Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,085 --> 00:00:03,794
Anteriormente em Diários de um Vampiro:
2
00:00:03,962 --> 00:00:07,881
Vampiros e lobisomens vagam livremente
até uma maldição xamã para limitar seu poder.
3
00:00:08,049 --> 00:00:11,510
Lobisomens só podem ativar completamente
lua, os vampiros são enfraquecidos pelo sol.
4
00:00:11,678 --> 00:00:14,388
Lobisomem parte da maldição,
está selado com uma pedra da lua.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,473
Ele me contou sobre seu ex. Catarina?
6
00:00:16,641 --> 00:00:19,018
- Você deve ser Elena.
- Como somos exatamente parecidos?
7
00:00:19,185 --> 00:00:21,437
A pedra da lua
é o que quebra a maldição.
8
00:00:21,604 --> 00:00:23,439
Sacrifícios. Sangue do doppelgänger.
9
00:00:23,606 --> 00:00:25,232
- Você é o doppelgänger.
- Elias.
10
00:00:25,400 --> 00:00:28,485
- Um dos Originais.
- Klaus é o verdadeiro negócio.
11
00:00:28,653 --> 00:00:31,655
O vampiro mais antigo da história do tempo
está vindo atrás de mim?
12
00:00:35,035 --> 00:00:37,077
- O que está acontecendo?
- Por que você está me ajudando?
13
00:00:37,287 --> 00:00:39,955
Eu estava sozinho quando me virei.
Eu não quero que isso aconteça.
14
00:00:40,123 --> 00:00:43,959
Eu não quero ser salvo. Não se isso significa
Klaus vai matar todas as pessoas que amo.
15
00:00:44,127 --> 00:00:45,836
Rosa Maria.
Eu não quero correr.
16
00:00:46,004 --> 00:00:47,629
Não tenho para onde correr.
17
00:00:47,797 --> 00:00:49,631
Ela estava com medo. Ela não queria correr.
18
00:00:49,799 --> 00:00:52,468
Sim, ela fez.
Ela corre há 500 anos.
19
00:00:54,554 --> 00:00:57,264
- Não!
- Vou dar um jeito de tirar você daqui.
20
00:00:57,432 --> 00:00:59,892
- Não importa o que aconteça, proteja-a.
- Promessa.
21
00:01:00,060 --> 00:01:03,937
Esse aí foi o maior erro
você já fez.
22
00:01:29,172 --> 00:01:31,048
Vamos. Vamos.
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,718
É Mason. Deixe um recado.
24
00:01:36,846 --> 00:01:38,472
Mason, é o Tyler novamente.
25
00:01:38,640 --> 00:01:40,099
Olha, o correio de voz do seu celular está cheio.
26
00:01:40,266 --> 00:01:41,809
Eu preciso falar com você.
27
00:01:41,976 --> 00:01:44,103
Amanhã é lua cheia...
28
00:01:44,270 --> 00:01:47,314
e, ah, encontrei sua gravação,
e estou pirando aqui.
29
00:01:47,482 --> 00:01:48,565
Então me ligue de volta.
30
00:01:49,109 --> 00:01:51,819
- Por favor.
- Ajuda!
31
00:02:11,089 --> 00:02:13,757
Agora você tem isso de volta,
o que você vai fazer com isso?
32
00:02:13,925 --> 00:02:16,552
Neste momento, é o que é obrigatório
a Maldição do Sol e da Lua.
33
00:02:16,719 --> 00:02:19,763
Se eu puder descobrir uma maneira
para remover o feitiço da pedra...
34
00:02:19,931 --> 00:02:22,724
- a pedra fica inútil.
- De acordo com Catarina...
35
00:02:22,892 --> 00:02:26,019
- Klaus se torna vingativo.
- Talvez. Se ele descobrir.
36
00:02:26,187 --> 00:02:27,396
Bonnie, isso não pode esperar?
37
00:02:28,148 --> 00:02:31,275
Stefan está na tumba com Katherine.
Temos que tirá-lo de lá.
38
00:02:31,442 --> 00:02:33,443
- Quer que eu me concentre nisso.
- Não dê ouvidos.
39
00:02:33,611 --> 00:02:35,779
Ele pensa que está me protegendo,
mas ele está errado.
40
00:02:35,947 --> 00:02:37,156
Estou do lado de Stefan.
41
00:02:37,323 --> 00:02:41,076
Não vamos deixar você se acostumar
em algum ritual de sacrifício assustador.
42
00:02:41,244 --> 00:02:44,913
- Sobre o que vocês estão discutindo?
- Não discutindo sobre nada.
43
00:02:54,215 --> 00:02:56,049
Eu preciso de um café.
44
00:03:01,431 --> 00:03:03,932
- O que?
- Por que você está em alguma missão suicida?
45
00:03:04,100 --> 00:03:06,727
Estou tentando impedir que todos os outros
de se machucar.
46
00:03:06,936 --> 00:03:11,064
Heh, então trazendo a pedra da lua para Klaus
para que você possa se matar, está bem?
47
00:03:30,460 --> 00:03:31,877
Onde você está indo?
48
00:03:32,045 --> 00:03:35,047
- Hum, para ver Stefan.
- Você está mentindo.
49
00:03:35,381 --> 00:03:36,798
- Não, não estou.
- Realmente?
50
00:03:37,592 --> 00:03:40,219
- Diga seu rosto.
- Você está falando sério?
51
00:03:40,386 --> 00:03:42,304
Ela pegou a pedra da lua.
52
00:03:42,764 --> 00:03:46,350
- Como você...?
- Nós testamos você. Você falhou.
53
00:03:50,647 --> 00:03:54,816
Klaus matou toda a família de Katherine
só porque ela o traiu.
54
00:03:56,236 --> 00:03:57,402
Não posso deixar isso acontecer.
55
00:04:13,503 --> 00:04:16,505
- O que você fez?
- É o melhor, Elena.
56
00:04:25,515 --> 00:04:29,601
- Você a prendeu em casa?
- É o melhor. Confie em mim.
57
00:04:29,769 --> 00:04:32,604
Elena está em lágrimas de mártir
que rivaliza com seus maiores sucessos.
58
00:04:32,772 --> 00:04:34,856
Fique feliz que a bruxa e eu
estão se dando bem.
59
00:04:35,191 --> 00:04:37,192
Eu trouxe isso para você. Pacote de cuidados.
60
00:04:37,360 --> 00:04:39,569
Velas, lanternas.
61
00:04:41,030 --> 00:04:43,657
E almoço.
62
00:04:43,825 --> 00:04:46,910
Dê isso para mim,
Eu só vou ter que compartilhar isso com ela.
63
00:04:49,831 --> 00:04:52,374
- Sim.
- Vocês dois estão calmos...
64
00:04:52,542 --> 00:04:56,378
considerando que Klaus vai te caçar
e matá-lo se você estragar o plano dele.
65
00:04:56,546 --> 00:04:58,213
Já estive morto antes. Superei isso.
66
00:04:59,424 --> 00:05:02,843
Assim que lidarmos com esta pedra da lua,
vamos descobrir uma maneira de tirar você daqui.
67
00:05:03,052 --> 00:05:05,053
Ah, não se preocupe comigo.
68
00:05:05,346 --> 00:05:07,764
Apenas certifique-se de que Elena esteja segura.
69
00:05:14,689 --> 00:05:18,150
- Saindo?
- Sim.
70
00:05:18,318 --> 00:05:21,528
Almoço no Grill, tenho prática...
71
00:05:21,696 --> 00:05:24,906
então provavelmente sairemos depois.
Eu vou chegar atrasado.
72
00:05:28,161 --> 00:05:30,746
- Oi.
- Oi.
73
00:05:31,998 --> 00:05:34,750
Desculpe, rude.
Você não tem ideia de quem eu sou.
74
00:05:34,917 --> 00:05:38,462
Ah, meu nome é Jules.
Um amigo de Mason da Flórida?
75
00:05:39,088 --> 00:05:42,883
- Você deve ser Tyler.
- Sim, prazer em conhecê-lo.
76
00:05:43,092 --> 00:05:45,260
Então eu sei que é estranho da minha parte
apenas passar por aqui...
77
00:05:45,428 --> 00:05:47,095
Estou tentando rastrear Mason.
78
00:05:47,597 --> 00:05:50,682
Mason está de volta à Flórida.
Ele já faz um tempo.
79
00:05:51,893 --> 00:05:55,854
Veja, uh, é isso. Ele não é.
80
00:06:01,652 --> 00:06:04,279
Então agora estou jogando
anfitriã da sociedade histórica...
81
00:06:04,447 --> 00:06:06,948
para algum escritor
quem está escrevendo este livro sobre Virgínia.
82
00:06:07,116 --> 00:06:08,617
- Bem, isso parece...
- Coxo.
83
00:06:08,910 --> 00:06:11,203
Carol Lockwood
joguei a carta do marido morto...
84
00:06:11,371 --> 00:06:12,579
estava muito ocupado para lidar.
85
00:06:12,747 --> 00:06:15,874
Além disso, minha irmã ficou com a maior parte
dos arquivos, então aí está.
86
00:06:16,042 --> 00:06:17,292
Hum.
87
00:06:23,633 --> 00:06:25,926
- Ei.
- Ei. O que está errado?
88
00:06:27,136 --> 00:06:29,888
Essa garota que Mason conhece
parou perto de casa.
89
00:06:30,056 --> 00:06:32,391
Ela disse que ele nunca conseguiu voltar
para a Flórida.
90
00:06:32,558 --> 00:06:36,978
Minha mãe está pirando e ela estava
o telefone com sua mãe quando eu saí. Uh...
91
00:06:37,522 --> 00:06:39,940
- Devíamos ir.
- Sim.
92
00:06:57,083 --> 00:06:58,834
Você realmente deveria trancar sua porta.
93
00:07:00,962 --> 00:07:03,713
Ah, vamos lá, beicinho.
Dê-me pelo menos dois pontos pela engenhosidade.
94
00:07:04,507 --> 00:07:06,466
- Você acha isso engraçado?
- Sim, Elena.
95
00:07:06,676 --> 00:07:09,886
Eu encontro hilaridade nos comprimentos que tenho
ir para salvar repetidamente sua vida.
96
00:07:11,264 --> 00:07:13,682
- O que Stefan disse sobre isso?
- Dei boas risadas.
97
00:07:13,850 --> 00:07:16,935
E o que ele disse sobre Elias
ainda está vivo?
98
00:07:17,103 --> 00:07:19,896
Sim, isso.
99
00:07:20,523 --> 00:07:22,732
- Eu não contei a ele.
- Por que não?
100
00:07:22,900 --> 00:07:25,318
Bem, A, ele não pode fazer nada sobre isso,
e B...
101
00:07:25,695 --> 00:07:26,695
o que acabei de dizer.
102
00:07:27,280 --> 00:07:29,948
Uh, onde está Bonnie?
103
00:07:30,116 --> 00:07:32,742
- Pensei que ela fosse conhecer você.
- Ela está de plantão na pedra da lua.
104
00:07:32,910 --> 00:07:34,494
E estou na patrulha de Elena.
105
00:07:34,704 --> 00:07:36,746
Quem está em Tyler Lockwood
e a lua cheia?
106
00:07:37,582 --> 00:07:39,666
Barbie Vampiro perguntou
se ela pudesse lidar com isso.
107
00:07:39,834 --> 00:07:42,335
Eu disse: "Por que não?"
Se ela estragasse tudo, ele a morderia.
108
00:07:42,503 --> 00:07:46,590
- Então me livrarei de dois dos meus problemas.
- Espere um segundo. Lua cheia desta noite?
109
00:07:46,757 --> 00:07:47,841
Você está muito absorto...
110
00:07:49,218 --> 00:07:51,052
com todo o seu
tendências suicidas a serem notadas.
111
00:07:51,220 --> 00:07:53,305
- O que?
- O xerife Forbes declarou oficialmente...
112
00:07:53,473 --> 00:07:55,932
Mason Lockwood é uma pessoa desaparecida.
O que? Por que?
113
00:07:56,100 --> 00:07:59,436
Uma garota da Flórida apareceu
A porta de Lockwood procurando por Mason.
114
00:07:59,604 --> 00:08:01,146
- Que garota?
- Não sei.
115
00:08:01,314 --> 00:08:03,815
- Ela com certeza deixou todo mundo nervoso.
- Isso não é bom.
116
00:08:04,233 --> 00:08:07,068
- Onde você está?
- Estou no Grill.
117
00:08:07,236 --> 00:08:08,570
Estou a caminho.
118
00:08:10,281 --> 00:08:12,073
Mudança de planos. Você é babá.
119
00:08:12,617 --> 00:08:15,827
Ei, você sabe,
você deveria sair, aproveitar o sol.
120
00:08:16,120 --> 00:08:17,662
Ah, espere. Você não pode.
121
00:08:39,268 --> 00:08:41,937
Bem, talvez ele apenas, tipo,
parou para surfar em algum lugar.
122
00:08:42,355 --> 00:08:44,314
Você sabe,
isso não é coisa de Mason?
123
00:08:44,774 --> 00:08:46,566
Talvez.
124
00:08:47,109 --> 00:08:51,238
- A garota parecia pensar que ele teria ligado.
- Tenho certeza que ele está bem.
125
00:08:51,405 --> 00:08:55,283
Sim. Enfim...
126
00:08:57,286 --> 00:08:58,370
Vamos fazer isso.
127
00:08:59,830 --> 00:09:02,082
Uh, então você vai me ligar
assim que você ouvir alguma coisa?
128
00:09:02,291 --> 00:09:03,625
Claro.
129
00:09:06,295 --> 00:09:09,798
- Não consegui me despedir do seu filho.
- Ele está no Grill com amigos.
130
00:09:09,966 --> 00:09:11,841
Eu vou avisá-lo.
131
00:09:13,177 --> 00:09:17,347
Jules, esperemos pelo melhor.
132
00:09:37,827 --> 00:09:39,661
Ei, estou aqui.
133
00:09:39,829 --> 00:09:41,871
Ninguém sabe onde Mason está.
Ele está desaparecido.
134
00:09:42,832 --> 00:09:44,541
Você estava certo.
135
00:09:44,709 --> 00:09:47,919
Mason estava mentindo.
Há outro lobisomem.
136
00:09:48,087 --> 00:09:49,713
Seu sobrinho.
137
00:09:59,181 --> 00:10:02,350
Ei, com licença. Uh, pergunta maluca.
138
00:10:02,518 --> 00:10:04,352
Você conhece Tyler Lockwood?
139
00:10:04,520 --> 00:10:08,356
- Hum. A mulher misteriosa de Mason.
- Sim. Onde está Mason, afinal?
140
00:10:08,524 --> 00:10:11,151
- Decompondo-se em seu caminhão.
- Deixe-o saber. Obrigado.
141
00:10:11,319 --> 00:10:12,861
- Obrigado.
- De nada.
142
00:10:13,029 --> 00:10:16,531
- Você acha que ela é um lobisomem?
- Espero que não, sendo lua cheia, Ric.
143
00:10:17,825 --> 00:10:21,036
- Definitivamente deveríamos descobrir.
- E o que é isso?
144
00:10:23,998 --> 00:10:25,040
Mata-cão.
145
00:10:38,888 --> 00:10:40,388
Diga-me que você trouxe o manual.
146
00:10:40,556 --> 00:10:42,849
- Diga-me que você trouxe o acônito.
- Sim.
147
00:10:43,559 --> 00:10:47,270
Hum, não é uma erva fácil de encontrar.
148
00:10:49,899 --> 00:10:51,775
É isso.
149
00:11:01,744 --> 00:11:04,496
Tenho garrafas de água na minha bolsa.
Podemos misturar aí.
150
00:11:05,873 --> 00:11:07,415
OK.
151
00:11:12,421 --> 00:11:15,840
O cara da loja de ferragens disse isso
a configuração foi avaliada em até 5.000 libras.
152
00:11:17,510 --> 00:11:19,302
Isso é mais
do que um lobisomem pode puxar?
153
00:11:19,595 --> 00:11:20,845
Eu não faço ideia.
154
00:11:24,308 --> 00:11:25,809
Oi, Tyler...
155
00:11:26,435 --> 00:11:28,061
como você está?
156
00:11:28,354 --> 00:11:29,437
Ainda humano.
157
00:11:37,321 --> 00:11:39,948
Oh meu Deus.
Você não vai ficar nu, vai?
158
00:11:40,533 --> 00:11:41,950
É elástico.
159
00:11:43,869 --> 00:11:45,787
O que devo vestir?
160
00:11:45,955 --> 00:11:49,249
Eu não acho que seja como o Hulk
onde posso guardar minhas calças.
161
00:12:00,970 --> 00:12:02,303
Oi.
162
00:12:06,308 --> 00:12:10,729
Não sei o que me deixa chateado.
Que eu te mostrei como canalizar...
163
00:12:10,896 --> 00:12:13,940
- ou que você quase me matou.
-Luka, sinto muito.
164
00:12:14,108 --> 00:12:17,402
eu não teria feito o que fiz
a menos que fosse realmente importante.
165
00:12:17,987 --> 00:12:20,780
-É que tem coisas que eu...
- Eu te perdôo.
166
00:12:35,838 --> 00:12:39,966
Nossa, tanta coisa.
167
00:12:40,885 --> 00:12:42,385
O que é aquilo?
168
00:12:43,679 --> 00:12:46,890
- Isso é um Grimório?
- Eles são todos Grimórios, heh.
169
00:12:48,142 --> 00:12:50,310
Como você conseguiu tudo isso?
170
00:12:50,519 --> 00:12:53,855
Bruxas em todo o mundo têm
coletaram seus feitiços em Grimórios...
171
00:12:54,023 --> 00:12:57,025
mas ao longo dos séculos,
a maioria deles se perdeu...
172
00:12:57,359 --> 00:13:00,028
e meu pai é obcecado
em encontrá-los...
173
00:13:00,196 --> 00:13:02,280
certificando-se
nossa herança permanece intacta.
174
00:13:02,448 --> 00:13:04,282
Nem todos podem ser da sua família.
175
00:13:04,450 --> 00:13:06,159
Bem, todas as bruxas são da família.
176
00:13:06,327 --> 00:13:11,498
Estamos todos unidos
por um código de lealdade, para ajudar uns aos outros.
177
00:13:11,832 --> 00:13:15,710
- É por isso que você tem sido tão gentil comigo.
- Esse é um dos motivos.
178
00:13:16,962 --> 00:13:18,505
Ouça...
179
00:13:19,423 --> 00:13:22,592
você sabe como quebrar o vínculo
entre um talismã e um feitiço?
180
00:13:22,760 --> 00:13:24,302
Uh, bem, isso depende.
181
00:13:24,470 --> 00:13:27,055
Porque os feitiços são únicos
e muito específico.
182
00:13:27,848 --> 00:13:32,435
Mas, uh, tenho certeza que podemos descobrir isso.
183
00:13:38,234 --> 00:13:40,068
Bem, olá.
184
00:13:40,236 --> 00:13:43,738
Posso tomar um uísque e tudo mais
esta linda mulher está bebendo?
185
00:13:43,948 --> 00:13:48,201
- Ah, não, um é o meu limite.
- Ah, vamos lá, não é como se eu fosse uma aberração.
186
00:13:48,369 --> 00:13:50,662
Apenas sendo amigável
para alguém que é novo.
187
00:13:50,830 --> 00:13:52,914
Ok, se você insiste.
188
00:13:53,332 --> 00:13:56,167
- Como você sabe que sou novo?
- Eu nunca vi você aqui antes.
189
00:13:56,335 --> 00:13:59,254
E estou aqui todas as noites, heh.
190
00:13:59,421 --> 00:14:01,172
Com licença. Esse cara está incomodando você?
191
00:14:01,340 --> 00:14:03,424
Não estou incomodando ninguém.
192
00:14:03,592 --> 00:14:06,469
Perfeito. Bem, faça isso em outro lugar.
193
00:14:09,348 --> 00:14:12,267
Não se preocupe. Ele é inofensivo.
Ele é uma espécie de... O bêbado da cidade.
194
00:14:12,768 --> 00:14:15,603
E quando nos cansamos dele,
acabamos de colocá-lo em um táxi...
195
00:14:15,771 --> 00:14:18,231
- e mande-o para onde quer que ele tenha vindo.
- Ha, ha.
196
00:14:18,399 --> 00:14:21,776
- Não fale de mim como se eu não estivesse aqui.
- Por que você está aqui?
197
00:14:24,238 --> 00:14:25,405
Obrigado pela bebida.
198
00:14:35,749 --> 00:14:40,086
Então estamos jejuando agora? Somos tão piedosos.
199
00:14:41,130 --> 00:14:44,799
Há quanto tempo você realmente se foi
sem sangue?
200
00:14:45,551 --> 00:14:52,307
Eu sei que você fica com dessecação em teoria,
Stefan, mas na realidade é muito pior.
201
00:14:52,516 --> 00:14:54,475
Seu coração ainda bate...
202
00:14:54,643 --> 00:14:57,645
lutando para bombear
qualquer sangue que restar.
203
00:14:57,813 --> 00:15:01,149
E quando isso acabar,
suas veias se esfregam como uma lixa.
204
00:15:01,317 --> 00:15:03,151
É insuportável.
205
00:15:06,530 --> 00:15:11,326
O prazer que terei em observar você
sofrer é maior do que qualquer dor que sentirei.
206
00:15:12,244 --> 00:15:13,745
Está entupido.
207
00:15:13,913 --> 00:15:16,581
E estou com esse vestido há dias.
208
00:15:16,749 --> 00:15:18,291
Quer me ajudar a sair dessa?
209
00:15:20,669 --> 00:15:22,045
Vamos, Stefan.
210
00:15:23,047 --> 00:15:25,256
Não seja tão mal-humorado.
211
00:15:26,926 --> 00:15:28,968
Estamos aqui juntos.
212
00:15:29,678 --> 00:15:31,471
É melhor tirar o melhor proveito disso.
213
00:15:36,435 --> 00:15:39,938
Você realmente acha que Damon vai correr
para te tirar daqui?
214
00:15:40,356 --> 00:15:42,023
Ele tem o que quer.
215
00:15:42,191 --> 00:15:44,192
-Elena.
- Parar.
216
00:15:44,693 --> 00:15:46,152
Ei.
217
00:15:46,320 --> 00:15:48,863
Dado o que certamente está acontecendo
lá fora...
218
00:15:49,031 --> 00:15:52,784
Eu diria que você está livre
para fazer o que quiser aqui.
219
00:15:53,494 --> 00:15:55,203
Ninguém jamais saberá.
220
00:16:16,600 --> 00:16:17,850
Fique fora da minha cabeça.
221
00:16:18,185 --> 00:16:21,062
Talvez eu possa fazer a eternidade aqui
afinal.
222
00:16:30,698 --> 00:16:31,864
Ei, o que você está fazendo?
223
00:16:32,533 --> 00:16:33,866
Ah, momento perfeito.
224
00:16:34,034 --> 00:16:35,493
Uau. Uau.
225
00:16:35,661 --> 00:16:36,995
O que é isso?
226
00:16:37,162 --> 00:16:39,831
Os arquivos da sua mãe
da sociedade histórica.
227
00:16:39,999 --> 00:16:43,126
Eu fui amarrado
para ajudar a Sra. Lockwood.
228
00:16:44,503 --> 00:16:48,172
E amarrado,
Quer dizer, estou muito animado para participar.
229
00:16:49,591 --> 00:16:51,384
Ei. Eu sou Elias.
230
00:17:00,519 --> 00:17:03,229
Elijah está na cidade fazendo pesquisas
em Mystic Falls.
231
00:17:04,273 --> 00:17:06,065
É um prazer.
232
00:17:09,903 --> 00:17:12,822
Você está convidado a ficar aqui
e vasculhar essas coisas.
233
00:17:12,990 --> 00:17:14,949
Ou Elena e eu poderíamos ajudá-lo a carregá-lo.
234
00:17:15,117 --> 00:17:17,660
Sim, ou posso conseguir alguém
para buscá-lo amanhã.
235
00:17:17,828 --> 00:17:21,998
- Hehe. Também é um bom plano.
- Obrigado por me convidar, Jenna.
236
00:17:22,458 --> 00:17:24,167
E, Elena...
237
00:17:25,961 --> 00:17:28,671
Espero ver você novamente
em breve.
238
00:17:31,759 --> 00:17:34,594
- Obrigado pela sua ajuda, Jenna.
- A qualquer momento.
239
00:17:50,569 --> 00:17:52,028
- O que é?
- Hum...
240
00:17:52,946 --> 00:17:57,617
Jenna estava apenas me pedindo para pegar você
para ajudá-la com as caixas.
241
00:17:57,993 --> 00:18:00,328
Oh. Sim.
242
00:18:06,335 --> 00:18:07,710
Essa é uma escolha sábia.
243
00:18:09,463 --> 00:18:10,546
O que você quer?
244
00:18:11,840 --> 00:18:14,008
Eu acho que é hora de você e eu
tivemos uma pequena conversa.
245
00:18:16,970 --> 00:18:19,639
Há um B e B na estrada
e um motel na I-9.
246
00:18:19,807 --> 00:18:22,892
- Se você me perguntar, acho que é um erro.
- Sem frescuras está bem.
247
00:18:23,060 --> 00:18:26,771
Só estou aqui esta noite.
É uma longa história. Procurando meu amigo.
248
00:18:27,106 --> 00:18:29,649
- Ah, quem?
- Mason Lockwood.
249
00:18:29,817 --> 00:18:32,276
- Eu conheço Mason.
- Você faz?
250
00:18:32,444 --> 00:18:33,611
Sim, ele é um cara legal.
251
00:18:34,279 --> 00:18:35,363
Ele está desaparecido.
252
00:18:36,365 --> 00:18:39,659
O que você quer dizer?
Tipo, quero dizer, "desaparecido"?
253
00:18:40,410 --> 00:18:42,870
- Como você conhece Mason?
- Amigos de amigos.
254
00:19:01,598 --> 00:19:03,182
Que horas são?
255
00:19:05,727 --> 00:19:07,562
São quase 8 horas.
256
00:19:09,565 --> 00:19:12,400
A que horas surge a crista da lua
ou algo assim?
257
00:19:12,568 --> 00:19:14,068
Não por um tempo.
258
00:19:14,736 --> 00:19:17,947
O diário de Mason dizia
a primeira transformação...
259
00:19:18,115 --> 00:19:20,366
pode acontecer antes da lua
atinge seu ápice.
260
00:19:20,534 --> 00:19:24,495
Diz aí quanto tempo
você realmente será um lobo?
261
00:19:26,999 --> 00:19:28,374
Algumas horas.
262
00:19:30,586 --> 00:19:33,796
Talvez mais, talvez menos.
263
00:19:59,406 --> 00:20:01,657
Tem certeza...?
Tem certeza que quer fazer isso?
264
00:20:03,035 --> 00:20:04,327
Sim.
265
00:20:04,870 --> 00:20:10,833
Mason disse que isso diminuirá minha força
então não consigo me libertar.
266
00:20:17,633 --> 00:20:19,175
Tyler?
267
00:20:23,388 --> 00:20:26,224
Oh. Tyler?
268
00:20:26,725 --> 00:20:28,267
Não!
269
00:20:28,435 --> 00:20:29,894
Shh.
270
00:20:30,062 --> 00:20:31,812
Não! Apenas não faça isso!
271
00:20:34,358 --> 00:20:36,150
Ei. Ei.
272
00:20:49,248 --> 00:20:50,456
Desculpe.
273
00:20:55,587 --> 00:20:57,505
Ah, perdoe a intrusão.
274
00:20:57,673 --> 00:20:59,465
Não quero dizer nenhum dano à sua família.
275
00:20:59,967 --> 00:21:02,677
Por que você matou aqueles vampiros
quando eles tentaram me levar?
276
00:21:02,844 --> 00:21:04,303
Eu não queria que você fosse levado.
277
00:21:05,889 --> 00:21:08,099
Klaus é o mais temido e odiado.
278
00:21:08,267 --> 00:21:10,726
Aqueles que o temem estão desesperados
para sua aprovação.
279
00:21:10,894 --> 00:21:12,770
A palavra sai
o doppelgänger existe...
280
00:21:12,938 --> 00:21:16,565
haverá vampiros ansiosos para te levar
para ele, e eu não posso permitir isso.
281
00:21:17,025 --> 00:21:19,110
Não é exatamente isso
o que você está tentando fazer?
282
00:21:19,278 --> 00:21:21,445
Digamos que meu objetivo
não é quebrar a maldição.
283
00:21:22,531 --> 00:21:23,614
Então, qual é o seu objetivo?
284
00:21:23,782 --> 00:21:26,117
As obsessões de Klaus
o deixaram paranóico.
285
00:21:26,285 --> 00:21:28,077
Ele é um recluso.
286
00:21:28,245 --> 00:21:30,997
- Ele confia apenas nas pessoas de seu círculo.
- Como você?
287
00:21:31,540 --> 00:21:33,040
Não mais.
288
00:21:34,459 --> 00:21:36,961
Você não sabe onde ele está, não é?
289
00:21:40,132 --> 00:21:43,342
Então você está tentando me usar
para atraí-lo.
290
00:21:44,386 --> 00:21:45,886
Para fazer isso, você fica parado...
291
00:21:46,054 --> 00:21:49,223
- pare de tentar se matar.
- Você está dizendo a verdade?
292
00:21:49,391 --> 00:21:51,809
Se eu não fosse sincero,
sua família estaria morta...
293
00:21:51,977 --> 00:21:54,312
e eu levaria você para Klaus
agora mesmo.
294
00:21:55,605 --> 00:21:57,606
Em vez disso, estou aqui para lhe oferecer um acordo.
295
00:21:58,317 --> 00:21:59,400
Que tipo de acordo?
296
00:22:00,694 --> 00:22:01,777
Não faça nada.
297
00:22:02,070 --> 00:22:03,487
Não faça nada, viva sua vida...
298
00:22:03,655 --> 00:22:05,156
pare de lutar.
299
00:22:05,324 --> 00:22:08,284
E quando chegar a hora certa,
você e eu tiraremos Klaus.
300
00:22:08,452 --> 00:22:10,536
vou ter certeza
seus amigos permanecem ilesos.
301
00:22:10,829 --> 00:22:12,663
E então o que?
302
00:22:12,998 --> 00:22:14,081
Então eu o mato.
303
00:22:14,249 --> 00:22:15,833
- Simples assim?
- Simples assim.
304
00:22:17,044 --> 00:22:21,130
Sou um homem de palavra, Elena.
Eu faço um acordo, eu mantenho um acordo.
305
00:22:21,798 --> 00:22:23,591
Como você vai
manter todos seguros?
306
00:22:23,759 --> 00:22:26,927
Você sabe, notei que você tem um amigo,
Bonnie, é isso?
307
00:22:27,095 --> 00:22:31,307
Ela parece possuir o dom da magia.
Tenho amigos com presentes semelhantes.
308
00:22:32,893 --> 00:22:33,976
Você conhece bruxas.
309
00:22:34,144 --> 00:22:37,271
E juntos, podemos proteger todos
isso é importante para você.
310
00:22:41,526 --> 00:22:42,860
Então, temos um acordo?
311
00:22:49,701 --> 00:22:51,911
Eu preciso que você faça
mais uma coisa para mim.
312
00:22:52,079 --> 00:22:53,412
Estamos negociando agora?
313
00:23:03,215 --> 00:23:05,091
Você sabe, isso é bom.
314
00:23:05,258 --> 00:23:07,343
Muito bom.
É uma visão clara da lua.
315
00:23:07,511 --> 00:23:09,261
E, uh, é privado.
316
00:23:09,429 --> 00:23:10,638
Se alguém olhar para cima...
317
00:23:10,806 --> 00:23:13,265
- eles vão pensar que somos loucos.
- Não estamos?
318
00:23:15,644 --> 00:23:18,854
Então, o que é esse talismã misterioso
estamos desvinculando?
319
00:23:21,108 --> 00:23:22,775
Oh, uau, uma pedra branca.
320
00:23:22,943 --> 00:23:24,360
Isto é fascinante.
321
00:23:24,528 --> 00:23:26,987
- Não parece muito.
- Com o que está escrito?
322
00:23:29,241 --> 00:23:30,783
Realmente?
323
00:23:32,369 --> 00:23:34,286
Ajude uma garota, ela ainda guarda segredos.
324
00:23:34,454 --> 00:23:37,665
- Desculpe.
- Só estou brincando com você.
325
00:23:47,134 --> 00:23:48,259
Preparar?
326
00:24:38,977 --> 00:24:40,478
Não.
327
00:24:40,645 --> 00:24:42,104
Ei.
328
00:24:45,233 --> 00:24:46,942
Tyler? Tyler.
329
00:24:51,323 --> 00:24:52,490
Estou queimando.
330
00:24:53,992 --> 00:24:55,784
Isso queima!
331
00:24:55,952 --> 00:24:58,454
Eu sei. Você só precisa respirar
através disso, ok?
332
00:24:58,622 --> 00:24:59,872
Eu vou tentar.
333
00:25:04,294 --> 00:25:07,338
- Você deveria ir.
- Hum-mm.
334
00:25:07,506 --> 00:25:09,423
- Você deveria ir embora.
- Ainda não.
335
00:25:10,050 --> 00:25:12,259
Tyler. Tyler?
336
00:25:12,427 --> 00:25:14,053
- Ah!
-Tyler?
337
00:25:14,221 --> 00:25:15,304
Tyler!
338
00:25:30,529 --> 00:25:34,031
Isso dói. Isso dói!
339
00:25:40,497 --> 00:25:42,790
Você sabe, ouça,
Sou próximo do xerife.
340
00:25:42,958 --> 00:25:45,334
Se houver algo que eu possa fazer
para ajudar a localizar Mason.
341
00:25:45,502 --> 00:25:49,713
Um ótimo cara. Após o funeral de seu irmão,
ele ficou por aqui e...
342
00:25:49,965 --> 00:25:51,215
Ajudou seu sobrinho e...
343
00:25:51,383 --> 00:25:54,301
-Tyler?
- Mason estava com ele o tempo todo.
344
00:25:54,469 --> 00:25:56,804
Ajudou-o a superar toda aquela dor.
345
00:25:57,639 --> 00:25:59,640
Você não tocou na sua bebida.
346
00:26:00,976 --> 00:26:02,101
Hum...
347
00:26:05,313 --> 00:26:07,398
Não é muito bebedor.
Eu deveria ir.
348
00:26:07,607 --> 00:26:09,650
Ah, vamos lá. Não, olhe, uma bebida.
349
00:26:11,194 --> 00:26:12,403
Isso vai me ajudar a dormir.
350
00:26:13,029 --> 00:26:14,697
Para dormir.
351
00:26:20,245 --> 00:26:21,328
Seu idiota.
352
00:26:23,665 --> 00:26:25,040
Você se acha inteligente?
353
00:26:25,208 --> 00:26:27,751
- O que você quer com Mason?
- Ele é meu amigo.
354
00:26:27,919 --> 00:26:30,671
Lamento informar você
que você provavelmente não o encontrará.
355
00:26:30,839 --> 00:26:32,756
- E por que não?
- Você deveria sair da cidade.
356
00:26:32,924 --> 00:26:35,342
- Hehe. Você está me ameaçando?
- Hum.
357
00:26:35,635 --> 00:26:37,928
Na lua cheia. Quão estúpido você é?
358
00:26:38,138 --> 00:26:41,348
- Damon, que tal aquele segundo round?
- Acho que terminamos, Ric.
359
00:26:42,350 --> 00:26:44,852
- Você acha que tenho medo de você?
- Não, eu não.
360
00:26:45,020 --> 00:26:47,855
Essa é a sua arrogância de vampiro.
Você deveria estar.
361
00:26:48,023 --> 00:26:50,274
Eu cheirei você
no momento em que você entrou...
362
00:26:50,442 --> 00:26:52,359
junto com seu patético acônito.
363
00:26:53,194 --> 00:26:55,112
Veja, eu estou nisso há muito tempo.
364
00:26:55,280 --> 00:26:57,948
E qualquer outra noite,
a situação seria invertida.
365
00:26:58,158 --> 00:27:02,536
Mas esta noite não é a noite
para brigar comigo.
366
00:27:02,954 --> 00:27:04,163
Você foi marcado.
367
00:27:12,255 --> 00:27:14,506
Eu quero ajudar,
mas não sei o que fazer.
368
00:27:15,884 --> 00:27:18,093
Não há nada que você possa fazer.
369
00:27:36,738 --> 00:27:38,822
Ah, Deus!
370
00:27:39,199 --> 00:27:40,574
Oh meu Deus.
371
00:27:40,742 --> 00:27:41,992
Tyler.
372
00:27:43,078 --> 00:27:44,411
- Sair.
- Não.
373
00:27:44,579 --> 00:27:46,121
Sair. Eu não quero machucar você.
374
00:27:47,207 --> 00:27:48,290
Não.
375
00:27:48,458 --> 00:27:49,583
Não. Ok?
376
00:27:59,719 --> 00:28:00,928
Onde ela está?
377
00:28:01,096 --> 00:28:02,930
Apenas deixe para lá, Damon.
Não seja estúpido.
378
00:28:03,098 --> 00:28:05,265
O que? Eu deveria deixá-la
simplesmente fugir?
379
00:28:05,433 --> 00:28:06,850
"Você foi marcado"?
380
00:28:07,018 --> 00:28:10,688
Que tipo de lobo
porcaria é isso mesmo?
381
00:28:10,855 --> 00:28:11,939
Damon, olhe para cima.
382
00:28:12,107 --> 00:28:13,649
Basta olhar para cima.
383
00:28:14,484 --> 00:28:18,362
Se essa coisa de lobisomem for verdade,
uma mordida e você está morto. Uma mordida.
384
00:28:18,530 --> 00:28:19,780
Tudo bem? Não se arrisque.
385
00:28:19,948 --> 00:28:23,325
Vá para casa, tranque as portas,
e trataremos disso pela manhã.
386
00:28:24,869 --> 00:28:26,370
Sim.
387
00:28:50,770 --> 00:28:54,356
Tudo bem. Você luta contra isso, ok?
388
00:28:54,524 --> 00:28:55,649
Você luta.
389
00:28:57,152 --> 00:28:59,486
- Deixar.
- Não.
390
00:29:00,029 --> 00:29:01,321
Apenas vá.
391
00:29:01,489 --> 00:29:03,365
- Por favor!
- Não, ainda não.
392
00:29:03,533 --> 00:29:04,825
- Apenas vá.
- Não posso.
393
00:29:05,160 --> 00:29:07,786
Eu vou ficar aqui.
394
00:29:08,329 --> 00:29:10,080
Eu não vou a lugar nenhum.
395
00:29:16,588 --> 00:29:17,713
Lutar.
396
00:29:19,841 --> 00:29:21,508
- Lutar.
- Argh!
397
00:29:50,872 --> 00:29:52,539
Desculpe.
398
00:30:12,393 --> 00:30:13,560
Desculpe.
399
00:31:05,989 --> 00:31:08,407
Não, não, não! Tyler, não...
400
00:31:49,490 --> 00:31:51,116
Simplesmente não dá para ficar longe, não é?
401
00:31:51,284 --> 00:31:54,286
- Bem, você não atende o telefone.
- O que você quer?
402
00:31:54,829 --> 00:31:57,748
- Eu queria me desculpar.
- Apenas admita.
403
00:31:57,916 --> 00:32:02,669
- Você não tem outro lugar para ir.
- Sinto muito por Elena.
404
00:32:02,837 --> 00:32:05,839
Eu não estava pensando direito.
Eu não sabia que ela tinha um desejo de morte.
405
00:32:06,007 --> 00:32:08,592
Mas eu liguei para você.
Eu tentei consertar, ok?
406
00:32:09,010 --> 00:32:10,302
Sinto muito, Damon.
407
00:32:12,513 --> 00:32:15,182
E não tenho mais para onde ir. Ei.
408
00:32:18,019 --> 00:32:20,270
Não há nada aqui para você, Rose.
409
00:32:22,690 --> 00:32:24,107
Bem, então.
410
00:32:39,123 --> 00:32:40,874
Damon!
411
00:32:55,056 --> 00:32:57,057
- Quão ruim é isso?
- Isso dói.
412
00:33:00,478 --> 00:33:02,145
- Está curando.
- Oh meu Deus.
413
00:33:02,313 --> 00:33:05,232
Achei que uma mordida de lobisomem fosse fatal.
Eu pensei...
414
00:33:09,404 --> 00:33:11,154
Não é.
415
00:33:11,906 --> 00:33:13,073
Você vai ficar bem.
416
00:33:26,629 --> 00:33:29,339
-Ah.
- Você teve sucesso?
417
00:33:31,676 --> 00:33:33,552
Claro, eu estava.
418
00:33:33,720 --> 00:33:40,017
Ela se apaixonou por todo o show
e não suspeitei de nada.
419
00:33:55,283 --> 00:33:56,616
Obrigado, Luka.
420
00:33:56,951 --> 00:33:58,785
Sim. Qualquer que seja. Eu vou dormir.
421
00:33:58,953 --> 00:34:00,412
Espere.
422
00:34:02,040 --> 00:34:06,043
Há mais uma coisa que Elijah precisa de nós
fazer antes de perdermos a lua cheia.
423
00:34:07,795 --> 00:34:10,380
Será que não vamos conversar mesmo?
424
00:34:10,548 --> 00:34:13,467
Não, podemos conversar
sobre como você se arrepende...
425
00:34:13,634 --> 00:34:17,137
tudo que você fez
para tornar minha vida miserável.
426
00:34:17,972 --> 00:34:20,098
O que você quer que eu diga, Stefan?
427
00:34:20,266 --> 00:34:23,393
Que eu sinto muito
por tudo que eu fiz?
428
00:34:23,770 --> 00:34:26,813
Bem, eu não estou, ok?
Chama-se autopreservação.
429
00:34:26,981 --> 00:34:29,232
Eu estive cuidando de mim mesmo
por 500 anos.
430
00:34:31,152 --> 00:34:35,655
- Uau. Veja onde isso te levou.
- Sim, fiz coisas terríveis.
431
00:34:35,823 --> 00:34:37,491
Eu sei que.
432
00:34:37,992 --> 00:34:40,577
Mas eu amo você, Stefan.
433
00:34:42,121 --> 00:34:44,790
- Mesmo que você não acredite.
- Quer que eu acredite em você?
434
00:34:46,334 --> 00:34:49,086
Mostre-me. Faça alguma coisa.
435
00:34:49,253 --> 00:34:53,006
Prove para mim
que há algo dentro de você...
436
00:34:53,382 --> 00:34:56,760
- isso realmente vale a pena confiar.
- E depois, hein?
437
00:35:00,098 --> 00:35:03,809
- Você ainda vai me odiar.
- Bem, talvez.
438
00:35:04,185 --> 00:35:08,105
E talvez eu veja isso
afinal ainda há esperança para você.
439
00:35:10,983 --> 00:35:12,109
Você está brincando comigo.
440
00:35:12,652 --> 00:35:13,819
Eu sou?
441
00:35:16,405 --> 00:35:18,156
Você quer encontrar Klaus?
442
00:35:18,324 --> 00:35:22,327
Mate-o para que você possa proteger
sua preciosa Elena?
443
00:35:22,829 --> 00:35:25,205
- Deixe-me adivinhar. Você sabe onde ele está.
- Não, eu não.
444
00:35:26,707 --> 00:35:30,293
- Mas eu poderia ajudá-lo a encontrá-lo.
- Por um preço, tenho certeza.
445
00:35:33,422 --> 00:35:36,925
Comece com Isabel. A mãe de Elena.
446
00:35:37,677 --> 00:35:41,012
Ela era uma especialista em pesquisa.
Ela me encontrou.
447
00:35:45,434 --> 00:35:46,935
De nada.
448
00:36:00,575 --> 00:36:01,825
Elias.
449
00:36:02,577 --> 00:36:04,536
Boa noite, Katerina.
450
00:36:04,704 --> 00:36:07,831
Obrigado por ter o bom senso
ficar com medo.
451
00:36:09,750 --> 00:36:11,376
Sua liberação foi solicitada.
452
00:36:13,546 --> 00:36:16,840
- O que? Por quem?
- A adorável Elena faz uma barganha difícil.
453
00:36:17,091 --> 00:36:20,844
No entanto, chegamos
um acordo pacífico, ela e eu.
454
00:36:22,430 --> 00:36:23,597
Por favor.
455
00:36:25,349 --> 00:36:26,600
Vir.
456
00:36:26,767 --> 00:36:30,270
- Não posso.
- Sim, você pode. Eu tive o feitiço suspenso.
457
00:36:47,288 --> 00:36:51,374
Quanto a você, no entanto,
você não sairá até que eu diga.
458
00:36:52,251 --> 00:36:55,879
Quando Klaus chegar, ele vai querer saber
exatamente onde você está.
459
00:37:00,426 --> 00:37:01,718
Você está livre para ir.
460
00:37:02,386 --> 00:37:05,222
Elena explicará o arranjo
para você.
461
00:37:05,389 --> 00:37:09,142
Se ela cumprir a palavra, eu cumprirei a minha.
462
00:37:11,103 --> 00:37:14,898
Stefan, não. Por favor.
Não deixe que ele me deixe aqui.
463
00:37:20,029 --> 00:37:21,988
Adeus, Catarina.
464
00:38:25,511 --> 00:38:26,636
Tyler?
465
00:38:29,307 --> 00:38:31,808
-Carolina?
-Tyler.
466
00:38:34,186 --> 00:38:35,979
Tyler?
467
00:38:39,900 --> 00:38:41,651
Oh meu Deus.
468
00:38:41,819 --> 00:38:43,194
OK.
469
00:38:45,114 --> 00:38:48,408
Você está bem.
470
00:38:48,576 --> 00:38:52,162
Você conseguiu. Você não saiu.
Você está bem.
471
00:38:54,332 --> 00:38:56,082
Não, não estou.
472
00:39:13,517 --> 00:39:15,060
Elena.
473
00:39:17,480 --> 00:39:19,022
Ei.
474
00:39:39,335 --> 00:39:40,960
Oi.
475
00:39:54,433 --> 00:39:55,809
Conversei com Carolina.
476
00:39:55,976 --> 00:39:58,436
Ela disse que Tyler estava todo trancado.
477
00:39:58,604 --> 00:40:04,025
Então foi Jules, o outro lobisomem,
aquele que te atacou.
478
00:40:04,193 --> 00:40:07,737
Sim. Desculpe.
479
00:40:07,905 --> 00:40:10,907
Arrumei uma briga com ela.
Ela estava vindo atrás de mim.
480
00:40:11,867 --> 00:40:13,993
Tudo está bem quando acaba bem.
481
00:40:14,161 --> 00:40:17,497
- Vocês estão todos curados?
- Sim.
482
00:40:18,833 --> 00:40:20,375
Parece que sim.
483
00:40:20,543 --> 00:40:22,252
Rosa, ah...
484
00:40:25,631 --> 00:40:28,383
Estou feliz que a lenda era falsa.
485
00:40:29,009 --> 00:40:32,011
Talvez lobisomens tenham inventado isso
para manter os vampiros afastados.
486
00:40:33,931 --> 00:40:35,682
Sorte minha.
487
00:40:39,019 --> 00:40:40,395
Hum.
488
00:40:41,021 --> 00:40:42,480
Eu vou ficar e ajudar você.
489
00:40:43,482 --> 00:40:46,401
- Ajude-me a fazer o quê?
- Salve Elena.
490
00:40:46,569 --> 00:40:48,236
Proteja Elena, todas as coisas Elena.
491
00:40:48,779 --> 00:40:50,488
Realmente?
492
00:40:50,698 --> 00:40:53,074
- Por que?
- Porque eu gosto de você.
493
00:40:53,409 --> 00:40:56,911
Eu acredito na amizade. eu aconteço
ter uma vaga nesse departamento...
494
00:40:57,079 --> 00:40:59,330
e você pode usar todos os amigos
você pode conseguir.
495
00:41:00,458 --> 00:41:01,541
Apenas amigos?
496
00:41:02,668 --> 00:41:04,294
Apenas amigos.
497
00:41:13,095 --> 00:41:15,722
Você tem certeza que pode fazer isso?
498
00:41:16,474 --> 00:41:20,393
Não amo homens que amam outras mulheres.
Eu penso mais em mim do que isso.
499
00:41:22,146 --> 00:41:25,023
Mas isso não significa
Não posso ser seu amigo especial.
500
00:41:26,400 --> 00:41:28,902
- Acho que gosto de você.
- Ha, ha.
501
00:41:34,742 --> 00:41:37,076
- Ah.
- O que?
39625
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.