All language subtitles for Secret kingdom, the (2023) [1080p] [BluRay.x264.AAC5.1] NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,000 --> 00:00:42,042 Menige maan geleden... 2 00:00:42,167 --> 00:00:46,625 toen het Boven- en het Onderland één waren... 3 00:00:46,750 --> 00:00:51,417 regeerde er een jonge koning met zo veel verbeeldingskracht... 4 00:00:51,542 --> 00:00:56,125 dat z'n gedachten eenieder licht en vrede brachten. 5 00:00:56,250 --> 00:01:02,583 Maar na een kleine twaalf jaar werd de koning door het noodlot getroffen. 6 00:01:02,708 --> 00:01:07,250 Z'n verdriet was zo groot dat het de wereld in tweeën spleet. 7 00:01:07,375 --> 00:01:11,000 In het Boven- en het Onderland... 8 00:01:11,125 --> 00:01:14,333 waar de herinnering aan het leed werd begraven. 9 00:01:14,458 --> 00:01:18,167 En zo kwam de tijd stil te staan... 10 00:01:18,292 --> 00:01:21,917 en werd het land in grote duisternis gehuld. 11 00:01:22,042 --> 00:01:28,583 En in die duisternis groeide een wezen dat bestond uit pure angst. 12 00:01:28,708 --> 00:01:32,875 Een wezen dat bekendstond als de Shroud. 13 00:01:41,292 --> 00:01:43,708 Peter, is alles goed met je? 14 00:01:58,833 --> 00:02:03,708 'Welkom bij Wilson.' Hier is het. We zijn er. 15 00:02:18,042 --> 00:02:20,208 Verity... - Kom dan, Peter. 16 00:02:28,208 --> 00:02:30,958 Als kind bracht ik elke zomer hier door. 17 00:02:31,083 --> 00:02:35,833 Dit huis heeft alles wat we willen. Hoge plafonds, oude details. 18 00:02:35,958 --> 00:02:39,875 Afbladderende verf, vochtplekken, overal scheuren. 19 00:02:41,125 --> 00:02:43,750 Zo komt het licht binnen. 20 00:02:43,875 --> 00:02:45,375 Kom, we gaan kijken. 21 00:02:46,375 --> 00:02:48,458 Peter, gaat het? 22 00:03:49,917 --> 00:03:52,583 Ik moet er binnen drie seconden zijn. 23 00:04:05,042 --> 00:04:07,625 Ging het? Heb je het gehaald? 24 00:04:08,500 --> 00:04:10,542 Kom, we kunnen het. 25 00:04:19,125 --> 00:04:24,250 Hoelang moeten we hier blijven? - We komen alleen schoonmaken. 26 00:04:24,958 --> 00:04:29,542 Kijk wat ik gevonden heb. Wauw, ze staan hier ook. 27 00:04:29,667 --> 00:04:32,125 Ze zijn prachtig. Ik hou ze. 28 00:04:32,958 --> 00:04:36,792 Voorzichtig, de vloeren zijn oud. - Oké, mama. 29 00:04:41,125 --> 00:04:42,833 Er is een zwembad. 30 00:04:44,125 --> 00:04:47,792 Dag, meneer kikkerprins, ik ben de feeënkoningin. 31 00:04:47,917 --> 00:04:51,000 Dat is geen zwembad. 32 00:04:51,125 --> 00:04:56,750 Ik praat alleen met de kikkerprins. - Die kikkerprins bestaat niet. 33 00:04:58,958 --> 00:05:01,917 Ik heb je moeder gered van een kikkerprins. 34 00:05:05,750 --> 00:05:09,542 Ruik je dat? Dat is de geur van inspiratie. 35 00:05:11,792 --> 00:05:14,167 Wie kan dat nu zijn? 36 00:05:14,292 --> 00:05:16,417 Ogen dicht. Wat zie je? 37 00:05:18,458 --> 00:05:22,458 Magische wezens en een wonderbaarlijk koninkrijk. 38 00:05:22,583 --> 00:05:24,875 En ik ben hun koningin. 39 00:05:25,000 --> 00:05:29,583 Het koninkrijk der verbeelding wacht. Wat is uw oordeel, Majesteit? 40 00:05:34,875 --> 00:05:39,500 Wat zie jij, Peter? - Denk buiten het kader. Wat zie je? 41 00:05:41,125 --> 00:05:43,917 David, het is een verhuiswagen. 42 00:05:44,833 --> 00:05:46,833 Ga je maar opfrissen. 43 00:05:46,958 --> 00:05:51,167 Ik moet me omkleden voor het koninklijke theekransje. 44 00:05:56,750 --> 00:05:58,125 David? 45 00:05:59,583 --> 00:06:02,500 Viviane, we zijn het huis kwijt. 46 00:06:03,583 --> 00:06:07,292 De bank heeft er beslag op gelegd. - Wat? 47 00:06:10,250 --> 00:06:14,167 We hadden nog tijd. - Misschien is dit juist wel goed. 48 00:06:16,375 --> 00:06:21,750 Het is nog maar een jaar geleden. Ik moet het ook nog verwerken. 49 00:06:22,375 --> 00:06:25,125 Dit gezin heeft al te veel verloren. 50 00:06:42,667 --> 00:06:45,667 Schiet op, Peter, we moeten gaan. 51 00:06:47,333 --> 00:06:49,833 Verity, wacht, waar ga je heen? 52 00:06:52,792 --> 00:06:54,958 Verity, kom terug. 53 00:06:56,000 --> 00:06:57,750 Verity, wacht. 54 00:06:57,875 --> 00:07:03,125 Ik heb de ingang tot Nergensland gevonden. Snel, hij gaat zo dicht. 55 00:07:07,375 --> 00:07:08,833 Verity? 56 00:07:59,500 --> 00:08:01,708 Snel, ze weet dat we er zijn. 57 00:08:01,833 --> 00:08:06,667 Ik ruik iets. - Verity, kom daarachter vandaan. 58 00:08:06,792 --> 00:08:10,583 Ik ruik... kinderen. 59 00:08:10,708 --> 00:08:14,542 Kom, jongedame, ik wil zien hoe die mooie jas je staat. 60 00:08:14,667 --> 00:08:16,708 Ik ben Verity en dit is Peter. 61 00:08:16,833 --> 00:08:20,792 We zijn vandaag verhuisd, maar Peter is er niet blij mee. 62 00:08:20,917 --> 00:08:25,042 Kon u ons echt ruiken? - Verity, kom op. 63 00:08:25,167 --> 00:08:26,500 Waar ruik ik naar? 64 00:08:26,625 --> 00:08:31,167 Naar roos, narcis, en alles wat lekker is natuurlijk. 65 00:08:31,292 --> 00:08:34,708 Ruikt Peter naar slijm en slakken? 66 00:08:34,833 --> 00:08:38,917 Nee, hij ruikt ergens anders naar. 67 00:08:39,042 --> 00:08:45,000 Angst. Angst voor dingen die hij nog niet kan zien. 68 00:09:02,708 --> 00:09:04,292 Dat was onhandig. 69 00:09:04,417 --> 00:09:08,708 Ik deed niks. Er zat een rat of zo. - Een rat? 70 00:09:08,833 --> 00:09:13,458 Ja. Ik bedoel... Er zat iets. Ik zag iets. 71 00:09:13,584 --> 00:09:14,750 Potje breken, potje betalen 72 00:09:14,875 --> 00:09:16,175 Wat kost het? 73 00:09:23,083 --> 00:09:24,750 Meer heb ik niet. 74 00:09:26,042 --> 00:09:28,500 Precies genoeg. 75 00:09:28,625 --> 00:09:30,042 Voor nu. 76 00:09:30,167 --> 00:09:33,667 Oké. Kom, Verity. - Vergeet jullie aankoop niet. 77 00:09:33,792 --> 00:09:37,792 Bedankt, u mag het houden. - Nee, Majesteit. 78 00:09:37,917 --> 00:09:39,625 Het is van u. 79 00:09:46,292 --> 00:09:49,083 Ruik je later. - Kom. 80 00:09:57,833 --> 00:09:59,750 We hebben het gevonden. 81 00:09:59,875 --> 00:10:02,833 Het is laat. Waar zat je? - Wel... 82 00:10:02,958 --> 00:10:06,708 Nee, wacht even, Peter. Ik heb je hulp nodig. 83 00:10:12,000 --> 00:10:17,125 Sluit je ogen en verbeeld je het mooiste wat je kunt bedenken. 84 00:10:17,250 --> 00:10:21,083 Ik ben gek op dit spel. Ik ga de beste denk ooit vangen. 85 00:10:21,208 --> 00:10:22,508 Kies een hand. 86 00:10:26,833 --> 00:10:30,917 Ik kan dit niet. - Kom, je speelde dit altijd zo graag. 87 00:10:31,042 --> 00:10:34,125 Probeer het gewoon. Gebruik je fantasie. 88 00:10:34,250 --> 00:10:36,750 Er zit vast nog wel wat magie in. 89 00:10:49,083 --> 00:10:52,417 Heb je al een denk? - Ik denk nog na. 90 00:10:58,167 --> 00:10:59,542 Goed zo. 91 00:11:08,625 --> 00:11:11,667 Je hebt ze allemaal laten ontsnappen. 92 00:11:18,208 --> 00:11:21,208 Peter, waar was je? Gaat het wel? 93 00:11:21,333 --> 00:11:23,917 Wacht, ik heb iets voor je. 94 00:11:27,833 --> 00:11:31,583 Opa's kompas? - Hij had het je beloofd, toch? 95 00:11:31,708 --> 00:11:35,000 Zonder dit kompas waren wij er niet geweest. 96 00:11:35,125 --> 00:11:38,458 In de oorlog heeft het hem heel vaak gered. 97 00:11:41,500 --> 00:11:43,667 Oké, geen knuffels. 98 00:12:30,708 --> 00:12:32,583 Hoor je dat? 99 00:12:35,333 --> 00:12:39,667 Hoor je dat geluid niet? - Er heeft iets aan m'n oor gelikt. 100 00:12:39,792 --> 00:12:43,167 Hoor je dat niet? - Ik heb dat ding nodig. 101 00:12:45,208 --> 00:12:49,000 Welk ding? - Dat ding uit de winkel. 102 00:12:50,125 --> 00:12:51,875 Waarom? 103 00:12:53,458 --> 00:12:55,583 Dat mag ik niet zeggen. 104 00:12:57,167 --> 00:12:58,792 Het is magie. 105 00:12:58,917 --> 00:13:04,958 Luister, Verity, ik heb geen zin in je spelletjes. Ga terug naar bed. 106 00:13:10,292 --> 00:13:11,917 Mag ik het nu? 107 00:13:13,750 --> 00:13:15,667 Je geeft het niet op, hè? 108 00:13:15,792 --> 00:13:20,583 Als je het zo graag wilt hebben, mag je het van me kopen. 109 00:13:53,125 --> 00:13:56,833 Eén cent, twee cent, drie cent... - Stop maar. 110 00:13:56,958 --> 00:14:01,083 Geef mij de pot, dan geef ik jou dat puzzelding. 111 00:14:21,333 --> 00:14:22,633 Peter. 112 00:14:23,875 --> 00:14:25,750 Peter, spring. 113 00:14:26,792 --> 00:14:29,458 Peter, alsjeblieft. 114 00:14:31,417 --> 00:14:34,417 Peter, laat me niet gaan. 115 00:14:42,542 --> 00:14:45,833 Verity, gaat het? - Ik ben bang. 116 00:14:48,375 --> 00:14:51,208 Rustig maar, het komt wel goed. 117 00:14:58,833 --> 00:15:01,583 Er is niks. Er is niks. 118 00:15:01,708 --> 00:15:04,625 Er is niks, er is niks, er is niks. 119 00:15:04,750 --> 00:15:08,250 Doe je ogen open. Ze zijn overal. - Nee, er is niks. 120 00:15:08,375 --> 00:15:09,875 Zeg dat niet steeds. 121 00:15:10,000 --> 00:15:13,292 We doen onze ogen dicht en tellen tot drie. 122 00:15:13,417 --> 00:15:18,458 Dan doen we onze ogen open en zien we dat er niks is. Goed? 123 00:15:18,583 --> 00:15:21,708 Eén, twee, drie. 124 00:15:31,833 --> 00:15:34,958 Ze zeggen dat we ons vast moeten houden. 125 00:17:23,042 --> 00:17:25,875 Is dat zo? Dank je wel. 126 00:17:26,667 --> 00:17:30,708 Geen zorgen, ze zijn heel aardig. - Met wie praat je? 127 00:17:31,667 --> 00:17:35,000 Natuurlijk, hij verstaat jullie nog niet. 128 00:17:35,667 --> 00:17:41,167 Peter, je moet stil blijven zitten. Het kietelt, maar doet geen pijn. 129 00:17:41,292 --> 00:17:43,333 Waar heb je het over? 130 00:17:47,667 --> 00:17:49,375 Wat was dat? 131 00:17:49,500 --> 00:17:53,125 Uw tas, Sire. - Ze kunnen praten. 132 00:17:53,250 --> 00:17:56,208 Ze kunnen praten. - Nogal logisch. 133 00:18:04,875 --> 00:18:07,000 Wat heeft dit te betekenen? 134 00:18:07,125 --> 00:18:11,917 Generaal Rumph, het is ons gelukt. We hebben de koning gered. 135 00:18:12,042 --> 00:18:15,292 En maar net op tijd. - Dwazen. 136 00:18:15,417 --> 00:18:19,792 Jullie hebben onze positie in gevaar gebracht voor een kind. 137 00:18:19,917 --> 00:18:25,167 Onze koning dient niet beoordeeld te worden op z'n leeftijd... 138 00:18:25,292 --> 00:18:28,333 maar op z'n daden. 139 00:18:28,458 --> 00:18:32,375 Hij ziet er belangrijk uit. - Laat mij het woord voeren. 140 00:18:32,500 --> 00:18:36,417 Waarom? - Ik ben de oudste, dat is de regel. 141 00:18:36,542 --> 00:18:40,042 Dat is niet waar. Dat verzin je ter plekke. 142 00:18:40,167 --> 00:18:43,250 Deze wachters hebben het protocol geschonden. 143 00:18:43,375 --> 00:18:46,250 We riskeren een aanval van de Shroud. 144 00:18:46,375 --> 00:18:51,458 Het protocol is ondergeschikt aan de profetie, m'n beste generaal. 145 00:18:51,583 --> 00:18:56,125 Die profetie van u heeft al te veel slachtoffers gekost. 146 00:18:56,250 --> 00:19:03,500 Er zullen nog veel meer slachtoffers vallen als de profetie niet uitkomt. 147 00:19:05,250 --> 00:19:11,292 Ik heb lange tijd op deze dag gewacht. 148 00:19:11,417 --> 00:19:15,542 Een hele lange tijd. 149 00:19:16,958 --> 00:19:19,833 Welkom, Majesteit. 150 00:19:19,958 --> 00:19:23,083 Dank u wel. Ik ben Verity en dit is Peter. 151 00:19:23,917 --> 00:19:26,583 Wie zijn jullie en wat doen we hier? 152 00:19:26,708 --> 00:19:30,083 Excuses, Majesteit. 153 00:19:30,208 --> 00:19:37,500 Ik ben Elwyn, leider van de Pangolin, hoeders van de profetie. 154 00:19:37,667 --> 00:19:42,625 Uw komst is vele manen geleden al voorspeld. 155 00:19:42,750 --> 00:19:46,333 Volgens mij bent u in de war met iemand anders. 156 00:19:46,458 --> 00:19:49,583 U bent Peter. 157 00:19:49,708 --> 00:19:54,208 U zult onze twee prachtige landen herenigen... 158 00:19:54,333 --> 00:19:57,417 en het Onderland licht en vrede brengen. 159 00:19:57,542 --> 00:20:01,458 Dat kan niet. Ik ben hier vandaag pas komen wonen. 160 00:20:01,583 --> 00:20:07,042 U draagt een zeer krachtig voorwerp bij u. 161 00:20:07,875 --> 00:20:14,250 Een gouden puzzelstuk gegraveerd in de taal van de profetie. 162 00:20:16,542 --> 00:20:19,000 Bedoelt u dit? 163 00:20:22,042 --> 00:20:24,792 Aanschouw jullie koning. 164 00:20:32,583 --> 00:20:37,333 Nee, luister, dit is een misverstand. Ik ben geen koning. 165 00:20:42,833 --> 00:20:49,875 Broeders en zusters, op deze gedenkwaardige dag... 166 00:20:50,000 --> 00:20:56,875 is de koning die ons door de profetie beloofd is tot ons gekomen. 167 00:20:57,625 --> 00:21:02,125 Kom, Majesteit. Er is veel wat u moet zien. 168 00:21:03,875 --> 00:21:07,625 Verity, wacht. - Kom, je mag ze niet laten wachten. 169 00:21:16,625 --> 00:21:20,250 Sorry, maar we horen hier niet. We moeten naar huis. 170 00:21:20,375 --> 00:21:22,042 Ik wil niet naar huis. 171 00:21:22,167 --> 00:21:28,250 De doorgang naar het Bovenland is voor jullie veiligheid gesloten. 172 00:21:28,375 --> 00:21:30,708 De terugweg is geblokkeerd. 173 00:21:30,833 --> 00:21:35,750 Maar vrees niet, jonge Peter. Je pad is duidelijk. 174 00:21:35,875 --> 00:21:40,167 Uwe Majesteit. - Uwe Majesteit. 175 00:21:40,292 --> 00:21:43,583 Wat heeft u een beeldschone jurk aan. 176 00:21:44,917 --> 00:21:46,583 Uwe Majesteit. 177 00:21:46,708 --> 00:21:49,500 Hallo, leuk jullie te leren kennen. 178 00:21:51,042 --> 00:21:52,542 Pling. 179 00:21:53,250 --> 00:21:56,292 Ik ben er, meneer. - Je bent te laat. 180 00:21:57,917 --> 00:22:00,292 Ja, oom. 181 00:22:01,375 --> 00:22:07,125 Ik bedoel: meneer. Sorry, het zal niet meer gebeuren. 182 00:22:07,250 --> 00:22:09,333 Wat heb ik gemist? 183 00:22:11,542 --> 00:22:14,917 Het kompas. Hij is het. 184 00:22:15,750 --> 00:22:21,500 Ik bedoel... U... U bent er. U bent er echt. 185 00:22:22,667 --> 00:22:26,375 O, jeetje. Ik bedoel... 186 00:22:26,500 --> 00:22:28,583 Uwe Majesteit. 187 00:22:28,708 --> 00:22:35,292 Pling, haal het heilige boek en neem het mee naar de grot. 188 00:22:36,708 --> 00:22:41,500 Ja, natuurlijk, oom. Ik bedoel: meester Elwyn. 189 00:22:43,583 --> 00:22:46,042 U bent het echt. - Nu, Pling. 190 00:22:46,167 --> 00:22:49,375 Natuurlijk, oom. Wauw. 191 00:22:51,125 --> 00:22:52,625 Pling. 192 00:23:04,417 --> 00:23:07,833 Aanschouw de profetie. 193 00:23:10,667 --> 00:23:14,042 Wauw, een vogel. 194 00:23:14,167 --> 00:23:16,583 En een draak. 195 00:23:16,708 --> 00:23:20,458 O, kijk daar. Een eenhoorn. 196 00:23:20,583 --> 00:23:26,333 Dit deel van de profetie beschrijft de tijd ervoor. 197 00:23:26,458 --> 00:23:32,083 De tijd waarin het Boven- en Onderland één waren. 198 00:23:32,208 --> 00:23:35,583 Een tijd zonder de Shroud. 199 00:23:36,500 --> 00:23:41,000 Ik wil u niet beledigen, maar waarom zijn we hier? 200 00:23:41,125 --> 00:23:44,417 Dat ben ik in m'n nachtjapon, met m'n ketting om. 201 00:23:44,542 --> 00:23:47,208 Dat is onmogelijk. 202 00:23:47,333 --> 00:23:52,208 Dit is de voorspelling van jullie komst. 203 00:23:53,000 --> 00:23:56,375 Een gouden stuk in een diepe grot... 204 00:23:56,500 --> 00:24:01,250 een dappere koning aanvaardt zijn lot... 205 00:24:01,375 --> 00:24:05,917 als hij door zijn hoeders gered wordt... 206 00:24:06,042 --> 00:24:10,292 vijf stukken zal de koning vinden... 207 00:24:10,417 --> 00:24:12,958 en in de citadel verbinden... 208 00:24:13,083 --> 00:24:17,917 om de Shroud te verslaan en de klok weer op te winden 209 00:24:19,208 --> 00:24:21,333 Wat betekent dat? 210 00:24:21,458 --> 00:24:24,667 Het gaat over de grote klok van de citadel. 211 00:24:24,792 --> 00:24:29,167 Die kan het licht terugbrengen naar het Onderland. 212 00:24:32,208 --> 00:24:34,125 Wat was dat? 213 00:24:34,250 --> 00:24:38,250 De Shroud heeft ons gevonden. Ik had u gewaarschuwd. 214 00:24:38,375 --> 00:24:44,917 Hou stand. Breng een escorte bijeen. De koning mag niets overkomen. 215 00:24:45,042 --> 00:24:50,875 Laat de koning het zelf uitvechten. - Daar is hij nog niet klaar voor. 216 00:24:53,625 --> 00:24:55,958 Wat is een Shroud? 217 00:24:56,083 --> 00:25:01,708 De Shroud is een wezen dat uit pure angst schijnt te bestaan. 218 00:25:01,833 --> 00:25:06,333 Het is de vijand van de koning. 219 00:25:07,542 --> 00:25:12,375 Toen hij de scheiding tussen onze werelden had doorbroken... 220 00:25:12,500 --> 00:25:15,792 wisten we dat hij achter je aan zou komen. 221 00:25:15,917 --> 00:25:18,375 We wisten dat het zover was. 222 00:25:19,333 --> 00:25:22,333 Daarom hebben we je hierheen gebracht. 223 00:25:23,292 --> 00:25:28,625 Wat wil hij van Peter? - Hij is bang voor slechts één ding. 224 00:25:29,750 --> 00:25:33,583 De macht van de koning. 225 00:25:33,708 --> 00:25:38,625 Ik ben jullie koning niet. Ik heb geen macht, ik hoor hier niet. 226 00:25:38,750 --> 00:25:43,292 Je bent alles wat de profetie had beloofd. 227 00:25:43,417 --> 00:25:46,500 Het pad dat voor je ligt, is duidelijk. 228 00:25:46,625 --> 00:25:50,042 Je moet de ontbrekende stukken vinden... 229 00:25:50,167 --> 00:25:53,583 en ze naar de grote klok van de citadel brengen. 230 00:25:54,542 --> 00:25:58,333 Maar ik ben helemaal niet dapper of machtig. 231 00:25:58,458 --> 00:26:02,250 Alles wat je nodig hebt, zit in je. 232 00:26:03,375 --> 00:26:06,167 Maar wat als u het mis heeft? 233 00:26:06,292 --> 00:26:09,542 Dan is alles verloren. 234 00:26:09,667 --> 00:26:13,167 En zal alles vergeten worden. 235 00:26:15,292 --> 00:26:17,000 Ik ben er. 236 00:26:17,125 --> 00:26:21,292 Sorry, ik dacht dat ik het bij de P van 'profetie' had gezet... 237 00:26:21,417 --> 00:26:23,458 maar het stond ergens anders. 238 00:26:23,583 --> 00:26:28,458 Op deze bladzijden staan de vijf verloren profetische verzen. 239 00:26:28,583 --> 00:26:33,167 Elk vers onthult de locatie van een stuk van de grote klok. 240 00:26:34,542 --> 00:26:36,250 Er staat niets in. 241 00:26:36,375 --> 00:26:40,708 De verzen zijn verborgen voor de Shroud. 242 00:26:40,833 --> 00:26:46,750 Jullie gaan naar de Luminére. Hij zal je leren ze te zien. 243 00:27:05,167 --> 00:27:07,000 Neem ze mee. 244 00:27:07,125 --> 00:27:11,042 We moeten naar de vesting. De Shroud heeft overal hulpjes. 245 00:27:11,167 --> 00:27:15,167 Je brengt ze naar de Luminére, zoals is voorspeld. 246 00:27:15,292 --> 00:27:17,583 Dat is mijn bevel. 247 00:27:25,958 --> 00:27:28,375 Vertrouw niemand. 248 00:27:28,500 --> 00:27:34,208 De Shroud neemt vele vormen aan en heeft velen in z'n macht. 249 00:27:34,333 --> 00:27:38,875 De Luminére zal je helpen te zien wat je moet zien. 250 00:27:43,958 --> 00:27:45,958 Haast je. Je moet gaan. 251 00:27:47,708 --> 00:27:52,125 Pling, jij gaat met ze mee. - Ik? Echt? 252 00:27:52,250 --> 00:27:55,125 Jij doet dienst als hun navigator. 253 00:27:55,250 --> 00:28:00,167 Dank u, oom. Ik bedoel: meester Elwyn. 254 00:28:00,292 --> 00:28:04,042 Ik leef om Uwe Majesteit te dienen. 255 00:28:04,167 --> 00:28:07,458 Moge de profetie jullie gids zijn. 256 00:28:11,250 --> 00:28:16,500 Tel stenen tien en stappen vier -eén, twee, drie, vier... 257 00:28:16,625 --> 00:28:22,292 schijn een licht op de deur alhier -schijn een licht, schijn een licht... 258 00:28:22,417 --> 00:28:26,083 met een klauw zet hem op een kier 259 00:28:26,208 --> 00:28:30,292 Nee. We moeten naar rechts. 260 00:28:31,083 --> 00:28:35,333 Neem me niet kwalijk, Majesteit. - Zeg maar Peter. 261 00:28:35,458 --> 00:28:39,958 Ja, Majesteit. Volgens mij gaan we niet de goede kant op. 262 00:28:40,083 --> 00:28:44,708 Dit is het verkeerde lied. - Wat bedoel je daarmee? 263 00:28:44,833 --> 00:28:48,292 Liedjes helpen ons de weg te onthouden. 264 00:28:48,417 --> 00:28:51,250 De regels geven aan waar we heen moeten. 265 00:28:51,375 --> 00:28:55,250 Dit is niet het lied dat naar de Luminére leidt. 266 00:28:58,542 --> 00:29:02,500 Generaal Rumph, mag ik vragen waar we naartoe gaan? 267 00:29:02,625 --> 00:29:07,500 We begeven ons naar de vesting. - Maar we moesten naar de Luminére. 268 00:29:07,625 --> 00:29:10,583 Ik wil niks meer over die profetie horen. 269 00:29:10,708 --> 00:29:16,542 Dat is erg ongehoorzaam. - Jullie doen precies wat ik zeg. 270 00:29:18,250 --> 00:29:21,833 Ik beveel je ons direct naar de Luminére te brengen. 271 00:29:21,958 --> 00:29:26,667 Jij beveelt mij? Brutaal joch. Je bent geen koning. 272 00:29:26,792 --> 00:29:30,167 Maar we moeten de Luminére spreken. 273 00:29:30,292 --> 00:29:36,333 Ik heb gezien wat de Shroud kan doen. Je kunt maar beter naar me luisteren. 274 00:29:41,292 --> 00:29:42,592 Zoek dekking. 275 00:29:46,458 --> 00:29:49,458 Peter. - Verity, nee. 276 00:30:31,792 --> 00:30:33,125 Verity, gaat het? 277 00:30:39,958 --> 00:30:41,583 Hou vast. 278 00:30:46,750 --> 00:30:51,417 Dat scheelde niks, Mr Pling. Je was bijna gevallen. 279 00:30:53,000 --> 00:30:55,833 Nu komen we nooit meer thuis. 280 00:30:55,958 --> 00:31:01,083 Integendeel, koning Peter. Ik bestudeer al jaren hiërogliefen. 281 00:31:01,208 --> 00:31:08,292 Wat ik bedoel, Majesteit, is dat dit voorspeld was. 282 00:31:08,417 --> 00:31:13,250 Dat we aangevallen werden en bijna de afgrond in vielen? 283 00:31:13,375 --> 00:31:16,500 Ja, Majesteit. Kijk. 284 00:31:17,417 --> 00:31:22,292 Een koning na een val door een gat... 285 00:31:22,417 --> 00:31:27,042 keek uit over een zonnig pad... 286 00:31:27,167 --> 00:31:30,333 en zag in de verte een donkere stad 287 00:31:30,458 --> 00:31:35,083 Dat is knap. Hoe wist de profetie dat we hier zouden belanden? 288 00:31:35,208 --> 00:31:40,333 Een profetie beschrijft dingen die nog moeten gebeuren. 289 00:31:40,458 --> 00:31:44,667 Zo wisten we dat u en koning Peter zouden komen. 290 00:31:44,792 --> 00:31:51,208 Pling, hou op over die profetie. Ik ben geen koning, oké? 291 00:31:51,333 --> 00:31:54,667 Soms weet hij even niet meer wat hij moet doen. 292 00:31:54,792 --> 00:32:00,667 Gelukkig heb ik een denk gevangen. - Een 'denk', Miss Verity? 293 00:32:00,792 --> 00:32:02,625 Ja, een hele goeie. 294 00:32:02,750 --> 00:32:07,250 Peter weet niet hoe hij koning moet zijn omdat hij alles eng vindt. 295 00:32:07,375 --> 00:32:11,708 Dus ik vind dat ik koning moet worden. Wel, koningin dan. 296 00:32:11,833 --> 00:32:14,875 Ik heb veel ervaring als prinses. 297 00:32:16,167 --> 00:32:21,208 Als sprookjesprinses, bosprinses, prinses van de walvissen... 298 00:32:21,333 --> 00:32:26,542 Het waren eigenlijk dolfijnen. Ik ben geknipt voor die baan. 299 00:32:27,458 --> 00:32:29,875 Het spijt me, Miss Verity... 300 00:32:30,000 --> 00:32:35,417 maar ik vrees dat iemand zichzelf niet zomaar kan uitroepen tot vorst. 301 00:32:35,542 --> 00:32:38,208 Dat is suf. Waarom niet? 302 00:32:38,875 --> 00:32:40,667 Pling? 303 00:32:40,792 --> 00:32:44,250 Sire? - Weet jij waar de Luminére is? 304 00:32:44,375 --> 00:32:49,083 Ja, uiteraard. Ik ben afgestudeerd in cartografie. 305 00:32:49,208 --> 00:32:54,833 Ik ken alle liedjes naar alle plekken, zelfs de geheime. 306 00:32:54,958 --> 00:33:00,583 Ik kan onze locatie bepalen en nagaan bij welk couplet we moeten beginnen. 307 00:33:00,708 --> 00:33:02,417 Heb je hier iets aan? 308 00:33:05,542 --> 00:33:07,667 Reken maar, Sire. 309 00:33:10,833 --> 00:33:15,125 Noord, noordwest... Perfect... 310 00:33:16,458 --> 00:33:20,583 Deze kant op, Sire. We beginnen bij het derde couplet. 311 00:33:20,708 --> 00:33:25,250 Van berg naar bos met menig heg... 312 00:33:25,375 --> 00:33:29,667 dan naar benee via smalle weg 313 00:33:29,792 --> 00:33:36,000 Je hoeft niet te zingen, hoor. - Geen probleem, ik doe het graag. 314 00:33:37,083 --> 00:33:41,583 Een scherpe steen met vuur eromheen... 315 00:33:41,708 --> 00:33:46,375 en varens die gloeien waar de zwammen groeien 316 00:33:46,500 --> 00:33:50,417 Mr Pling? Ik begrijp iets niet. 317 00:33:50,542 --> 00:33:56,750 Als Peter geen koning wil zijn, waarom mag ik hem dan niet vervangen? 318 00:33:56,875 --> 00:34:02,000 De wet schrijft voor dat een vorst alleen kan worden aangewezen... 319 00:34:02,125 --> 00:34:06,708 middels erfopvolging of uitdaging. Dat zijn de regels. 320 00:34:06,833 --> 00:34:10,667 Wat suf. M'n vader zegt dat ik kan worden wat ik wil... 321 00:34:10,792 --> 00:34:14,333 als ik buiten een kader denk. - Een kader? 322 00:34:14,458 --> 00:34:21,500 Ik heb van de kwadratenwet gehoord, maar de kaderwet is me niet bekend. 323 00:34:21,625 --> 00:34:27,250 Ik moet er over drie seconden zijn. Over drie seconden bij de boom. 324 00:34:35,000 --> 00:34:38,042 Ik moet er over zes seconden zijn. 325 00:34:38,167 --> 00:34:43,542 Sire, mag ik vragen wat voor lied u daar zingt? 326 00:34:43,667 --> 00:34:46,000 Het is niets, Pling. 327 00:34:47,750 --> 00:34:49,708 Zou u het me willen leren? 328 00:34:58,500 --> 00:35:00,792 Ga weg. 329 00:35:01,583 --> 00:35:04,000 We komen voor de Luminére. 330 00:35:05,958 --> 00:35:07,583 Hé, hou op. 331 00:35:09,250 --> 00:35:13,042 Ik zei: Ga weg. 332 00:35:13,167 --> 00:35:19,542 We moeten de Luminére spreken. - De Luminére is veel te druk, en... 333 00:35:19,667 --> 00:35:24,208 en te belangrijk, en te slim, en, en, en... 334 00:35:35,375 --> 00:35:40,083 Ik zei: Ga weg. - De Luminére zou ons kunnen helpen. 335 00:35:40,208 --> 00:35:42,958 Ik ben er niet. - Ben jij de Luminére? 336 00:35:43,083 --> 00:35:45,792 Nee, ik heb het druk. Ga weg, zei ik. 337 00:35:47,750 --> 00:35:49,542 Wacht, kom terug. 338 00:35:50,542 --> 00:35:52,792 Wat wil je? 339 00:35:52,917 --> 00:35:55,833 M'n idee stelen? 340 00:35:55,958 --> 00:35:58,833 Stelen voor de Shroud? 341 00:35:58,958 --> 00:36:00,583 Nee, natuurlijk niet. 342 00:36:00,708 --> 00:36:03,500 We zijn geen dieven, we zijn op avontuur. 343 00:36:03,625 --> 00:36:06,167 Meester Elwyn heeft ons gestuurd. 344 00:36:06,292 --> 00:36:10,542 Hij zei dat je ons kon helpen. Hij heeft me dit gegeven. 345 00:36:13,917 --> 00:36:15,750 Dit kan niet. 346 00:36:16,417 --> 00:36:18,417 Je bent een kind. 347 00:36:20,417 --> 00:36:24,292 Je bent geen koning. - Dat zeg ik ook steeds. 348 00:36:24,417 --> 00:36:29,500 Nóg geen koning. Je ziet het niet. 349 00:36:31,958 --> 00:36:33,258 Wacht. 350 00:36:34,583 --> 00:36:36,875 Daar hadden we weinig aan. 351 00:36:38,083 --> 00:36:41,417 Kom. Veel te leren, niet veel tijd. 352 00:36:49,125 --> 00:36:52,292 Oké, eerst testen we ogen. 353 00:36:53,167 --> 00:36:54,833 Kijk naar m'n oor. 354 00:36:58,458 --> 00:37:01,292 Kijk, ballon. Ja? Goed zo. 355 00:37:04,667 --> 00:37:08,625 Oké. Lees eerste regel. - Ik begrijp het niet. 356 00:37:08,750 --> 00:37:11,750 Wacht even. 357 00:37:12,833 --> 00:37:16,167 Nu lezen. - Wat moet ik lezen? 358 00:37:16,292 --> 00:37:19,125 Oké, we wisselen. Zie je het nu? 359 00:37:19,250 --> 00:37:23,292 Ja, goed zo. Welke is beter, één of twee? 360 00:37:24,417 --> 00:37:26,250 Eén, denk ik, hè? 361 00:37:29,167 --> 00:37:31,708 Eén, twee? Beter nu? Ja? Nee? 362 00:37:32,917 --> 00:37:36,208 Welke is beter? Twee, ja? - Stop even. 363 00:37:37,083 --> 00:37:41,125 Ogen zijn in orde. Hersenen zijn het probleem. 364 00:37:42,792 --> 00:37:44,667 Kom, we lossen het op. 365 00:37:49,792 --> 00:37:51,417 Boek. 366 00:37:57,750 --> 00:38:00,417 Puzzelstuk. Ja. 367 00:38:02,833 --> 00:38:09,042 Kijk, Peter, het zat verborgen. - Elk stuk wijst een ander stuk aan. 368 00:38:09,167 --> 00:38:12,917 'in het diepe bos zijn vele één 369 00:38:13,042 --> 00:38:16,083 wortels zitten vast en stam groeit uiteen 370 00:38:16,208 --> 00:38:19,708 in de ruimte tussen donker en licht 371 00:38:21,125 --> 00:38:24,375 zit een stuk verstopt in het zicht 372 00:38:25,292 --> 00:38:28,375 dat is waar het veilig wacht 373 00:38:28,500 --> 00:38:31,333 op een konings innerlijke kracht' 374 00:38:31,458 --> 00:38:34,708 Wat een gek rijmpje. - Het is een raadsel. 375 00:38:34,833 --> 00:38:39,958 Om het te zien moet je om je heen kijken. 376 00:38:47,708 --> 00:38:49,667 Ik zie niks. 377 00:38:49,792 --> 00:38:52,042 Mond dicht, ogen open. 378 00:38:53,917 --> 00:38:59,875 'Vele zijn één...' 379 00:39:02,292 --> 00:39:04,875 'Wortels zitten vast.' 380 00:39:08,500 --> 00:39:12,417 Dit is geen bos, dit is één grote boom. 381 00:39:14,000 --> 00:39:16,292 Nu krijg je het door. 382 00:39:17,667 --> 00:39:20,792 Peter, zie je iets? - Ik weet het niet. 383 00:39:23,375 --> 00:39:25,083 Wacht, kijk daar. 384 00:39:27,042 --> 00:39:29,417 Ik zie het. 385 00:39:31,167 --> 00:39:32,917 Ik zie het. - Voilà. 386 00:39:35,583 --> 00:39:37,375 Hoe kom ik daar? 387 00:39:37,500 --> 00:39:43,708 Een koning moet z'n kracht aanwenden. - M'n kracht? Hoe doe ik dat? 388 00:39:43,833 --> 00:39:46,625 Dat is de vraag. 389 00:39:50,000 --> 00:39:52,292 Kom, dan zoeken we antwoord. 390 00:39:59,250 --> 00:40:03,333 Lumen gebruikt innerlijke kracht om te helpen met probleem. 391 00:40:03,458 --> 00:40:05,375 Ogen dicht. 392 00:40:05,500 --> 00:40:10,583 Vraag het wanneer ik koningin word. - Het is geen spel. 393 00:40:10,708 --> 00:40:15,875 Ogen dicht en concentreer je. Kracht stroomt uit kalme geest. 394 00:40:28,250 --> 00:40:30,250 Je concentreerde je niet. 395 00:40:31,292 --> 00:40:33,583 Lumen klaar. Poef, kapot. 396 00:40:33,708 --> 00:40:36,917 Ik kan het gewoon niet. 397 00:40:37,042 --> 00:40:40,958 Je hebt grote angst. Grote angst. 398 00:40:42,583 --> 00:40:46,042 Hoofd leeg. Laat het stromen. 399 00:40:46,167 --> 00:40:47,792 Probeer opnieuw. 400 00:40:51,667 --> 00:40:53,875 Concentreer je. 401 00:40:54,000 --> 00:40:56,333 Rustig ademhalen. 402 00:40:56,458 --> 00:40:59,583 Denk rustig na. 403 00:41:02,250 --> 00:41:04,625 Concentreer je. 404 00:41:07,625 --> 00:41:11,167 De denk stroomt. Concentreer je. 405 00:41:28,458 --> 00:41:33,125 Sorry, sorry, sorry. Ik kan het gewoon niet. 406 00:41:33,250 --> 00:41:37,208 Hou op met 'sorry'. Kijk, je hebt het al gedaan. 407 00:41:37,333 --> 00:41:39,000 Het is je gelukt. 408 00:41:42,208 --> 00:41:44,333 Hersenen werken nu. 409 00:41:47,625 --> 00:41:54,292 'voorbij de tien plus twee in tijd is het jaar van volwassenheid 410 00:41:54,417 --> 00:41:59,833 blinde dieren bewaken gedrie een puzzelstuk waar ogen zien 411 00:41:59,958 --> 00:42:06,000 door koningen werd het gezocht toen de mens met beesten vocht' 412 00:42:06,125 --> 00:42:11,333 Ik geloof dat het naar een oude arena verwijst, Sire. 413 00:42:11,458 --> 00:42:13,958 Een ruïne uit de tijd ervoor. 414 00:42:14,083 --> 00:42:17,750 Het lied dat ernaartoe leidt, komt daarlangs. 415 00:42:17,875 --> 00:42:22,167 Dat zal wel een lang lied zijn. - Dat valt wel mee. 416 00:42:22,292 --> 00:42:27,167 Als we het instrumentale deel overslaan, zijn we er morgenochtend. 417 00:42:27,292 --> 00:42:32,792 Vind stukken. Breng naar citadel en maak klok voor het grote oog sluit. 418 00:42:32,917 --> 00:42:35,417 Oké, Pling, toon ons de weg. 419 00:42:38,000 --> 00:42:41,708 Van een tuin heel oud verborgen in het woud... 420 00:42:41,833 --> 00:42:45,333 de weg loopt zoals het moet... 421 00:42:45,458 --> 00:42:50,250 zo gaat ie goed 422 00:42:51,458 --> 00:42:53,583 We zijn er, Sire. 423 00:43:00,250 --> 00:43:04,708 Wat is het? - Een zonnewijzer. Een oude klok. 424 00:43:05,917 --> 00:43:07,875 Welke tijd geeft hij aan? 425 00:43:08,000 --> 00:43:10,750 Het is te vroeg om dat te kunnen zien. 426 00:43:10,875 --> 00:43:15,792 Als het oog gaat sluiten, zal de schaduw zich verplaatsen... 427 00:43:15,917 --> 00:43:18,833 en begint de tijd erna. 428 00:43:20,250 --> 00:43:23,833 'Voorbij de tien plus twee in tijd...' 429 00:43:23,958 --> 00:43:26,667 Twaalf. 430 00:43:26,792 --> 00:43:29,375 XII is twaalf. 431 00:43:29,500 --> 00:43:32,792 'Is het jaar van volwassenheid.' 432 00:43:32,917 --> 00:43:36,958 Wat is mijn jaar? Ik ben negen, maar de cijfers zien er gek uit. 433 00:43:37,083 --> 00:43:42,333 X is tien, en negen is één voor tien. 434 00:43:42,458 --> 00:43:45,292 Daarom bent u IX. 435 00:43:45,417 --> 00:43:47,083 Hier ben ik. 436 00:43:50,250 --> 00:43:52,500 Eén en X. 437 00:43:54,500 --> 00:43:56,792 'Het jaar van volwassenheid.' 438 00:43:56,917 --> 00:44:02,333 Als het voorbij de twaalf is, dan moet het dertien zijn. 439 00:44:02,458 --> 00:44:07,250 Maar dat slaat nergens op. - Klokken gaan maar tot twaalf. 440 00:44:08,500 --> 00:44:11,708 Neem me niet kwalijk, Sire. Mag ik? 441 00:44:11,833 --> 00:44:16,250 In veel culturen is dertien het jaar van volwassenheid. 442 00:44:16,375 --> 00:44:20,917 Dan wordt de kindertijd afgesloten. - Daar heb je gelijk in. 443 00:44:21,042 --> 00:44:24,167 Er moet hier ergens een dertien zijn. 444 00:44:31,500 --> 00:44:37,417 'Dieren bewaken gedrie een puzzelstuk waar ogen zien.' 445 00:44:46,458 --> 00:44:48,333 De dertien. 446 00:44:49,708 --> 00:44:52,458 Eindelijk. Oké, dan... 447 00:44:52,583 --> 00:44:55,667 'Waar ogen zien...' 448 00:44:56,875 --> 00:44:58,208 Hoe zit het? 449 00:45:00,417 --> 00:45:02,958 'Waar ogen zien.' 450 00:45:05,875 --> 00:45:07,875 De drie blinde muizen. 451 00:45:21,708 --> 00:45:23,008 Hebbes. 452 00:45:32,333 --> 00:45:34,250 Vlug, Miss Verity. 453 00:47:21,208 --> 00:47:24,417 Ik moet er over drie seconden zijn. Ik moet er... 454 00:47:32,083 --> 00:47:37,583 Ik kan er over drie seconden zijn. Ik moet er... 455 00:47:37,708 --> 00:47:39,208 Verity. 456 00:47:56,333 --> 00:47:59,167 Laat m'n zusje met rust. 457 00:48:01,500 --> 00:48:03,250 Ik ben je koning. 458 00:48:04,667 --> 00:48:06,667 Geef je over. 459 00:48:18,833 --> 00:48:23,292 Alstublieft. Vergeef me, Majesteit. 460 00:48:24,875 --> 00:48:28,583 Wat huil je nu? We zijn ons dood geschrokken. 461 00:48:28,708 --> 00:48:32,125 Het spijt me. Ik bedoelde het niet zo. 462 00:48:32,250 --> 00:48:37,292 Ik rammel gewoon van de honger. - Wij zijn geen eten. 463 00:48:37,417 --> 00:48:41,708 Ik wilde jullie niet opeten. Echt niet. 464 00:48:41,833 --> 00:48:45,917 Ik eet geen mensen. Ik ben een empaat. 465 00:48:46,042 --> 00:48:50,625 Je zou kunnen zeggen dat ik m'n gevoelens wegeet. 466 00:48:50,750 --> 00:48:53,500 Daarom ben ik waarschijnlijk zo dik. 467 00:48:54,667 --> 00:48:59,167 Ik schaam me dood. Het spijt me, Majesteit. 468 00:48:59,292 --> 00:49:05,125 U mag me elke straf opleggen die u gepast vindt. Ik verdien het. 469 00:49:06,000 --> 00:49:08,625 Stil maar, je krijgt geen straf. 470 00:49:09,292 --> 00:49:12,625 Echt niet? - Natuurlijk niet. 471 00:49:12,750 --> 00:49:16,292 Majesteit, dank u wel. 472 00:49:16,417 --> 00:49:22,000 Dank u wel. U bent een nobele en barmhartige koning. 473 00:49:22,125 --> 00:49:26,125 Ik sta bij u in het krijt. - Hoe heet je? 474 00:49:28,375 --> 00:49:34,917 Ik heet Navitatis Immutatio Puerili Mendax. 475 00:49:35,042 --> 00:49:39,667 Je bent veranderd. - Klopt, ik heb m'n leven gebeterd. 476 00:49:39,792 --> 00:49:43,292 Ik zal nooit meer iemand laten schrikken. 477 00:49:43,417 --> 00:49:46,875 Hij bedoelt dat je lijf getransformeerd is. 478 00:49:47,000 --> 00:49:51,250 O, dat. Dat gebeurt naarmate ik ouder word. 479 00:49:51,375 --> 00:49:55,708 Ik ben niet zo flexibel meer. Ik kon in alles veranderen... 480 00:49:55,833 --> 00:50:00,125 maar tegenwoordig voel ik me lekkerder in een wat ruimer vel. 481 00:50:00,250 --> 00:50:02,375 Kun je in alles veranderen? 482 00:50:02,500 --> 00:50:07,292 Dit wezen komt niet in de profetie voor, Sire. 483 00:50:07,417 --> 00:50:14,250 We kunnen hem niet vertrouwen. - Jawel, dat beloof ik. Erewoord. 484 00:50:14,375 --> 00:50:19,542 Toe, Sire, neem me met u mee. Ik kan me nuttig maken. 485 00:50:20,208 --> 00:50:24,708 We hebben vervoer nodig. - Ik ben zeer snelvoetig. 486 00:50:24,833 --> 00:50:27,417 Hij kan gevaarlijk zijn. 487 00:50:27,542 --> 00:50:29,958 Daar kan ik iets aan doen. 488 00:50:33,625 --> 00:50:37,083 Veiligheid voor alles. - Dat bedoelde ik niet. 489 00:50:37,208 --> 00:50:39,625 Waarheen, Hoogheid? 490 00:50:39,750 --> 00:50:44,917 'in de woestijn staat aan de rand een oude tempel gemaakt van zand 491 00:50:45,042 --> 00:50:50,708 wie de tombe durft in te gaan ziet op de muur een aanwijzing staan 492 00:50:50,833 --> 00:50:55,583 tussen de gelijke symbolen ligt een puzzelstuk verscholen' 493 00:50:55,708 --> 00:50:59,292 Dat klinkt als de Tempel van Limbus. 494 00:50:59,417 --> 00:51:03,833 Om er te komen moeten we het Lied van het Oosten volgen... 495 00:51:03,958 --> 00:51:05,542 vanaf... 496 00:51:08,583 --> 00:51:11,792 couplet 138. 497 00:51:11,917 --> 00:51:14,792 Geen tijd te verliezen. 498 00:51:18,250 --> 00:51:22,250 Holle stam, lange dam een verborgen pad, een rots met gat... 499 00:51:22,375 --> 00:51:26,958 van stam met gras naar nat moeras stenen wrak onder bladerdak... 500 00:51:27,083 --> 00:51:29,792 zonder deuren, vol met scheuren 501 00:51:34,000 --> 00:51:36,250 Wat is er, Majesteit? 502 00:51:36,375 --> 00:51:38,583 Alles goed, Pling? 503 00:51:38,708 --> 00:51:45,792 We gaan iets te snel om de route bij te houden met de liedtekst. 504 00:51:45,917 --> 00:51:50,583 Het gaat zo wel weer, Sire. - Laten we het regel voor regel doen. 505 00:51:50,708 --> 00:51:57,167 Wat is ons volgende doel? - Couplet 187. 506 00:51:57,292 --> 00:51:59,667 Van steen met mos naar stuk graniet. 507 00:51:59,792 --> 00:52:04,167 Als ik een sprintje trek naar elk doel, besparen we tijd. 508 00:52:04,292 --> 00:52:06,542 Goed idee, Mendax. 509 00:52:06,667 --> 00:52:09,667 Ik wed dat ik er in drie seconden ben. 510 00:52:09,792 --> 00:52:11,125 Wat zei je daar? 511 00:52:11,250 --> 00:52:16,250 Niets, Majesteit. Het is een spel dat ik soms met mezelf speel. 512 00:52:16,375 --> 00:52:22,458 Ik kies een doel en probeer het te bereiken. Dat helpt tegen de zenuwen. 513 00:52:22,583 --> 00:52:25,417 Doe jij dat? Ik ook. 514 00:52:25,542 --> 00:52:27,542 O ja? 515 00:52:28,833 --> 00:52:30,542 We gaan op drie. 516 00:52:31,667 --> 00:52:35,375 Eén, twee, drie. 517 00:52:51,792 --> 00:52:54,417 Wat is de volgende regel? 518 00:52:54,542 --> 00:52:58,292 Tweehonderd stappen tot aan het riet. 519 00:52:58,417 --> 00:53:02,875 Op drie. Eén, twee, drie. 520 00:53:04,500 --> 00:53:07,250 Dit is het leukste avontuur ooit. 521 00:53:07,375 --> 00:53:11,125 Het is geen avontuur, het is een speurtocht. 522 00:53:12,333 --> 00:53:15,250 Rechts, Sire. - Ja, terecht, hè, Pling? 523 00:53:15,375 --> 00:53:18,750 Nee, we moeten naar rechts. 524 00:53:43,458 --> 00:53:46,083 Het leger van de Shroud. 525 00:53:46,958 --> 00:53:51,583 Ze zijn ons voor geweest. Ze zoeken de puzzelstukken. 526 00:53:51,708 --> 00:53:55,208 Tevergeefs, zo te zien. Er ligt er hier nog een. 527 00:54:01,708 --> 00:54:03,375 Glijden, glijden. 528 00:54:03,500 --> 00:54:08,333 Majesteit? Hoe weet u dat het artefact hier is? 529 00:54:08,458 --> 00:54:12,042 Het kompas wijst naar de verborgen stukken. 530 00:54:12,167 --> 00:54:17,042 Majesteit, ik zou graag even uitrusten na de reis. 531 00:54:17,167 --> 00:54:21,792 Bovendien kan ik niet tegen kleine ruimtes. 532 00:54:21,917 --> 00:54:27,167 Blijf jij hier maar op wacht staan. - Dank u, Majesteit. 533 00:54:36,125 --> 00:54:42,125 'in de woestijn staat aan de rand een oude tempel gemaakt van zand 534 00:54:42,250 --> 00:54:48,792 wie de kamer durft in te gaan ziet op de muur een aanwijzing staan' 535 00:54:48,917 --> 00:54:50,750 Een kamer dus. 536 00:55:05,875 --> 00:55:07,833 Het is allemaal puin. 537 00:55:09,375 --> 00:55:12,375 We vinden het volgende puzzelstuk nooit. 538 00:55:16,917 --> 00:55:18,375 Zag hij je? 539 00:55:18,500 --> 00:55:21,292 Wie is daar? Kom tevoorschijn. 540 00:55:23,333 --> 00:55:27,458 Misschien vertrekken ze snel. - Blijf maar hier, ik ga wel. 541 00:55:27,583 --> 00:55:33,042 Ik zei: Kom tevoorschijn. - Niet bewegen. Nee, wacht, stop. 542 00:55:36,958 --> 00:55:38,750 Verity, wacht. 543 00:55:38,875 --> 00:55:45,000 Hallo, ik ben Verity en dit is Peter. En die bal daar is Pling. 544 00:55:45,125 --> 00:55:51,500 Ze zien er aardig uit, niet gemeen. Kom erbij, ik zie het niet meteen. 545 00:55:51,625 --> 00:55:56,208 We doen jullie niks, hoor. - Ik blijf hier. Straks komen er meer. 546 00:55:56,333 --> 00:55:59,417 Kom eruit en gedraag je toch een keer. 547 00:56:00,708 --> 00:56:03,708 Dit is een slecht idee. 548 00:56:03,833 --> 00:56:05,625 Lieve help. 549 00:56:05,750 --> 00:56:11,750 Knielen, sukkel, een beetje vlug. - Als ik dat doe, ga ik door m'n rug. 550 00:56:11,875 --> 00:56:16,417 Het is de koning. Ben je je verstand soms kwijt? 551 00:56:16,542 --> 00:56:20,208 Mijn hemel. Uwe Majesteit. 552 00:56:20,333 --> 00:56:23,042 Dat is niet nodig. 553 00:56:23,167 --> 00:56:25,625 Maar bent u dan niet de koning? 554 00:56:25,750 --> 00:56:29,417 Natuurlijk wel. Kijk, hij heeft dat ding. 555 00:56:29,542 --> 00:56:32,792 Hij is het, maar hij gelooft het nog niet. 556 00:56:32,917 --> 00:56:37,500 Een man van het volk. Wat een bescheidenheid. 557 00:56:37,625 --> 00:56:41,583 Dat is nu een koning van grote kwaliteit. 558 00:56:41,708 --> 00:56:46,583 Ik ben Verity. - Aangenaam, het is een grote eer. 559 00:56:46,708 --> 00:56:51,542 U bent de goedheid zelve. Ik bewonder u zeer. 560 00:56:51,667 --> 00:56:54,458 Jullie zijn grappig. Hoe heten jullie? 561 00:56:54,583 --> 00:56:58,875 Ik ben Ego en dat is Ergo. 562 00:56:59,000 --> 00:57:02,458 We voelen ons nederig in uw aanwezigheid. 563 00:57:02,583 --> 00:57:04,875 Wat kunnen we voor u betekenen? 564 00:57:05,000 --> 00:57:09,833 Niets. Of jullie moeten weten waar ik de aanwijzing kan vinden. 565 00:57:09,958 --> 00:57:13,958 Ah ja, de aanwijzing. 566 00:57:14,083 --> 00:57:18,000 De aanwijzing. Die stond op de muur geschreven. 567 00:57:18,125 --> 00:57:21,208 Na de val is er niks van overgebleven. 568 00:57:21,333 --> 00:57:23,833 Wat weten jullie ervan? 569 00:57:23,958 --> 00:57:27,833 Het is een lang verhaal. We weten wel wat. 570 00:57:27,958 --> 00:57:30,292 Ik zal vertellen hoe het zat. 571 00:57:31,125 --> 00:57:35,375 Misère, misère... 572 00:57:38,583 --> 00:57:42,083 Doe niet zo theatraal. Vertel het ze gewoon. 573 00:57:43,458 --> 00:57:47,792 Hij doet theatraal. Het moet altijd theatraal. 574 00:57:49,958 --> 00:57:55,333 In een tempel zo donker als de nacht houden twee gevleugelde dieren wacht... 575 00:57:55,458 --> 00:58:02,750 staar ernaar met verre blik en onthul de code met een klik 576 00:58:04,458 --> 00:58:06,250 Dank u. 577 00:58:06,375 --> 00:58:09,500 Fijn, nog een raadsel. Wat wil dat zeggen? 578 00:58:09,625 --> 00:58:14,750 Ik maak eruit op dat er een tempel is. 579 00:58:14,875 --> 00:58:17,958 Zo zwart als de nacht. 580 00:58:18,083 --> 00:58:23,833 Zou kunnen. Maar er is zo goed als zeker een tempel bij betrokken. 581 00:58:23,958 --> 00:58:30,500 En in die tempel bevinden zich twee indrukwekkende wezens. 582 00:58:30,625 --> 00:58:32,542 Wat betekent dat? 583 00:58:33,833 --> 00:58:38,583 De koning vraagt je wat. Wat betekent het? 584 00:58:38,708 --> 00:58:42,375 Dat weet ik niet. - We hebben hier geen tijd voor. 585 00:58:42,500 --> 00:58:46,583 Sorry, Majesteit, hij is nu eenmaal niet zo relaxt. 586 00:58:46,708 --> 00:58:50,583 Vrees niet, Sire, ik werk aan de subtekst. 587 00:58:50,708 --> 00:58:54,208 Peter, doe niet zo lomp. Ze willen gewoon helpen. 588 00:58:54,333 --> 00:58:59,917 Ze helpen niet. En de tijd dringt. We moeten het puzzelstuk vinden. 589 00:59:00,042 --> 00:59:01,792 Dit is hopeloos. 590 00:59:01,917 --> 00:59:05,542 Je doet weer moeilijk. Ik dacht dat je dapper zou zijn. 591 00:59:05,667 --> 00:59:08,125 Hoezo? Ik ben niet dapper. 592 00:59:08,250 --> 00:59:11,708 Je zegt tegen iedereen dat ik overal bang voor ben. 593 00:59:11,833 --> 00:59:15,375 En dat is ook zo. Je hebt gelijk. Ik ben doodsbang. 594 00:59:15,500 --> 00:59:21,042 Dan kun je evengoed wel dapper zijn. Kijk wat je allemaal gedaan hebt. 595 00:59:21,167 --> 00:59:24,667 Wat heb ik dan gedaan? Zeg op. 596 00:59:24,792 --> 00:59:27,833 Je ging mee toen je bed het Onderland in viel. 597 00:59:27,958 --> 00:59:33,625 Je sprong in het diepe toen we werden aangevallen en ik naar beneden gleed. 598 00:59:33,750 --> 00:59:39,333 En je hebt me gered van Mendax, ondanks alle scheuren in de vloer. 599 00:59:39,458 --> 00:59:44,542 Daarom ben je dapper. Je deed het allemaal ondanks dat je bang was. 600 00:59:46,542 --> 00:59:52,208 Iedereen is weleens bang, maar niet iedereen doet dappere dingen. 601 00:59:58,583 --> 01:00:00,708 Wat zullen we doen, Sire? 602 01:00:02,792 --> 01:00:04,417 Ik weet het niet. 603 01:00:04,542 --> 01:00:09,708 Ik ga naar buiten om Mendax in een eenhoorn te veranderen. 604 01:00:09,833 --> 01:00:12,625 Is die eenhoorn een metafoor? 605 01:00:12,750 --> 01:00:15,583 Daar was de context te letterlijk voor. 606 01:00:17,917 --> 01:00:24,125 Wacht even. Twee gevleugelde dieren. - Ja, griffioenen. 607 01:00:24,250 --> 01:00:26,958 Zijn dat de dieren die je bedoelde? 608 01:00:28,292 --> 01:00:32,708 Dat zou best eens kunnen. - We zouden het u gunnen. 609 01:00:32,833 --> 01:00:36,875 Pling, wat betekenen die symbolen? - Weet ik niet. 610 01:00:37,000 --> 01:00:40,208 Ik heb nog nooit zulke symbolen gezien. 611 01:00:40,333 --> 01:00:42,250 Zeg de aanwijzing nog eens. 612 01:00:42,375 --> 01:00:48,333 In een tempel zo donker als de nacht houden twee gevleugelde dieren wacht... 613 01:00:48,458 --> 01:00:55,750 staar ernaar met verre blik en onthul de code met een klik 614 01:00:56,458 --> 01:00:59,583 'Staar ernaar met verre blik.' 615 01:00:59,708 --> 01:01:02,417 'Verre blik.' Wat mis ik? 616 01:01:02,542 --> 01:01:06,625 De kamer is vrij klein. 617 01:01:06,750 --> 01:01:11,292 Ik denk niet dat je ze van een afstandje kunt zien. 618 01:01:16,250 --> 01:01:17,958 Dat is het. 619 01:01:18,083 --> 01:01:21,208 Pling, ontspan je ogen en kijk naar de muur. 620 01:01:21,333 --> 01:01:23,833 Kijk door de griffioenen heen. 621 01:01:24,458 --> 01:01:25,758 Zie je dat? 622 01:01:27,208 --> 01:01:28,508 Ik zie het. 623 01:01:29,542 --> 01:01:32,042 Pling, omschrijf de symbolen. 624 01:01:35,583 --> 01:01:38,208 Een M met een staart. 625 01:01:48,667 --> 01:01:52,000 Twee bogen met een streepje. 626 01:01:52,667 --> 01:01:54,375 Een kronkelig... 627 01:01:54,500 --> 01:01:58,167 Een kronkellijn of een kronkel met een stip erboven? 628 01:01:58,292 --> 01:02:00,708 Een kronkel met een stip. 629 01:02:07,625 --> 01:02:14,458 Een hoefijzer met een lijn en een cirkel met een staart. 630 01:02:30,125 --> 01:02:34,375 Miss Verity is in gevaar. - Die gil klonk erg naar. 631 01:02:42,792 --> 01:02:44,092 Laat haar gaan. 632 01:02:47,375 --> 01:02:49,292 Laat haar gaan, zei ik. 633 01:02:52,708 --> 01:02:55,958 De stukken van de grote klok. 634 01:02:56,083 --> 01:02:59,458 Geef ze aan mij. - Waar heb je het over? 635 01:03:02,375 --> 01:03:04,250 Ik weet het niet. 636 01:03:15,167 --> 01:03:18,667 Waar is het laatste artefact? - Weet ik niet. 637 01:03:28,417 --> 01:03:32,042 Ik weet het niet. Ik heb het nog niet gevonden. 638 01:03:37,625 --> 01:03:39,042 Val aan. 639 01:03:46,042 --> 01:03:47,667 Miss Verity. 640 01:04:07,750 --> 01:04:09,050 Laat los. 641 01:04:37,375 --> 01:04:40,792 Voor de glorie. - Of de dood. 642 01:04:40,917 --> 01:04:44,667 We hebben het weer gemist vandaag. 643 01:04:44,792 --> 01:04:47,833 Jij bent gewoon veel te traag. 644 01:04:49,750 --> 01:04:54,208 Het is ons gelukt. - Ik zal hier een lied over schrijven. 645 01:04:54,333 --> 01:04:57,875 Uw heldendaad zal wijd en zijd bezongen worden. 646 01:04:58,000 --> 01:05:00,792 Je was er niet eens bij. 647 01:05:00,917 --> 01:05:06,083 Zwijg, cultuurbarbaar. Goede kunst vereist geen getuigenis. 648 01:05:11,833 --> 01:05:15,750 Het voelt raar. - Wat is er? Wat scheelt eraan? 649 01:05:15,875 --> 01:05:21,125 Ze heeft niet lang meer. - Hoezo? Ze heeft niks. Toch, Verity? 650 01:05:21,250 --> 01:05:23,458 Het voelt heel raar. - Wat nu? 651 01:05:23,583 --> 01:05:28,125 U moet het laatste puzzelstuk vinden en naar de citadel gaan. 652 01:05:28,250 --> 01:05:30,458 Nee, we moeten haar helpen. 653 01:05:30,583 --> 01:05:34,333 Mendax heeft gelijk. In de profetie staat... 654 01:05:34,458 --> 01:05:40,000 dat de gevallenen pas vrijgelaten worden als de grote klok herstart is. 655 01:05:40,125 --> 01:05:44,375 Ik verander in een standbeeld. Dat wil ik niet. 656 01:05:44,500 --> 01:05:47,583 Dit hoort bij de profetie, toch? 657 01:05:47,708 --> 01:05:51,958 Ik kan m'n vingers niet bewegen. - Tuurlijk wel. Laat zien. 658 01:05:53,167 --> 01:05:55,167 Het lukt niet. 659 01:05:57,250 --> 01:05:59,583 Mendax, vleugels. 660 01:06:03,708 --> 01:06:05,750 We vliegen naar het noorden. 661 01:06:09,958 --> 01:06:14,000 'in het verre noorden met de zee omrand 662 01:06:14,125 --> 01:06:18,292 op de grens tussen lucht en land' 663 01:06:31,208 --> 01:06:35,917 Dit is genieten. Zon op m'n gezicht, wind in m'n haar. 664 01:06:36,042 --> 01:06:39,792 Waar heb je het over? Je hebt geen haar op je kop. 665 01:06:39,917 --> 01:06:43,917 Je verpest de sfeer. Snuif die lucht eens op. 666 01:06:51,583 --> 01:06:54,917 Ik vind dit maar niks. - Ik zit aan hem vast. 667 01:06:55,042 --> 01:06:56,375 Vliegen, bedoel ik. 668 01:06:56,500 --> 01:07:02,458 Een koning draag je op je rug een gevaarlijke tocht, vliegensvlug 669 01:07:02,583 --> 01:07:08,250 Hou eens op. 'Gevaar' is geen woord dat je op grote hoogte wilt horen. 670 01:07:08,375 --> 01:07:11,792 Vliegen is de veiligste manier van reizen. 671 01:07:15,667 --> 01:07:20,042 Miss Verity? Peter, ze mag niet slapen. 672 01:07:20,167 --> 01:07:23,708 Verity, word wakker. - Ik ben heel moe. 673 01:07:23,833 --> 01:07:26,208 Je moet wakker blijven. 674 01:07:28,125 --> 01:07:29,625 Peter, je kompas. 675 01:07:33,042 --> 01:07:35,875 'Tussen lucht en land.' Het is die berg. 676 01:07:36,000 --> 01:07:40,167 Ik zie hem, Majesteit. - Vooruit, Mendax. 677 01:07:40,292 --> 01:07:42,375 Hou jullie vast. 678 01:08:19,167 --> 01:08:23,500 Het voelt alsof we hier niet voor het eerst zijn nu. 679 01:08:23,625 --> 01:08:26,792 Ik ben het met je eens. Déjà vu. 680 01:08:30,167 --> 01:08:35,500 Praat maar niet. We zijn er. Hier ligt weer een puzzelstuk. 681 01:08:35,625 --> 01:08:39,125 Ik ben heel moe. Ik ga even een dutje doen. 682 01:08:39,250 --> 01:08:43,208 Nee, dat kan niet. Je moet nog even wakker blijven. 683 01:08:43,333 --> 01:08:46,208 Ik voel m'n voeten niet. 684 01:08:50,625 --> 01:08:54,042 Je mag het niet vergeten. - Wat niet? 685 01:08:54,167 --> 01:08:55,917 Mij niet. 686 01:08:57,583 --> 01:09:01,292 Nee, blijf wakker. Ik ben zo terug. 687 01:09:02,792 --> 01:09:06,000 Verity? Verity, word wakker. 688 01:09:06,125 --> 01:09:10,833 Mendax, blijf bij haar. Hou de wacht. - Natuurlijk, Majesteit. 689 01:09:10,958 --> 01:09:16,750 Wij blijven ook. Ze gaat niet slapen. - We tellen hier geen schapen. 690 01:09:16,875 --> 01:09:22,333 Majesteit, ik moet u iets vertellen, maar ik ben het vergeten. 691 01:09:22,458 --> 01:09:27,125 We zullen het helaas nooit weten. - Wat het ook is, het moet wachten. 692 01:09:28,875 --> 01:09:30,625 Kom, Pling. 693 01:09:51,750 --> 01:09:55,625 Wat moet ik doen? - Ik weet het niet. 694 01:10:18,958 --> 01:10:21,042 Er gebeurt iets. 695 01:10:35,917 --> 01:10:39,417 Oké, ik begrijp het al. Het is een geheugenspel. 696 01:10:39,542 --> 01:10:41,833 We moeten de symbolen combineren. 697 01:11:10,708 --> 01:11:12,250 Pling, alles goed? 698 01:11:12,375 --> 01:11:16,792 Het lijkt erop dat verliezen consequenties heeft. 699 01:11:17,708 --> 01:11:20,958 Ik denk dat je gelijk hebt. 700 01:11:59,583 --> 01:12:02,208 Kom op. 701 01:12:23,708 --> 01:12:25,958 Het komt goed. 702 01:12:38,292 --> 01:12:42,458 Zeg dat er in de profetie staat dat we hier niet doodgaan. 703 01:12:45,250 --> 01:12:52,542 In de profetie komt de koning heelhuids aan in de citadel. 704 01:12:52,667 --> 01:12:56,125 Dan is er niks om bang voor te zijn, toch? 705 01:13:01,292 --> 01:13:08,500 Het is wel zo dat veel van de dingen die tot nu toe gebeurd zijn... 706 01:13:08,625 --> 01:13:11,625 niet in de profetie beschreven staan. 707 01:13:11,750 --> 01:13:16,708 Wacht even. Wat bedoel je? En het boek en de puzzelstukken dan? 708 01:13:16,833 --> 01:13:21,083 Als dit niet in de profetie staat... 709 01:13:21,208 --> 01:13:25,292 betekent dat dat ik de koning niet ben. 710 01:13:25,417 --> 01:13:27,458 Ik wist het. 711 01:13:27,583 --> 01:13:31,250 Ik wist het. Maar wat doe jij hier dan nog? 712 01:13:31,375 --> 01:13:35,750 Waarom ben je hier bij mij en zet je je leven op het spel... 713 01:13:35,875 --> 01:13:39,542 als je weet dat ik de koning niet ben? 714 01:13:42,125 --> 01:13:46,542 Omdat je m'n vriend bent. 715 01:13:46,667 --> 01:13:50,542 En ik geloof in je. 716 01:13:57,208 --> 01:14:02,333 Er zijn nog twee mogelijke combinaties. Je kunt het. 717 01:14:15,917 --> 01:14:17,667 Alsjeblieft. 718 01:14:32,958 --> 01:14:36,042 Het is ons gelukt. - Het is jou gelukt. 719 01:14:50,792 --> 01:14:54,583 Hoe is het gegaan? - Het was er niet. 720 01:14:54,708 --> 01:14:58,375 Heeft u het wellicht over het hoofd gezien? 721 01:14:58,500 --> 01:15:01,667 Wat doe je? Achteruit, lummel. 722 01:15:01,792 --> 01:15:04,458 Mendax, aan de kant. 723 01:15:05,917 --> 01:15:07,500 Mij best. 724 01:15:19,958 --> 01:15:22,875 Verity, ik ben er. 725 01:15:23,000 --> 01:15:27,958 Je moet het nu zien. Peter, je moet het zien. 726 01:15:28,083 --> 01:15:30,625 Wat moet ik zien? 727 01:16:10,583 --> 01:16:17,292 Een koning staat geheel ontdaan met zwaar gemoed en menig traan... 728 01:16:17,417 --> 01:16:21,542 maar voor de waarheid moet hij verder gaan 729 01:16:21,667 --> 01:16:26,583 Hou op. Dit is niet het moment voor je theatrale gedoe. 730 01:16:26,708 --> 01:16:32,083 Het is het Requiem, m'n lievelingsvers uit de profetie. 731 01:16:32,208 --> 01:16:37,000 Het volgende stuk is erg mooi. Louterend zelfs. 732 01:16:37,125 --> 01:16:41,958 O ja, dat is ook zo. Ik weet het alweer. 733 01:16:42,083 --> 01:16:45,917 In dit stuk gooit hij het boek weg. - Precies. 734 01:16:48,083 --> 01:16:50,792 Het boek. Majesteit. 735 01:17:03,208 --> 01:17:09,125 Een prachtig moment. Het verlies van zekerheid. 736 01:17:09,250 --> 01:17:13,417 En tegelijkertijd een wedergeboorte. 737 01:17:13,542 --> 01:17:16,958 We moeten hem de rest vertellen. - Van wat? 738 01:17:17,083 --> 01:17:21,792 Niet die kant op. Ik wil niet mee. - Dit is sneller. O nee. 739 01:17:26,292 --> 01:17:31,958 Volgens mij hebben we iets gebroken. - Wij? Jij, zul je bedoelen. 740 01:17:33,000 --> 01:17:35,833 Weg met die hand. - Gaat het? 741 01:17:37,792 --> 01:17:40,375 Het ontbrekende puzzelstuk. 742 01:17:41,208 --> 01:17:46,458 Aha, dus daar hadden we het gestopt. - Hadden jullie het al? 743 01:17:46,583 --> 01:17:50,417 Het spijt me, Majesteit, dat was ik dus vergeten. 744 01:17:50,542 --> 01:17:53,667 Ik heb hier nooit iets van geweten. 745 01:18:30,333 --> 01:18:33,125 U heeft iets laten vallen, Majesteit. 746 01:18:43,542 --> 01:18:45,500 Het laatste onderdeel. 747 01:18:47,875 --> 01:18:53,125 'in de citadel wacht tot slot een laatste proef, een onzeker lot 748 01:18:53,250 --> 01:18:56,250 alleen de waarheid binnenin...' 749 01:18:59,333 --> 01:19:01,208 Wat staat er? 750 01:19:02,833 --> 01:19:08,667 'alleen de waarheid binnenin bezorgt een koning een nieuw begin 751 01:19:08,792 --> 01:19:13,333 bij de klok is hij verlost als de puzzel is opgelost 752 01:19:13,458 --> 01:19:19,083 maar alleen in een koningsdomein zal de sleutel te vinden zijn 753 01:19:19,208 --> 01:19:25,375 met kleine sleutel en moedig hart kan de tijd worden herstart' 754 01:19:26,417 --> 01:19:29,917 Er is voorspeld dat als de grote klok gemaakt is... 755 01:19:30,042 --> 01:19:32,750 de gevallenen worden vrijgelaten. 756 01:19:34,000 --> 01:19:39,333 Mendax, we gaan naar de citadel. - Prima, Majesteit. 757 01:19:39,458 --> 01:19:45,042 Wij passen wel op haar. We zijn toch niet gekleed op de citadel. 758 01:20:18,375 --> 01:20:20,500 Waar moeten we nu heen? 759 01:20:20,625 --> 01:20:25,542 Dit is het Schatkamerplein. De toren bevindt zich recht voor ons. 760 01:20:25,667 --> 01:20:28,792 Dat klopt inderdaad. 761 01:20:28,917 --> 01:20:33,583 Hier vond de slag om het Onderland plaats. 762 01:20:33,708 --> 01:20:39,833 Je weet wel veel over deze plek. - Ik heb de verhalen gehoord. 763 01:20:39,958 --> 01:20:43,458 Jouw volk heeft moedig gestreden, jonge Pling. 764 01:20:43,583 --> 01:20:47,292 Al bleek hun offer uiteindelijk nogal... 765 01:20:47,417 --> 01:20:48,833 onnodig. 766 01:20:48,958 --> 01:20:50,792 De Gauntlet. - Inderdaad. 767 01:20:50,917 --> 01:20:52,958 Wat is de Gauntlet? 768 01:20:53,083 --> 01:20:56,583 Gepantserde schildwachten die de toren bewaken. 769 01:20:56,708 --> 01:21:02,125 Ze zijn ondoordringbaar. - En daar kom je nu pas mee? 770 01:21:02,250 --> 01:21:06,208 Het schoot me pas net weer te binnen. 771 01:21:06,333 --> 01:21:10,500 Zelfs de Shroud wist ze niet te verslaan. 772 01:21:10,625 --> 01:21:14,500 Alleen een ware koning mag passeren. 773 01:21:14,625 --> 01:21:16,875 Dan zijn we snel klaar. 774 01:21:17,000 --> 01:21:20,750 Kop op, Majesteit, we zijn al een heel eind gekomen. 775 01:21:46,375 --> 01:21:47,675 Halt. 776 01:21:51,542 --> 01:21:54,625 Wie is daar? 777 01:21:54,750 --> 01:22:02,042 Mijne heren, mag ik u voorstellen: Peter, de koning van het Onderland. 778 01:22:03,833 --> 01:22:05,875 Ogen. 779 01:22:07,958 --> 01:22:11,000 Interessant. - Wat is het? 780 01:22:11,125 --> 01:22:14,292 Een kind, geloof ik. - Wat voor wind? 781 01:22:14,417 --> 01:22:17,625 Nee, een kind. - Ik ben Peter. 782 01:22:17,750 --> 01:22:21,000 Oren. - Ja, meneer. Hier, meneer. 783 01:22:21,125 --> 01:22:25,167 Wat zegt hij? - Het is een kind, meneer. 784 01:22:25,292 --> 01:22:29,958 Ik zei: Ik ben Peter. Ik kom... - Een kind, zeg je? 785 01:22:30,875 --> 01:22:35,000 De tijd dringt. Ik eis dat jullie ons doorlaten. 786 01:22:37,000 --> 01:22:39,833 Laat ons erlangs, lummels. 787 01:22:42,292 --> 01:22:46,083 Vergeef ons. Wat zei je als laatste? 788 01:22:46,208 --> 01:22:48,625 Ik eis dat jullie ons doorlaten. 789 01:22:49,792 --> 01:22:52,958 Hij werpt ons de handschoen toe. 790 01:22:53,083 --> 01:22:56,333 Het loopt uit de hand. - Hij heeft grote handen. 791 01:22:56,458 --> 01:23:00,917 Je weet wat ze zeggen: Grote handen, grote handschoenen. 792 01:23:02,583 --> 01:23:05,875 De profetie moet vervuld worden. - Mendax. 793 01:23:06,000 --> 01:23:09,208 Dat beest is hier machteloos. 794 01:23:09,333 --> 01:23:14,500 Beheers je. Jullie staan tegenover... - Alleen de koning mag erdoor. 795 01:23:14,625 --> 01:23:16,792 Ik ben de koning. 796 01:23:22,333 --> 01:23:28,500 Op het onterecht opeisen van het koningschap staat de doodstraf. 797 01:23:32,375 --> 01:23:36,500 Als je de koning bent, moet je dat bewijzen. 798 01:23:36,625 --> 01:23:39,708 Anders word je vernietigd. 799 01:23:42,500 --> 01:23:47,208 Hoe moet ik mezelf bewijzen? - Dat vraagt een koning niet. 800 01:23:48,917 --> 01:23:53,375 Dan daag ik jullie uit tot een spel. 801 01:23:55,708 --> 01:23:57,375 Wat voor spel? 802 01:23:57,500 --> 01:24:00,958 Een spelletje... 803 01:24:02,625 --> 01:24:04,917 steen, papier, schaar. 804 01:24:06,333 --> 01:24:09,708 Uitdaging aangenomen. 805 01:24:13,292 --> 01:24:17,000 Wie het eerste drie keer heeft gewonnen. 806 01:24:17,125 --> 01:24:20,958 Als je wint, laten we je door. 807 01:24:21,083 --> 01:24:25,500 Zo niet, dan sneuvel je. 808 01:24:25,625 --> 01:24:29,042 We kiezen op drie. - Acceptabel. 809 01:24:31,292 --> 01:24:33,125 Eén... 810 01:24:33,250 --> 01:24:35,375 twee... 811 01:24:35,500 --> 01:24:36,917 drie. 812 01:24:37,500 --> 01:24:39,500 Hij heeft schaar. 813 01:24:39,625 --> 01:24:43,833 Die zagen we aankomen. - Blinde Freddy zag die nog aankomen. 814 01:24:43,958 --> 01:24:47,250 Nee, hoor. - Eén punt voor ons. 815 01:24:51,292 --> 01:24:53,625 Eén... 816 01:24:53,750 --> 01:24:55,833 twee... 817 01:24:55,958 --> 01:24:57,458 drie. 818 01:24:58,083 --> 01:25:01,917 Twee punten voor ons. - Schaar verslaat papier. 819 01:25:02,042 --> 01:25:03,833 Twee punten voor ons. 820 01:25:03,958 --> 01:25:08,500 Jullie spelen vals. - Alle beslissingen zijn definitief. 821 01:25:08,625 --> 01:25:11,917 Je hebt nog één kans. 822 01:25:14,000 --> 01:25:17,208 Misschien moet je geen schaar meer kiezen. 823 01:25:18,250 --> 01:25:19,833 Eén... 824 01:25:23,375 --> 01:25:25,167 Schiet op, kind. 825 01:25:28,833 --> 01:25:30,500 Niet zo treuzelen. 826 01:25:33,250 --> 01:25:35,000 Eén... 827 01:25:36,625 --> 01:25:38,292 twee... 828 01:25:39,750 --> 01:25:41,050 drie. 829 01:25:42,000 --> 01:25:44,958 Wat is dat? - Dynamiet. 830 01:25:45,083 --> 01:25:47,292 Hij speelt vals. - In het gelid. 831 01:25:49,458 --> 01:25:50,758 Val aan. 832 01:26:06,542 --> 01:26:08,667 Allemachtig. 833 01:26:33,917 --> 01:26:38,833 'bij de klok is hij verlost als de puzzel is opgelost 834 01:26:38,958 --> 01:26:43,542 maar alleen in een koningsdomein zal de sleutel te vinden zijn 835 01:26:43,667 --> 01:26:49,208 met kleine sleutel en moedig hart kan de tijd worden herstart' 836 01:27:09,042 --> 01:27:10,458 Bijna. 837 01:27:17,125 --> 01:27:19,333 Ik begrijp het niet. 838 01:27:22,750 --> 01:27:25,083 Waarom gebeurt er niks? 839 01:27:27,333 --> 01:27:29,375 Je bent al zo ver gekomen. 840 01:27:29,500 --> 01:27:32,792 Misschien moet ik buiten het kader denken. 841 01:27:32,917 --> 01:27:38,458 Die rare uitdrukking weer. Ik begrijp hem nog steeds niet. 842 01:27:38,583 --> 01:27:44,167 Het betekent dat je iets op een nieuwe manier moet benaderen. 843 01:27:47,292 --> 01:27:51,500 Pling, weet je wat een koningsdomein is? 844 01:27:51,625 --> 01:27:56,875 Ik begrijp de vraag niet helemaal. - Het domein van een koning... 845 01:27:59,583 --> 01:28:01,125 is een kasteel. 846 01:28:01,875 --> 01:28:03,375 O, jeetje. 847 01:28:12,000 --> 01:28:15,750 Dat is hoe je buiten het kader denkt. 848 01:28:27,625 --> 01:28:30,667 Goed gedaan, Majesteit. 849 01:28:30,792 --> 01:28:32,917 Mendax? Wat heb je gedaan? 850 01:28:33,042 --> 01:28:36,417 Angst is zo'n sterke emotie. 851 01:28:36,542 --> 01:28:39,833 Het kan je letterlijk doen verstijven. 852 01:28:40,625 --> 01:28:44,708 Wat ben je? - Ik ben de verstreken tijd. 853 01:28:44,833 --> 01:28:47,375 Ik ben de verloren strijd. 854 01:28:47,500 --> 01:28:50,625 Ik ben alles wat je niet wilt zien. 855 01:28:50,750 --> 01:28:53,917 Ik ben wat je het meest verdient. 856 01:28:54,042 --> 01:28:57,042 Jij bent de Shroud. - Ja. 857 01:28:57,167 --> 01:29:02,292 Wat ben je toch een wijze koning. - Ik dacht dat je m'n vriend was. 858 01:29:02,417 --> 01:29:06,292 Je hebt me gebruikt om de sleutel te vinden. 859 01:29:06,417 --> 01:29:09,000 En nog steeds zie je het niet. 860 01:29:09,125 --> 01:29:12,708 Waarom doe je dit? - Jij hebt dit gedaan. 861 01:29:12,833 --> 01:29:15,292 Jij hebt me gemaakt. 862 01:29:15,417 --> 01:29:18,500 Ik ben je angst. 863 01:29:19,333 --> 01:29:21,875 Maar ik kan veel meer zijn. 864 01:29:23,667 --> 01:29:26,500 Want ik kan woede worden. 865 01:29:26,625 --> 01:29:28,917 Ik kan razernij worden. 866 01:29:29,958 --> 01:29:32,875 Ik weet wat je dwarszit. 867 01:29:33,875 --> 01:29:36,667 Ik weet wat je angstvallig wegstopt. 868 01:29:36,792 --> 01:29:40,000 Laat je zien. - Welke vorm zal ik aannemen? 869 01:29:42,042 --> 01:29:44,333 Laat je zien, lafaard. 870 01:29:44,458 --> 01:29:50,958 Lafaard? Als ik me in drie seconden laat zien, gebeurt er toch niks ergs? 871 01:29:51,083 --> 01:29:53,792 Ik eis dat je je laat zien. 872 01:29:53,917 --> 01:29:56,375 Zal ik dat doen of niet? 873 01:29:57,250 --> 01:30:01,542 Wat staat er in de profetie? Wat gebeurt er hierna? 874 01:30:04,167 --> 01:30:06,250 Zoek je iets? 875 01:30:09,958 --> 01:30:12,292 Pas op voor de scheuren, Peter. 876 01:30:32,667 --> 01:30:38,083 Met elke nerveuze ademtocht en gejaagde hartslag word ik sterker. 877 01:30:39,458 --> 01:30:41,375 Laat me meer zijn. 878 01:30:41,500 --> 01:30:46,375 Bevrijd me uit het Onderland en laat me zijn wat je nodig hebt. 879 01:30:57,958 --> 01:30:59,792 Wat zie jij, Peter? 880 01:31:04,000 --> 01:31:05,792 Verity, wacht. 881 01:31:05,917 --> 01:31:07,500 Het is magie. 882 01:31:13,250 --> 01:31:17,458 Het is nog maar een jaar geleden. Ik moet het nog verwerken. 883 01:31:17,583 --> 01:31:20,708 Dit gezin heeft al te veel verloren. 884 01:31:20,833 --> 01:31:23,458 Verity, nee. 885 01:31:33,667 --> 01:31:36,458 Hier rust Verity Drawmer 886 01:31:37,833 --> 01:31:40,958 Eindelijk zie je het. 887 01:31:41,083 --> 01:31:44,625 De tijd kan nooit worden teruggedraaid. 888 01:31:44,750 --> 01:31:48,417 Alleen ik kan je controle geven. 889 01:31:48,542 --> 01:31:52,042 Je hebt me nodig. Ik heb je in m'n macht. 890 01:31:52,167 --> 01:31:56,083 Ik ben je de baas. - Niet meer. 891 01:31:56,208 --> 01:31:58,958 Ik ben m'n eigen baas. 892 01:34:01,417 --> 01:34:03,125 Het is voorbij, Pling. 893 01:34:04,875 --> 01:34:06,375 O, jeetje. 894 01:34:07,208 --> 01:34:09,125 Het zit erop. 895 01:34:19,333 --> 01:34:22,708 De profetie is uitgekomen. 896 01:34:27,417 --> 01:34:32,333 We zijn hier niet op gekleed. - Jij vond deze band gepast. 897 01:34:32,458 --> 01:34:36,292 Nee, ik zei dat hij ons goed paste. 898 01:34:38,583 --> 01:34:40,542 Hallo. - Verity. 899 01:34:42,458 --> 01:34:45,833 Ik ben trots op je. Je hebt iets dappers gedaan. 900 01:34:45,958 --> 01:34:48,375 Je zag wat je moest zien. 901 01:34:57,917 --> 01:35:01,583 Betekent dit dat ik koningin ben, Mr Pling? 902 01:35:02,500 --> 01:35:05,958 Ja, Miss Verity. 903 01:35:13,667 --> 01:35:15,917 Je moet me laten gaan. 904 01:35:45,667 --> 01:35:49,375 We hebben deze kamer in een oogwenk opgeknapt. 905 01:35:49,500 --> 01:35:52,917 Heb jij... - Dat komt vast door het licht. 906 01:35:53,958 --> 01:35:58,125 Pap, sluit je ogen en zeg wat je ziet. 907 01:35:59,125 --> 01:36:01,292 Het was waanzinnig. 908 01:36:01,417 --> 01:36:06,583 Ik zat midden in de nacht op bed en plotseling viel het naar beneden. 70300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.