All language subtitles for The.Guardsmen.2024.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.AAC2.0-TWA.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,960 --> 00:01:51,200 SĂ„ lad mig lige fĂ„ det her pĂ„ det rene, tak. 2 00:01:52,480 --> 00:01:54,520 Du vil have, at vi rider ind i - 3 00:01:54,600 --> 00:01:56,640 - indianerterritorium for at opspore en lovlĂžs desperado? 4 00:01:57,720 --> 00:02:00,000 Jeg vil ikke vĂŠre den, der bringer dĂ„rlige nyheder, men vi opsporer ikke indfĂždte, frue. 5 00:02:00,000 --> 00:02:02,800 Jeg vil ikke vĂŠre den, der bringer dĂ„rlige nyheder, men vi opsporer ikke indfĂždte, frue. 6 00:02:03,320 --> 00:02:04,320 Nej, madam. 7 00:02:04,640 --> 00:02:08,640 Men I er jo vogterne. Jeg hĂžrte, det var jeres arbejde. 8 00:02:09,920 --> 00:02:12,560 Og han er ikke indfĂždt. Han er en hvid mand. 9 00:02:13,720 --> 00:02:15,600 -En hvid mand. -Hvordan ved du det? 10 00:02:16,040 --> 00:02:19,560 De kalder ham West, og han rider som jer. 11 00:02:26,160 --> 00:02:27,160 West, siger du? 12 00:02:29,880 --> 00:02:31,000 Som i Richard West? 13 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Hvor meget? 14 00:02:36,920 --> 00:02:38,600 Vi har majs. 15 00:02:39,040 --> 00:02:42,680 I er indianere. Ingen har rĂ„d til at flytte kvĂŠg for majs. 16 00:02:42,760 --> 00:02:45,560 -Hvor meget pr. tĂžnde? -50 cent. 17 00:02:46,040 --> 00:02:48,200 Vi kan fĂ„ majs i byen for 40. 18 00:02:48,320 --> 00:02:51,800 Ikke underligt, at I indianere sulter. 19 00:02:53,000 --> 00:02:56,160 -Fint, vi siger 40 cent. -Hvad med heste? 20 00:02:56,560 --> 00:02:59,120 20 dollars. Med en god sadel ogsĂ„. 21 00:02:59,840 --> 00:03:00,000 Med en god sadel? Lyder rimeligt. 22 00:03:00,000 --> 00:03:02,640 Med en god sadel? Lyder rimeligt. 23 00:03:09,600 --> 00:03:13,480 -Noget andet? -Melasse. 15 cent pr. gallon. 24 00:03:18,320 --> 00:03:22,880 Fint, sĂ„ er vi enige. Kan du fortĂŠlle os, hvor vi kan finde denne Mr. West? 25 00:04:41,120 --> 00:04:42,640 Det er ikke fair. 26 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Jeg er din storebror. Jeg gĂžr, hvad jeg vil. 27 00:04:53,160 --> 00:04:55,040 Afbryd ikke legen pĂ„ grund af mig. 28 00:04:55,920 --> 00:04:59,760 -Hvad hedder denne leg egentlig? -KĂžer og indianere. 29 00:05:00,480 --> 00:05:02,720 Hvem af jer er cowboyen? 30 00:05:06,400 --> 00:05:11,320 SĂ„ mĂ„ du vĂŠre indianeren, ikke? MĂ„ jeg vĂŠre med? 31 00:05:11,400 --> 00:05:13,760 Hvem vil du vĂŠre i legen? 32 00:05:13,840 --> 00:05:16,840 Jeg tĂŠnkte, jeg kunne vĂŠre forbryderen. Hvad siger I til det? 33 00:05:16,920 --> 00:05:21,160 -Der er ingen forbryder i legen, hr. -Nu er der. 34 00:05:45,600 --> 00:05:47,160 Drenge, stĂžvlerne af. 35 00:05:47,800 --> 00:05:51,560 I har leget pĂ„ prĂŠrien hele dagen, og jeg har lige fejet gulvet. 36 00:05:53,960 --> 00:05:55,120 I hĂžrte, hvad mor sagde. 37 00:05:56,480 --> 00:05:57,520 Drenge. 38 00:06:21,640 --> 00:06:25,120 -God aften, folkens. -Hvem i helvede er du? 39 00:06:25,880 --> 00:06:28,080 Mit navn er West. Richard West. 40 00:06:29,400 --> 00:06:34,600 -Lille Dick? -Richard er fint. 41 00:06:35,440 --> 00:06:39,080 Hvad vil du? Fjern hĂŠnderne fra mine bĂžrn. 42 00:06:40,000 --> 00:06:42,120 Har du nogensinde hĂžrt om en ganglionknude? 43 00:06:44,520 --> 00:06:45,520 Ja. 44 00:06:46,440 --> 00:06:48,480 Hvis din hĂ„nd bliver klemt mellem sigtet 45 00:06:48,560 --> 00:06:51,120 og hanen pĂ„ din pistol, kan jeg forsikre dig, det sker. 46 00:06:51,960 --> 00:06:57,480 Det er grusomt, men det gĂžr dig bevidst om, hvad du gĂžr med dine hĂŠnder. 47 00:06:57,560 --> 00:06:58,800 Fint, sĂ„. 48 00:06:59,640 --> 00:07:00,000 Tag, hvad du vil. Bare skad ikke drengene. 49 00:07:00,000 --> 00:07:02,240 Tag, hvad du vil. Bare skad ikke drengene. 50 00:07:03,040 --> 00:07:04,360 Det kommer vi til. 51 00:07:06,000 --> 00:07:11,240 Men fĂžrst den herlige duft. Hvad er der til aftensmad? 52 00:07:12,120 --> 00:07:14,080 Han blev fĂždt i Texas omkring 1850. 53 00:07:15,480 --> 00:07:18,440 Derefter arbejdede han med kvĂŠg pĂ„ House Hill Ranch i nogle Ă„r. 54 00:07:19,120 --> 00:07:22,120 -Bill Doohans gĂ„rd? -PrĂŠcis. 55 00:07:24,360 --> 00:07:29,760 Doohan havde brug for en ekstra skytte til et bankrĂžveri i Southwest City. 56 00:07:31,000 --> 00:07:34,080 Richard tog chancen og blĂždte sig ind i banden. 57 00:07:34,760 --> 00:07:35,760 Vent lidt. 58 00:07:36,200 --> 00:07:39,000 Hvad mener du med, at han blĂždte sig ind? 59 00:07:39,440 --> 00:07:40,640 Der var en skudveksling. 60 00:07:41,320 --> 00:07:45,760 West tog en kugle for Doohan, og han tog ham under sine vinger derefter. 61 00:07:47,000 --> 00:07:48,400 Hvad laver West nu? 62 00:07:49,880 --> 00:07:55,080 Mest kvĂŠgtyveri. Han rĂžver en diligence engang imellem. 63 00:07:57,840 --> 00:08:00,000 West er en snu type. Sidst jeg hĂžrte noget, holdt han lav profil i Guthrie. 64 00:08:00,000 --> 00:08:03,560 West er en snu type. Sidst jeg hĂžrte noget, holdt han lav profil i Guthrie. 65 00:08:06,600 --> 00:08:10,120 Han plejede at skĂŠndes med de indfĂždte... for det meste, men... 66 00:08:10,920 --> 00:08:13,400 Han diskriminerer ikke sĂ„ meget lĂŠngere. 67 00:08:14,840 --> 00:08:21,200 -Vi begraver ham i Summit View. -Ja... Det er lettere sagt end gjort. 68 00:08:25,120 --> 00:08:29,200 Men jeg Ăžnsker jer held og lykke, mine herrer. 69 00:08:30,880 --> 00:08:31,880 Her. 70 00:08:37,840 --> 00:08:41,760 -Hvad er det til? -For din tid. Tak, gamle ven. 71 00:08:56,120 --> 00:08:58,640 Jeg synes, vi tager jobbet. Han er alene. 72 00:09:00,640 --> 00:09:05,800 -Han er en meget farlig mand. -Ingen forskel fra mange andre. 73 00:09:05,880 --> 00:09:07,880 Jeg spĂžgte ikke om Summit View. 74 00:09:07,960 --> 00:09:10,920 Der er forskel pĂ„ en togrĂžver og en kvĂŠgtyv. 75 00:09:11,000 --> 00:09:14,320 -Som hvad? -En togrĂžver tager det, han vil, og forsvinder. 76 00:09:15,880 --> 00:09:18,840 En kvĂŠgtyv bliver ved med at tage. Igen og igen. 77 00:09:20,080 --> 00:09:23,000 Hvilket betyder, at han tager chancer. Mange af dem. 78 00:09:23,720 --> 00:09:30,560 Store flokke er svĂŠre at jage. Bisoner er hurtige. Ingen steder at gemme sig. 79 00:09:34,120 --> 00:09:38,120 Det var ikke fĂžr, de fik heste, at de kunne bevĂŠge sig hurtigere end bĂžflerne. 80 00:09:40,800 --> 00:09:43,000 Hvis man rider hurtigt nok, kan man undslippe alt. 81 00:09:45,560 --> 00:09:48,320 Men alt har en ende. Til sidst. 82 00:09:48,440 --> 00:09:52,920 Under alle omstĂŠndigheder, vi er med dig pĂ„ dette. 83 00:09:57,520 --> 00:10:00,000 Lad mig tĂŠnke over det natten over. Jeg taler med jer i morgen tidlig. 84 00:10:00,000 --> 00:10:02,120 Lad mig tĂŠnke over det natten over. Jeg taler med jer i morgen tidlig. 85 00:10:09,160 --> 00:10:10,480 Tag hatten op. 86 00:11:23,920 --> 00:11:29,200 -Mr. Thomas. -Kald mig Heck, vĂŠr sĂ„ venlig. 87 00:11:30,400 --> 00:11:34,560 -Mr. Thomas er min fars navn. -Det er en lang ridetur fra byen. 88 00:11:36,120 --> 00:11:39,120 Jeg har ikke noget imod det. Jeg nyder stilheden. 89 00:11:40,040 --> 00:11:45,960 -Har du brug for et sted at sove i nat? -Nej, jeg kom for at tale med dig. 90 00:11:47,840 --> 00:11:49,960 Jeg vil stille dig et spĂžrgsmĂ„l. 91 00:11:53,080 --> 00:11:56,400 Jeg havde en datter. For lĂŠnge siden. 92 00:11:58,040 --> 00:12:00,000 Hun fik feber. Mistede en lunge og derefter resten. 93 00:12:00,000 --> 00:12:02,320 Hun fik feber. Mistede en lunge og derefter resten. 94 00:12:06,200 --> 00:12:09,520 Jeg sad der og sĂ„ hende kĂŠmpe for livet, min lille pige. 95 00:12:12,040 --> 00:12:16,640 Som far sad jeg der fuldstĂŠndig hjĂŠlpelĂžs. 96 00:12:18,120 --> 00:12:23,400 Ja... Jeg kunne lige sĂ„ godt vĂŠre dĂžd med hende. 97 00:12:23,480 --> 00:12:26,320 Jeg har ikke vĂŠret den samme mand, siden hun forlod denne verden. 98 00:12:29,960 --> 00:12:33,520 Nu, hvor du ved det, har jeg bare Ă©t spĂžrgsmĂ„l til dig. 99 00:12:34,880 --> 00:12:40,440 Denne West-fyr. Har han nogensinde forgrebet sig pĂ„ et barn? 100 00:12:43,880 --> 00:12:48,320 Jeg mĂ„ vide det. Er han en barnemorder? 101 00:12:51,840 --> 00:12:55,000 Ved du forskellen pĂ„ mit folk og dit? 102 00:12:56,360 --> 00:12:59,840 Cowboys tror, at dette land blev givet til dem af deres forĂŠldre. 103 00:13:01,720 --> 00:13:04,680 Mit folk tror, vi lĂ„ner det fra vores bĂžrn. 104 00:13:06,560 --> 00:13:07,920 Jeg tager det som et ja. 105 00:14:01,560 --> 00:14:02,800 Er I ikke sultne? 106 00:14:19,320 --> 00:14:24,120 Jeg forstĂ„r, hvorfor du giftede dig med ham. Den stĂŠrke, stille type. 107 00:14:27,880 --> 00:14:30,760 Hvorfor gĂ„r bĂžrnene ikke ind i det andet vĂŠrelse... 108 00:14:33,120 --> 00:14:36,440 mens de voksne har en lille snak efter middagen. 109 00:14:38,040 --> 00:14:40,760 -Drenge, undskyld os. -Bliv i nĂŠrheden. 110 00:14:45,840 --> 00:14:48,440 HĂžrte I, hvad jeg sagde? Bliv i nĂŠrheden. 111 00:14:50,680 --> 00:14:53,240 Hvorfor tager du ikke bare det, du vil have, og gĂ„r? 112 00:14:55,760 --> 00:14:56,840 Hold kĂŠft! 113 00:15:01,960 --> 00:15:03,080 SĂŠt dig, sagde jeg! 114 00:15:09,600 --> 00:15:12,560 Hvis idĂ© var det, at alle skulle have sĂ„ travlt? 115 00:15:14,840 --> 00:15:18,360 Arbejd hurtigere. LĂžb herfra og dertil. 116 00:15:20,240 --> 00:15:21,240 Var det dig? 117 00:15:23,720 --> 00:15:26,560 -Var det dig? -Hold pistolen vĂŠk fra min kone. 118 00:15:27,080 --> 00:15:30,160 Intet godt kommer ud af travlhed og frustration. 119 00:15:30,920 --> 00:15:31,880 Kun elendighed. 120 00:15:40,200 --> 00:15:41,200 Hvorfor er du her? 121 00:15:43,080 --> 00:15:45,200 -Lawton. -Lawton? 122 00:15:47,680 --> 00:15:48,640 Ja. 123 00:15:49,760 --> 00:15:51,480 Du har sikkert hĂžrt om det. 124 00:15:52,240 --> 00:15:55,120 Jeg har forretninger der, der krĂŠver min tilstedevĂŠrelse. 125 00:15:57,960 --> 00:15:59,240 Hvorfor tager du ikke bare dertil? 126 00:16:03,080 --> 00:16:06,560 Heck, Thomas, lovmanden. 127 00:16:08,440 --> 00:16:13,720 Thomas... Han kunne spore en humle, hvis nogen bad ham om det. 128 00:16:13,800 --> 00:16:17,520 -Vogterne. -SĂ„ du har hĂžrt om dem? 129 00:16:18,040 --> 00:16:20,040 Alle har hĂžrt om vogterne. 130 00:16:21,400 --> 00:16:26,200 -Historierne. -Jeg elsker en god historie. FortĂŠl. 131 00:16:27,720 --> 00:16:28,720 FortĂŠl mig en historie. 132 00:16:31,960 --> 00:16:32,920 Ikke? 133 00:16:37,720 --> 00:16:40,240 Jeg kender ingen historier, vĂŠr sĂ„ venlig. 134 00:16:41,480 --> 00:16:46,960 Fint, her er hvad du skal gĂžre. Du skal ride til Lawton. 135 00:16:47,040 --> 00:16:53,240 Og du skal fortĂŠlle vogterne, at Richard West rider nordpĂ„ til Missouri. 136 00:16:54,440 --> 00:16:56,320 Og at han kan finde mig der. 137 00:16:57,520 --> 00:17:00,000 Send mĂŠndene pĂ„ vildspor, mens du sikrer min rejse til Lawton. 138 00:17:00,000 --> 00:17:03,200 Send mĂŠndene pĂ„ vildspor, mens du sikrer min rejse til Lawton. 139 00:17:03,880 --> 00:17:08,920 Hvis du afviger fra denne plan, vil din familie dĂž. 140 00:17:10,480 --> 00:17:13,120 Og hvis nogen del af planen er uklar... 141 00:17:13,760 --> 00:17:16,640 ...kan jeg sagtens ryddet op i dine Ăžrer. 142 00:17:16,720 --> 00:17:18,760 Vi gĂžr det. Vi gĂžr som du beder om. 143 00:17:35,200 --> 00:17:36,760 Mere whisky, tak. 144 00:17:43,960 --> 00:17:45,960 Jeg sagde mere whisky, tak! 145 00:17:53,800 --> 00:17:57,840 Hvorfor er du stadig her? Hvad glor du pĂ„? 146 00:17:59,520 --> 00:18:00,000 Skrub af! 147 00:18:00,000 --> 00:18:00,800 Skrub af! 148 00:18:15,520 --> 00:18:16,880 Jeg vil have flere bĂžnner. 149 00:18:19,440 --> 00:18:21,760 Giv mig en bedre hĂ„nd end sidst. 150 00:18:33,000 --> 00:18:34,640 En hĂ„rd nat? 151 00:18:37,160 --> 00:18:38,720 BlĂžd madras, hvad? 152 00:18:40,400 --> 00:18:46,320 Jeg har ikke sovet. Vi tager jobbet... Richard West. 153 00:18:47,160 --> 00:18:50,120 Rolig nu. Hvad... Hvad skete der? 154 00:18:51,000 --> 00:18:55,600 Intet skete. Jeg talte med pigen. Vi rider i dag. Pak sadeltasken. 155 00:18:55,680 --> 00:18:58,120 Vent, vent, vent. Vi kan ikke ride ud i dag. 156 00:18:58,960 --> 00:19:00,000 -Hvorfor ikke? -E.D. Nix kommer her for at tale. 157 00:19:00,000 --> 00:19:02,920 -Hvorfor ikke? -E.D. Nix kommer her for at tale. 158 00:19:03,240 --> 00:19:05,640 -Og? -Og? 159 00:19:06,520 --> 00:19:08,640 Du mĂ„ have glemt, hvem vi arbejder for. 160 00:19:08,720 --> 00:19:12,320 E.D. Nix bliver ikke glad, hvis han dukker op, og du ikke er her. 161 00:19:12,400 --> 00:19:14,760 Det bliver han, nĂ„r du fortĂŠller ham, hvor jeg er pĂ„ vej. 162 00:19:14,840 --> 00:19:16,440 Mener du det alvorligt? 163 00:19:16,520 --> 00:19:19,600 -Jeg har ikke tid til at diskutere dette. -Vi rider aldrig alene. 164 00:19:20,200 --> 00:19:24,000 PrĂŠcis. Vi arbejder sammen som et hold. 165 00:19:24,520 --> 00:19:26,640 Vi tager et job som en enhed. 166 00:19:27,680 --> 00:19:31,880 Hvad skal jeg gĂžre? Sidde her og diskutere det, indtil Nix dukker op? 167 00:19:31,960 --> 00:19:35,080 Mens West er derude og drĂŠber mĂŠnd, kvinder og bĂžrn. 168 00:19:39,720 --> 00:19:44,640 SĂ„... det handler om dig, ikke sandt? 169 00:19:47,520 --> 00:19:50,240 Det handler om at skabe lov og orden i territoriet. 170 00:19:50,960 --> 00:19:54,240 -Vi har delt os fĂžr. -Har vi virkelig? 171 00:19:56,320 --> 00:19:58,000 Vil du opfriske vores minder? 172 00:19:59,480 --> 00:20:00,000 -Coffeeville. -Coffeeville... 173 00:20:00,000 --> 00:20:02,120 -Coffeeville. -Coffeeville... 174 00:20:03,360 --> 00:20:06,960 Dalton-banden rĂžvede to banker samtidig. 175 00:20:07,040 --> 00:20:09,600 -Det var anderledes, Heck. -Dynamite Dan Clifton. 176 00:20:09,800 --> 00:20:11,080 Dynamite Dan. 177 00:20:12,680 --> 00:20:16,000 Husker I ham? Ham der slap vĂŠk? 178 00:20:19,040 --> 00:20:20,760 3.500 dollars i dusĂžr pĂ„ hans hoved. 179 00:20:23,200 --> 00:20:25,480 Vi jagede ham hele vejen til Ingalas. 180 00:20:25,920 --> 00:20:29,680 SkĂžd tre fingre af ham, og den skiderik slap stadig vĂŠk. 181 00:20:29,760 --> 00:20:31,760 Den mest dĂžde lovlĂžse i Amerika. 182 00:20:33,600 --> 00:20:36,920 Folk gĂ„r rundt og skĂŠrer de forkerte fingre af dĂžde kroppe... 183 00:20:37,000 --> 00:20:40,400 ...sĂ„ vi tror, Clifton er dĂžd, men vi ved, han ikke er det. 184 00:20:40,960 --> 00:20:43,200 Vi ved dog, hvem der kan lede os til ham. 185 00:20:43,760 --> 00:20:48,040 Richard West. Finder vi West, finder vi Clifton. 186 00:20:48,760 --> 00:20:50,000 To fluer med Ă©t smĂŠk. 187 00:20:51,160 --> 00:20:55,760 Det ville vĂŠre fantastisk. Men du sigter for hĂžjt. 188 00:20:57,440 --> 00:20:58,400 SĂ„dan er det bare. 189 00:21:00,200 --> 00:21:03,680 -Og Nix? -FortĂŠl ham, hvad jeg sagde til jer. 190 00:21:04,760 --> 00:21:08,200 Sig, at vi kan stoppe med at tĂŠlle fingre pĂ„ lig, nĂ„r vi tager ham. 191 00:21:08,840 --> 00:21:13,680 Fint, men nĂ„r E.D. Nix er vĂŠk, mĂžder vi dig et sted. 192 00:21:13,760 --> 00:21:16,720 Og sĂ„ rider vi sammen. 193 00:21:20,040 --> 00:21:21,040 Sammen. 194 00:22:45,560 --> 00:22:48,040 -BĂžrnene? -I skole. 195 00:22:48,560 --> 00:22:52,560 -Skole? -Ja. Gik du ikke i skole? 196 00:22:53,480 --> 00:22:57,200 Jo, nĂŠsten hver dag. Hvorfor laver du ikke noget mad til mig? 197 00:22:58,920 --> 00:23:00,000 Hvorfor gĂžr du det ikke selv? 198 00:23:00,000 --> 00:23:00,840 Hvorfor gĂžr du det ikke selv? 199 00:23:00,920 --> 00:23:04,080 -Jeg bad ikke, skat. -Det gjorde jeg heller ikke. 200 00:23:04,920 --> 00:23:09,560 Ved du, hvad der sker, hvis du ikke gĂ„r ud og laver morgenmad til mig? 201 00:23:09,640 --> 00:23:12,560 For det fĂžrste drĂŠber jeg din mand, nĂ„r han kommer tilbage. 202 00:23:12,640 --> 00:23:17,360 For det andet drĂŠber jeg dine drenge og tvinger dig til at se pĂ„. 203 00:23:17,760 --> 00:23:20,320 For det tredje skyder jeg dig mellem Ăžjnene, 204 00:23:20,400 --> 00:23:23,720 sĂ„ du ikke kan fĂ„ en Ă„ben kiste til din begravelse. 205 00:23:23,800 --> 00:23:27,040 Nu tĂŠnker du sikkert, det gĂžr han ikke. Han prĂžver bare at skrĂŠmme mig. 206 00:23:27,120 --> 00:23:29,680 Der tager du fejl. Jeg gĂžr det. Jeg har gjort det fĂžr. 207 00:23:29,760 --> 00:23:31,600 Og hvis du ikke gĂ„r ind og laver nogle varme boller til mig... 208 00:23:34,840 --> 00:23:38,880 ...og hĂŠlder noget af den lĂŠkre sovs over dem, sĂ„ gĂžr jeg det gerne igen. 209 00:24:18,960 --> 00:24:20,960 SĂ„ er jeg her. Hvad drejer det sig om? 210 00:24:21,680 --> 00:24:25,160 Jeg hader at sige det... men det handler om Heck. 211 00:24:25,400 --> 00:24:28,560 -Mr. Heck Thomas. -Gamle ven, hvordan gĂ„r det? 212 00:24:29,960 --> 00:24:35,800 -Hvad med ham? -Jeg er bare bekymret, det er alt. 213 00:24:37,160 --> 00:24:42,400 Jeg har kendt ham lĂŠngere end dig. Der er noget, der ikke stemmer. 214 00:24:42,920 --> 00:24:46,200 Jeg har aldrig set ham tage en sĂ„ forhastet beslutning. 215 00:24:48,120 --> 00:24:50,320 Tror du, han har sympati for de indfĂždte? 216 00:24:52,720 --> 00:24:56,560 MĂ„ske. Jeg ved det ikke. 217 00:24:59,720 --> 00:25:00,000 SĂ„ hvad vil du gĂžre? 218 00:25:00,000 --> 00:25:01,240 SĂ„ hvad vil du gĂžre? 219 00:25:04,040 --> 00:25:07,000 Vi mĂžder Nix og finder ud af, hvad han har at sige. 220 00:25:07,080 --> 00:25:10,200 Derefter rider vi efter Heck som planlagt. 221 00:25:12,200 --> 00:25:14,440 Bare hjĂŠlp mig med at holde et Ăžje med ham, ok? 222 00:25:15,440 --> 00:25:18,040 Vent, er du virkelig bekymret for alt det her? 223 00:25:19,800 --> 00:25:22,160 Ja, du er for ung til at pensionere dig, 224 00:25:22,240 --> 00:25:26,920 og jeg er for gammel til ikke at have noget at lave, sĂ„ ja, jeg er bekymret. 225 00:25:27,760 --> 00:25:31,800 Uanset hvad... Nix er her snart. 226 00:25:34,640 --> 00:25:36,640 Vi ses der, ok? 227 00:26:05,080 --> 00:26:07,400 HANDELSSBUTIK 228 00:26:08,960 --> 00:26:11,320 BANK 229 00:26:23,600 --> 00:26:24,640 NĂ„, nĂ„! 230 00:26:25,400 --> 00:26:28,560 -Mr. Heck Thomas. -Gamle ven, hvordan gĂ„r det? 231 00:26:29,440 --> 00:26:35,120 Lidt ensomt, men jeg klager ikke. De fleste holder sig vĂŠk fra bankfolk. 232 00:26:36,880 --> 00:26:40,440 De burde vĂŠre glade for, at de ikke fĂ„r det bly, de betaler for. 233 00:26:40,520 --> 00:26:44,680 -Hvad laver du i byen? -Jeg skal pĂ„ en rejse og har brug for penge. 234 00:26:44,760 --> 00:26:47,120 Forretning eller fornĂžjelse? Skal du fiske? 235 00:26:47,200 --> 00:26:50,600 Ikke denne gang, bror. Jeg leder efter nogen. 236 00:26:51,720 --> 00:26:54,400 -Nogen jeg kender? -Sandsynligvis ikke. 237 00:26:56,200 --> 00:26:58,000 Richard West, har du hĂžrt om ham? 238 00:27:03,760 --> 00:27:06,560 Det kan jeg ikke sige, at jeg har. Hvor meget har du brug for? 239 00:27:07,880 --> 00:27:11,800 -Femti skulle vĂŠre nok. -Femti bliver det. Et Ăžjeblik. 240 00:27:17,840 --> 00:27:20,240 Dig ved disken. Vend dig ikke om. 241 00:27:21,160 --> 00:27:25,680 Venstre hĂ„nd op. LĂŠg pistolen pĂ„ disken med hĂžjre hĂ„nd. 242 00:27:25,760 --> 00:27:28,640 -Kom sĂ„! -Du vil ikke gĂžre det her, kammerat. 243 00:27:29,200 --> 00:27:33,320 Jeg ville ikke vĂŠre her, hvis jeg ikke mente det. Vend dig om. 244 00:27:36,640 --> 00:27:39,760 GĂ„ bag disken og fyld en taske. 245 00:27:41,520 --> 00:27:44,160 -Vi ved begge, at jeg ikke gĂžr det. -Hvorfor i alverden ikke? 246 00:27:45,480 --> 00:27:46,920 Her er hvorfor i alverden ikke. 247 00:27:48,480 --> 00:27:51,320 Jeg vil trĂŠkke mit vĂ„ben og derefter arrestere dig. 248 00:27:51,400 --> 00:27:55,800 Eller du kan skyde mig og blive hĂŠngt for det. VĂŠlg hurtigt. 249 00:28:12,080 --> 00:28:15,520 Nu har du et hul i kisten din. Pistolen! 250 00:28:19,760 --> 00:28:26,920 -Hvad gĂžr vi nu? -Hent sheriffen. Sig, at det er pĂ„ huset. 251 00:28:47,520 --> 00:28:50,960 -Hvad mener du med, at han rejste? -Han jager Richard West. 252 00:28:51,040 --> 00:28:53,680 Han har skabt en masse problemer for folk omkring Guthrie. 253 00:28:53,760 --> 00:28:55,960 Og han efterlod jer to her? 254 00:28:57,600 --> 00:28:59,840 -HĂŠld mig en drink. -Fint. 255 00:29:09,480 --> 00:29:14,560 Vesten ĂŠndrer sig. Regeringen vokser. Magtbalancen skifter. 256 00:29:15,680 --> 00:29:18,400 Denne mĂ„de at gĂžre tingene pĂ„ bliver forĂŠldet. 257 00:29:20,440 --> 00:29:22,520 Det er bedst, I vĂŠnner jer til det. 258 00:29:24,320 --> 00:29:25,840 Med al respekt, E.D. 259 00:29:25,920 --> 00:29:29,760 Far lĂŠrte mig, at man ikke sĂŠlger muldyr for at kĂžbe en plov. 260 00:29:30,200 --> 00:29:33,040 MĂ„ske ser du det sĂ„dan. Men gĂžr det amerikanske folk det? 261 00:29:34,560 --> 00:29:36,520 De er trĂŠtte af det vilde vesten. 262 00:29:36,600 --> 00:29:38,120 RevolvermĂŠnd, tyve... 263 00:29:38,720 --> 00:29:42,040 LovmĂŠnd, vi fanger nogle forbrydere af og til. 264 00:29:43,080 --> 00:29:45,360 Men det handler ikke om, hvor hurtigt du lĂžber. 265 00:29:45,960 --> 00:29:47,400 Eller hvor hĂžjt du klatrer. 266 00:29:48,000 --> 00:29:49,480 Men hvor hĂžjt du hopper. 267 00:29:50,720 --> 00:29:53,880 Folk fra nord migrerer langs Santa Fe-jernbanen. 268 00:29:54,600 --> 00:29:59,880 Snart... bliver vesten en legeplads for de rige. 269 00:30:02,480 --> 00:30:05,160 Jeg beklager, E.D., men jeg forstĂ„r ikke, hvad du mener. 270 00:30:05,240 --> 00:30:10,120 Jeg mener... dagen nĂŠrmer sig, hvor I lovmĂŠnd 271 00:30:10,200 --> 00:30:13,400 ikke lĂŠngere vil vĂŠre nĂždvendige for folket, I beskytter. 272 00:30:14,240 --> 00:30:19,120 Og nĂ„r den dag kommer, er der ikke flere gavmilde landtilskud. 273 00:30:19,200 --> 00:30:23,000 I vil ende som mig. Gammel og ensom. 274 00:30:23,920 --> 00:30:27,840 Holdende fast i et voldeligt liv. 275 00:30:32,600 --> 00:30:33,880 Var det alt? 276 00:30:36,120 --> 00:30:37,160 Det var alt. 277 00:30:38,160 --> 00:30:41,360 Jeg stoler pĂ„, at I viderebringer dette til Heck, hvis han kommer tilbage. 278 00:30:41,440 --> 00:30:46,120 -Hvis? -Dick West virker som en farlig mand. 279 00:30:47,000 --> 00:30:50,640 Og oven i det hele... han forlod jer her. 280 00:30:52,240 --> 00:30:53,400 God dag, mine herrer. 281 00:31:21,680 --> 00:31:22,680 Hej. 282 00:31:24,800 --> 00:31:29,720 -Og hvem er du? -Mit navn er Rusty. Rusty Williams. 283 00:31:31,640 --> 00:31:33,440 -Kender vi dig? -Nej, sir. 284 00:31:35,760 --> 00:31:38,000 Hvad har du pĂ„ hjerte? Hvordan kan vi hjĂŠlpe dig? 285 00:31:38,680 --> 00:31:41,240 Jeg forstĂ„r, at I leder efter Richard West. 286 00:31:42,720 --> 00:31:46,120 Han holder min kone og mine bĂžrn som gidsler hjemme hos mig. 287 00:31:46,200 --> 00:31:49,960 Han sagde, jeg skulle sige, at han er pĂ„ vej til Missouri. Det er en lĂžgn. 288 00:31:50,040 --> 00:31:53,120 -Hvorfor bad han dig lyve? -En afledningsmanĂžvre. 289 00:31:53,200 --> 00:31:56,760 SĂ„ I jager ham i den forkerte retning, mens han gĂ„r den modsatte vej. 290 00:31:56,840 --> 00:32:00,000 -Hvor er han pĂ„ vej hen? -Her. Til Lawton. 291 00:32:00,000 --> 00:32:00,600 -Hvor er han pĂ„ vej hen? -Her. Til Lawton. 292 00:32:02,160 --> 00:32:04,800 Dan Clifton. Heck havde ret. 293 00:32:06,120 --> 00:32:07,600 Den slyngel. 294 00:32:07,680 --> 00:32:09,000 VĂŠr venlig, I mĂ„ hjĂŠlpe mig. 295 00:32:09,080 --> 00:32:13,080 Hvorfor fortĂŠller du os dette? Hvorfor risikere din families liv? 296 00:32:13,160 --> 00:32:16,920 Hvis I ikke hjĂŠlper mig, tror jeg, han drĂŠber dem. 297 00:32:17,720 --> 00:32:22,000 I er vogtere, ikke sandt? I anholder folk, ikke? 298 00:32:22,080 --> 00:32:27,080 Nej, vi anholder ikke folk. Vi drĂŠber kendte lovlĂžse. 299 00:32:27,160 --> 00:32:31,520 Richard West er en kriminel. VĂŠr venlig, I mĂ„ hjĂŠlpe mig. 300 00:32:36,040 --> 00:32:37,360 Hvad skal jeg gĂžre? 301 00:32:39,000 --> 00:32:42,400 Rid hjem igen og sig til West, at vi er pĂ„ vej til Missouri. 302 00:32:42,480 --> 00:32:45,360 Og derefter fortĂŠller du os, hvor vi kan finde ham. 303 00:32:46,440 --> 00:32:48,160 Fint. 304 00:33:24,840 --> 00:33:26,000 SĂ„ hvad er der i Lawton? 305 00:33:29,440 --> 00:33:30,600 Forretninger. 306 00:33:31,160 --> 00:33:32,640 Hvilken slags forretninger? 307 00:33:34,320 --> 00:33:35,720 Min slags forretninger. 308 00:33:45,440 --> 00:33:46,520 For at vĂŠre ĂŠrlig... 309 00:33:50,680 --> 00:33:53,320 ...er livet som lovlĂžs et ensomt liv. 310 00:33:56,960 --> 00:33:59,720 Mener du, at jeg skal have ondt af dig? 311 00:34:01,320 --> 00:34:02,320 Nej. 312 00:34:04,080 --> 00:34:09,120 Det liv er meget hĂ„rdere end det liv, I lever. 313 00:34:11,480 --> 00:34:15,600 Folk kommer og gĂ„r, 314 00:34:15,680 --> 00:34:19,360 og de indfĂždte kĂŠmper med alt, hvad de har, for at beholde deres land. 315 00:34:20,760 --> 00:34:23,760 Det er voldeligt og nĂ„deslĂžst. 316 00:34:25,800 --> 00:34:27,240 Der findes ingen love i Vesten. 317 00:34:28,800 --> 00:34:31,960 Kun denne hjemmelavede aftale. 318 00:34:33,840 --> 00:34:35,840 En kode, hvis du vil kalde det det. 319 00:34:36,480 --> 00:34:40,720 Og den aftale er alt, hvad vi lovlĂžse har for at overleve. 320 00:34:42,760 --> 00:34:45,360 -En aftale? -SelvfĂžlgelig. 321 00:34:47,520 --> 00:34:49,640 SpĂžrg aldrig om en mands fortid. 322 00:34:50,440 --> 00:34:52,960 DĂžm manden efter, hvem han er i dag. 323 00:34:54,120 --> 00:34:55,360 Pas pĂ„ dine egne. 324 00:34:57,360 --> 00:34:59,440 Forsvar dig, nĂ„r det er nĂždvendigt. 325 00:35:00,960 --> 00:35:03,240 Bestil aldrig andet end whisky. 326 00:35:04,520 --> 00:35:08,760 Tja, hvis disse regler er sĂ„ svĂŠre at fĂžlge, hvorfor holde fast i dem? 327 00:35:10,840 --> 00:35:13,080 Nogle af os er bare fĂždt til at vĂŠre onde. 328 00:35:15,040 --> 00:35:18,560 Folk som mig overlever ikke ved at give andre en fair chance. 329 00:35:25,640 --> 00:35:28,000 Hvor i alverden tror du, du skal hen? 330 00:35:29,160 --> 00:35:30,600 Jeg skal se til mine bĂžrn. 331 00:35:31,920 --> 00:35:35,720 Og hvis du vil skyde mig, mĂ„ du gĂžre det i ryggen. 332 00:35:35,960 --> 00:35:39,760 Eller har du en uskrevet regel mod det ogsĂ„? 333 00:35:43,360 --> 00:35:44,400 Brug den. 334 00:37:49,800 --> 00:37:51,320 Tror du, vi nĂŠrmer os? 335 00:37:52,160 --> 00:37:55,200 Jeg gĂŠtter pĂ„, at Heck kun er en halv dags ridt foran os. 336 00:37:55,320 --> 00:37:59,760 Hvis vi vĂ„gner tidligt, kan vi indhente ham fĂžr frokost i morgen. 337 00:38:03,080 --> 00:38:05,600 -Hvad med et kortspil? -Nej, ikke i aften. 338 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 Jeg er udsultet. 339 00:38:09,800 --> 00:38:11,560 MĂ„ske kan vi sĂŠtte en fĂŠlde op. 340 00:38:12,680 --> 00:38:18,320 Samle nogle grene her... og bruge den lille rulle reb derovre. 341 00:38:18,400 --> 00:38:20,480 Se, om vi kan fange noget. 342 00:38:20,840 --> 00:38:24,400 Mens du er vĂŠk, henter jeg noget brĂŠnde og tĂŠnder et bĂ„l. 343 00:38:26,880 --> 00:38:27,880 Fint... 344 00:38:38,200 --> 00:38:40,720 Chris, mĂ„ jeg spĂžrge dig om noget? 345 00:38:42,640 --> 00:38:46,080 Efter alle disse Ă„r, hvor vi har arbejdet side om side 346 00:38:46,160 --> 00:38:49,920 fĂžles det nogle gange som om, jeg knap nok kender dig. 347 00:38:53,640 --> 00:38:55,360 Hvad vil du vide? 348 00:38:56,440 --> 00:38:59,400 Hvis du ikke var en lovmand... 349 00:38:59,880 --> 00:39:00,000 ...hvad ville du vĂŠre? 350 00:39:00,000 --> 00:39:01,520 ...hvad ville du vĂŠre? 351 00:39:03,480 --> 00:39:04,920 Er du seriĂžs? 352 00:39:05,760 --> 00:39:08,960 Mr. Madsen, jeg er fornĂŠrmet over, at du tĂŠnker sĂ„ lavt om mig. 353 00:39:12,520 --> 00:39:15,240 Jeg har altid vĂŠret interesseret i billeder. 354 00:39:15,680 --> 00:39:16,640 Landskaber. 355 00:39:17,560 --> 00:39:18,560 Virkelig? 356 00:39:20,760 --> 00:39:21,760 Og poesi. 357 00:39:23,000 --> 00:39:26,000 Jeg finder ofte mig selv recitere digte, nĂ„r vi rider. 358 00:39:26,560 --> 00:39:31,680 -Poesi, siger du? -PrĂŠcis. 359 00:39:31,760 --> 00:39:35,720 Jeg laver ikke sjov med dig. Jeg synes, poesi er en smuk hobby. 360 00:39:37,360 --> 00:39:40,720 Ja, hvis jeg kunne leve af det, ville jeg gĂ„ efter det. 361 00:39:41,560 --> 00:39:47,920 Et levebrĂžd, siger du? Kan du dele noget af din poesi lige nu? 362 00:39:56,640 --> 00:40:00,000 Jeg tror, nĂ„r jeg dĂžr, vil jeg Ăžnske, at jeg levede lidt lĂŠngere. 363 00:40:00,000 --> 00:40:00,840 Jeg tror, nĂ„r jeg dĂžr, vil jeg Ăžnske, at jeg levede lidt lĂŠngere. 364 00:40:02,360 --> 00:40:04,040 Elskede lidt mere. 365 00:40:06,040 --> 00:40:07,720 For vi var uovervindelige engang. 366 00:40:08,320 --> 00:40:09,440 Da vi var unge. 367 00:40:10,480 --> 00:40:12,120 Men nu er vi sĂ„ meget ĂŠldre. 368 00:40:14,600 --> 00:40:16,320 LĂŠser du nogensinde aviser? 369 00:40:18,440 --> 00:40:22,720 Det er et fantastisk medie, Brent. Jeg ser det som fremtiden. 370 00:40:24,040 --> 00:40:26,640 MĂ„ske bruger jeg det til at forme politikken en dag. 371 00:40:27,960 --> 00:40:30,560 -Politik? -Ja. 372 00:40:31,520 --> 00:40:35,880 Hvad med dette: Oklahomas delstatssenator Heck Thomas. 373 00:40:36,840 --> 00:40:41,200 Det lyder ret godt. Jeg kunne vĂŠre hans kampagneleder. 374 00:40:43,600 --> 00:40:46,360 Ja, med din stĂžtte fĂ„r han nok stemmerne. 375 00:40:51,160 --> 00:40:53,360 Nu skal vi bare overbevise ham om det. 376 00:40:54,600 --> 00:40:55,600 Ja, du... 377 00:40:58,480 --> 00:40:59,640 Held og lykke med det. 378 00:41:43,720 --> 00:41:47,640 -Ved du, hvor tĂŠt du var pĂ„ at blive skudt? -Det var ret intenst. 379 00:41:48,680 --> 00:41:51,960 -Du kan ikke snige dig ind pĂ„ mig pĂ„ den mĂ„de. -Det der var ikke at snige. 380 00:41:52,040 --> 00:41:54,400 Ikke det? Hvad i alverden laver I herude? 381 00:41:54,480 --> 00:41:58,720 Nix kom forbi. Han siger, at vores tid som lovmĂŠnd er ovre. 382 00:42:00,400 --> 00:42:03,960 -Det har han sagt i Ă„revis. -Der er noget andet ogsĂ„. 383 00:42:04,040 --> 00:42:07,560 Du havde ret i, at Dynamite Dan og West arbejder sammen. 384 00:42:07,800 --> 00:42:09,680 De forsĂžger at komme ind i Lawton. 385 00:42:09,760 --> 00:42:13,080 -Med en dusĂžr pĂ„ hovedet? -De har en plan. 386 00:42:13,160 --> 00:42:15,600 Han er klog, prĂŠcis som Lou Jenks sagde. 387 00:42:15,680 --> 00:42:18,080 -Hvordan ved I det? -En mand kom for at fortĂŠlle os det. 388 00:42:18,160 --> 00:42:20,480 Han sagde, at West holder hans familie som gidsler oppe i Guthrie. 389 00:42:20,560 --> 00:42:23,720 Han sendte ham for at narre os til at jage West i Missouri. 390 00:42:23,800 --> 00:42:26,480 Problemet er, at West og Dan ville nĂ„ Lawton 391 00:42:26,560 --> 00:42:29,000 fĂžr vi overhovedet havde set bredden af White River. 392 00:42:29,480 --> 00:42:32,120 SĂ„ forstĂ„r du. 393 00:42:32,480 --> 00:42:37,040 -Vi rider til Guthrie og tager ham ud. -Og familien? 394 00:42:39,840 --> 00:42:42,800 Vi sĂžrger for, at ingen andre i huset kommer til skade, og sĂ„ gĂžr vi vores job. 395 00:42:42,880 --> 00:42:45,640 -Det lyder som en plan. -Ja, sĂ„ lad os gĂžre det. 396 00:44:07,600 --> 00:44:10,720 Hvorfor stoppede du? Skal vi hente Heck? 397 00:44:11,040 --> 00:44:13,600 Jeg lader ham blive ved hestene for nu. 398 00:44:15,640 --> 00:44:16,640 Hvad? 399 00:44:18,840 --> 00:44:19,840 Jim Cummings. 400 00:44:21,840 --> 00:44:22,840 Jim Cummings? 401 00:44:24,440 --> 00:44:27,680 Ja, han plejede at ride med Bill Quantrill af alle mennesker. 402 00:44:28,160 --> 00:44:32,760 Ja, jeg ved, hvem han er. Hvad tĂŠnker du pĂ„? 403 00:44:32,840 --> 00:44:35,840 IfĂžlge dette kort er dette Cummings' land. 404 00:44:38,720 --> 00:44:40,160 Hvad siger du? 405 00:44:40,400 --> 00:44:44,240 Jeg tror, udtrykket er to fluer med Ă©t smĂŠk. 406 00:44:46,760 --> 00:44:48,720 Ja, Cummings er en slyngel. 407 00:44:48,800 --> 00:44:51,760 Ja, han er vĂŠrd tusind dollars dĂžd. 408 00:44:55,920 --> 00:44:59,880 En ting ad gangen. West er den vigtige lige nu. 409 00:44:59,960 --> 00:45:00,000 Fint, men hvis vi tager Cummings, kan vi vinde stor goodwill hos Nix. 410 00:45:00,000 --> 00:45:05,200 Fint, men hvis vi tager Cummings, kan vi vinde stor goodwill hos Nix. 411 00:45:09,120 --> 00:45:10,400 Hvor finder vi ham? 412 00:45:13,200 --> 00:45:14,440 Hej! 413 00:45:37,680 --> 00:45:38,760 Er det ham? 414 00:45:39,800 --> 00:45:43,000 Ja, helt sikkert. Jeg er sikker. 415 00:45:44,720 --> 00:45:47,360 -Tror du, han er dĂžd? -Ja, nu er han det. 416 00:45:51,320 --> 00:45:56,240 -Du fĂ„r altid de bedste fangster. -Jeg er bare lidt hurtigere. 417 00:46:26,080 --> 00:46:31,120 -Hvad kalder du den sang? -Jeg husker ikke navnet. 418 00:46:33,400 --> 00:46:36,240 The Valley of the Daisy Shadows. 419 00:46:38,120 --> 00:46:39,360 Hvordan ved du det? 420 00:46:45,160 --> 00:46:46,920 Jeg havde bĂžrn engang. 421 00:46:49,600 --> 00:46:51,320 Det var deres yndlingssang. 422 00:46:54,640 --> 00:46:56,160 Den var opkaldt efter en bog. 423 00:46:57,840 --> 00:47:00,000 NĂ„r jeg var i byen, lĂŠste jeg den for dem, nĂ„r de skulle i seng. 424 00:47:00,000 --> 00:47:02,200 NĂ„r jeg var i byen, lĂŠste jeg den for dem, nĂ„r de skulle i seng. 425 00:47:03,480 --> 00:47:07,080 Nogle gange legede vi en leg, hvor jeg valgte en tilfĂŠldig 426 00:47:07,160 --> 00:47:10,720 sĂŠtning fra bogen og sĂ„, om de kunne fuldfĂžre den. 427 00:47:15,120 --> 00:47:18,720 Hvordan er det? Du ved... bĂžrn, familie? 428 00:47:25,680 --> 00:47:26,880 Det er en velsignelse. 429 00:47:29,920 --> 00:47:31,200 Det er ogsĂ„ en forbandelse. 430 00:47:34,320 --> 00:47:37,120 Jeg har altid ment, at du ville blive en god far, Chris. 431 00:47:37,200 --> 00:47:42,600 Du burde prĂžve det en dag. NĂ„r du er fĂŠrdig med alt dette. 432 00:47:42,720 --> 00:47:45,400 Tror du, Nix havde ret om os? 433 00:47:46,080 --> 00:47:50,440 -Tror du, vi er fĂŠrdige snart? -Nej. 434 00:47:50,960 --> 00:47:54,640 Det virker, som om strĂžmmen af folk fra Ăžst aldrig stopper. 435 00:47:55,040 --> 00:47:58,600 -Han virkede ret overbevist. -Ja, det gjorde han. 436 00:48:02,200 --> 00:48:05,520 Det er som den fĂžrste belĂžnning for en dusĂžrjĂŠger... at have familie. 437 00:48:07,560 --> 00:48:09,240 Man gĂ„r ind med Ă„bne arme. 438 00:48:12,120 --> 00:48:14,360 Familien hjĂŠlper dig med at finde fred og klarhed 439 00:48:14,440 --> 00:48:17,840 fra torturen ved at vente for lĂŠnge. 440 00:48:20,440 --> 00:48:23,680 DesvĂŠrre lever vi i en verden, hvor det usagte budskab er... 441 00:48:24,560 --> 00:48:28,040 Man skal fĂ„ bĂžrn, fĂŠrdig snakket. 442 00:48:30,360 --> 00:48:32,800 Men hvad sker der, nĂ„r du skal begrave et barn? 443 00:48:33,240 --> 00:48:35,760 Ingen taler om det. MĂ„ske bĂžr de heller ikke. 444 00:48:36,440 --> 00:48:38,120 Det bĂžr de ikke skulle gĂžre. 445 00:48:40,880 --> 00:48:43,760 Ønsker og valg, mine herrer... er ikke det samme. 446 00:48:46,400 --> 00:48:49,120 MĂ„let er at finde sandheden i hver af dem. 447 00:48:50,720 --> 00:48:52,360 Ønsker og valg. 448 00:48:55,480 --> 00:48:59,760 Heck, hvis du ikke har noget imod, at jeg spĂžrger... Hvad skete der? 449 00:49:02,520 --> 00:49:04,320 At leve kommer med en pris. 450 00:49:06,200 --> 00:49:09,920 Du ser pĂ„ de mennesker, du elsker, og tror, det vil vare evigt. 451 00:49:11,720 --> 00:49:16,920 Min kone var fĂžrst... Blodproppen rejste op i armen. 452 00:49:18,320 --> 00:49:19,920 Ind i hjertet, og sĂ„ gik det hurtigt. 453 00:49:21,880 --> 00:49:25,720 Pludselig stoppede hun bare med at leve, men min datter... 454 00:49:26,400 --> 00:49:28,640 Min datter kĂŠmpede imod med alt, hvad hun havde. 455 00:49:29,800 --> 00:49:30,840 Rev og sled. 456 00:49:33,240 --> 00:49:35,000 En slags desperation. 457 00:49:35,520 --> 00:49:38,760 Jeg ved ikke, hvor hun fik det fra, for det var ikke fra mig. 458 00:49:43,400 --> 00:49:45,680 Hun stirrede pĂ„ det sorte tĂŠppe, som om hun var besat. 459 00:49:48,720 --> 00:49:52,080 Hun lo dĂžden op i ansigtet helt til slutningen. 460 00:49:52,160 --> 00:49:56,920 Jeg tror, du er, hvem du er, fordi du sĂžger fred. 461 00:49:58,720 --> 00:50:00,000 Jeg er, hvem jeg er, fordi noget sker med dig, nĂ„r nogen dĂžr. 462 00:50:00,000 --> 00:50:02,640 Jeg er, hvem jeg er, fordi noget sker med dig, nĂ„r nogen dĂžr. 463 00:50:02,720 --> 00:50:06,440 Du grĂŠder ikke kun for dem, du har mistet, 464 00:50:06,520 --> 00:50:10,400 men ogsĂ„ for dem, der har mistet fĂžr dig, og for dem, de igen har mistet. 465 00:50:13,080 --> 00:50:15,880 -En dag mĂ„ vi gĂžre det rigtige. -Men gĂžr vi det? 466 00:50:17,360 --> 00:50:20,760 -GĂžr vi det rigtige? -SĂ„ rigtigt, som vi kan. 467 00:51:54,880 --> 00:51:59,080 -Jeg tror ikke, du er vant til dette. -Hvad mener du med det? 468 00:51:59,160 --> 00:52:00,000 Dit trampen gĂžr mig skĂžr. 469 00:52:00,000 --> 00:52:01,560 Dit trampen gĂžr mig skĂžr. 470 00:52:01,640 --> 00:52:05,600 -Hvor i alverden er din mand? -Hvordan skulle jeg vide det? Jeg sidder her med dig. 471 00:52:06,840 --> 00:52:10,520 Det har taget for lang tid. Han blev vel for gode venner med lovens mĂŠnd. 472 00:52:10,600 --> 00:52:13,720 -MĂ„ske dumdristigt. MĂ„ske begge dele. -Eller mĂ„ske er han dĂžd. 473 00:52:14,240 --> 00:52:16,680 Du ved, hvor farlig den vej kan vĂŠre. 474 00:52:17,560 --> 00:52:20,960 -Hvorfor tog det sĂ„ lang tid? -Det er gjort. 475 00:52:21,360 --> 00:52:24,080 De red mod nord. Jeg sĂ„ det med egne Ăžjne. 476 00:52:24,160 --> 00:52:27,000 -Missouri? -PrĂŠcis som du bad om. 477 00:52:28,080 --> 00:52:30,440 Fint, vi gjorde som du sagde. Jeg beder dig... 478 00:52:30,760 --> 00:52:34,320 Du har mit ord. Du vil vĂŠre sikker hele vejen til Lawton. 479 00:52:34,840 --> 00:52:37,360 -Hun bliver med mig. -Hvad? 480 00:52:37,440 --> 00:52:40,520 Du hĂžrte, hvad jeg sagde. Jeg skal vĂŠre sikker pĂ„, at du taler sandt. 481 00:52:40,600 --> 00:52:42,800 Den lovlĂžse har nu moral. 482 00:52:42,880 --> 00:52:46,560 Hvis jeg nĂ„r Lawton i Ă©t stykke... kan du hente hende der. 483 00:52:46,640 --> 00:52:48,800 -Absolut ikke! -Det var ikke et spĂžrgsmĂ„l. 484 00:52:52,480 --> 00:52:53,560 Richard West! 485 00:52:58,200 --> 00:53:00,000 Hvis nogen af jer siger et ord... bliver det jeres sidste. 486 00:53:00,000 --> 00:53:00,560 Hvis nogen af jer siger et ord... bliver det jeres sidste. 487 00:53:04,880 --> 00:53:06,160 Du fĂžlger med mig. 488 00:53:15,720 --> 00:53:16,720 Vis dig! 489 00:53:20,160 --> 00:53:22,640 Jeg sagde vis dig, ellers smager hun pĂ„ det! 490 00:53:22,720 --> 00:53:25,720 -DĂ„rlig idĂ©, Dick! -Lovens mĂŠnd! 491 00:53:27,560 --> 00:53:30,320 Hvad siger du til at lĂŠgge pistolen og lade os tage dig ind... 492 00:53:30,400 --> 00:53:31,720 Os? 493 00:53:33,560 --> 00:53:36,120 Sidste chance! Hvad vĂŠlger du? 494 00:53:40,160 --> 00:53:42,520 GĂ„ ind! Luk dĂžren! 495 00:53:49,600 --> 00:53:50,560 Vi er klar. 496 00:53:57,320 --> 00:54:00,000 -Hvad har du gjort? -Ingenting. De mĂ„ have fulgt efter mig. 497 00:54:00,000 --> 00:54:02,400 -Hvad har du gjort? -Ingenting. De mĂ„ have fulgt efter mig. 498 00:54:02,480 --> 00:54:04,920 Du sagde ikke til lovens mĂŠnd, at jeg gemte mig her? 499 00:54:05,000 --> 00:54:07,880 -Jeg svĂŠrger. -LĂžg ikke for mig! 500 00:54:07,960 --> 00:54:12,120 Jeg svĂŠrger. Hvorfor skulle jeg risikere, at du skader mig eller min familie? 501 00:54:20,200 --> 00:54:23,320 SĂŠt jer ned. Ingen forlader dette hus. 502 00:54:24,640 --> 00:54:26,560 Find blĂŠk og papir til mig. 503 00:54:26,760 --> 00:54:28,640 -Find blĂŠk og papir til mig! -Hvorfor? 504 00:54:28,720 --> 00:54:34,440 Fordi du skal skrive hvert ord ned, jeg siger, ellers drĂŠber jeg jer begge! 505 00:54:34,520 --> 00:54:35,960 Nu, straks! 506 00:54:43,480 --> 00:54:48,000 -Hvad sagde du til lovens mĂŠnd? -Jeg sagde prĂŠcis, hvad du bad mig sige. 507 00:54:48,080 --> 00:54:51,920 Du lĂžj, ikke sandt? De fulgte efter dig. Du fortalte dem det. 508 00:54:53,360 --> 00:54:55,600 -Du mĂ„ tro mig. -Ja. 509 00:55:06,920 --> 00:55:08,040 Fint, gĂžr jer klar. 510 00:55:10,000 --> 00:55:13,200 SĂ„ jeg antager, at West vil dĂž med ĂŠre og berĂžmmelse. 511 00:55:13,320 --> 00:55:14,480 Han er alene. 512 00:55:15,520 --> 00:55:19,360 Han holder konen og manden under vĂ„ben. Ingen skyder, fĂžr I er sikre. 513 00:55:19,440 --> 00:55:21,560 Jeg har brug for ti sekunder for at fĂ„ et godt skud. 514 00:55:22,400 --> 00:55:23,880 Du sagde, han havde bĂžrn. 515 00:55:23,960 --> 00:55:26,640 Det var, hvad manden sagde i byen. 516 00:55:26,720 --> 00:55:29,080 -De burde vĂŠre i skole. -Det hĂ„ber jeg. 517 00:55:29,680 --> 00:55:32,960 Det sidste, man Ăžnsker, er bĂžrn pĂ„ verandaen midt i en skudveksling. 518 00:55:33,760 --> 00:55:36,200 Fint, bare sĂ„ vi er enige. 519 00:55:36,880 --> 00:55:40,080 -Vi skyder for at drĂŠbe, ikke sandt? -SelvfĂžlgelig, uden tvivl. 520 00:55:42,160 --> 00:55:43,840 Jeg mĂ„tte bare tjekke. 521 00:55:44,600 --> 00:55:46,360 Lad os se, hvordan han reagerer. 522 00:55:46,440 --> 00:55:50,080 Vi lokker ham ud pĂ„ forsiden, flankerer bygningen. Chris tager fĂžrste skud. 523 00:55:50,160 --> 00:55:52,200 SĂ„ er det din tur, Bill. Fint? 524 00:55:53,120 --> 00:55:55,520 -Fint. -Godt. 525 00:55:55,640 --> 00:55:57,120 Mine herrer, roligt og kontrolleret. 526 00:56:31,760 --> 00:56:32,760 Lovens mĂŠnd! 527 00:56:35,760 --> 00:56:40,600 Jeg er klar over jeres tilstedevĂŠrelse og kan forsikre jer 528 00:56:40,680 --> 00:56:47,480 at ved at komme her, har I sat familien i... 529 00:56:53,800 --> 00:56:58,080 Undskyld... Alvorlig, alvorlig fare. 530 00:57:00,200 --> 00:57:02,160 Mit tilbud stĂ„r stadig. 531 00:57:03,800 --> 00:57:06,160 SĂŠt jer pĂ„ hestene og rid vĂŠk. 532 00:57:06,800 --> 00:57:08,640 Og hvis I nĂŠgter... 533 00:57:11,760 --> 00:57:17,200 vil jeg henrette et familiemedlem for hver time, I nĂŠgter at gĂžre, som jeg siger. 534 00:57:20,840 --> 00:57:22,320 Hvad vĂŠlger I, lovens mĂŠnd? 535 00:57:40,840 --> 00:57:43,640 Kom herind! 536 00:57:44,040 --> 00:57:45,160 Luk dĂžren! 537 00:57:51,000 --> 00:57:53,760 -Hvad sagde de? -Ingenting. 538 00:57:55,840 --> 00:58:00,000 -Hvad mener du med "ingenting"? -Jeg mener, at jeg ikke fik noget svar. 539 00:58:00,000 --> 00:58:00,480 -Hvad mener du med "ingenting"? -Jeg mener, at jeg ikke fik noget svar. 540 00:58:00,960 --> 00:58:03,040 Hvad skal du gĂžre med os nu? 541 00:58:05,920 --> 00:58:11,360 Som jeg sagde, folk som mig overlever ikke ved at give andre en fair chance. 542 00:58:14,840 --> 00:58:16,080 Du fĂžrst. 543 00:58:17,440 --> 00:58:18,440 Richard West! 544 00:58:19,120 --> 00:58:21,360 Du har ti sekunder til at komme ud med hĂŠnderne oppe! 545 00:58:21,440 --> 00:58:25,920 Efter bemyndigelse fra dommer E.D. Nix ved Oklahoma Circuit Court 546 00:58:26,480 --> 00:58:29,800 kommer vi til at bryde ind og drĂŠbe dig i processen. 547 00:58:32,720 --> 00:58:34,440 Dine ti sekunder starter nu! 548 00:58:40,120 --> 00:58:42,640 Op med dig! GĂ„ derover! 549 00:58:44,320 --> 00:58:45,360 Åbn dĂžren! 550 00:58:46,960 --> 00:58:48,560 Skynd dig! 551 00:58:48,880 --> 00:58:50,640 BevĂŠg dig! 552 00:58:53,240 --> 00:58:57,080 Vagter! I skulle vĂŠre blevet i Lawton! 553 00:58:57,160 --> 00:59:00,000 Vi ved alle, hvordan det her ender, West! Ingen andre end dig behĂžver at dĂž! 554 00:59:00,000 --> 00:59:00,640 Vi ved alle, hvordan det her ender, West! Ingen andre end dig behĂžver at dĂž! 555 00:59:02,040 --> 00:59:04,680 Som jeg ser det... er det hende her, der ryger fĂžrst. 556 00:59:10,160 --> 00:59:11,480 Ikke en chance. 557 00:59:12,080 --> 00:59:15,360 En af mine assistentsheriffer vil sĂŠtte en kugle i dit hoved, fĂžr du nĂ„r at blinke. 558 00:59:15,440 --> 00:59:19,600 Hvad siger du? En hĂŠderlig dĂžd? Eller en lovlĂžs en? 559 00:59:20,360 --> 00:59:21,720 I har ingen sag. 560 00:59:21,800 --> 00:59:26,600 Jeg har en lang liste over folk, der hĂŠvder, at du har stjĂ„let fra dem i over et Ă„r. 561 00:59:26,680 --> 00:59:30,360 KvĂŠg! Penge! BĂ„de hvide og indianere! 562 00:59:30,440 --> 00:59:33,800 -Jeg har ham. -HĂžrer du, West? Han har dig pĂ„ kornet. 563 00:59:35,760 --> 00:59:36,880 Til helvede med det her! 564 01:00:08,640 --> 01:00:12,000 -Det ser ud til, at din tid er ude, Richard. -Vent lidt. 565 01:00:12,480 --> 01:00:14,760 Chris, hold pistolen rettet mod ham. 566 01:00:18,000 --> 01:00:22,320 -Hvad nu hvis E.D. Nix havde ret om os? -Hvad mener du? 567 01:00:24,040 --> 01:00:25,960 Det her med det nye Vesten. 568 01:00:26,880 --> 01:00:30,520 MĂ„ske er der en bedre mĂ„de at hĂ„ndtere det her pĂ„. 569 01:00:31,000 --> 01:00:32,440 En bedre mĂ„de? 570 01:00:33,600 --> 01:00:37,240 Nix gav os dette, fĂžr han tog afsted. 571 01:00:37,960 --> 01:00:43,160 MĂ„ske skal vi fĂžlge med i verdens udvikling. 572 01:00:43,840 --> 01:00:47,960 Du sagde selv, at Ăžnske og valg ikke er det samme. 573 01:00:49,080 --> 01:00:50,840 Jeg er enig med dig. 574 01:00:52,400 --> 01:00:57,640 Hvad er egentlig sandheden om det arbejde, vi bliver betalt for at udfĂžre? 575 01:01:04,360 --> 01:01:06,760 Vi fĂ„r jo stadig vores lĂžn. 576 01:01:13,560 --> 01:01:14,880 Hvad gĂžr vi nu? 577 01:01:17,560 --> 01:01:20,760 Vi tager ham med til Lawton. Han bliver stillet for retten for sine forbrydelser. 578 01:01:21,760 --> 01:01:25,360 -Er I okay? -Ja, vi har det fint. 579 01:01:25,920 --> 01:01:27,480 Tak, mr. Thomas. 580 01:01:27,560 --> 01:01:30,680 Kald mig Heck. Beklager besvĂŠret. 581 01:01:32,520 --> 01:01:33,960 Ingen problemer overhovedet. 582 01:01:34,480 --> 01:01:37,760 Hvad gĂžr I med ham, nĂ„r I kommer tilbage til Lawton? 583 01:01:37,840 --> 01:01:39,440 Det afgĂžr en dommer. 584 01:01:40,320 --> 01:01:43,120 Jeg hĂžrte, at vagterne er deres egne dommere. 585 01:01:46,920 --> 01:01:48,120 Tingene ĂŠndrer sig. 586 01:01:53,360 --> 01:01:54,520 Okay, Chris. 587 01:01:56,200 --> 01:01:57,880 Kom sĂ„, West. Op med dig. 588 01:03:33,360 --> 01:03:34,320 Heck. 589 01:03:35,360 --> 01:03:38,400 -God eftermiddag. -Hvad laver du her? 590 01:03:39,920 --> 01:03:42,120 Jeg kom forbi for at sige, at det er gjort. 591 01:03:42,640 --> 01:03:45,600 Folkene i denne by behĂžver ikke bekymre sig om Richard West lĂŠngere. 592 01:03:46,600 --> 01:03:49,760 -Er han dĂžd? -Nej. 593 01:03:52,080 --> 01:03:56,040 Jeg prĂžver den nye mĂ„de at hĂ„ndhĂŠve loven pĂ„. Han sidder bag tremmer. 594 01:03:57,640 --> 01:04:00,000 -Men for hvor lĂŠnge? -SĂ„ lĂŠnge det krĂŠves. Det lover jeg. 595 01:04:00,000 --> 01:04:02,480 -Men for hvor lĂŠnge? -SĂ„ lĂŠnge det krĂŠves. Det lover jeg. 596 01:04:04,120 --> 01:04:07,080 Jeg kan arrangere betalingen, vi talte om. 597 01:04:07,480 --> 01:04:08,480 Behold den. 598 01:04:11,800 --> 01:04:12,800 Tak. 599 01:04:14,400 --> 01:04:17,200 Det var sĂ„ lidt. Hav en god dag. 600 01:04:19,760 --> 01:04:21,040 Er der noget galt? 601 01:04:24,720 --> 01:04:28,320 Du sagde, at dit folk mener, at vi lĂ„ner jorden fra vores bĂžrn. 602 01:04:29,800 --> 01:04:32,040 Hvad betyder det for folk som mig? 603 01:04:32,840 --> 01:04:35,200 Ikke alle arver den samme jord. 604 01:04:37,560 --> 01:04:40,160 MĂ„ hellere lade vĂŠre med at tvinge mig ind, hvor jeg ikke hĂžrer til. 605 01:05:12,200 --> 01:05:14,560 Ja... Godt spil. 606 01:05:15,360 --> 01:05:17,800 Og hvor mange penge vandt du der? 607 01:05:22,440 --> 01:05:24,760 Nogen ser ud til at trĂŠnge til en drink. 608 01:05:35,240 --> 01:05:36,960 Er du med pĂ„ nĂŠste spil? 609 01:05:41,400 --> 01:05:42,880 Ikke denne gang, makker. 610 01:05:45,520 --> 01:05:47,720 Jeg tror, jeg skal tage en ridetur. 611 01:05:48,760 --> 01:05:51,240 Hvor skal du hen? 612 01:05:53,360 --> 01:05:55,800 Åh... Ingen steder specifikt. 613 01:05:57,120 --> 01:05:58,960 Bare en hyggelig, lang ridetur. 614 01:06:00,680 --> 01:06:02,000 Vil du have selskab? 615 01:06:03,320 --> 01:06:06,960 -Vi er trods alt vagterne. -Vi rider ikke alene. 616 01:06:10,520 --> 01:06:13,160 Jeg troede, den mĂ„de at se verden pĂ„ havde ĂŠndret sig, drenge. 617 01:06:13,240 --> 01:06:18,520 Ja, mĂ„ske, men nogle ting ĂŠndrer sig aldrig, gamle ven. 618 01:06:22,640 --> 01:06:24,000 Triss. 619 01:06:26,840 --> 01:06:28,760 Er det ikke fantastisk, triss. 620 01:06:31,840 --> 01:06:32,840 Ja, sĂ„dan er det. 621 01:06:34,880 --> 01:06:36,120 Sadl op, drenge. 51658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.