All language subtitles for The.Guardsmen.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da-Danish
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,960 --> 00:01:51,200
SÄ lad mig lige fÄ det her pÄ det rene, tak.
2
00:01:52,480 --> 00:01:54,520
Du vil have, at vi rider ind i -
3
00:01:54,600 --> 00:01:56,640
- indianerterritorium for at
opspore en lovlĂžs desperado?
4
00:01:57,720 --> 00:02:00,000
Jeg vil ikke vÊre den, der bringer dÄrlige
nyheder, men vi opsporer ikke indfĂždte, frue.
5
00:02:00,000 --> 00:02:02,800
Jeg vil ikke vÊre den, der bringer dÄrlige
nyheder, men vi opsporer ikke indfĂždte, frue.
6
00:02:03,320 --> 00:02:04,320
Nej, madam.
7
00:02:04,640 --> 00:02:08,640
Men I er jo vogterne.
Jeg hĂžrte, det var jeres arbejde.
8
00:02:09,920 --> 00:02:12,560
Og han er ikke indfĂždt.
Han er en hvid mand.
9
00:02:13,720 --> 00:02:15,600
-En hvid mand.
-Hvordan ved du det?
10
00:02:16,040 --> 00:02:19,560
De kalder ham West,
og han rider som jer.
11
00:02:26,160 --> 00:02:27,160
West, siger du?
12
00:02:29,880 --> 00:02:31,000
Som i Richard West?
13
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Hvor meget?
14
00:02:36,920 --> 00:02:38,600
Vi har majs.
15
00:02:39,040 --> 00:02:42,680
I er indianere. Ingen har rÄd til
at flytte kvĂŠg for majs.
16
00:02:42,760 --> 00:02:45,560
-Hvor meget pr. tĂžnde?
-50 cent.
17
00:02:46,040 --> 00:02:48,200
Vi kan fÄ majs i byen for 40.
18
00:02:48,320 --> 00:02:51,800
Ikke underligt, at I indianere sulter.
19
00:02:53,000 --> 00:02:56,160
-Fint, vi siger 40 cent.
-Hvad med heste?
20
00:02:56,560 --> 00:02:59,120
20 dollars. Med en god sadel ogsÄ.
21
00:02:59,840 --> 00:03:00,000
Med en god sadel? Lyder rimeligt.
22
00:03:00,000 --> 00:03:02,640
Med en god sadel? Lyder rimeligt.
23
00:03:09,600 --> 00:03:13,480
-Noget andet?
-Melasse. 15 cent pr. gallon.
24
00:03:18,320 --> 00:03:22,880
Fint, sÄ er vi enige. Kan du fortÊlle os,
hvor vi kan finde denne Mr. West?
25
00:04:41,120 --> 00:04:42,640
Det er ikke fair.
26
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Jeg er din storebror. Jeg gĂžr, hvad jeg vil.
27
00:04:53,160 --> 00:04:55,040
Afbryd ikke legen pÄ grund af mig.
28
00:04:55,920 --> 00:04:59,760
-Hvad hedder denne leg egentlig?
-KĂžer og indianere.
29
00:05:00,480 --> 00:05:02,720
Hvem af jer er cowboyen?
30
00:05:06,400 --> 00:05:11,320
SÄ mÄ du vÊre indianeren, ikke?
MĂ„ jeg vĂŠre med?
31
00:05:11,400 --> 00:05:13,760
Hvem vil du vĂŠre i legen?
32
00:05:13,840 --> 00:05:16,840
Jeg tĂŠnkte, jeg kunne vĂŠre forbryderen.
Hvad siger I til det?
33
00:05:16,920 --> 00:05:21,160
-Der er ingen forbryder i legen, hr.
-Nu er der.
34
00:05:45,600 --> 00:05:47,160
Drenge, stĂžvlerne af.
35
00:05:47,800 --> 00:05:51,560
I har leget pÄ prÊrien hele dagen,
og jeg har lige fejet gulvet.
36
00:05:53,960 --> 00:05:55,120
I hĂžrte, hvad mor sagde.
37
00:05:56,480 --> 00:05:57,520
Drenge.
38
00:06:21,640 --> 00:06:25,120
-God aften, folkens.
-Hvem i helvede er du?
39
00:06:25,880 --> 00:06:28,080
Mit navn er West. Richard West.
40
00:06:29,400 --> 00:06:34,600
-Lille Dick?
-Richard er fint.
41
00:06:35,440 --> 00:06:39,080
Hvad vil du? Fjern hĂŠnderne fra mine bĂžrn.
42
00:06:40,000 --> 00:06:42,120
Har du nogensinde hĂžrt om en ganglionknude?
43
00:06:44,520 --> 00:06:45,520
Ja.
44
00:06:46,440 --> 00:06:48,480
Hvis din hÄnd bliver klemt mellem sigtet
45
00:06:48,560 --> 00:06:51,120
og hanen pÄ din pistol,
kan jeg forsikre dig, det sker.
46
00:06:51,960 --> 00:06:57,480
Det er grusomt, men det gĂžr dig bevidst
om, hvad du gĂžr med dine hĂŠnder.
47
00:06:57,560 --> 00:06:58,800
Fint, sÄ.
48
00:06:59,640 --> 00:07:00,000
Tag, hvad du vil. Bare skad ikke drengene.
49
00:07:00,000 --> 00:07:02,240
Tag, hvad du vil. Bare skad ikke drengene.
50
00:07:03,040 --> 00:07:04,360
Det kommer vi til.
51
00:07:06,000 --> 00:07:11,240
Men fĂžrst den herlige duft.
Hvad er der til aftensmad?
52
00:07:12,120 --> 00:07:14,080
Han blev fĂždt i Texas omkring 1850.
53
00:07:15,480 --> 00:07:18,440
Derefter arbejdede han med kvĂŠg
pÄ House Hill Ranch i nogle Är.
54
00:07:19,120 --> 00:07:22,120
-Bill Doohans gÄrd?
-PrĂŠcis.
55
00:07:24,360 --> 00:07:29,760
Doohan havde brug for en ekstra skytte
til et bankrĂžveri i Southwest City.
56
00:07:31,000 --> 00:07:34,080
Richard tog chancen og
blĂždte sig ind i banden.
57
00:07:34,760 --> 00:07:35,760
Vent lidt.
58
00:07:36,200 --> 00:07:39,000
Hvad mener du med, at han blĂždte sig ind?
59
00:07:39,440 --> 00:07:40,640
Der var en skudveksling.
60
00:07:41,320 --> 00:07:45,760
West tog en kugle for Doohan,
og han tog ham under sine vinger derefter.
61
00:07:47,000 --> 00:07:48,400
Hvad laver West nu?
62
00:07:49,880 --> 00:07:55,080
Mest kvĂŠgtyveri.
Han rĂžver en diligence engang imellem.
63
00:07:57,840 --> 00:08:00,000
West er en snu type. Sidst jeg hĂžrte noget,
holdt han lav profil i Guthrie.
64
00:08:00,000 --> 00:08:03,560
West er en snu type. Sidst jeg hĂžrte noget,
holdt han lav profil i Guthrie.
65
00:08:06,600 --> 00:08:10,120
Han plejede at skĂŠndes med de indfĂždte...
for det meste, men...
66
00:08:10,920 --> 00:08:13,400
Han diskriminerer ikke sÄ meget lÊngere.
67
00:08:14,840 --> 00:08:21,200
-Vi begraver ham i Summit View.
-Ja... Det er lettere sagt end gjort.
68
00:08:25,120 --> 00:08:29,200
Men jeg Ăžnsker jer held og lykke, mine herrer.
69
00:08:30,880 --> 00:08:31,880
Her.
70
00:08:37,840 --> 00:08:41,760
-Hvad er det til?
-For din tid. Tak, gamle ven.
71
00:08:56,120 --> 00:08:58,640
Jeg synes, vi tager jobbet. Han er alene.
72
00:09:00,640 --> 00:09:05,800
-Han er en meget farlig mand.
-Ingen forskel fra mange andre.
73
00:09:05,880 --> 00:09:07,880
Jeg spĂžgte ikke om Summit View.
74
00:09:07,960 --> 00:09:10,920
Der er forskel pÄ
en togrĂžver og en kvĂŠgtyv.
75
00:09:11,000 --> 00:09:14,320
-Som hvad? -En togrĂžver tager det,
han vil, og forsvinder.
76
00:09:15,880 --> 00:09:18,840
En kvĂŠgtyv bliver ved med at tage.
Igen og igen.
77
00:09:20,080 --> 00:09:23,000
Hvilket betyder, at han tager chancer.
Mange af dem.
78
00:09:23,720 --> 00:09:30,560
Store flokke er svĂŠre at jage.
Bisoner er hurtige. Ingen steder at gemme sig.
79
00:09:34,120 --> 00:09:38,120
Det var ikke fĂžr, de fik heste,
at de kunne bevĂŠge sig hurtigere end bĂžflerne.
80
00:09:40,800 --> 00:09:43,000
Hvis man rider hurtigt nok,
kan man undslippe alt.
81
00:09:45,560 --> 00:09:48,320
Men alt har en ende. Til sidst.
82
00:09:48,440 --> 00:09:52,920
Under alle omstĂŠndigheder,
vi er med dig pÄ dette.
83
00:09:57,520 --> 00:10:00,000
Lad mig tĂŠnke over det natten over.
Jeg taler med jer i morgen tidlig.
84
00:10:00,000 --> 00:10:02,120
Lad mig tĂŠnke over det natten over.
Jeg taler med jer i morgen tidlig.
85
00:10:09,160 --> 00:10:10,480
Tag hatten op.
86
00:11:23,920 --> 00:11:29,200
-Mr. Thomas.
-Kald mig Heck, vÊr sÄ venlig.
87
00:11:30,400 --> 00:11:34,560
-Mr. Thomas er min fars navn.
-Det er en lang ridetur fra byen.
88
00:11:36,120 --> 00:11:39,120
Jeg har ikke noget imod det.
Jeg nyder stilheden.
89
00:11:40,040 --> 00:11:45,960
-Har du brug for et sted at sove i nat?
-Nej, jeg kom for at tale med dig.
90
00:11:47,840 --> 00:11:49,960
Jeg vil stille dig et spÞrgsmÄl.
91
00:11:53,080 --> 00:11:56,400
Jeg havde en datter. For lĂŠnge siden.
92
00:11:58,040 --> 00:12:00,000
Hun fik feber.
Mistede en lunge og derefter resten.
93
00:12:00,000 --> 00:12:02,320
Hun fik feber.
Mistede en lunge og derefter resten.
94
00:12:06,200 --> 00:12:09,520
Jeg sad der og sÄ hende kÊmpe for livet,
min lille pige.
95
00:12:12,040 --> 00:12:16,640
Som far sad jeg der fuldstĂŠndig hjĂŠlpelĂžs.
96
00:12:18,120 --> 00:12:23,400
Ja... Jeg kunne lige sÄ godt
vĂŠre dĂžd med hende.
97
00:12:23,480 --> 00:12:26,320
Jeg har ikke vĂŠret den samme mand,
siden hun forlod denne verden.
98
00:12:29,960 --> 00:12:33,520
Nu, hvor du ved det,
har jeg bare ét spÞrgsmÄl til dig.
99
00:12:34,880 --> 00:12:40,440
Denne West-fyr. Har han nogensinde
forgrebet sig pÄ et barn?
100
00:12:43,880 --> 00:12:48,320
Jeg mÄ vide det. Er han en barnemorder?
101
00:12:51,840 --> 00:12:55,000
Ved du forskellen pÄ mit folk og dit?
102
00:12:56,360 --> 00:12:59,840
Cowboys tror, at dette land blev givet
til dem af deres forĂŠldre.
103
00:13:01,720 --> 00:13:04,680
Mit folk tror, vi lÄner det fra vores bÞrn.
104
00:13:06,560 --> 00:13:07,920
Jeg tager det som et ja.
105
00:14:01,560 --> 00:14:02,800
Er I ikke sultne?
106
00:14:19,320 --> 00:14:24,120
Jeg forstÄr, hvorfor du giftede dig med ham.
Den stĂŠrke, stille type.
107
00:14:27,880 --> 00:14:30,760
Hvorfor gÄr bÞrnene ikke ind i
det andet vĂŠrelse...
108
00:14:33,120 --> 00:14:36,440
mens de voksne har en lille
snak efter middagen.
109
00:14:38,040 --> 00:14:40,760
-Drenge, undskyld os.
-Bliv i nĂŠrheden.
110
00:14:45,840 --> 00:14:48,440
HĂžrte I, hvad jeg sagde?
Bliv i nĂŠrheden.
111
00:14:50,680 --> 00:14:53,240
Hvorfor tager du ikke bare det, du
vil have, og gÄr?
112
00:14:55,760 --> 00:14:56,840
Hold kĂŠft!
113
00:15:01,960 --> 00:15:03,080
SĂŠt dig, sagde jeg!
114
00:15:09,600 --> 00:15:12,560
Hvis idé var det,
at alle skulle have sÄ travlt?
115
00:15:14,840 --> 00:15:18,360
Arbejd hurtigere.
LĂžb herfra og dertil.
116
00:15:20,240 --> 00:15:21,240
Var det dig?
117
00:15:23,720 --> 00:15:26,560
-Var det dig?
-Hold pistolen vĂŠk fra min kone.
118
00:15:27,080 --> 00:15:30,160
Intet godt kommer ud af
travlhed og frustration.
119
00:15:30,920 --> 00:15:31,880
Kun elendighed.
120
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
Hvorfor er du her?
121
00:15:43,080 --> 00:15:45,200
-Lawton.
-Lawton?
122
00:15:47,680 --> 00:15:48,640
Ja.
123
00:15:49,760 --> 00:15:51,480
Du har sikkert hĂžrt om det.
124
00:15:52,240 --> 00:15:55,120
Jeg har forretninger der,
der krĂŠver min tilstedevĂŠrelse.
125
00:15:57,960 --> 00:15:59,240
Hvorfor tager du ikke bare dertil?
126
00:16:03,080 --> 00:16:06,560
Heck, Thomas, lovmanden.
127
00:16:08,440 --> 00:16:13,720
Thomas... Han kunne spore
en humle, hvis nogen bad ham om det.
128
00:16:13,800 --> 00:16:17,520
-Vogterne.
-SĂ„ du har hĂžrt om dem?
129
00:16:18,040 --> 00:16:20,040
Alle har hĂžrt om vogterne.
130
00:16:21,400 --> 00:16:26,200
-Historierne.
-Jeg elsker en god historie. FortĂŠl.
131
00:16:27,720 --> 00:16:28,720
FortĂŠl mig en historie.
132
00:16:31,960 --> 00:16:32,920
Ikke?
133
00:16:37,720 --> 00:16:40,240
Jeg kender ingen historier, vÊr sÄ venlig.
134
00:16:41,480 --> 00:16:46,960
Fint, her er hvad du skal gĂžre.
Du skal ride til Lawton.
135
00:16:47,040 --> 00:16:53,240
Og du skal fortĂŠlle vogterne, at
Richard West rider nordpÄ til Missouri.
136
00:16:54,440 --> 00:16:56,320
Og at han kan finde mig der.
137
00:16:57,520 --> 00:17:00,000
Send mÊndene pÄ vildspor, mens du
sikrer min rejse til Lawton.
138
00:17:00,000 --> 00:17:03,200
Send mÊndene pÄ vildspor, mens du
sikrer min rejse til Lawton.
139
00:17:03,880 --> 00:17:08,920
Hvis du afviger fra denne plan,
vil din familie dĂž.
140
00:17:10,480 --> 00:17:13,120
Og hvis nogen del af
planen er uklar...
141
00:17:13,760 --> 00:17:16,640
...kan jeg sagtens
ryddet op i dine Ăžrer.
142
00:17:16,720 --> 00:17:18,760
Vi gĂžr det. Vi gĂžr som du beder om.
143
00:17:35,200 --> 00:17:36,760
Mere whisky, tak.
144
00:17:43,960 --> 00:17:45,960
Jeg sagde mere whisky, tak!
145
00:17:53,800 --> 00:17:57,840
Hvorfor er du stadig her? Hvad glor du pÄ?
146
00:17:59,520 --> 00:18:00,000
Skrub af!
147
00:18:00,000 --> 00:18:00,800
Skrub af!
148
00:18:15,520 --> 00:18:16,880
Jeg vil have flere bĂžnner.
149
00:18:19,440 --> 00:18:21,760
Giv mig en bedre hÄnd end sidst.
150
00:18:33,000 --> 00:18:34,640
En hÄrd nat?
151
00:18:37,160 --> 00:18:38,720
BlĂžd madras, hvad?
152
00:18:40,400 --> 00:18:46,320
Jeg har ikke sovet.
Vi tager jobbet... Richard West.
153
00:18:47,160 --> 00:18:50,120
Rolig nu.
Hvad... Hvad skete der?
154
00:18:51,000 --> 00:18:55,600
Intet skete. Jeg talte med pigen.
Vi rider i dag. Pak sadeltasken.
155
00:18:55,680 --> 00:18:58,120
Vent, vent, vent.
Vi kan ikke ride ud i dag.
156
00:18:58,960 --> 00:19:00,000
-Hvorfor ikke?
-E.D. Nix kommer her for at tale.
157
00:19:00,000 --> 00:19:02,920
-Hvorfor ikke?
-E.D. Nix kommer her for at tale.
158
00:19:03,240 --> 00:19:05,640
-Og?
-Og?
159
00:19:06,520 --> 00:19:08,640
Du mÄ have glemt, hvem vi arbejder for.
160
00:19:08,720 --> 00:19:12,320
E.D. Nix bliver ikke glad, hvis han
dukker op, og du ikke er her.
161
00:19:12,400 --> 00:19:14,760
Det bliver han, nÄr du fortÊller ham,
hvor jeg er pÄ vej.
162
00:19:14,840 --> 00:19:16,440
Mener du det alvorligt?
163
00:19:16,520 --> 00:19:19,600
-Jeg har ikke tid til at diskutere dette.
-Vi rider aldrig alene.
164
00:19:20,200 --> 00:19:24,000
PrĂŠcis. Vi arbejder
sammen som et hold.
165
00:19:24,520 --> 00:19:26,640
Vi tager et job som en enhed.
166
00:19:27,680 --> 00:19:31,880
Hvad skal jeg gĂžre? Sidde her
og diskutere det, indtil Nix dukker op?
167
00:19:31,960 --> 00:19:35,080
Mens West er derude og drĂŠber
mĂŠnd, kvinder og bĂžrn.
168
00:19:39,720 --> 00:19:44,640
SĂ„... det handler om
dig, ikke sandt?
169
00:19:47,520 --> 00:19:50,240
Det handler om at skabe
lov og orden i territoriet.
170
00:19:50,960 --> 00:19:54,240
-Vi har delt os fĂžr.
-Har vi virkelig?
171
00:19:56,320 --> 00:19:58,000
Vil du opfriske vores minder?
172
00:19:59,480 --> 00:20:00,000
-Coffeeville.
-Coffeeville...
173
00:20:00,000 --> 00:20:02,120
-Coffeeville.
-Coffeeville...
174
00:20:03,360 --> 00:20:06,960
Dalton-banden rĂžvede to banker samtidig.
175
00:20:07,040 --> 00:20:09,600
-Det var anderledes, Heck.
-Dynamite Dan Clifton.
176
00:20:09,800 --> 00:20:11,080
Dynamite Dan.
177
00:20:12,680 --> 00:20:16,000
Husker I ham?
Ham der slap vĂŠk?
178
00:20:19,040 --> 00:20:20,760
3.500 dollars i dusĂžr
pÄ hans hoved.
179
00:20:23,200 --> 00:20:25,480
Vi jagede ham hele vejen til Ingalas.
180
00:20:25,920 --> 00:20:29,680
SkĂžd tre fingre af ham, og den
skiderik slap stadig vĂŠk.
181
00:20:29,760 --> 00:20:31,760
Den mest dĂžde lovlĂžse i Amerika.
182
00:20:33,600 --> 00:20:36,920
Folk gÄr rundt og skÊrer
de forkerte fingre af dĂžde kroppe...
183
00:20:37,000 --> 00:20:40,400
...sÄ vi tror, Clifton er dÞd,
men vi ved, han ikke er det.
184
00:20:40,960 --> 00:20:43,200
Vi ved dog, hvem der kan
lede os til ham.
185
00:20:43,760 --> 00:20:48,040
Richard West.
Finder vi West, finder vi Clifton.
186
00:20:48,760 --> 00:20:50,000
To fluer med ét smÊk.
187
00:20:51,160 --> 00:20:55,760
Det ville vĂŠre fantastisk.
Men du sigter for hĂžjt.
188
00:20:57,440 --> 00:20:58,400
SÄdan er det bare.
189
00:21:00,200 --> 00:21:03,680
-Og Nix?
-FortĂŠl ham, hvad jeg sagde til jer.
190
00:21:04,760 --> 00:21:08,200
Sig, at vi kan stoppe med at tĂŠlle fingre
pÄ lig, nÄr vi tager ham.
191
00:21:08,840 --> 00:21:13,680
Fint, men nÄr E.D. Nix er vÊk,
mĂžder vi dig et sted.
192
00:21:13,760 --> 00:21:16,720
Og sÄ rider vi sammen.
193
00:21:20,040 --> 00:21:21,040
Sammen.
194
00:22:45,560 --> 00:22:48,040
-BĂžrnene?
-I skole.
195
00:22:48,560 --> 00:22:52,560
-Skole?
-Ja. Gik du ikke i skole?
196
00:22:53,480 --> 00:22:57,200
Jo, nĂŠsten hver dag.
Hvorfor laver du ikke noget mad til mig?
197
00:22:58,920 --> 00:23:00,000
Hvorfor gĂžr du det ikke selv?
198
00:23:00,000 --> 00:23:00,840
Hvorfor gĂžr du det ikke selv?
199
00:23:00,920 --> 00:23:04,080
-Jeg bad ikke, skat.
-Det gjorde jeg heller ikke.
200
00:23:04,920 --> 00:23:09,560
Ved du, hvad der sker, hvis du ikke
gÄr ud og laver morgenmad til mig?
201
00:23:09,640 --> 00:23:12,560
For det fĂžrste drĂŠber jeg din mand,
nÄr han kommer tilbage.
202
00:23:12,640 --> 00:23:17,360
For det andet drĂŠber jeg
dine drenge og tvinger dig til at se pÄ.
203
00:23:17,760 --> 00:23:20,320
For det tredje skyder jeg dig
mellem Ăžjnene,
204
00:23:20,400 --> 00:23:23,720
sÄ du ikke kan fÄ
en Äben kiste til din begravelse.
205
00:23:23,800 --> 00:23:27,040
Nu tĂŠnker du sikkert, det gĂžr han ikke.
Han prĂžver bare at skrĂŠmme mig.
206
00:23:27,120 --> 00:23:29,680
Der tager du fejl.
Jeg gĂžr det. Jeg har gjort det fĂžr.
207
00:23:29,760 --> 00:23:31,600
Og hvis du ikke gÄr ind og
laver nogle varme boller til mig...
208
00:23:34,840 --> 00:23:38,880
...og hĂŠlder noget af den lĂŠkre sovs
over dem, sÄ gÞr jeg det gerne igen.
209
00:24:18,960 --> 00:24:20,960
SĂ„ er jeg her. Hvad drejer det sig om?
210
00:24:21,680 --> 00:24:25,160
Jeg hader at sige det...
men det handler om Heck.
211
00:24:25,400 --> 00:24:28,560
-Mr. Heck Thomas.
-Gamle ven, hvordan gÄr det?
212
00:24:29,960 --> 00:24:35,800
-Hvad med ham?
-Jeg er bare bekymret, det er alt.
213
00:24:37,160 --> 00:24:42,400
Jeg har kendt ham lĂŠngere end dig.
Der er noget, der ikke stemmer.
214
00:24:42,920 --> 00:24:46,200
Jeg har aldrig set ham
tage en sÄ forhastet beslutning.
215
00:24:48,120 --> 00:24:50,320
Tror du, han har sympati
for de indfĂždte?
216
00:24:52,720 --> 00:24:56,560
MÄske. Jeg ved det ikke.
217
00:24:59,720 --> 00:25:00,000
SĂ„ hvad vil du gĂžre?
218
00:25:00,000 --> 00:25:01,240
SĂ„ hvad vil du gĂžre?
219
00:25:04,040 --> 00:25:07,000
Vi mĂžder Nix og finder ud af,
hvad han har at sige.
220
00:25:07,080 --> 00:25:10,200
Derefter rider vi efter Heck som planlagt.
221
00:25:12,200 --> 00:25:14,440
Bare hjĂŠlp mig med at holde
et Ăžje med ham, ok?
222
00:25:15,440 --> 00:25:18,040
Vent, er du virkelig bekymret
for alt det her?
223
00:25:19,800 --> 00:25:22,160
Ja, du er for ung til at pensionere dig,
224
00:25:22,240 --> 00:25:26,920
og jeg er for gammel til ikke at have
noget at lave, sÄ ja, jeg er bekymret.
225
00:25:27,760 --> 00:25:31,800
Uanset hvad...
Nix er her snart.
226
00:25:34,640 --> 00:25:36,640
Vi ses der, ok?
227
00:26:05,080 --> 00:26:07,400
HANDELSSBUTIK
228
00:26:08,960 --> 00:26:11,320
BANK
229
00:26:23,600 --> 00:26:24,640
NÄ, nÄ!
230
00:26:25,400 --> 00:26:28,560
-Mr. Heck Thomas.
-Gamle ven, hvordan gÄr det?
231
00:26:29,440 --> 00:26:35,120
Lidt ensomt, men jeg klager ikke.
De fleste holder sig vĂŠk fra bankfolk.
232
00:26:36,880 --> 00:26:40,440
De burde vĂŠre glade for, at de
ikke fÄr det bly, de betaler for.
233
00:26:40,520 --> 00:26:44,680
-Hvad laver du i byen?
-Jeg skal pÄ en rejse og har brug for penge.
234
00:26:44,760 --> 00:26:47,120
Forretning eller fornĂžjelse?
Skal du fiske?
235
00:26:47,200 --> 00:26:50,600
Ikke denne gang, bror.
Jeg leder efter nogen.
236
00:26:51,720 --> 00:26:54,400
-Nogen jeg kender?
-Sandsynligvis ikke.
237
00:26:56,200 --> 00:26:58,000
Richard West, har du hĂžrt om ham?
238
00:27:03,760 --> 00:27:06,560
Det kan jeg ikke sige, at jeg har.
Hvor meget har du brug for?
239
00:27:07,880 --> 00:27:11,800
-Femti skulle vĂŠre nok.
-Femti bliver det. Et Ăžjeblik.
240
00:27:17,840 --> 00:27:20,240
Dig ved disken. Vend dig ikke om.
241
00:27:21,160 --> 00:27:25,680
Venstre hÄnd op. LÊg pistolen
pÄ disken med hÞjre hÄnd.
242
00:27:25,760 --> 00:27:28,640
-Kom sÄ!
-Du vil ikke gĂžre det her, kammerat.
243
00:27:29,200 --> 00:27:33,320
Jeg ville ikke vĂŠre her, hvis jeg
ikke mente det. Vend dig om.
244
00:27:36,640 --> 00:27:39,760
GĂ„ bag disken og fyld en taske.
245
00:27:41,520 --> 00:27:44,160
-Vi ved begge, at jeg ikke gĂžr det.
-Hvorfor i alverden ikke?
246
00:27:45,480 --> 00:27:46,920
Her er hvorfor i alverden ikke.
247
00:27:48,480 --> 00:27:51,320
Jeg vil trÊkke mit vÄben
og derefter arrestere dig.
248
00:27:51,400 --> 00:27:55,800
Eller du kan skyde mig
og blive hĂŠngt for det. VĂŠlg hurtigt.
249
00:28:12,080 --> 00:28:15,520
Nu har du et hul i kisten din.
Pistolen!
250
00:28:19,760 --> 00:28:26,920
-Hvad gĂžr vi nu?
-Hent sheriffen. Sig, at det er pÄ huset.
251
00:28:47,520 --> 00:28:50,960
-Hvad mener du med, at han rejste?
-Han jager Richard West.
252
00:28:51,040 --> 00:28:53,680
Han har skabt en masse problemer
for folk omkring Guthrie.
253
00:28:53,760 --> 00:28:55,960
Og han efterlod jer to her?
254
00:28:57,600 --> 00:28:59,840
-HĂŠld mig en drink.
-Fint.
255
00:29:09,480 --> 00:29:14,560
Vesten ĂŠndrer sig.
Regeringen vokser. Magtbalancen skifter.
256
00:29:15,680 --> 00:29:18,400
Denne mÄde at gÞre tingene pÄ
bliver forĂŠldet.
257
00:29:20,440 --> 00:29:22,520
Det er bedst, I vĂŠnner jer til det.
258
00:29:24,320 --> 00:29:25,840
Med al respekt, E.D.
259
00:29:25,920 --> 00:29:29,760
Far lĂŠrte mig, at man ikke sĂŠlger
muldyr for at kĂžbe en plov.
260
00:29:30,200 --> 00:29:33,040
MÄske ser du det sÄdan.
Men gĂžr det amerikanske folk det?
261
00:29:34,560 --> 00:29:36,520
De er trĂŠtte af det vilde vesten.
262
00:29:36,600 --> 00:29:38,120
RevolvermĂŠnd, tyve...
263
00:29:38,720 --> 00:29:42,040
LovmĂŠnd, vi fanger nogle
forbrydere af og til.
264
00:29:43,080 --> 00:29:45,360
Men det handler ikke om,
hvor hurtigt du lĂžber.
265
00:29:45,960 --> 00:29:47,400
Eller hvor hĂžjt du klatrer.
266
00:29:48,000 --> 00:29:49,480
Men hvor hĂžjt du hopper.
267
00:29:50,720 --> 00:29:53,880
Folk fra nord migrerer
langs Santa Fe-jernbanen.
268
00:29:54,600 --> 00:29:59,880
Snart... bliver vesten
en legeplads for de rige.
269
00:30:02,480 --> 00:30:05,160
Jeg beklager, E.D.,
men jeg forstÄr ikke, hvad du mener.
270
00:30:05,240 --> 00:30:10,120
Jeg mener... dagen nĂŠrmer sig,
hvor I lovmĂŠnd
271
00:30:10,200 --> 00:30:13,400
ikke lĂŠngere vil vĂŠre nĂždvendige
for folket, I beskytter.
272
00:30:14,240 --> 00:30:19,120
Og nÄr den dag kommer, er der
ikke flere gavmilde landtilskud.
273
00:30:19,200 --> 00:30:23,000
I vil ende som mig.
Gammel og ensom.
274
00:30:23,920 --> 00:30:27,840
Holdende fast i et voldeligt liv.
275
00:30:32,600 --> 00:30:33,880
Var det alt?
276
00:30:36,120 --> 00:30:37,160
Det var alt.
277
00:30:38,160 --> 00:30:41,360
Jeg stoler pÄ, at I viderebringer dette
til Heck, hvis han kommer tilbage.
278
00:30:41,440 --> 00:30:46,120
-Hvis?
-Dick West virker som en farlig mand.
279
00:30:47,000 --> 00:30:50,640
Og oven i det hele...
han forlod jer her.
280
00:30:52,240 --> 00:30:53,400
God dag, mine herrer.
281
00:31:21,680 --> 00:31:22,680
Hej.
282
00:31:24,800 --> 00:31:29,720
-Og hvem er du?
-Mit navn er Rusty. Rusty Williams.
283
00:31:31,640 --> 00:31:33,440
-Kender vi dig?
-Nej, sir.
284
00:31:35,760 --> 00:31:38,000
Hvad har du pÄ hjerte?
Hvordan kan vi hjĂŠlpe dig?
285
00:31:38,680 --> 00:31:41,240
Jeg forstÄr, at I leder efter Richard West.
286
00:31:42,720 --> 00:31:46,120
Han holder min kone og mine bĂžrn
som gidsler hjemme hos mig.
287
00:31:46,200 --> 00:31:49,960
Han sagde, jeg skulle sige, at han er
pÄ vej til Missouri. Det er en lÞgn.
288
00:31:50,040 --> 00:31:53,120
-Hvorfor bad han dig lyve?
-En afledningsmanĂžvre.
289
00:31:53,200 --> 00:31:56,760
SĂ„ I jager ham i den forkerte retning,
mens han gÄr den modsatte vej.
290
00:31:56,840 --> 00:32:00,000
-Hvor er han pÄ vej hen?
-Her. Til Lawton.
291
00:32:00,000 --> 00:32:00,600
-Hvor er han pÄ vej hen?
-Her. Til Lawton.
292
00:32:02,160 --> 00:32:04,800
Dan Clifton. Heck havde ret.
293
00:32:06,120 --> 00:32:07,600
Den slyngel.
294
00:32:07,680 --> 00:32:09,000
VÊr venlig, I mÄ hjÊlpe mig.
295
00:32:09,080 --> 00:32:13,080
Hvorfor fortĂŠller du os dette?
Hvorfor risikere din families liv?
296
00:32:13,160 --> 00:32:16,920
Hvis I ikke hjĂŠlper mig,
tror jeg, han drĂŠber dem.
297
00:32:17,720 --> 00:32:22,000
I er vogtere, ikke sandt?
I anholder folk, ikke?
298
00:32:22,080 --> 00:32:27,080
Nej, vi anholder ikke folk.
Vi drĂŠber kendte lovlĂžse.
299
00:32:27,160 --> 00:32:31,520
Richard West er en kriminel.
VÊr venlig, I mÄ hjÊlpe mig.
300
00:32:36,040 --> 00:32:37,360
Hvad skal jeg gĂžre?
301
00:32:39,000 --> 00:32:42,400
Rid hjem igen og sig til West,
at vi er pÄ vej til Missouri.
302
00:32:42,480 --> 00:32:45,360
Og derefter fortĂŠller du os,
hvor vi kan finde ham.
303
00:32:46,440 --> 00:32:48,160
Fint.
304
00:33:24,840 --> 00:33:26,000
SĂ„ hvad er der i Lawton?
305
00:33:29,440 --> 00:33:30,600
Forretninger.
306
00:33:31,160 --> 00:33:32,640
Hvilken slags forretninger?
307
00:33:34,320 --> 00:33:35,720
Min slags forretninger.
308
00:33:45,440 --> 00:33:46,520
For at vĂŠre ĂŠrlig...
309
00:33:50,680 --> 00:33:53,320
...er livet som lovlĂžs
et ensomt liv.
310
00:33:56,960 --> 00:33:59,720
Mener du, at jeg skal have
ondt af dig?
311
00:34:01,320 --> 00:34:02,320
Nej.
312
00:34:04,080 --> 00:34:09,120
Det liv er meget hÄrdere
end det liv, I lever.
313
00:34:11,480 --> 00:34:15,600
Folk kommer og gÄr,
314
00:34:15,680 --> 00:34:19,360
og de indfĂždte kĂŠmper med alt,
hvad de har, for at beholde deres land.
315
00:34:20,760 --> 00:34:23,760
Det er voldeligt og nÄdeslÞst.
316
00:34:25,800 --> 00:34:27,240
Der findes ingen love i Vesten.
317
00:34:28,800 --> 00:34:31,960
Kun denne hjemmelavede
aftale.
318
00:34:33,840 --> 00:34:35,840
En kode, hvis du vil kalde det det.
319
00:34:36,480 --> 00:34:40,720
Og den aftale er alt, hvad vi lovlĂžse
har for at overleve.
320
00:34:42,760 --> 00:34:45,360
-En aftale?
-SelvfĂžlgelig.
321
00:34:47,520 --> 00:34:49,640
SpĂžrg aldrig om en mands fortid.
322
00:34:50,440 --> 00:34:52,960
DĂžm manden efter, hvem han er i dag.
323
00:34:54,120 --> 00:34:55,360
Pas pÄ dine egne.
324
00:34:57,360 --> 00:34:59,440
Forsvar dig, nÄr det er nÞdvendigt.
325
00:35:00,960 --> 00:35:03,240
Bestil aldrig andet end whisky.
326
00:35:04,520 --> 00:35:08,760
Tja, hvis disse regler er sÄ svÊre
at fĂžlge, hvorfor holde fast i dem?
327
00:35:10,840 --> 00:35:13,080
Nogle af os er bare fĂždt
til at vĂŠre onde.
328
00:35:15,040 --> 00:35:18,560
Folk som mig overlever ikke
ved at give andre en fair chance.
329
00:35:25,640 --> 00:35:28,000
Hvor i alverden tror du, du skal hen?
330
00:35:29,160 --> 00:35:30,600
Jeg skal se til mine bĂžrn.
331
00:35:31,920 --> 00:35:35,720
Og hvis du vil skyde mig,
mÄ du gÞre det i ryggen.
332
00:35:35,960 --> 00:35:39,760
Eller har du en uskrevet regel
mod det ogsÄ?
333
00:35:43,360 --> 00:35:44,400
Brug den.
334
00:37:49,800 --> 00:37:51,320
Tror du, vi nĂŠrmer os?
335
00:37:52,160 --> 00:37:55,200
Jeg gÊtter pÄ, at Heck kun er
en halv dags ridt foran os.
336
00:37:55,320 --> 00:37:59,760
Hvis vi vÄgner tidligt,
kan vi indhente ham fĂžr frokost i morgen.
337
00:38:03,080 --> 00:38:05,600
-Hvad med et kortspil?
-Nej, ikke i aften.
338
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
Jeg er udsultet.
339
00:38:09,800 --> 00:38:11,560
MÄske kan vi sÊtte en fÊlde op.
340
00:38:12,680 --> 00:38:18,320
Samle nogle grene her...
og bruge den lille rulle reb derovre.
341
00:38:18,400 --> 00:38:20,480
Se, om vi kan fange noget.
342
00:38:20,840 --> 00:38:24,400
Mens du er vĂŠk, henter jeg
noget brÊnde og tÊnder et bÄl.
343
00:38:26,880 --> 00:38:27,880
Fint...
344
00:38:38,200 --> 00:38:40,720
Chris, mÄ jeg spÞrge dig om noget?
345
00:38:42,640 --> 00:38:46,080
Efter alle disse Är, hvor vi har arbejdet
side om side
346
00:38:46,160 --> 00:38:49,920
fĂžles det nogle gange som om,
jeg knap nok kender dig.
347
00:38:53,640 --> 00:38:55,360
Hvad vil du vide?
348
00:38:56,440 --> 00:38:59,400
Hvis du ikke var en lovmand...
349
00:38:59,880 --> 00:39:00,000
...hvad ville du vĂŠre?
350
00:39:00,000 --> 00:39:01,520
...hvad ville du vĂŠre?
351
00:39:03,480 --> 00:39:04,920
Er du seriĂžs?
352
00:39:05,760 --> 00:39:08,960
Mr. Madsen, jeg er fornĂŠrmet over,
at du tÊnker sÄ lavt om mig.
353
00:39:12,520 --> 00:39:15,240
Jeg har altid vĂŠret interesseret i billeder.
354
00:39:15,680 --> 00:39:16,640
Landskaber.
355
00:39:17,560 --> 00:39:18,560
Virkelig?
356
00:39:20,760 --> 00:39:21,760
Og poesi.
357
00:39:23,000 --> 00:39:26,000
Jeg finder ofte mig selv
recitere digte, nÄr vi rider.
358
00:39:26,560 --> 00:39:31,680
-Poesi, siger du?
-PrĂŠcis.
359
00:39:31,760 --> 00:39:35,720
Jeg laver ikke sjov med dig.
Jeg synes, poesi er en smuk hobby.
360
00:39:37,360 --> 00:39:40,720
Ja, hvis jeg kunne leve af det,
ville jeg gÄ efter det.
361
00:39:41,560 --> 00:39:47,920
Et levebrĂžd, siger du? Kan
du dele noget af din poesi lige nu?
362
00:39:56,640 --> 00:40:00,000
Jeg tror, nÄr jeg dÞr,
vil jeg Ăžnske, at jeg levede lidt lĂŠngere.
363
00:40:00,000 --> 00:40:00,840
Jeg tror, nÄr jeg dÞr,
vil jeg Ăžnske, at jeg levede lidt lĂŠngere.
364
00:40:02,360 --> 00:40:04,040
Elskede lidt mere.
365
00:40:06,040 --> 00:40:07,720
For vi var uovervindelige engang.
366
00:40:08,320 --> 00:40:09,440
Da vi var unge.
367
00:40:10,480 --> 00:40:12,120
Men nu er vi sÄ meget Êldre.
368
00:40:14,600 --> 00:40:16,320
LĂŠser du nogensinde aviser?
369
00:40:18,440 --> 00:40:22,720
Det er et fantastisk medie, Brent.
Jeg ser det som fremtiden.
370
00:40:24,040 --> 00:40:26,640
MÄske bruger jeg det
til at forme politikken en dag.
371
00:40:27,960 --> 00:40:30,560
-Politik?
-Ja.
372
00:40:31,520 --> 00:40:35,880
Hvad med dette:
Oklahomas delstatssenator Heck Thomas.
373
00:40:36,840 --> 00:40:41,200
Det lyder ret godt.
Jeg kunne vĂŠre hans kampagneleder.
374
00:40:43,600 --> 00:40:46,360
Ja, med din stÞtte fÄr han nok stemmerne.
375
00:40:51,160 --> 00:40:53,360
Nu skal vi bare overbevise ham om det.
376
00:40:54,600 --> 00:40:55,600
Ja, du...
377
00:40:58,480 --> 00:40:59,640
Held og lykke med det.
378
00:41:43,720 --> 00:41:47,640
-Ved du, hvor tÊt du var pÄ at blive skudt?
-Det var ret intenst.
379
00:41:48,680 --> 00:41:51,960
-Du kan ikke snige dig ind pÄ mig pÄ den mÄde.
-Det der var ikke at snige.
380
00:41:52,040 --> 00:41:54,400
Ikke det?
Hvad i alverden laver I herude?
381
00:41:54,480 --> 00:41:58,720
Nix kom forbi. Han siger, at
vores tid som lovmĂŠnd er ovre.
382
00:42:00,400 --> 00:42:03,960
-Det har han sagt i Ärevis.
-Der er noget andet ogsÄ.
383
00:42:04,040 --> 00:42:07,560
Du havde ret i, at Dynamite Dan
og West arbejder sammen.
384
00:42:07,800 --> 00:42:09,680
De forsĂžger at komme ind i Lawton.
385
00:42:09,760 --> 00:42:13,080
-Med en dusÞr pÄ hovedet?
-De har en plan.
386
00:42:13,160 --> 00:42:15,600
Han er klog,
prĂŠcis som Lou Jenks sagde.
387
00:42:15,680 --> 00:42:18,080
-Hvordan ved I det?
-En mand kom for at fortĂŠlle os det.
388
00:42:18,160 --> 00:42:20,480
Han sagde, at West holder hans familie
som gidsler oppe i Guthrie.
389
00:42:20,560 --> 00:42:23,720
Han sendte ham for at narre os til
at jage West i Missouri.
390
00:42:23,800 --> 00:42:26,480
Problemet er, at West og Dan
ville nÄ Lawton
391
00:42:26,560 --> 00:42:29,000
fĂžr vi overhovedet havde set
bredden af White River.
392
00:42:29,480 --> 00:42:32,120
SÄ forstÄr du.
393
00:42:32,480 --> 00:42:37,040
-Vi rider til Guthrie og tager ham ud.
-Og familien?
394
00:42:39,840 --> 00:42:42,800
Vi sĂžrger for, at ingen andre i huset
kommer til skade, og sÄ gÞr vi vores job.
395
00:42:42,880 --> 00:42:45,640
-Det lyder som en plan.
-Ja, sÄ lad os gÞre det.
396
00:44:07,600 --> 00:44:10,720
Hvorfor stoppede du?
Skal vi hente Heck?
397
00:44:11,040 --> 00:44:13,600
Jeg lader ham blive ved hestene for nu.
398
00:44:15,640 --> 00:44:16,640
Hvad?
399
00:44:18,840 --> 00:44:19,840
Jim Cummings.
400
00:44:21,840 --> 00:44:22,840
Jim Cummings?
401
00:44:24,440 --> 00:44:27,680
Ja, han plejede at ride med Bill Quantrill
af alle mennesker.
402
00:44:28,160 --> 00:44:32,760
Ja, jeg ved, hvem han er.
Hvad tÊnker du pÄ?
403
00:44:32,840 --> 00:44:35,840
IfĂžlge dette kort
er dette Cummings' land.
404
00:44:38,720 --> 00:44:40,160
Hvad siger du?
405
00:44:40,400 --> 00:44:44,240
Jeg tror, udtrykket er
to fluer med ét smÊk.
406
00:44:46,760 --> 00:44:48,720
Ja, Cummings er en slyngel.
407
00:44:48,800 --> 00:44:51,760
Ja, han er vĂŠrd tusind dollars dĂžd.
408
00:44:55,920 --> 00:44:59,880
En ting ad gangen.
West er den vigtige lige nu.
409
00:44:59,960 --> 00:45:00,000
Fint, men hvis vi tager Cummings,
kan vi vinde stor goodwill hos Nix.
410
00:45:00,000 --> 00:45:05,200
Fint, men hvis vi tager Cummings,
kan vi vinde stor goodwill hos Nix.
411
00:45:09,120 --> 00:45:10,400
Hvor finder vi ham?
412
00:45:13,200 --> 00:45:14,440
Hej!
413
00:45:37,680 --> 00:45:38,760
Er det ham?
414
00:45:39,800 --> 00:45:43,000
Ja, helt sikkert.
Jeg er sikker.
415
00:45:44,720 --> 00:45:47,360
-Tror du, han er dĂžd?
-Ja, nu er han det.
416
00:45:51,320 --> 00:45:56,240
-Du fÄr altid de bedste fangster.
-Jeg er bare lidt hurtigere.
417
00:46:26,080 --> 00:46:31,120
-Hvad kalder du den sang?
-Jeg husker ikke navnet.
418
00:46:33,400 --> 00:46:36,240
The Valley of the Daisy Shadows.
419
00:46:38,120 --> 00:46:39,360
Hvordan ved du det?
420
00:46:45,160 --> 00:46:46,920
Jeg havde bĂžrn engang.
421
00:46:49,600 --> 00:46:51,320
Det var deres yndlingssang.
422
00:46:54,640 --> 00:46:56,160
Den var opkaldt efter en bog.
423
00:46:57,840 --> 00:47:00,000
NÄr jeg var i byen, lÊste jeg den for
dem, nÄr de skulle i seng.
424
00:47:00,000 --> 00:47:02,200
NÄr jeg var i byen, lÊste jeg den for
dem, nÄr de skulle i seng.
425
00:47:03,480 --> 00:47:07,080
Nogle gange legede vi en leg, hvor
jeg valgte en tilfĂŠldig
426
00:47:07,160 --> 00:47:10,720
sÊtning fra bogen og sÄ, om
de kunne fuldfĂžre den.
427
00:47:15,120 --> 00:47:18,720
Hvordan er det?
Du ved... bĂžrn, familie?
428
00:47:25,680 --> 00:47:26,880
Det er en velsignelse.
429
00:47:29,920 --> 00:47:31,200
Det er ogsÄ en forbandelse.
430
00:47:34,320 --> 00:47:37,120
Jeg har altid ment, at du ville blive
en god far, Chris.
431
00:47:37,200 --> 00:47:42,600
Du burde prĂžve det en dag.
NÄr du er fÊrdig med alt dette.
432
00:47:42,720 --> 00:47:45,400
Tror du, Nix havde ret om os?
433
00:47:46,080 --> 00:47:50,440
-Tror du, vi er fĂŠrdige snart?
-Nej.
434
00:47:50,960 --> 00:47:54,640
Det virker, som om strĂžmmen
af folk fra Ăžst aldrig stopper.
435
00:47:55,040 --> 00:47:58,600
-Han virkede ret overbevist.
-Ja, det gjorde han.
436
00:48:02,200 --> 00:48:05,520
Det er som den fĂžrste belĂžnning
for en dusĂžrjĂŠger... at have familie.
437
00:48:07,560 --> 00:48:09,240
Man gÄr ind med Äbne arme.
438
00:48:12,120 --> 00:48:14,360
Familien hjĂŠlper dig med at
finde fred og klarhed
439
00:48:14,440 --> 00:48:17,840
fra torturen ved at vente for lĂŠnge.
440
00:48:20,440 --> 00:48:23,680
DesvĂŠrre lever vi i en verden, hvor
det usagte budskab er...
441
00:48:24,560 --> 00:48:28,040
Man skal fÄ bÞrn, fÊrdig snakket.
442
00:48:30,360 --> 00:48:32,800
Men hvad sker der,
nÄr du skal begrave et barn?
443
00:48:33,240 --> 00:48:35,760
Ingen taler om det.
MÄske bÞr de heller ikke.
444
00:48:36,440 --> 00:48:38,120
Det bĂžr de ikke skulle gĂžre.
445
00:48:40,880 --> 00:48:43,760
Ănsker og valg, mine herrer...
er ikke det samme.
446
00:48:46,400 --> 00:48:49,120
MÄlet er at finde sandheden
i hver af dem.
447
00:48:50,720 --> 00:48:52,360
Ănsker og valg.
448
00:48:55,480 --> 00:48:59,760
Heck, hvis du ikke har noget
imod, at jeg spĂžrger... Hvad skete der?
449
00:49:02,520 --> 00:49:04,320
At leve kommer med en pris.
450
00:49:06,200 --> 00:49:09,920
Du ser pÄ de mennesker, du elsker,
og tror, det vil vare evigt.
451
00:49:11,720 --> 00:49:16,920
Min kone var fĂžrst...
Blodproppen rejste op i armen.
452
00:49:18,320 --> 00:49:19,920
Ind i hjertet, og sÄ gik det hurtigt.
453
00:49:21,880 --> 00:49:25,720
Pludselig stoppede hun bare med at leve,
men min datter...
454
00:49:26,400 --> 00:49:28,640
Min datter kĂŠmpede imod
med alt, hvad hun havde.
455
00:49:29,800 --> 00:49:30,840
Rev og sled.
456
00:49:33,240 --> 00:49:35,000
En slags desperation.
457
00:49:35,520 --> 00:49:38,760
Jeg ved ikke, hvor hun fik det fra,
for det var ikke fra mig.
458
00:49:43,400 --> 00:49:45,680
Hun stirrede pÄ det sorte tÊppe,
som om hun var besat.
459
00:49:48,720 --> 00:49:52,080
Hun lo dĂžden op i ansigtet
helt til slutningen.
460
00:49:52,160 --> 00:49:56,920
Jeg tror, du er, hvem du er,
fordi du sĂžger fred.
461
00:49:58,720 --> 00:50:00,000
Jeg er, hvem jeg er, fordi noget
sker med dig, nÄr nogen dÞr.
462
00:50:00,000 --> 00:50:02,640
Jeg er, hvem jeg er, fordi noget
sker med dig, nÄr nogen dÞr.
463
00:50:02,720 --> 00:50:06,440
Du grĂŠder ikke kun for dem,
du har mistet,
464
00:50:06,520 --> 00:50:10,400
men ogsÄ for dem, der har mistet fÞr dig,
og for dem, de igen har mistet.
465
00:50:13,080 --> 00:50:15,880
-En dag mÄ vi gÞre det rigtige.
-Men gĂžr vi det?
466
00:50:17,360 --> 00:50:20,760
-GĂžr vi det rigtige?
-SĂ„ rigtigt, som vi kan.
467
00:51:54,880 --> 00:51:59,080
-Jeg tror ikke, du er vant til dette.
-Hvad mener du med det?
468
00:51:59,160 --> 00:52:00,000
Dit trampen gĂžr mig skĂžr.
469
00:52:00,000 --> 00:52:01,560
Dit trampen gĂžr mig skĂžr.
470
00:52:01,640 --> 00:52:05,600
-Hvor i alverden er din mand? -Hvordan skulle
jeg vide det? Jeg sidder her med dig.
471
00:52:06,840 --> 00:52:10,520
Det har taget for lang tid. Han blev vel
for gode venner med lovens mĂŠnd.
472
00:52:10,600 --> 00:52:13,720
-MÄske dumdristigt. MÄske begge dele.
-Eller mÄske er han dÞd.
473
00:52:14,240 --> 00:52:16,680
Du ved, hvor farlig den vej kan vĂŠre.
474
00:52:17,560 --> 00:52:20,960
-Hvorfor tog det sÄ lang tid?
-Det er gjort.
475
00:52:21,360 --> 00:52:24,080
De red mod nord.
Jeg sÄ det med egne Þjne.
476
00:52:24,160 --> 00:52:27,000
-Missouri?
-PrĂŠcis som du bad om.
477
00:52:28,080 --> 00:52:30,440
Fint, vi gjorde som du sagde.
Jeg beder dig...
478
00:52:30,760 --> 00:52:34,320
Du har mit ord. Du vil vĂŠre sikker
hele vejen til Lawton.
479
00:52:34,840 --> 00:52:37,360
-Hun bliver med mig.
-Hvad?
480
00:52:37,440 --> 00:52:40,520
Du hĂžrte, hvad jeg sagde. Jeg skal vĂŠre sikker
pÄ, at du taler sandt.
481
00:52:40,600 --> 00:52:42,800
Den lovlĂžse har nu moral.
482
00:52:42,880 --> 00:52:46,560
Hvis jeg nÄr Lawton i ét stykke...
kan du hente hende der.
483
00:52:46,640 --> 00:52:48,800
-Absolut ikke!
-Det var ikke et spÞrgsmÄl.
484
00:52:52,480 --> 00:52:53,560
Richard West!
485
00:52:58,200 --> 00:53:00,000
Hvis nogen af jer siger et ord...
bliver det jeres sidste.
486
00:53:00,000 --> 00:53:00,560
Hvis nogen af jer siger et ord...
bliver det jeres sidste.
487
00:53:04,880 --> 00:53:06,160
Du fĂžlger med mig.
488
00:53:15,720 --> 00:53:16,720
Vis dig!
489
00:53:20,160 --> 00:53:22,640
Jeg sagde vis dig,
ellers smager hun pÄ det!
490
00:53:22,720 --> 00:53:25,720
-DÄrlig idé, Dick!
-Lovens mĂŠnd!
491
00:53:27,560 --> 00:53:30,320
Hvad siger du til at lĂŠgge pistolen
og lade os tage dig ind...
492
00:53:30,400 --> 00:53:31,720
Os?
493
00:53:33,560 --> 00:53:36,120
Sidste chance! Hvad vĂŠlger du?
494
00:53:40,160 --> 00:53:42,520
GĂ„ ind! Luk dĂžren!
495
00:53:49,600 --> 00:53:50,560
Vi er klar.
496
00:53:57,320 --> 00:54:00,000
-Hvad har du gjort?
-Ingenting. De mÄ have fulgt efter mig.
497
00:54:00,000 --> 00:54:02,400
-Hvad har du gjort?
-Ingenting. De mÄ have fulgt efter mig.
498
00:54:02,480 --> 00:54:04,920
Du sagde ikke til lovens mĂŠnd,
at jeg gemte mig her?
499
00:54:05,000 --> 00:54:07,880
-Jeg svĂŠrger.
-LĂžg ikke for mig!
500
00:54:07,960 --> 00:54:12,120
Jeg svĂŠrger. Hvorfor skulle jeg risikere,
at du skader mig eller min familie?
501
00:54:20,200 --> 00:54:23,320
SĂŠt jer ned.
Ingen forlader dette hus.
502
00:54:24,640 --> 00:54:26,560
Find blĂŠk og papir til mig.
503
00:54:26,760 --> 00:54:28,640
-Find blĂŠk og papir til mig!
-Hvorfor?
504
00:54:28,720 --> 00:54:34,440
Fordi du skal skrive hvert ord ned,
jeg siger, ellers drĂŠber jeg jer begge!
505
00:54:34,520 --> 00:54:35,960
Nu, straks!
506
00:54:43,480 --> 00:54:48,000
-Hvad sagde du til lovens mĂŠnd?
-Jeg sagde prĂŠcis, hvad du bad mig sige.
507
00:54:48,080 --> 00:54:51,920
Du lĂžj, ikke sandt? De fulgte efter dig.
Du fortalte dem det.
508
00:54:53,360 --> 00:54:55,600
-Du mÄ tro mig.
-Ja.
509
00:55:06,920 --> 00:55:08,040
Fint, gĂžr jer klar.
510
00:55:10,000 --> 00:55:13,200
SĂ„ jeg antager, at West vil dĂž
med ĂŠre og berĂžmmelse.
511
00:55:13,320 --> 00:55:14,480
Han er alene.
512
00:55:15,520 --> 00:55:19,360
Han holder konen og manden under vÄben.
Ingen skyder, fĂžr I er sikre.
513
00:55:19,440 --> 00:55:21,560
Jeg har brug for ti sekunder
for at fÄ et godt skud.
514
00:55:22,400 --> 00:55:23,880
Du sagde, han havde bĂžrn.
515
00:55:23,960 --> 00:55:26,640
Det var, hvad manden
sagde i byen.
516
00:55:26,720 --> 00:55:29,080
-De burde vĂŠre i skole.
-Det hÄber jeg.
517
00:55:29,680 --> 00:55:32,960
Det sidste, man Ăžnsker, er bĂžrn
pÄ verandaen midt i en skudveksling.
518
00:55:33,760 --> 00:55:36,200
Fint, bare sÄ vi er enige.
519
00:55:36,880 --> 00:55:40,080
-Vi skyder for at drĂŠbe, ikke sandt?
-SelvfĂžlgelig, uden tvivl.
520
00:55:42,160 --> 00:55:43,840
Jeg mÄtte bare tjekke.
521
00:55:44,600 --> 00:55:46,360
Lad os se, hvordan han reagerer.
522
00:55:46,440 --> 00:55:50,080
Vi lokker ham ud pÄ forsiden, flankerer
bygningen. Chris tager fĂžrste skud.
523
00:55:50,160 --> 00:55:52,200
SĂ„ er det din tur, Bill. Fint?
524
00:55:53,120 --> 00:55:55,520
-Fint.
-Godt.
525
00:55:55,640 --> 00:55:57,120
Mine herrer, roligt og kontrolleret.
526
00:56:31,760 --> 00:56:32,760
Lovens mĂŠnd!
527
00:56:35,760 --> 00:56:40,600
Jeg er klar over jeres tilstedevĂŠrelse
og kan forsikre jer
528
00:56:40,680 --> 00:56:47,480
at ved at komme her,
har I sat familien i...
529
00:56:53,800 --> 00:56:58,080
Undskyld... Alvorlig, alvorlig fare.
530
00:57:00,200 --> 00:57:02,160
Mit tilbud stÄr stadig.
531
00:57:03,800 --> 00:57:06,160
SÊt jer pÄ hestene og rid vÊk.
532
00:57:06,800 --> 00:57:08,640
Og hvis I nĂŠgter...
533
00:57:11,760 --> 00:57:17,200
vil jeg henrette et familiemedlem for hver
time, I nĂŠgter at gĂžre, som jeg siger.
534
00:57:20,840 --> 00:57:22,320
Hvad vĂŠlger I, lovens mĂŠnd?
535
00:57:40,840 --> 00:57:43,640
Kom herind!
536
00:57:44,040 --> 00:57:45,160
Luk dĂžren!
537
00:57:51,000 --> 00:57:53,760
-Hvad sagde de?
-Ingenting.
538
00:57:55,840 --> 00:58:00,000
-Hvad mener du med "ingenting"?
-Jeg mener, at jeg ikke fik noget svar.
539
00:58:00,000 --> 00:58:00,480
-Hvad mener du med "ingenting"?
-Jeg mener, at jeg ikke fik noget svar.
540
00:58:00,960 --> 00:58:03,040
Hvad skal du gĂžre med os nu?
541
00:58:05,920 --> 00:58:11,360
Som jeg sagde, folk som mig overlever
ikke ved at give andre en fair chance.
542
00:58:14,840 --> 00:58:16,080
Du fĂžrst.
543
00:58:17,440 --> 00:58:18,440
Richard West!
544
00:58:19,120 --> 00:58:21,360
Du har ti sekunder til at
komme ud med hĂŠnderne oppe!
545
00:58:21,440 --> 00:58:25,920
Efter bemyndigelse fra dommer
E.D. Nix ved Oklahoma Circuit Court
546
00:58:26,480 --> 00:58:29,800
kommer vi til at bryde ind
og drĂŠbe dig i processen.
547
00:58:32,720 --> 00:58:34,440
Dine ti sekunder starter nu!
548
00:58:40,120 --> 00:58:42,640
Op med dig! GĂ„ derover!
549
00:58:44,320 --> 00:58:45,360
Ă
bn dĂžren!
550
00:58:46,960 --> 00:58:48,560
Skynd dig!
551
00:58:48,880 --> 00:58:50,640
BevĂŠg dig!
552
00:58:53,240 --> 00:58:57,080
Vagter!
I skulle vĂŠre blevet i Lawton!
553
00:58:57,160 --> 00:59:00,000
Vi ved alle, hvordan det her ender, West!
Ingen andre end dig behĂžver at dĂž!
554
00:59:00,000 --> 00:59:00,640
Vi ved alle, hvordan det her ender, West!
Ingen andre end dig behĂžver at dĂž!
555
00:59:02,040 --> 00:59:04,680
Som jeg ser det... er det hende her,
der ryger fĂžrst.
556
00:59:10,160 --> 00:59:11,480
Ikke en chance.
557
00:59:12,080 --> 00:59:15,360
En af mine assistentsheriffer vil sĂŠtte
en kugle i dit hoved, fÞr du nÄr at blinke.
558
00:59:15,440 --> 00:59:19,600
Hvad siger du?
En hĂŠderlig dĂžd? Eller en lovlĂžs en?
559
00:59:20,360 --> 00:59:21,720
I har ingen sag.
560
00:59:21,800 --> 00:59:26,600
Jeg har en lang liste over folk, der hĂŠvder,
at du har stjÄlet fra dem i over et Är.
561
00:59:26,680 --> 00:59:30,360
KvĂŠg! Penge!
BÄde hvide og indianere!
562
00:59:30,440 --> 00:59:33,800
-Jeg har ham.
-HÞrer du, West? Han har dig pÄ kornet.
563
00:59:35,760 --> 00:59:36,880
Til helvede med det her!
564
01:00:08,640 --> 01:00:12,000
-Det ser ud til, at din tid er ude, Richard.
-Vent lidt.
565
01:00:12,480 --> 01:00:14,760
Chris, hold pistolen rettet mod ham.
566
01:00:18,000 --> 01:00:22,320
-Hvad nu hvis E.D. Nix havde ret om os?
-Hvad mener du?
567
01:00:24,040 --> 01:00:25,960
Det her med det nye Vesten.
568
01:00:26,880 --> 01:00:30,520
MÄske er der en bedre mÄde
at hÄndtere det her pÄ.
569
01:00:31,000 --> 01:00:32,440
En bedre mÄde?
570
01:00:33,600 --> 01:00:37,240
Nix gav os dette, fĂžr han tog afsted.
571
01:00:37,960 --> 01:00:43,160
MÄske skal vi fÞlge med
i verdens udvikling.
572
01:00:43,840 --> 01:00:47,960
Du sagde selv, at
Ăžnske og valg ikke er det samme.
573
01:00:49,080 --> 01:00:50,840
Jeg er enig med dig.
574
01:00:52,400 --> 01:00:57,640
Hvad er egentlig sandheden om det
arbejde, vi bliver betalt for at udfĂžre?
575
01:01:04,360 --> 01:01:06,760
Vi fÄr jo stadig vores lÞn.
576
01:01:13,560 --> 01:01:14,880
Hvad gĂžr vi nu?
577
01:01:17,560 --> 01:01:20,760
Vi tager ham med til Lawton. Han bliver
stillet for retten for sine forbrydelser.
578
01:01:21,760 --> 01:01:25,360
-Er I okay?
-Ja, vi har det fint.
579
01:01:25,920 --> 01:01:27,480
Tak, mr. Thomas.
580
01:01:27,560 --> 01:01:30,680
Kald mig Heck.
Beklager besvĂŠret.
581
01:01:32,520 --> 01:01:33,960
Ingen problemer overhovedet.
582
01:01:34,480 --> 01:01:37,760
Hvad gÞr I med ham, nÄr
I kommer tilbage til Lawton?
583
01:01:37,840 --> 01:01:39,440
Det afgĂžr en dommer.
584
01:01:40,320 --> 01:01:43,120
Jeg hĂžrte, at vagterne
er deres egne dommere.
585
01:01:46,920 --> 01:01:48,120
Tingene ĂŠndrer sig.
586
01:01:53,360 --> 01:01:54,520
Okay, Chris.
587
01:01:56,200 --> 01:01:57,880
Kom sÄ, West. Op med dig.
588
01:03:33,360 --> 01:03:34,320
Heck.
589
01:03:35,360 --> 01:03:38,400
-God eftermiddag.
-Hvad laver du her?
590
01:03:39,920 --> 01:03:42,120
Jeg kom forbi for at sige, at
det er gjort.
591
01:03:42,640 --> 01:03:45,600
Folkene i denne by behĂžver ikke
bekymre sig om Richard West lĂŠngere.
592
01:03:46,600 --> 01:03:49,760
-Er han dĂžd?
-Nej.
593
01:03:52,080 --> 01:03:56,040
Jeg prÞver den nye mÄde
at hÄndhÊve loven pÄ. Han sidder bag tremmer.
594
01:03:57,640 --> 01:04:00,000
-Men for hvor lĂŠnge?
-SĂ„ lĂŠnge det krĂŠves. Det lover jeg.
595
01:04:00,000 --> 01:04:02,480
-Men for hvor lĂŠnge?
-SĂ„ lĂŠnge det krĂŠves. Det lover jeg.
596
01:04:04,120 --> 01:04:07,080
Jeg kan arrangere
betalingen, vi talte om.
597
01:04:07,480 --> 01:04:08,480
Behold den.
598
01:04:11,800 --> 01:04:12,800
Tak.
599
01:04:14,400 --> 01:04:17,200
Det var sÄ lidt. Hav en god dag.
600
01:04:19,760 --> 01:04:21,040
Er der noget galt?
601
01:04:24,720 --> 01:04:28,320
Du sagde, at dit folk mener, at
vi lÄner jorden fra vores bÞrn.
602
01:04:29,800 --> 01:04:32,040
Hvad betyder det for folk som mig?
603
01:04:32,840 --> 01:04:35,200
Ikke alle arver den samme jord.
604
01:04:37,560 --> 01:04:40,160
MĂ„ hellere lade vĂŠre med at
tvinge mig ind, hvor jeg ikke hĂžrer til.
605
01:05:12,200 --> 01:05:14,560
Ja... Godt spil.
606
01:05:15,360 --> 01:05:17,800
Og hvor mange penge
vandt du der?
607
01:05:22,440 --> 01:05:24,760
Nogen ser ud til at trĂŠnge til en drink.
608
01:05:35,240 --> 01:05:36,960
Er du med pÄ nÊste spil?
609
01:05:41,400 --> 01:05:42,880
Ikke denne gang, makker.
610
01:05:45,520 --> 01:05:47,720
Jeg tror, jeg skal tage en ridetur.
611
01:05:48,760 --> 01:05:51,240
Hvor skal du hen?
612
01:05:53,360 --> 01:05:55,800
Ă
h... Ingen steder specifikt.
613
01:05:57,120 --> 01:05:58,960
Bare en hyggelig, lang ridetur.
614
01:06:00,680 --> 01:06:02,000
Vil du have selskab?
615
01:06:03,320 --> 01:06:06,960
-Vi er trods alt vagterne.
-Vi rider ikke alene.
616
01:06:10,520 --> 01:06:13,160
Jeg troede, den mÄde at se
verden pÄ havde Êndret sig, drenge.
617
01:06:13,240 --> 01:06:18,520
Ja, mÄske, men nogle ting
ĂŠndrer sig aldrig, gamle ven.
618
01:06:22,640 --> 01:06:24,000
Triss.
619
01:06:26,840 --> 01:06:28,760
Er det ikke fantastisk, triss.
620
01:06:31,840 --> 01:06:32,840
Ja, sÄdan er det.
621
01:06:34,880 --> 01:06:36,120
Sadl op, drenge.
51658