00:13:15,457 to talk with that general. 194 00:13:15,457 --> 00:13:18,440 Lady Wen, please have some fish. 195 00:13:18,440 --> 00:13:20,237 Your Highness may not know. 196 00:13:20,237 --> 00:13:22,920 There was never enough food and clothes in the mountain. 197 00:13:22,920 --> 00:13:24,590 After the mountain was sealed, 198 00:13:24,590 --> 00:13:26,879 we couldn't go to the market to shop. 199 00:13:26,879 --> 00:13:29,886 We had to provide for ourselves with everything. 200 00:13:29,886 --> 00:13:31,640 Life 201 00:13:31,640 --> 00:13:33,840 was very difficult. 202 00:13:33,840 --> 00:13:35,150 Over the years, 203 00:13:35,150 --> 00:13:37,089 it hasn't been easy for Her Highness. 204 00:13:39,320 --> 00:13:41,740 Fortunately, she met Your Highness. 205 00:13:42,320 --> 00:13:44,360 You're now a couple of one mind. 206 00:13:44,360 --> 00:13:47,179 The days ahead will surely get better and better. 207 00:13:48,680 --> 00:13:50,253 Thank you for your good wishes. 208 00:13:57,600 --> 00:13:58,764 By the way, 209 00:13:58,764 --> 00:14:00,039 did you really 210 00:14:00,039 --> 00:14:02,080 grow a flower on that stone? 211 00:14:02,080 --> 00:14:03,800 - Do you want to see it? - Yes. 212 00:14:03,800 --> 00:14:05,400 It's right there. 213 00:14:10,279 --> 00:14:12,740 Look at this sprout. It's growing so well. 214 00:14:13,400 --> 00:14:14,706 Good. 215 00:14:15,360 --> 00:14:18,280 You... Your foot... 216 00:14:18,280 --> 00:14:20,840 It used to have some problems, right? 217 00:14:20,840 --> 00:14:21,960 That's right. 218 00:14:21,960 --> 00:14:23,440 Her Highness cured my foot. 219 00:14:23,440 --> 00:14:24,600 It's much better now. 220 00:14:24,600 --> 00:14:26,879 Look. 221 00:14:26,879 --> 00:14:28,560 Our Li is truly amazing. 222 00:14:28,560 --> 00:14:31,679 She learned great skills on the mountain. 223 00:14:31,679 --> 00:14:33,700 His Highness is lucky to have her. 224 00:14:51,960 --> 00:14:53,453 Your Highness. 225 00:15:02,200 --> 00:15:03,720 Where is Jin? 226 00:15:03,720 --> 00:15:05,799 He went to make the hangover soup. 227 00:15:07,360 --> 00:15:08,727 I'll go get a basin of water. 228 00:15:08,727 --> 00:15:10,813 You should wash your face. 229 00:15:26,800 --> 00:15:28,480 I'll leave it to you. 230 00:15:43,040 --> 00:15:44,319 Your Highness. 231 00:15:45,369 --> 00:15:47,288 Let me treat your legs. 232 00:15:49,160 --> 00:15:51,880 You saw Brother Wei today. 233 00:15:51,880 --> 00:15:53,400 He used to have a limp, 234 00:15:53,400 --> 00:15:55,037 and I cured him. 235 00:15:55,037 --> 00:15:56,800 During my years on Li Mountain, 236 00:15:56,800 --> 00:16:00,016 I studied medicine under Master Helai. 237 00:16:00,016 --> 00:16:02,640 I also learned pharmacology and acupuncture. 238 00:16:02,640 --> 00:16:05,716 My main area of study was how to treat leg ailments. 239 00:16:07,368 --> 00:16:09,240 Actually, your legs 240 00:16:09,240 --> 00:16:10,939 can still feel. 241 00:16:11,840 --> 00:16:13,760 You can kneel and sit. 242 00:16:13,760 --> 00:16:15,193 You can bend them, 243 00:16:15,193 --> 00:16:17,360 and they have subconscious reactions. 244 00:16:17,360 --> 00:16:19,468 I can cure you. 245 00:16:19,468 --> 00:16:20,912 I know 246 00:16:20,912 --> 00:16:23,163 you've tried many treatments before, 247 00:16:23,163 --> 00:16:25,040 seen many doctors, 248 00:16:25,040 --> 00:16:26,979 and suffered a great deal. 249 00:16:28,480 --> 00:16:30,265 But could you 250 00:16:30,265 --> 00:16:32,384 try one more time for me? 251 00:16:37,600 --> 00:16:39,381 Why are you looking at me like that? 252 00:16:54,680 --> 00:16:57,719 I remember a book from Li Mountain Academy 253 00:16:58,440 --> 00:17:01,064 called "Healing the Heart to Rule." 254 00:17:01,064 --> 00:17:02,789 It says, 255 00:17:02,789 --> 00:17:04,986 reflect in the mirror to straighten your attire, 256 00:17:06,000 --> 00:17:09,080 and measure the grain to prepare your meals. 257 00:17:09,080 --> 00:17:10,840 Cultivate your character within, 258 00:17:10,840 --> 00:17:12,304 and practice kindness without. 259 00:17:12,304 --> 00:17:14,064 Then you shall live a fulfilling life. 260 00:17:16,360 --> 00:17:17,819 Ye Li, 261 00:17:18,600 --> 00:17:20,680 after you left the mountain, 262 00:17:20,680 --> 00:17:22,464 you helped your senior brother, 263 00:17:22,464 --> 00:17:24,287 your third uncle, 264 00:17:24,287 --> 00:17:25,770 Wu You, 265 00:17:25,770 --> 00:17:27,391 and even my sister-in-law. 266 00:17:28,440 --> 00:17:30,560 And it's my turn now? 267 00:17:33,680 --> 00:17:35,479 What makes you think 268 00:17:36,560 --> 00:17:38,320 you can help me? 269 00:17:40,200 --> 00:17:41,720 Or rather, 270 00:17:42,360 --> 00:17:46,642 what makes you think you're better than the imperial doctors 271 00:17:47,640 --> 00:17:50,640 or those renowned doctors? 272 00:18:13,840 --> 00:18:15,479 In this world, 273 00:18:18,360 --> 00:18:20,840 those with overflowing kindness 274 00:18:20,840 --> 00:18:22,699 rarely meet a good end. 275 00:18:33,600 --> 00:18:36,080 If you don't want to be married to a cripple, 276 00:18:36,680 --> 00:18:38,593 you can leave at any time. 277 00:18:42,123 --> 00:18:45,443 [Tuisi House] 278 00:18:58,680 --> 00:19:00,286 Wait! 279 00:19:03,880 --> 00:19:05,684 I once received a favor from Prince Ding's family. 280 00:19:05,684 --> 00:19:08,986 I wish to give General Mo a bowl of farewell wine before his execution. 281 00:19:14,920 --> 00:19:16,553 Let her go. 282 00:19:28,080 --> 00:19:30,290 I am Xu Wan Zhou's daughter. 283 00:19:30,290 --> 00:19:32,520 She has a message for me to deliver. 284 00:19:32,520 --> 00:19:33,989 She said she's sorry. 285 00:19:33,989 --> 00:19:36,120 Why didn't she come herself? 286 00:19:38,720 --> 00:19:40,406 She can't make it. 287 00:19:41,840 --> 00:19:45,320 My mother said Li Mountain Academy owes you, 288 00:19:45,320 --> 00:19:47,800 and we will find a way to compensate you. 289 00:19:47,800 --> 00:19:49,783 Do you have any other wishes? 290 00:19:49,783 --> 00:19:51,093 My brother. 291 00:19:54,622 --> 00:19:56,003 They said 292 00:19:57,000 --> 00:19:59,880 his legs were broken at Suixue Pass. 293 00:19:59,880 --> 00:20:01,479 I am going to die, 294 00:20:02,400 --> 00:20:04,360 but you must save him. 295 00:20:05,800 --> 00:20:06,984 Okay. 296 00:20:06,984 --> 00:20:08,666 I promise you. 297 00:20:18,400 --> 00:20:19,800 Who is it? 298 00:20:19,800 --> 00:20:22,417 I am passing by. The sun is hot and I'm thirsty. 299 00:20:22,417 --> 00:20:25,157 I'd like to buy a bowl of wine in exchange for a person. 300 00:20:26,080 --> 00:20:27,948 You're actually a lady? 301 00:20:27,948 --> 00:20:30,488 Lady, who do you want to kill? 302 00:20:31,520 --> 00:20:33,160 I don't want anything involving bloodshed. 303 00:20:33,160 --> 00:20:35,400 I only ask that you kidnap someone for me. 304 00:20:35,400 --> 00:20:36,560 [Head of Chixie Gang] [Zheng Qin] I want him alive. 305 00:20:36,560 --> 00:20:38,040 You must not hurt him in the slightest. 306 00:20:38,040 --> 00:20:40,810 However, he is of high status. I'm afraid you won't dare to do it. 307 00:20:40,810 --> 00:20:43,040 You're insulting me. 308 00:20:43,040 --> 00:20:46,249 I don't care about high status. 309 00:20:46,249 --> 00:20:48,709 I only care about silver and gold. 310 00:20:50,960 --> 00:20:54,160 Wait for my order to take action. 311 00:21:00,160 --> 00:21:01,723 Officer Li. 312 00:21:01,723 --> 00:21:03,646 The governor requests your presence. 313 00:21:06,080 --> 00:21:09,296 The governor requests your presence. Hurry and move. 314 00:21:09,296 --> 00:21:10,486 Yes. 315 00:21:25,000 --> 00:21:27,600 You dared to play all your dirty tricks 316 00:21:27,600 --> 00:21:30,159 in Jingzhao Prefecture, huh? 317 00:21:30,720 --> 00:21:32,290 I didn't! I... 318 00:21:32,290 --> 00:21:33,800 I don't know! 319 00:21:33,800 --> 00:21:35,864 You don't know? 320 00:21:35,864 --> 00:21:37,933 Well, I know very well. 321 00:21:41,040 --> 00:21:42,726 Take a look. 322 00:21:43,449 --> 00:21:45,400 Are the figures in this account book 323 00:21:45,400 --> 00:21:47,006 correct? 324 00:21:49,240 --> 00:21:51,320 You seized people's land, 325 00:21:51,320 --> 00:21:53,242 faked accounts for profit, 326 00:21:53,242 --> 00:21:55,241 and perverted the law for private gain. 327 00:21:56,000 --> 00:21:57,743 Li Yu Feng. 328 00:21:57,743 --> 00:22:00,320 You've been the Civil Officer of Jingzhao Prefecture for years. 329 00:22:00,320 --> 00:22:02,384 Your monthly salary is high, 330 00:22:02,384 --> 00:22:04,730 and so are your year-end bonuses. 331 00:22:04,730 --> 00:22:06,680 You get paid from the taxes people pay, 332 00:22:06,680 --> 00:22:09,902 yet you shamelessly exploit them. 333 00:22:09,902 --> 00:22:11,921 You are a disgrace to the Jingzhao Office. 334 00:22:16,480 --> 00:22:18,880 Li Yu Feng is corrupt and lawless. 335 00:22:18,880 --> 00:22:20,440 Dismiss him 336 00:22:20,440 --> 00:22:23,920 from his post as the Civil Officer now. 337 00:22:23,920 --> 00:22:25,760 All his embezzled gains 338 00:22:25,760 --> 00:22:27,320 will be seized and sealed, 339 00:22:27,320 --> 00:22:29,200 pending further investigation. 340 00:22:29,200 --> 00:22:32,320 Also, draft a report to the Ministry of Personnel at once. 341 00:22:32,320 --> 00:22:35,280 The post of the Civil Officer of Jingzhao Prefecture 342 00:22:35,280 --> 00:22:37,840 will be temporarily held by Clerk Gu Zheng. 343 00:22:39,800 --> 00:22:42,091 As you command, Governor. 344 00:22:42,091 --> 00:22:44,280 Wait! Wait! 345 00:22:44,280 --> 00:22:45,963 Even if I have committed faults, 346 00:22:45,963 --> 00:22:49,120 I shouldn't have... I shouldn't have been dismissed so easily. 347 00:22:49,120 --> 00:22:50,700 Oh, right. 348 00:22:52,680 --> 00:22:55,223 According to "Code of Chu," the dismissal of an official 349 00:22:55,223 --> 00:22:56,920 must be reviewed by the Dali Court, 350 00:22:56,920 --> 00:22:59,040 and co-signed by the Imperial Censorate. 351 00:22:59,040 --> 00:23:00,920 Governor, if you dismiss me without permission, 352 00:23:00,920 --> 00:23:02,520 I'm afraid it's against the rules. 353 00:23:02,520 --> 00:23:05,949 Since I've taken the post of Governor of Jingzhao Prefecture, 354 00:23:05,949 --> 00:23:08,280 I shall bear the responsibility. 355 00:23:08,280 --> 00:23:10,142 In this place, 356 00:23:10,142 --> 00:23:12,960 my word is the rule. 357 00:23:12,960 --> 00:23:14,400 If you are not satisfied, 358 00:23:14,400 --> 00:23:16,240 you are free to file a petition. 359 00:23:17,160 --> 00:23:18,577 - Take him away. - No! 360 00:23:18,577 --> 00:23:20,757 Your Highness! 361 00:23:21,400 --> 00:23:22,920 Master Li, 362 00:23:22,920 --> 00:23:24,446 this way, please. 363 00:23:24,446 --> 00:23:25,640 Vice Governor, save me! 364 00:23:25,640 --> 00:23:27,440 Vice Governor, save me! 365 00:23:27,440 --> 00:23:29,240 Listen up, everyone. 366 00:23:36,480 --> 00:23:38,280 I know exactly 367 00:23:38,280 --> 00:23:40,320 what you are thinking. 368 00:23:40,320 --> 00:23:42,404 You'd better give up on those thoughts. 369 00:23:42,404 --> 00:23:43,544 Everyone, 370 00:23:43,544 --> 00:23:45,400 as long as you fulfill your duties 371 00:23:45,400 --> 00:23:47,080 with all your heart and soul, 372 00:23:47,080 --> 00:23:49,461 I won't make things hard for you. 373 00:23:50,600 --> 00:23:52,070 But if anyone 374 00:23:52,070 --> 00:23:54,400 is negligent and perfunctory, 375 00:23:54,400 --> 00:23:56,286 holding a post without doing any work, 376 00:23:57,200 --> 00:23:58,743 I... 377 00:23:58,743 --> 00:24:00,803 will certainly find a better replacement. 378 00:24:03,400 --> 00:24:05,637 As for collusion 379 00:24:05,637 --> 00:24:08,080 and corruption, 380 00:24:08,080 --> 00:24:10,720 they will absolutely not be tolerated. 381 00:24:10,720 --> 00:24:12,400 Yes. 382 00:24:12,400 --> 00:24:15,400 - The fabric is great. - Let's buy some. 383 00:24:16,720 --> 00:24:18,786 - Here. Take it. - Sure. 384 00:24:19,640 --> 00:24:20,840 Take it. Bye. 385 00:24:20,840 --> 00:24:22,746 - I want one of those too. - Sure. 386 00:24:54,320 --> 00:24:55,840 Chi Hu? 387 00:24:55,840 --> 00:24:57,000 Why are you following me? 388 00:24:57,000 --> 00:24:58,110 It's my master's order. 389 00:24:58,110 --> 00:25:00,120 He told me to bring you back. 390 00:25:00,120 --> 00:25:01,689 Bring me back? 391 00:25:01,689 --> 00:25:03,728 Do you have what it takes? 392 00:25:32,440 --> 00:25:34,360 Back at the training grounds, 393 00:25:34,360 --> 00:25:35,830 the head coach said, 394 00:25:35,830 --> 00:25:38,237 "if an assassin is afraid to draw his blade, 395 00:25:38,237 --> 00:25:40,640 he is destined to lose." 396 00:25:40,640 --> 00:25:42,460 Don't you remember? 397 00:25:45,880 --> 00:25:47,160 Go back and tell Han Ming Yue 398 00:25:47,160 --> 00:25:50,320 that I will repay him for the cost of raising and saving me. 399 00:25:51,400 --> 00:25:53,239 I am not his brother. 400 00:26:37,360 --> 00:26:38,733 What's wrong? 401 00:26:40,400 --> 00:26:44,162 Her Highness is here. She didn't want to disturb you. 402 00:27:07,480 --> 00:27:09,280 Greetings, Your Highness. 403 00:27:10,240 --> 00:27:14,389 I'm the Personnel Officer of Jingzhao Prefecture, Wei Cheng Li. 404 00:27:15,200 --> 00:27:17,520 Well, it is very hot today. 405 00:27:17,520 --> 00:27:21,120 Please, Your Highness, come inside for some tea. 406 00:27:21,120 --> 00:27:24,184 I just brewed a pot of the finest Lushan Yunwu tea. 407 00:27:24,184 --> 00:27:25,830 You can enjoy some tea 408 00:27:25,830 --> 00:27:28,383 while you wait for the Governor. 409 00:27:28,383 --> 00:27:29,960 No need to bother. 410 00:27:29,960 --> 00:27:32,450 I'll just stay here and enjoy the sun. 411 00:27:33,760 --> 00:27:35,824 Does Your Highness like grasshoppers? 412 00:27:35,824 --> 00:27:36,908 That's perfect. 413 00:27:36,908 --> 00:27:39,777 I have a painting at home by a great artist, 414 00:27:39,777 --> 00:27:42,800 Master Wu, called "Insects Chirping on a Moonlit Night." 415 00:27:42,800 --> 00:27:46,760 The grasshoppers in it are painted so vividly. 416 00:27:46,760 --> 00:27:48,680 Next time... 417 00:27:48,680 --> 00:27:49,906 No... 418 00:27:54,676 --> 00:27:55,880 Your Highness. 419 00:27:55,880 --> 00:27:57,317 Are you taking a break? 420 00:27:57,317 --> 00:27:58,624 I came to see you. 421 00:27:58,624 --> 00:28:03,080 I just remembered there are some minor matters to handle in the office. 422 00:28:03,080 --> 00:28:04,360 I'll take my leave. 423 00:28:06,960 --> 00:28:08,524 Are you looking for me? 424 00:28:08,524 --> 00:28:10,488 I want you to go offer incense with me. 425 00:28:10,488 --> 00:28:12,920 At Zhengyi Temple outside the city. It's very close. 426 00:28:12,920 --> 00:28:15,557 If we go today, we can be back tomorrow. 427 00:28:15,557 --> 00:28:16,980 Did you tell my sister-in-law? 428 00:28:16,980 --> 00:28:18,560 I did. 429 00:28:18,560 --> 00:28:20,331 She said her nephew is sick, 430 00:28:20,331 --> 00:28:22,040 so she has to visit him. 431 00:28:22,040 --> 00:28:23,264 No one would go with me, 432 00:28:23,264 --> 00:28:24,993 so I came to ask you. 433 00:28:26,600 --> 00:28:28,469 I'm very busy today. 434 00:28:28,469 --> 00:28:30,400 I'm afraid I won't finish until late. 435 00:28:30,400 --> 00:28:32,125 It's okay. 436 00:28:32,125 --> 00:28:33,800 The weather is nice today, 437 00:28:33,800 --> 00:28:35,775 and the scenery here is lovely. 438 00:28:35,775 --> 00:28:37,020 I'll just sit here, 439 00:28:37,020 --> 00:28:40,080 waiting for you while enjoying the view. 440 00:28:40,080 --> 00:28:41,593 Just go back to work. 441 00:28:55,483 --> 00:28:59,286 [Jingzhao Prefecture] 442 00:29:19,720 --> 00:29:20,853 A Jin. 443 00:29:22,360 --> 00:29:24,549 Take these to Gu Zheng. 444 00:29:24,549 --> 00:29:26,235 Tell him to review them carefully. 445 00:29:26,235 --> 00:29:28,920 I want his report by 3 p.m. tomorrow. 446 00:29:28,920 --> 00:29:30,200 Yes, sir. 447 00:29:34,760 --> 00:29:36,386 It's so quiet outside. 448 00:29:39,280 --> 00:29:40,897 Your Highness. 449 00:29:40,897 --> 00:29:43,160 It's long past the end of your shift. 450 00:29:43,160 --> 00:29:45,413 Why haven't you gone home yet? 451 00:29:47,079 --> 00:29:48,339 Where is the Princess? 452 00:29:49,040 --> 00:29:50,600 She left. 453 00:29:50,600 --> 00:29:51,900 She went back to the manor. 454 00:29:54,119 --> 00:29:55,519 It's late, after all. 455 00:29:55,519 --> 00:29:58,099 As for offering incense, she can go any day. 456 00:30:00,720 --> 00:30:02,366 Go and deliver these. 457 00:30:03,920 --> 00:30:05,266 Yes. 458 00:30:10,680 --> 00:30:13,853 [Prince Ding's Mansion] 459 00:30:31,160 --> 00:30:32,600 I told you so. 460 00:30:32,600 --> 00:30:34,417 Her Highness must be asleep by now. 461 00:30:34,417 --> 00:30:36,766 While you bought the honey cakes, she can't eat them now. 462 00:30:49,200 --> 00:30:50,833 They're yours then. 463 00:30:53,240 --> 00:30:55,020 Thank you, Your Highness! 464 00:31:04,000 --> 00:31:05,433 Your Highness. 465 00:31:06,240 --> 00:31:08,366 Your Highness. Let's go catch butterflies. 466 00:31:09,480 --> 00:31:10,913 That's boring. 467 00:31:11,920 --> 00:31:14,360 I heard Jinxiu Workshop launched some new silks. 468 00:31:14,360 --> 00:31:17,240 How about we go to buy some new clothes? 469 00:31:18,240 --> 00:31:20,060 I don't want to go. 470 00:31:25,760 --> 00:31:27,273 Your Highness. 471 00:31:28,480 --> 00:31:30,539 Jinxiu Workshop launched some new silks. 472 00:31:30,539 --> 00:31:32,800 How about we go to buy some new clothes? 473 00:31:32,800 --> 00:31:34,420 Go by yourself. 474 00:31:34,420 --> 00:31:35,860 I have things to do these days. 475 00:31:35,860 --> 00:31:37,460 I'll be very busy. 476 00:31:37,460 --> 00:31:38,899 Your Highness. 477 00:31:42,200 --> 00:31:43,520 Your Highness. 478 00:31:43,520 --> 00:31:45,553 Then are we still going? 479 00:31:46,600 --> 00:31:48,366 Of course not! 480 00:32:03,200 --> 00:32:05,926 How about I go to wake her up for you? 481 00:32:12,640 --> 00:32:14,800 Your Highness? 482 00:32:14,800 --> 00:32:16,146 Your Highness. 483 00:32:16,740 --> 00:32:19,773 Wake up. His Highness brought you some treats. 484 00:32:20,566 --> 00:32:22,880 Your Highness. 485 00:32:22,880 --> 00:32:26,133 If you don't get up, I'll eat the honey cakes for you. 486 00:32:26,920 --> 00:32:29,360 Your Highness, is Her Highness not inside? 487 00:32:46,519 --> 00:32:48,840 Yao, you're back. What are you doing? 488 00:32:48,840 --> 00:32:50,306 Sister-in-law. 489 00:32:50,920 --> 00:32:52,505 I bought some honey cakes. 490 00:32:52,505 --> 00:32:54,480 I wanted to see if Li wants some. 491 00:32:54,480 --> 00:32:57,553 Li went to Zhengyi Temple. She's not back yet. 492 00:32:57,553 --> 00:32:59,473 She went to Zhengyi Temple? 493 00:33:00,700 --> 00:33:02,160 When did she go? 494 00:33:02,160 --> 00:33:03,985 She's been gone for three or four days. 495 00:33:03,985 --> 00:33:05,693 Didn't she tell you? 496 00:33:16,200 --> 00:33:18,120 Blessings to you. 497 00:33:22,720 --> 00:33:24,206 Thank you, Taoist Priest. 498 00:33:25,060 --> 00:33:26,900 [Zhengyi Temple] 499 00:33:30,920 --> 00:33:32,973 That's not right. 500 00:33:32,973 --> 00:33:34,400 The Goddess 501 00:33:34,400 --> 00:33:36,120 shouldn't be smiling. 502 00:33:36,120 --> 00:33:38,320 The ghosts of hell are also in the same universe. 503 00:33:38,960 --> 00:33:40,920 The Goddess is compassionate. 504 00:33:40,920 --> 00:33:43,260 Seeing them suffer such punishment, 505 00:33:43,260 --> 00:33:44,920 of course, she feels sorrowful. 506 00:33:44,920 --> 00:33:48,000 I think the Goddess should look sorrowful. 507 00:33:49,080 --> 00:33:51,399 Yun Song, don't rush. 508 00:33:52,016 --> 00:33:55,800 The ghosts of hell committed many evils in their lives. 509 00:33:55,800 --> 00:33:59,160 Getting punished here is their just retribution. 510 00:33:59,160 --> 00:34:00,853 They reap what they sow. 511 00:34:01,520 --> 00:34:03,783 Only by paying off their karmic debts 512 00:34:03,783 --> 00:34:05,740 and settling their past causes 513 00:34:05,740 --> 00:34:08,480 can they transcend. 514 00:34:08,480 --> 00:34:10,600 The Goddess has already transcended. 515 00:34:10,600 --> 00:34:13,239 She realizes the laws of nature and the universe. 516 00:34:13,239 --> 00:34:15,540 Seeing sinful souls pay for their crimes 517 00:34:15,540 --> 00:34:17,040 and get their chances for rebirth, 518 00:34:17,040 --> 00:34:20,880 she naturally feels comforted that everyone is saved. 519 00:34:20,880 --> 00:34:22,620 Thus, she smiles with joy. 520 00:34:22,620 --> 00:34:23,760 Nonsense! 521 00:34:23,760 --> 00:34:27,180 How can a Goddess smile while watching living beings suffer? 522 00:34:27,180 --> 00:34:29,460 Master Du, you are wrong. 523 00:34:29,460 --> 00:34:30,740 What do you know? 524 00:34:30,740 --> 00:34:33,300 She realizes the laws of nature and the universe. 525 00:34:33,300 --> 00:34:35,880 Knowing that consequences and retribution are certain, 526 00:34:35,880 --> 00:34:37,920 one can then transcend the world. 527 00:34:39,680 --> 00:34:41,220 What is she doing? 528 00:34:41,220 --> 00:34:42,920 You... Stop it! 529 00:34:42,920 --> 00:34:44,900 Get down from there! 530 00:34:46,160 --> 00:34:48,400 Only by not contending 531 00:34:48,400 --> 00:34:50,666 can one transcend the world. 532 00:34:58,160 --> 00:34:59,620 Your Highness. 533 00:35:36,893 --> 00:35:39,420 Smiling yet not smiling, 534 00:35:39,420 --> 00:35:41,320 weeping yet not weeping. 535 00:35:42,440 --> 00:35:45,101 Both merciful and solemn. 536 00:35:46,180 --> 00:35:47,860 Brilliant! 537 00:36:29,480 --> 00:36:31,790 Someone is quite capable. 538 00:36:31,790 --> 00:36:33,880 She dared to go up the mountain alone, 539 00:36:33,880 --> 00:36:35,994 without coming home for four or five days. 540 00:36:36,680 --> 00:36:39,046 Do you still remember that you're married? 541 00:36:39,940 --> 00:36:42,120 No one is managing the household affairs. 542 00:36:42,120 --> 00:36:44,240 You just left without a word. 543 00:36:44,240 --> 00:36:45,817 If I hadn't come, 544 00:36:45,817 --> 00:36:47,520 how long did you plan to stay? 545 00:36:47,520 --> 00:36:48,820 Did you even plan to go back? 546 00:36:48,820 --> 00:36:50,380 Do you know that I... 547 00:36:54,280 --> 00:36:55,833 You what? 548 00:36:57,360 --> 00:36:59,653 I didn't just leave without a word. 549 00:36:59,653 --> 00:37:01,079 I sent a letter to our mansion, 550 00:37:01,079 --> 00:37:03,320 saying I'd return after finishing the mural. 551 00:37:03,320 --> 00:37:05,239 And I didn't come here alone. 552 00:37:05,239 --> 00:37:07,220 Brother Wei came with me. 553 00:37:07,920 --> 00:37:09,520 If anything happened, 554 00:37:09,520 --> 00:37:11,686 I'm sure he would take care of me. 555 00:37:12,320 --> 00:37:13,820 Besides, 556 00:37:13,820 --> 00:37:15,680 I'm here for important things. 557 00:37:15,680 --> 00:37:17,480 What important things? 558 00:37:17,480 --> 00:37:19,106 Painting a mural? 559 00:37:20,680 --> 00:37:22,240 Someone came to Shende House 560 00:37:22,240 --> 00:37:24,720 and offered a high price for a painting by Yun Song Zi. 561 00:37:24,720 --> 00:37:27,320 I knew he was here, so I hurried over. 562 00:37:27,320 --> 00:37:28,860 Yun Song Zi? 563 00:37:28,860 --> 00:37:31,160 The one who wrote "Drunken Moon Poem?" 564 00:37:31,160 --> 00:37:32,560 That's him. 565 00:37:32,560 --> 00:37:35,560 I heard he travels the world all year round, writing poems and painting. 566 00:37:35,560 --> 00:37:37,560 Why would he be here? 567 00:37:37,560 --> 00:37:40,400 About two years ago, he traveled to this place 568 00:37:40,400 --> 00:37:41,920 and fell asleep drunk in the main hall. 569 00:37:41,920 --> 00:37:43,813 That night, he had a dream. 570 00:37:44,520 --> 00:37:47,100 In the dream, he entered a mystical realm. 571 00:37:47,666 --> 00:37:49,430 He saw thousands of ghosts being tortured, 572 00:37:49,430 --> 00:37:50,980 wailing in deep sorrow. 573 00:37:50,980 --> 00:37:53,040 It was a true scene of hell. 574 00:37:53,040 --> 00:37:54,740 Until the Goddess descended, 575 00:37:54,740 --> 00:37:56,520 a beam of heavenly light shone down, 576 00:37:56,520 --> 00:37:58,713 and all the living beings were saved from suffering. 577 00:37:59,880 --> 00:38:02,020 That's the mural you're painting. 578 00:38:02,700 --> 00:38:03,960 Yes. 579 00:38:03,960 --> 00:38:06,080 He believed that by painting the Goddess, 580 00:38:06,080 --> 00:38:08,639 he could save the people from their misery. 581 00:38:08,639 --> 00:38:10,239 But it was a massive undertaking. 582 00:38:10,239 --> 00:38:12,440 It has taken two years to paint. 583 00:38:12,440 --> 00:38:15,560 During these two years, many scholars heard about him and came here, 584 00:38:15,560 --> 00:38:17,284 discussing poetry and making friends, 585 00:38:17,284 --> 00:38:19,160 painting and drinking. 586 00:38:19,160 --> 00:38:20,480 When I arrived, 587 00:38:20,480 --> 00:38:22,220 it was already nearing completion. 588 00:38:22,220 --> 00:38:23,480 I was supposed to finish tonight 589 00:38:23,480 --> 00:38:25,559 and head down the mountain tomorrow. 590 00:38:25,559 --> 00:38:27,860 I didn't expect Your Highness to rush here at the same time. 591 00:38:29,040 --> 00:38:30,786 Princess Ding... 592 00:38:32,639 --> 00:38:34,639 They don't know I'm Princess Ding. 593 00:38:34,639 --> 00:38:36,820 When we're here, just call me Miss Ye. 594 00:38:38,560 --> 00:38:39,820 Miss Ye. 595 00:38:39,820 --> 00:38:41,079 Do you know 596 00:38:41,079 --> 00:38:42,973 what Xiu Yao was trying to say just now? 597 00:38:44,340 --> 00:38:45,580 I don't know. 598 00:38:45,580 --> 00:38:46,800 He wanted to say 599 00:38:46,800 --> 00:38:48,840 that someone in his mansion is waiting for you. 600 00:38:48,840 --> 00:38:52,233 He was so worried last night that he tossed and turned, unable to sleep at all. 601 00:38:52,233 --> 00:38:53,940 If the city gates hadn't been locked, 602 00:38:53,940 --> 00:38:55,040 he would have hitched a carriage 603 00:38:55,040 --> 00:38:57,086 and rushed here in the middle of the night. 604 00:39:00,000 --> 00:39:01,680 Really? 605 00:39:01,680 --> 00:39:03,386 Don't listen to his nonsense. 606 00:39:04,480 --> 00:39:06,140 Have you packed your things? 607 00:39:06,140 --> 00:39:07,700 If we head down the mountain now, 608 00:39:07,700 --> 00:39:09,660 we can make it back before the gates lock. 609 00:39:10,640 --> 00:39:12,640 I can't leave tonight. 610 00:39:12,640 --> 00:39:13,900 Why? 611 00:39:13,900 --> 00:39:16,039 I haven't received his painting yet. 612 00:39:16,039 --> 00:39:18,039 Yun Song Zi said he'd finish it tonight 613 00:39:18,039 --> 00:39:19,740 and give it to me tomorrow morning. 614 00:39:20,860 --> 00:39:22,239 Your Highness, 615 00:39:22,239 --> 00:39:23,780 let's stay for one more night. 616 00:39:34,600 --> 00:39:36,080 Fine. 617 00:39:57,180 --> 00:39:59,079 Is this the only empty room? 618 00:39:59,079 --> 00:40:00,920 Zhengyi Temple is not a large place. 619 00:40:00,920 --> 00:40:02,744 And many scholars are here. 620 00:40:02,744 --> 00:40:05,400 Others are squeezed four or five to a room. 621 00:40:05,400 --> 00:40:06,840 This wing room 622 00:40:06,840 --> 00:40:09,180 was specially vacated for me. 623 00:40:10,872 --> 00:40:12,520 Besides, we are husband and wife. 624 00:40:12,520 --> 00:40:14,433 Do we have to sleep in separate rooms? 625 00:40:16,980 --> 00:40:18,866 I'll do it myself. 626 00:40:28,940 --> 00:40:31,220 Then let me help you undress. 627 00:40:31,220 --> 00:40:32,946 Just leave it there. 628 00:41:19,360 --> 00:41:21,480 Your clothes aren't straight. 629 00:41:21,480 --> 00:41:22,980 Let me help you. 630 00:41:54,720 --> 00:41:56,180 Does it smell good? 631 00:41:56,920 --> 00:42:00,006 This morning, I washed my hair with orchids. 632 00:42:00,006 --> 00:42:01,800 The scent is very subtle. 633 00:42:01,800 --> 00:42:03,480 If you're not in a rush tomorrow morning, 634 00:42:03,480 --> 00:42:05,119 I'll pick more orchids on the back hill 635 00:42:05,119 --> 00:42:06,886 so you can take a bath with them, too. 636 00:42:09,040 --> 00:42:10,400 No need. 637 00:42:10,400 --> 00:42:12,419 Go to bed. It's late. 638 00:42:13,880 --> 00:42:15,453 Alright. 639 00:42:31,040 --> 00:42:32,470 You're not sleeping? 640 00:42:32,470 --> 00:42:34,133 I'll read for a while. 641 00:42:37,240 --> 00:42:38,853 What are you reading? 642 00:42:41,519 --> 00:42:43,780 "Travels Across the Four Seas." 643 00:42:43,780 --> 00:42:46,746 [On the Next Episode] 644 00:42:47,760 --> 00:42:49,373 Mother, 645 00:42:49,373 --> 00:42:51,480 you said you hoped that one day, 646 00:42:51,480 --> 00:42:53,759 I would find a good husband. 647 00:42:53,759 --> 00:42:55,720 I have found him. 648 00:42:55,720 --> 00:42:57,280 If you can see this from the afterlife, 649 00:42:58,280 --> 00:43:00,440 [Xu Wan Zhou's Grave] you can finally rest in peace. 650 00:43:00,440 --> 00:43:02,533 You are that doctor's disciple. 651 00:43:03,239 --> 00:43:04,900 If you really cannot speak, 652 00:43:04,900 --> 00:43:07,486 can you get someone else here for me?42244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.