All language subtitles for Marco (2024) [1080p] [BluRay.x264.AAC5.1] ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,100 --> 00:01:09,901 Between 1940 and 1943, more than 9,000 Spanish citizens 2 00:01:09,925 --> 00:01:14,000 were interned in concentration camps in Nazi concentration camps in Nazi Germany. 3 00:01:16,650 --> 00:01:18,801 Most of them were Republicans who had fled 4 00:01:18,825 --> 00:01:21,000 to France at the end of the Spanish civil war. 5 00:01:24,350 --> 00:01:27,572 Franco had the opportunity to prevent this deportation through his 6 00:01:27,596 --> 00:01:31,000 agreements with Hitler's government, but Hitler's government, but rejected that possibility. 7 00:01:33,700 --> 00:01:35,728 After the end of World War II, 8 00:01:35,752 --> 00:01:38,000 Spain did not take care of the survivors. 9 00:01:42,500 --> 00:01:45,309 In the 1960s, Spanish deportees created an association 10 00:01:45,333 --> 00:01:47,977 to fight against the institutional disregard to which they were subjected. 11 00:01:48,001 --> 00:01:53,000 In 2005, they were hit hard. 12 00:01:57,323 --> 00:02:00,841 MARCO, THE INVENTED TRUTH 13 00:02:26,513 --> 00:02:29,152 FLOSSENBÜRG, GERMANY 14 00:02:30,471 --> 00:02:33,070 FEBRUARY 1999 15 00:02:36,949 --> 00:02:39,788 PRISONERS, WELCOME BACK! 16 00:03:18,320 --> 00:03:20,560 I prayed to all the gods: 17 00:03:21,960 --> 00:03:23,120 Do something! 18 00:03:24,000 --> 00:03:25,280 But nothing happened. 19 00:03:25,840 --> 00:03:27,960 But others met a far worse fate. a much worse fate. 20 00:03:28,040 --> 00:03:31,360 Because I am still here and they are not. 21 00:03:33,760 --> 00:03:36,600 So many died that the crematorium could not cope. 22 00:03:37,280 --> 00:03:40,160 They piled up the dead and poured gasoline over them. 23 00:03:40,320 --> 00:03:41,320 They burned them on the spot. 24 00:03:41,600 --> 00:03:46,400 The smell coming from the valley also affected our minds. 25 00:04:07,977 --> 00:04:09,577 Are you okay, sweetheart? 26 00:04:18,193 --> 00:04:18,936 Good morning. 27 00:04:18,960 --> 00:04:20,000 We come from Spain. 28 00:04:20,080 --> 00:04:23,520 This is my husband and he was a prisoner here. 29 00:04:24,800 --> 00:04:25,800 Do you speak German? 30 00:04:25,920 --> 00:04:27,596 A little, but better in English. 31 00:04:27,710 --> 00:04:29,390 In English, please. 32 00:04:30,080 --> 00:04:31,880 Well, it's great to have you here. 33 00:04:32,640 --> 00:04:35,240 More and more deportees who were here are coming. 34 00:04:35,880 --> 00:04:38,526 They come from many parts of Europe, but you are the first Spaniard. 35 00:04:38,560 --> 00:04:40,016 Ah, look where... 36 00:04:40,040 --> 00:04:41,040 Listen. 37 00:04:41,400 --> 00:04:45,640 This is butifarra, typical of my land. 38 00:04:45,700 --> 00:04:46,536 Butifarra, from Catalonia. 39 00:04:46,560 --> 00:04:47,880 - Is it for us? - Yes. 40 00:04:48,600 --> 00:04:50,240 It is not very original, 41 00:04:50,320 --> 00:04:52,080 but it makes him happy, because he is from his homeland. 42 00:04:53,013 --> 00:04:54,013 Thank you. 43 00:04:54,320 --> 00:04:55,640 In return 44 00:04:55,960 --> 00:04:58,920 I need an official certificate that I was here. 45 00:04:59,360 --> 00:05:01,880 An official certificate. 46 00:05:02,200 --> 00:05:07,400 The association of deportees in Spain asks for the official document. 47 00:05:07,560 --> 00:05:08,680 Naturally. 48 00:05:08,800 --> 00:05:11,120 Let's start there. Let's see if we can find it. 49 00:05:14,440 --> 00:05:17,280 What was your inmate number? 50 00:05:17,518 --> 00:05:18,518 The number. 51 00:05:18,880 --> 00:05:20,240 I don't remember. 52 00:05:21,800 --> 00:05:25,080 That's all right, maybe we'll find you in the alphabetical listing. 53 00:05:25,520 --> 00:05:29,800 Enric Marco Batlle or Enrique Marcos. 54 00:05:29,880 --> 00:05:33,240 Yes, but I don't remember if I said my real name. 55 00:05:41,760 --> 00:05:44,000 Nothing. He does not appear with his real name. 56 00:05:45,513 --> 00:05:50,266 Yes, I have already told you, yes... I was going around all day long day doing sabotage actions. 57 00:05:50,526 --> 00:05:51,968 I was being chased by the SS. 58 00:05:51,993 --> 00:05:56,000 The SS chased me and I gave another name. 59 00:05:57,233 --> 00:05:58,273 Well, mmm... 60 00:05:59,000 --> 00:06:00,400 Where did it come from? 61 00:06:01,560 --> 00:06:02,960 From Kiel. 62 00:06:03,360 --> 00:06:04,640 Kiel Prison. 63 00:06:04,760 --> 00:06:06,000 Did it not come from France, 64 00:06:06,120 --> 00:06:07,975 like the rest of the Spanish deportees who ended up here? 65 00:06:08,086 --> 00:06:09,374 Didn't you come from...? 66 00:06:09,399 --> 00:06:12,216 No, Kiel, I'm not going know where I came from. 67 00:06:12,240 --> 00:06:13,920 From the prison in Kiel. 68 00:06:14,560 --> 00:06:16,080 Well, it is not at all common. 69 00:06:16,160 --> 00:06:19,240 Knowing this, it may be easier to find you. 70 00:06:19,360 --> 00:06:23,920 Yes, but we are already here and I'm old and tired. 71 00:06:24,320 --> 00:06:26,440 The trip from Spain is very long. 72 00:06:26,520 --> 00:06:28,240 It is very important to me. 73 00:06:28,720 --> 00:06:30,120 I need this document. 74 00:06:30,240 --> 00:06:34,080 I'm sorry, but I can't give it to you if it is not on the list. 75 00:06:37,160 --> 00:06:39,440 Look, let's do this: 76 00:06:39,880 --> 00:06:42,600 in July there will be a meeting between former deportees. 77 00:06:42,680 --> 00:06:44,280 Why don't they come then? 78 00:06:44,400 --> 00:06:46,040 By then we may have clues. 79 00:06:46,760 --> 00:06:48,400 It gives us time to investigate. 80 00:06:48,760 --> 00:06:50,040 Okay, thank you. 81 00:06:50,880 --> 00:06:52,560 - Thank you. - Thank you. 82 00:06:52,760 --> 00:06:54,680 - Thank you very much. - See you soon. 83 00:06:54,705 --> 00:06:56,225 Thank you very much for coming. 84 00:06:56,405 --> 00:06:57,405 Let's go. 85 00:07:00,050 --> 00:07:02,410 Are you sure that it really happened the way you told it? 86 00:07:04,190 --> 00:07:05,190 Of course. 87 00:07:06,143 --> 00:07:08,289 In Pons Prades' book, you tell it differently. 88 00:07:08,396 --> 00:07:09,825 Pons Prades' book thirty years ago. 89 00:07:09,849 --> 00:07:11,529 Pons Prades' book. 90 00:07:11,629 --> 00:07:13,869 Look, that book is nonsense. It was full of mistakes. 91 00:07:36,085 --> 00:07:38,284 FIVE YEARS LATER 92 00:07:59,240 --> 00:08:01,960 - Enric, anytime. - Come on in. 93 00:08:02,480 --> 00:08:04,640 It is a unique opportunity to meet someone 94 00:08:04,760 --> 00:08:06,960 who has experienced history in the first person. 95 00:08:07,280 --> 00:08:08,440 Susana, it's here. 96 00:08:08,520 --> 00:08:09,880 He is an elderly person. 97 00:08:10,040 --> 00:08:11,280 I trust you! 98 00:08:20,200 --> 00:08:21,200 Good morning. 99 00:08:21,320 --> 00:08:22,320 Good morning 100 00:08:30,400 --> 00:08:35,240 My name is Enric Marco Batlle and I was born on April 14, 1921. 101 00:08:37,240 --> 00:08:38,240 Do the math! 102 00:08:38,560 --> 00:08:41,520 That means I'm an old man. A little old man. 103 00:08:43,920 --> 00:08:45,400 I am Enric, 104 00:08:45,720 --> 00:08:49,280 but when I entered the Flossenbürg concentration camp in Flossenbürg, 105 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 I stopped being Enric. 106 00:08:51,440 --> 00:08:56,360 From that moment on, I became number 6448. 107 00:08:57,120 --> 00:08:59,360 A number that will accompany me for the rest of my life. 108 00:09:00,400 --> 00:09:02,200 But let's start at the beginning. 109 00:09:02,280 --> 00:09:04,800 Do you know what a concentration camp is? 110 00:09:04,880 --> 00:09:05,880 You have... 111 00:09:07,160 --> 00:09:08,520 Say something, anything! 112 00:09:08,600 --> 00:09:10,560 The first thing that comes to your mind. Don't be ashamed. 113 00:09:10,920 --> 00:09:12,640 About the Nazis and the Jews... 114 00:09:12,800 --> 00:09:13,880 Very good, exactly. 115 00:09:13,960 --> 00:09:16,800 But beyond that, what was a concentration camp? 116 00:09:17,160 --> 00:09:18,880 And why did we end up there? 117 00:09:18,960 --> 00:09:21,800 Why did they put me in a concentration camp? 118 00:09:21,880 --> 00:09:22,880 Why? 119 00:09:24,280 --> 00:09:27,240 When you got to the field there were some very big chimneys, 120 00:09:27,320 --> 00:09:30,680 from which a very black smoke came out, 121 00:09:30,760 --> 00:09:32,160 24 hours a day. 122 00:09:32,960 --> 00:09:35,280 When you arrived, the guard would tell you: 123 00:09:36,600 --> 00:09:39,680 "You guys came in this way." he said, pointing to the door, 124 00:09:39,760 --> 00:09:41,920 "and you will go out that way," he said, just like that, 125 00:09:42,680 --> 00:09:44,480 pointing to the fireplace. 126 00:09:45,240 --> 00:09:46,560 We couldn't believe it! 127 00:09:48,040 --> 00:09:51,320 Who could believe that horror was true! 128 00:09:52,680 --> 00:09:53,680 Tell me. 129 00:09:53,720 --> 00:09:55,600 Did you get the number tattooed on your arm? 130 00:09:57,360 --> 00:10:00,560 What? They were tattooed. I saw it in a movie. 131 00:10:00,640 --> 00:10:04,400 Yes, but don't laugh. 132 00:10:04,520 --> 00:10:07,160 No, I know you do not do it with ill will, 133 00:10:07,240 --> 00:10:08,960 but that's not funny. 134 00:10:09,200 --> 00:10:12,080 The history of the Jews, the Nazis, ours. It's not funny. 135 00:10:12,800 --> 00:10:16,520 Yes, that happened in Auschwitz, but there were many concentration camps. 136 00:10:16,600 --> 00:10:19,640 Jews were tattooed, boys and girls too, 137 00:10:19,760 --> 00:10:22,960 and they took it as a game, but it wasn't. 138 00:10:23,600 --> 00:10:26,120 Many Jews died, but many other people also died. 139 00:10:26,600 --> 00:10:29,120 Many people from here died, many Catalans, 140 00:10:29,200 --> 00:10:31,120 friends of your grandparents, 141 00:10:31,760 --> 00:10:36,240 neighbors or simply acquaintances of your grandparents... 142 00:10:36,840 --> 00:10:38,880 went out through that chimney. 143 00:10:40,760 --> 00:10:45,080 The ashes came out out of that chimney. 144 00:10:47,200 --> 00:10:49,760 This is the second time I've listened to it and I have been moved again. 145 00:10:49,840 --> 00:10:52,640 Ah, look how nice! Thank you, is it this way? 146 00:10:52,720 --> 00:10:55,200 The passage of the towers particularly touched me. 147 00:10:56,440 --> 00:10:58,960 Maybe I could come back, before the end of the course. 148 00:10:59,520 --> 00:11:02,200 We could do the same, but with students in a lower grade. 149 00:11:02,280 --> 00:11:04,200 That better... 150 00:11:04,280 --> 00:11:06,040 Yes, I'd love to, but still... 151 00:11:06,120 --> 00:11:08,280 After the holidays, call the association 152 00:11:08,360 --> 00:11:11,120 and we agree to make another talk. 153 00:11:11,240 --> 00:11:13,720 - What do you think? - Thank you very much, Enric. 154 00:11:13,800 --> 00:11:14,960 Great. 155 00:11:15,080 --> 00:11:16,080 Thank you from the bottom of my heart. 156 00:11:16,200 --> 00:11:17,416 And to you too, thank you very much. 157 00:11:17,440 --> 00:11:18,800 And happy new year! 158 00:11:18,880 --> 00:11:21,040 Yes, of course, Merry Christmas and Happy 2005! 159 00:11:21,120 --> 00:11:22,320 Likewise. 160 00:11:24,205 --> 00:11:26,244 HAPPY NEW YEAR 2005 161 00:11:36,546 --> 00:11:39,796 Incredible, how young people know about the concentration camps. 162 00:11:39,820 --> 00:11:41,340 That's true, isn't it? 163 00:11:41,487 --> 00:11:45,024 Look, notice that a student believed that a crematorium oven 164 00:11:45,048 --> 00:11:47,553 is something used in bakeries. 165 00:11:48,888 --> 00:11:50,981 No, no, the teacher didn't know where to put herself. 166 00:11:51,008 --> 00:11:54,234 Trying to explain that a cream oven is not the same as a cremation oven. 167 00:11:55,015 --> 00:11:56,921 The idea they have, look... 168 00:11:57,135 --> 00:12:00,081 The teachers, wherever you go, they come up with their lives. 169 00:12:00,668 --> 00:12:04,688 I think that children, the only thing they know about the holocaust 170 00:12:04,761 --> 00:12:06,497 is because of this little movie. 171 00:12:06,521 --> 00:12:08,200 Man, but not "little movie" either, right? 172 00:12:08,241 --> 00:12:10,154 It looks pretty good to me. 173 00:12:10,654 --> 00:12:12,334 Is it very good, they say? 174 00:12:14,414 --> 00:12:16,534 Don't you realize what a manipulation this is? 175 00:12:16,581 --> 00:12:17,936 It's amazing how you can play 176 00:12:17,960 --> 00:12:20,200 with the feelings of the deported in this way... 177 00:12:20,521 --> 00:12:20,947 Enric. 178 00:12:20,994 --> 00:12:24,107 Benigni, this one, ...palagoso. There is no one who believes it. 179 00:12:24,148 --> 00:12:25,557 My uncle liked it too, huh? 180 00:12:25,581 --> 00:12:27,654 Gooey... huh? Like your uncle. No. 181 00:12:27,921 --> 00:12:28,667 Not your aunt. 182 00:12:28,801 --> 00:12:29,784 Yes. 183 00:12:29,808 --> 00:12:31,200 Yes, yes, yes. 184 00:12:31,225 --> 00:12:31,640 Not your aunt. 185 00:12:32,148 --> 00:12:33,881 She saw herself reflected in it. 186 00:12:45,960 --> 00:12:48,060 Dad! Have you prepared the speech yet? 187 00:12:48,840 --> 00:12:49,840 And yes, yes, yes. 188 00:12:50,420 --> 00:12:52,840 You know I like to improvise. 189 00:12:53,547 --> 00:12:55,227 Zapatero is going to be there, right? 190 00:12:55,687 --> 00:12:57,687 So it seems. It is very important. 191 00:12:58,147 --> 00:13:01,286 The first time something like this has been done in the Congress of Deputies. 192 00:13:01,460 --> 00:13:03,076 Who would have thought a few years ago, huh? 193 00:13:03,100 --> 00:13:04,100 Yes. 194 00:13:04,373 --> 00:13:05,373 Chin chin... 195 00:13:06,353 --> 00:13:07,846 I want some nougat. 196 00:13:07,873 --> 00:13:08,286 Come on. 197 00:13:08,559 --> 00:13:10,017 Eat, eat. 198 00:13:10,041 --> 00:13:11,041 Try it. 199 00:13:12,272 --> 00:13:12,972 Please... 200 00:13:12,997 --> 00:13:13,663 Well, I'm going to eat some nougat, give me. 201 00:13:13,710 --> 00:13:15,336 In Brasilia, the political capital of Brazil... 202 00:13:15,360 --> 00:13:17,977 Zapatero, has begun his first tour of the Southern Cone. 203 00:13:18,001 --> 00:13:21,000 With Lula, he has highlighted the political sympathy that unites them. 204 00:13:23,643 --> 00:13:24,643 Yes, tell me. 205 00:13:25,210 --> 00:13:26,890 Yes, on whose behalf? 206 00:13:27,457 --> 00:13:29,137 Just a moment, please. 207 00:13:31,150 --> 00:13:32,150 Yes... 208 00:13:32,723 --> 00:13:33,843 For you, Enric. 209 00:13:34,530 --> 00:13:35,530 Who? 210 00:13:36,263 --> 00:13:39,063 Bermejo told me... I don't know if Verdejo... 211 00:13:39,137 --> 00:13:39,510 Who? 212 00:13:39,697 --> 00:13:40,703 A historian. 213 00:13:40,730 --> 00:13:42,170 Tell him I'm not here. 214 00:13:42,830 --> 00:13:44,316 I've already told him you're home. 215 00:13:44,757 --> 00:13:47,657 Tell him I'm not here, that you must have got confused. 216 00:13:49,903 --> 00:13:52,296 Forgive me. I thought you were you were at home, but you went out. 217 00:13:53,203 --> 00:13:55,403 Can I leave a message for you? 218 00:13:55,917 --> 00:13:56,917 Yes, 91... 219 00:14:01,091 --> 00:14:02,055 NOVEMBER 2001 220 00:14:02,057 --> 00:14:03,366 Enric Marco, isn't it, how are you? 221 00:14:03,390 --> 00:14:04,246 I am Benito Bermejo. 222 00:14:04,270 --> 00:14:04,870 Ah, nice to meet you. 223 00:14:05,083 --> 00:14:07,844 I was looking forward to meeting you. I read that you were in Flossenbürg, right? 224 00:14:08,077 --> 00:14:08,496 Yes. 225 00:14:08,890 --> 00:14:11,159 Very few Spaniards were deported to Flossenbürg. 226 00:14:11,183 --> 00:14:12,863 There would be about fifty of us. 227 00:14:13,177 --> 00:14:14,177 No, no, 140. 228 00:14:14,390 --> 00:14:16,736 I am a historian. I specialize in deportation. 229 00:14:17,170 --> 00:14:18,850 Ah, well. Ah... ready. 230 00:14:20,050 --> 00:14:21,723 In fact, Enric, if you have the time, 231 00:14:21,748 --> 00:14:24,186 I would love to have coffee with you. 232 00:14:24,210 --> 00:14:25,570 To be able to chat for a while. I'm really curious, 233 00:14:25,594 --> 00:14:26,739 because he tells me his story... 234 00:14:26,763 --> 00:14:28,280 You will like that one very much. 235 00:14:29,160 --> 00:14:30,840 Excuse me, and how much is this book worth? 236 00:14:30,920 --> 00:14:34,840 Look, it costs 3200 pesetas or 20 euros. 237 00:14:34,920 --> 00:14:35,920 Very good. 238 00:14:37,136 --> 00:14:37,650 Look, I could... 239 00:14:37,677 --> 00:14:38,573 Let's do one thing. 240 00:14:38,597 --> 00:14:40,953 Look, why don't you call the association 241 00:14:40,977 --> 00:14:43,870 and we met and talked at length. 242 00:14:45,117 --> 00:14:45,896 I think it's great. 243 00:14:45,920 --> 00:14:46,834 I'll take it, thank you. 244 00:14:46,858 --> 00:14:47,997 Ah, very good. That's great. 245 00:14:48,064 --> 00:14:49,798 Well, shall I call him then? 246 00:14:49,823 --> 00:14:50,876 Please, please. 247 00:14:50,901 --> 00:14:51,901 Thank you very much, eh? 248 00:14:51,981 --> 00:14:52,981 Please. 249 00:14:53,360 --> 00:14:55,040 Thank you. See you soon. 250 00:14:57,414 --> 00:14:59,150 What did you say your name was? 251 00:14:59,174 --> 00:15:00,600 Benito. Benito Bermejo. 252 00:15:14,230 --> 00:15:17,113 Early this morning, arrived at the Congress of Deputies 253 00:15:17,210 --> 00:15:19,490 the Spanish deportation delegation. 254 00:15:19,600 --> 00:15:21,543 During World War II. 255 00:15:21,567 --> 00:15:24,206 Men and women, who have experienced on their own flesh 256 00:15:24,346 --> 00:15:27,293 the hell of the Nazi concentration 257 00:15:27,806 --> 00:15:29,939 Today, for the first time in 60 years, 258 00:15:30,193 --> 00:15:31,806 these surviving Spaniards 259 00:15:31,953 --> 00:15:36,012 will receive recognition from our country's authorities. 260 00:15:39,160 --> 00:15:39,986 Man... 261 00:15:40,093 --> 00:15:41,213 Excuse me, uh... 262 00:15:42,687 --> 00:15:43,687 Let's go. 263 00:15:43,813 --> 00:15:44,813 How are you doing? 264 00:15:46,653 --> 00:15:47,653 Hello. 265 00:15:47,654 --> 00:15:48,192 JANUARY 2005 266 00:15:48,193 --> 00:15:49,193 What's up? 267 00:15:54,423 --> 00:15:54,976 Relax... 268 00:15:55,043 --> 00:15:56,243 Thank you very much. 269 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Hello. 270 00:16:02,830 --> 00:16:03,830 Enric. 271 00:16:05,080 --> 00:16:08,800 I'm sorry your uncle is not here to see it. 272 00:16:09,200 --> 00:16:10,920 Come on, it will go very well. 273 00:16:14,590 --> 00:16:17,610 We were drowning in our own vomit and our own feces. 274 00:16:19,223 --> 00:16:20,423 After that, 275 00:16:21,637 --> 00:16:23,656 we arrived at a concentration camp, 276 00:16:23,697 --> 00:16:24,980 with all that coven 277 00:16:25,004 --> 00:16:26,795 and that stage performance 278 00:16:26,819 --> 00:16:29,383 which the Nazis were so jealous of. 279 00:16:30,939 --> 00:16:33,139 Dazzled by the spotlights, 280 00:16:33,373 --> 00:16:35,053 bitten by dogs, 281 00:16:35,753 --> 00:16:38,129 by people in a language we didn't know, 282 00:16:38,153 --> 00:16:40,282 what did we know about links und rechts? 283 00:16:40,306 --> 00:16:43,039 O de fum, profum, what did we did we know about all that? 284 00:16:44,159 --> 00:16:48,846 Ignorance of a few German words could cost you your life. 285 00:16:51,546 --> 00:16:53,479 They absolutely stripped us naked, 286 00:16:53,686 --> 00:16:55,615 they took all our belongings, 287 00:16:55,639 --> 00:16:58,128 not only because of rapacity issues, no, 288 00:16:58,152 --> 00:17:01,019 but for leaving us totally unprotected. 289 00:17:01,199 --> 00:17:02,879 An alliance, a chain, 290 00:17:04,332 --> 00:17:05,122 the smallest photograph... 291 00:17:05,146 --> 00:17:06,762 Alone, unprotected, with nothing, 292 00:17:06,786 --> 00:17:08,422 nothing that could remind you of the outside. 293 00:17:08,446 --> 00:17:10,199 Nothing that would remind you of tenderness 294 00:17:10,259 --> 00:17:12,225 of someone who would allow you to to go on living 295 00:17:12,612 --> 00:17:15,425 in the hope that you would get it back. 296 00:17:15,452 --> 00:17:19,612 And after, after, what was the after, you can imagine. 297 00:17:20,539 --> 00:17:22,762 I am not going to make a protocol speech. 298 00:17:22,786 --> 00:17:26,292 Perhaps my words, are not so heartfelt. 299 00:17:28,192 --> 00:17:32,128 We had no government to help us and a country to return to. 300 00:17:32,152 --> 00:17:32,816 The Jewish people... 301 00:17:32,840 --> 00:17:33,960 It's been crazy. 302 00:17:34,080 --> 00:17:36,360 They are calling me politicians, journalists... 303 00:17:36,440 --> 00:17:37,520 What do you say? 304 00:17:38,040 --> 00:17:40,760 That we will do very well with all of this. 305 00:17:41,600 --> 00:17:43,640 What breaks my heart, 306 00:17:43,720 --> 00:17:46,240 is that Maria cannot live through all of this. 307 00:17:47,280 --> 00:17:49,600 The poor thing worked her fingers to the bone. 308 00:17:50,790 --> 00:17:53,583 Sorry. Look Enric, I want to introduce you to Bernardino León, 309 00:17:53,777 --> 00:17:55,966 Secretary of State for Foreign Affairs. 310 00:17:55,990 --> 00:17:58,443 Pleased to meet you. You gave a great speech. 311 00:17:58,663 --> 00:18:00,636 Coming from you, it is an honor. 312 00:18:01,496 --> 00:18:05,149 Mr. Leon was telling me that they are very sensitive over your issue, right? 313 00:18:05,243 --> 00:18:07,563 Yes, without a doubt. And I wanted to tell you in this regard that 314 00:18:07,603 --> 00:18:09,877 the new government wants to special emphasis 315 00:18:09,901 --> 00:18:11,827 in what we call historical memory. 316 00:18:12,748 --> 00:18:15,414 Well, you have started it off on the right foot. 317 00:18:15,467 --> 00:18:17,070 We are a little disappointed because we were expecting 318 00:18:17,094 --> 00:18:18,814 that President Zapatero would be here today. 319 00:18:19,434 --> 00:18:23,184 Yes, well. The president is very sorry he could not be here today, 320 00:18:23,208 --> 00:18:25,123 because it is held in Chile. 321 00:18:25,147 --> 00:18:28,880 But rest assured that you are not indifferent to is not indifferent to you. 322 00:18:29,060 --> 00:18:32,708 Well, I don't know if you are aware that this year is the 60th anniversary 323 00:18:32,753 --> 00:18:34,543 of the liberation of the Mauthausen camps. 324 00:18:34,567 --> 00:18:36,046 Of course, the field of the Spanish. 325 00:18:36,647 --> 00:18:39,666 And we are going to do something big with our French colleagues, 326 00:18:39,773 --> 00:18:41,453 exhibitions, lectures... 327 00:18:41,480 --> 00:18:45,346 Some 30,000 deportees and family members from around the world are expected to attend. 328 00:18:45,500 --> 00:18:47,860 We are trying to see if it might be that, for the first time, 329 00:18:47,927 --> 00:18:49,263 Spain will chair the event. 330 00:18:49,287 --> 00:18:51,153 We want Zapatero to come. 331 00:18:54,820 --> 00:18:57,949 Well, José Luis has a very busy schedule... 332 00:18:57,973 --> 00:19:00,280 This is a great opportunity for you to demonstrate 333 00:19:00,305 --> 00:19:03,212 who really cares about this whole historical memory thing. 334 00:19:03,339 --> 00:19:05,331 There are many people in this country who do not know 335 00:19:05,356 --> 00:19:08,005 that there were many Spaniards in the Nazi concentration camps. 336 00:19:09,476 --> 00:19:10,476 Let's do one thing. 337 00:19:11,069 --> 00:19:13,656 I get Spain to preside over the events this year 338 00:19:14,276 --> 00:19:17,009 and you convince Zapatero to come. 339 00:19:33,240 --> 00:19:35,160 How hard it is to make yourself heard! 340 00:19:35,320 --> 00:19:36,920 We are almost nowhere to be seen. 341 00:19:37,040 --> 00:19:39,760 El País does say something. 342 00:19:40,520 --> 00:19:43,520 Hey, Enric, did Benito Bermejo call you? 343 00:19:44,680 --> 00:19:47,880 The historian? Yes. No, I have to call him. 344 00:19:47,960 --> 00:19:50,720 I'm sure you want to talk about something about Antonio Pastor. 345 00:19:50,880 --> 00:19:52,680 No, that's not why. 346 00:19:52,760 --> 00:19:53,440 Oh, no? 347 00:19:53,520 --> 00:19:57,200 It seems that he has doubts of some of the information in your biography. 348 00:19:57,760 --> 00:20:00,800 He called Paco Aura, the Valencian, who is the one who called me. 349 00:20:00,880 --> 00:20:04,240 This Benito Bermejo, I do not know what he has with our association... 350 00:20:04,360 --> 00:20:05,840 Benito? No, man, no. 351 00:20:05,920 --> 00:20:08,120 From what I know of him he is a very sensible man. 352 00:20:08,200 --> 00:20:10,320 Well, I'll call you back. 353 00:20:11,050 --> 00:20:12,093 Can I have a coffee, please? 354 00:20:12,117 --> 00:20:13,117 Yes, of course. 355 00:20:14,901 --> 00:20:17,460 THE CONGRESS PAYS TRIBUTE TO THE VICTIMS OF THE GENOCIDE 356 00:20:17,037 --> 00:20:18,717 Enric, I'm going to work. 357 00:20:18,923 --> 00:20:19,923 It's okay. 358 00:20:20,150 --> 00:20:21,150 I have left food for you. 359 00:20:22,003 --> 00:20:23,443 Are you going to be okay? 360 00:20:23,957 --> 00:20:24,203 Yes. 361 00:20:24,577 --> 00:20:26,050 Come on. See you later. 362 00:20:26,143 --> 00:20:27,143 Okay. 363 00:20:44,643 --> 00:20:44,850 Yes. 364 00:20:45,310 --> 00:20:46,310 Benito Bermejo? 365 00:20:46,690 --> 00:20:47,176 Yes, it's me. 366 00:20:47,550 --> 00:20:48,843 Hello, Enric Marco here too. 367 00:20:49,503 --> 00:20:52,766 I have heard rumors that you have doubts about my past... 368 00:20:52,790 --> 00:20:53,983 Yes. Hello, Enric, that's right. 369 00:20:54,010 --> 00:20:55,356 Let me speak first. 370 00:20:55,381 --> 00:20:58,297 I know you're digging around, which is fine with me. 371 00:20:58,321 --> 00:21:01,221 That's what historians have to do. 372 00:21:01,328 --> 00:21:04,741 And I wanted to tell you that I am to clarify any doubts you may have. 373 00:21:05,208 --> 00:21:06,884 But, beyond this, 374 00:21:06,908 --> 00:21:08,347 all this has led me to think 375 00:21:08,408 --> 00:21:10,174 that perhaps, from the association, 376 00:21:10,199 --> 00:21:12,512 we have not been entirely good to you. 377 00:21:12,632 --> 00:21:13,295 No no no no... 378 00:21:13,319 --> 00:21:15,559 It's just that we haven't given you the place you deserve, have we? 379 00:21:15,659 --> 00:21:16,779 And, in that sense, 380 00:21:16,926 --> 00:21:18,326 I feel, I would do a "mea culpa". 381 00:21:18,839 --> 00:21:20,293 No no no, Enric, really. 382 00:21:20,317 --> 00:21:21,771 I have nothing to blame him for 383 00:21:21,795 --> 00:21:22,788 to the association of deportees. 384 00:21:22,815 --> 00:21:23,261 I do, I do. 385 00:21:23,402 --> 00:21:25,641 Look, I, what I can tell you right now 386 00:21:25,668 --> 00:21:27,967 that the best thing that you and I can do you and I can do 387 00:21:28,068 --> 00:21:29,388 is to meet as soon as possible, and talk. 388 00:21:31,475 --> 00:21:35,123 You see, Enric, I have found sensitive information about you. 389 00:21:36,088 --> 00:21:37,088 How? 390 00:21:38,735 --> 00:21:39,735 I know he is lying. 391 00:21:41,575 --> 00:21:44,175 I know he did not forcibly travel to Germany. 392 00:21:44,221 --> 00:21:46,355 On what basis do you say that? 393 00:21:46,888 --> 00:21:49,788 Well, I'm basing this on a report I found, 394 00:21:49,815 --> 00:21:54,434 and which proves that you traveled to Germany in the framework of a collaboration agreement 395 00:21:54,995 --> 00:21:58,003 between Franco and Hitler, between Spain and Germany. 396 00:21:58,581 --> 00:22:00,648 I do not know what agreement you are talking about. 397 00:22:01,075 --> 00:22:03,408 I believe that yes, he does, Enric. 398 00:22:03,461 --> 00:22:06,064 You're making a mistake, Benito, I'm sure of it. 399 00:22:06,088 --> 00:22:08,417 And, in any case, these things, the better. 400 00:22:08,441 --> 00:22:11,654 face to face, a chat, quietly, over a cup of coffee. 401 00:22:12,141 --> 00:22:14,321 And yes, I totally agree, Enric. 402 00:22:14,435 --> 00:22:15,775 Look, next week, in fact, 403 00:22:15,799 --> 00:22:18,094 I have to travel to Barcelona to give a talk. 404 00:22:18,141 --> 00:22:18,528 If you want to... 405 00:22:18,928 --> 00:22:20,795 Next week I can't (chi la mar). 406 00:22:21,561 --> 00:22:23,974 But I intend to go to Madrid at the end of the month. 407 00:22:24,000 --> 00:22:26,106 Maybe we could meet and work it all out. 408 00:22:26,353 --> 00:22:27,353 Yeah, well. 409 00:22:27,527 --> 00:22:31,186 Until then, I would beg you not to go about spreading things that are not true, 410 00:22:31,593 --> 00:22:32,953 Enric, I just... 411 00:22:47,830 --> 00:22:49,520 Here I also bring you 412 00:22:49,640 --> 00:22:51,200 November and December of '41. 413 00:22:51,320 --> 00:22:52,840 - Thank you. - You are welcome. 414 00:23:19,237 --> 00:23:21,156 HISPANO-GERMANIC BROTHERHOOD 415 00:23:40,470 --> 00:23:44,268 FAREWELL TO SPANISH WORKERS LEAVING FOR GERMANY 416 00:24:19,415 --> 00:24:21,854 FRANCO REGIME = REGIME OF TERROR 417 00:24:22,574 --> 00:24:24,374 Amnesty! Freedom! 418 00:24:24,613 --> 00:24:26,453 AUTONOMOUS UNIVERSITY OF BARCELONA 419 00:24:27,652 --> 00:24:29,692 Amnesty! Freedom! 420 00:24:29,932 --> 00:24:32,331 MARCH 1969 421 00:24:33,563 --> 00:24:34,563 They will not pass! 422 00:25:12,890 --> 00:25:13,930 What was it? 423 00:25:15,597 --> 00:25:16,597 Jarana. 424 00:25:16,750 --> 00:25:17,750 Enric, look. 425 00:25:18,920 --> 00:25:20,536 I have never seen you before around the university. 426 00:25:20,560 --> 00:25:22,720 I don't go to college. 427 00:25:23,040 --> 00:25:24,880 So what were you doing at the demonstration? 428 00:25:25,040 --> 00:25:27,720 Because I have a doctorate in receiving punches. 429 00:25:27,840 --> 00:25:29,640 - It won't be that big a deal. - Yes, it is. 430 00:25:30,360 --> 00:25:32,840 He signed me up for the war at the age of fourteen. 431 00:25:32,920 --> 00:25:36,160 I was in the Battle of the Ebro in the Durruti Column. 432 00:25:36,240 --> 00:25:37,600 Do the math! 433 00:25:37,680 --> 00:25:39,240 - Did you know Durruti? - Yes, I did. 434 00:25:39,320 --> 00:25:41,360 But no idealizing... 435 00:25:41,920 --> 00:25:43,880 We did not come out of that war well. 436 00:25:44,076 --> 00:25:47,120 - Sorry. - Yes, it hurts me there. 437 00:25:47,200 --> 00:25:50,920 We did not come out of that war well. 438 00:25:51,040 --> 00:25:53,160 I can't imagine what that was like. 439 00:25:53,240 --> 00:25:54,840 If I were to explain... 440 00:25:59,987 --> 00:26:02,887 Well, as you can see, today we have brought comrade Enrique here, 441 00:26:02,977 --> 00:26:05,123 to, well, tell us a little bit of his story. 442 00:26:05,217 --> 00:26:05,663 Is that okay? 443 00:26:05,703 --> 00:26:08,103 He is going to tell us a little about his experience in the underground. 444 00:26:08,610 --> 00:26:10,896 In fact, he was recently released from prison. 445 00:26:10,943 --> 00:26:11,356 That's right. 446 00:26:11,381 --> 00:26:13,258 Well, in fact, he was telling us, wasn't he? Enrique, 447 00:26:13,283 --> 00:26:15,623 who has therefore undergone harsh interrogations, 448 00:26:15,648 --> 00:26:16,748 even torture. 449 00:26:16,968 --> 00:26:19,235 So you have a lot to tell us. 450 00:26:19,400 --> 00:26:20,520 - Are you closed? - Yes, I have. 451 00:26:21,648 --> 00:26:22,648 Good, 452 00:26:23,868 --> 00:26:26,201 You don't see it that way, 453 00:26:27,081 --> 00:26:29,354 because you have experienced something else. 454 00:26:30,781 --> 00:26:32,961 But we live under an implacable dictatorship. 455 00:26:33,121 --> 00:26:35,288 Have you heard about UJA? 456 00:26:36,188 --> 00:26:37,388 Of course, of course... 457 00:26:38,801 --> 00:26:41,401 UJA, Union of antifascist youth. 458 00:26:43,035 --> 00:26:45,884 We created it after the war to fight Franco from within. 459 00:26:45,908 --> 00:26:48,808 I myself set up the Barcelona section, 460 00:26:49,588 --> 00:26:51,521 Recruiting people here and there. 461 00:26:52,401 --> 00:26:57,141 After a few months we were all arrested. 462 00:26:57,741 --> 00:26:58,581 Everyone but me. 463 00:26:58,606 --> 00:27:00,692 Because I was late, because I was coming 464 00:27:01,126 --> 00:27:02,726 from one of my appointments. 465 00:27:05,606 --> 00:27:07,486 The thing is that at that time I had to... 466 00:27:08,246 --> 00:27:10,759 I had to flee the country. I had to leave Spain. 467 00:27:12,179 --> 00:27:14,379 And how did you get out of the country? 468 00:27:15,899 --> 00:27:18,099 Now that's a long story. 469 00:27:18,679 --> 00:27:19,972 Anyway, I'll let you know. 470 00:27:20,053 --> 00:27:22,519 But, in any case, I ended up in Germany, 471 00:27:22,666 --> 00:27:25,133 where I was imprisoned for high treason. 472 00:27:25,313 --> 00:27:29,665 Anyway, my time in Germany was not exactly a vacation. 473 00:27:30,859 --> 00:27:33,867 Some of us... some of us have lived through more of a war. 474 00:27:34,366 --> 00:27:37,840 And why don't we talk here about the German concentration camps? 475 00:27:38,600 --> 00:27:39,600 How? 476 00:27:40,040 --> 00:27:41,360 I am reading this book 477 00:27:41,520 --> 00:27:43,433 and I feel that in Spain 478 00:27:43,458 --> 00:27:46,320 the Nazi concentration camps were hardly ever discussed. 479 00:27:48,400 --> 00:27:49,920 Little is said, yes. 480 00:27:53,120 --> 00:27:54,520 Yes, little is said. 481 00:27:57,520 --> 00:27:58,960 Sorry! 482 00:27:59,760 --> 00:28:02,280 - Could you show me the book? - Yes, of course. 483 00:28:05,680 --> 00:28:08,040 It is a translation from French. 484 00:28:08,120 --> 00:28:10,800 Explain and describe, one by one, the history of the fields. 485 00:28:13,560 --> 00:28:14,800 It is impressive. 486 00:28:15,280 --> 00:28:16,400 It is impressive. 487 00:28:16,920 --> 00:28:17,960 Can I have it for a few days? 488 00:28:26,216 --> 00:28:29,523 Do you know how many Jews they managed to kill? 489 00:28:30,029 --> 00:28:31,149 Six million. 490 00:28:31,276 --> 00:28:32,956 But how is that going to be? 491 00:28:32,989 --> 00:28:36,749 Six million are about two-thirds of the Jews here in Europe. 492 00:28:43,637 --> 00:28:45,370 Many Spaniards died. 493 00:28:45,783 --> 00:28:47,783 People need to know this. 494 00:28:48,677 --> 00:28:50,197 Nothing, you go about your business. 495 00:28:51,122 --> 00:28:51,936 This has to be useful... 496 00:28:51,989 --> 00:28:54,749 Come on, in 15 minutes Tata and Jose will be up. 497 00:28:55,143 --> 00:28:58,042 You will see what you do, but I'm not running out of hot water today. 498 00:28:59,916 --> 00:29:03,280 Huge towers, very tall, 499 00:29:04,160 --> 00:29:07,640 from which a black smoke was coming out. 500 00:29:08,240 --> 00:29:10,280 It was spitting smoke 24 hours a day. 501 00:29:12,600 --> 00:29:15,080 It was like living in a nightmare. 502 00:29:15,160 --> 00:29:16,640 Constantly. 503 00:29:16,720 --> 00:29:18,040 It was never ending. 504 00:29:18,587 --> 00:29:19,933 If only you could see the look on their faces. 505 00:29:20,080 --> 00:29:22,639 Oh yeah? And how do they look at you? Let's see... 506 00:29:22,707 --> 00:29:23,597 Of envy. 507 00:29:23,621 --> 00:29:27,140 But why would they envy you, if they're loaded with money? 508 00:29:27,800 --> 00:29:31,009 I think they feel guilty because their parents have done well with Franco. 509 00:29:31,620 --> 00:29:33,369 And they would kill to be what I am. 510 00:29:33,393 --> 00:29:35,073 What are you? 511 00:29:36,880 --> 00:29:37,880 A fighter. 512 00:29:38,833 --> 00:29:41,956 A fighter? A ghost, that's what you are. 513 00:29:41,980 --> 00:29:44,540 I have not seen that you have done anything against Franco. 514 00:29:44,767 --> 00:29:45,793 What do you know... 515 00:29:45,820 --> 00:29:46,579 Mom! 516 00:29:46,620 --> 00:29:48,420 I'm coming, I'm coming, Carmencita. 517 00:29:49,000 --> 00:29:50,440 Come on, get dressed. 518 00:29:54,920 --> 00:29:58,320 When you arrived, the guards would point to the door and say: 519 00:29:58,520 --> 00:30:01,600 "You have entered this way and you will go out that way". 520 00:30:02,240 --> 00:30:04,040 They pointed to the chimneys. 521 00:30:04,120 --> 00:30:07,160 Who could believe that such bestiality was true? 522 00:30:07,320 --> 00:30:08,880 That horror! 523 00:30:09,280 --> 00:30:11,320 But how can it be that, if there were so many Spaniards, 524 00:30:11,400 --> 00:30:13,080 nothing is known here? 525 00:30:13,160 --> 00:30:15,800 Because the dictatorship does not want it to be known. 526 00:30:15,920 --> 00:30:17,920 He tries to hide it by all means. 527 00:30:18,040 --> 00:30:21,080 You know the close relationship Franco had with Hitler. 528 00:30:22,520 --> 00:30:24,680 And, on the other hand, 529 00:30:24,760 --> 00:30:29,720 it is not easy for deportees to talk about it all. 530 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 It is not easy. 531 00:30:37,244 --> 00:30:39,603 ASSOCIATION OF DEPORTEES 532 00:30:41,283 --> 00:30:43,482 FEBRUARY 2005 533 00:31:03,920 --> 00:31:05,240 Dear friends, 534 00:31:05,760 --> 00:31:08,200 I am writing again to ask you 535 00:31:08,840 --> 00:31:14,120 the official certificate of prisoner of the camp... 536 00:31:15,293 --> 00:31:15,936 Enric. 537 00:31:15,960 --> 00:31:18,200 What a scare you gave me! 538 00:31:18,400 --> 00:31:20,440 We are all here, whenever you want. 539 00:31:20,520 --> 00:31:21,960 I'm coming. Hey! 540 00:31:22,640 --> 00:31:25,413 He talked to Bermejo and that was it, everything was solved. 541 00:31:25,453 --> 00:31:26,896 There is no further problem. 542 00:31:26,920 --> 00:31:28,200 Good, I'm glad. 543 00:31:28,680 --> 00:31:30,120 I'll be right there. 544 00:31:36,733 --> 00:31:40,226 If I tell them yes, and then doesn't come, we'll make fools of ourselves. 545 00:31:40,318 --> 00:31:44,409 Yes Silvia, look. I will tell the organizers that Zapatero will come, 546 00:31:44,434 --> 00:31:45,687 and that being so, 547 00:31:46,114 --> 00:31:50,220 The plan is for the Spanish delegation to preside over the events this year. 548 00:31:50,247 --> 00:31:51,981 But what if he doesn't come? 549 00:31:53,767 --> 00:31:56,367 Now, Silvia, listen to me, listen to me. 550 00:31:57,381 --> 00:32:01,367 Zapatero is coming. No, I can't tell you anything else. 551 00:32:02,141 --> 00:32:03,821 And you understand me, don't you? 552 00:32:04,020 --> 00:32:08,210 All right, I'm going to talk to them and I'll let you know if we make it. 553 00:32:08,300 --> 00:32:09,113 Thank you. Thank you. 554 00:32:09,220 --> 00:32:10,220 To you. 555 00:32:13,993 --> 00:32:17,433 Another thing. The speaches in high schools. There are two. 556 00:32:17,673 --> 00:32:20,646 Badalona and Cerbelló. The dates... 557 00:32:20,671 --> 00:32:24,897 Cerbelló, I'm going myself, I went last year and they were very happy. I know. 558 00:32:24,951 --> 00:32:27,674 Yes, but I prefer that you stay with me to prepare the dossier. 559 00:32:27,698 --> 00:32:29,498 Let Pera go, he has nothing to do. 560 00:32:29,538 --> 00:32:30,751 I can do both. 561 00:32:30,831 --> 00:32:33,818 Man, I'm here, doing nothing. 562 00:32:34,031 --> 00:32:35,031 I am free. 563 00:32:36,718 --> 00:32:38,998 When you want to, you hear so well, don't you? 564 00:32:39,031 --> 00:32:41,231 In principle, let Pera go. Ready. 565 00:33:02,297 --> 00:33:03,897 Are you still here? 566 00:33:04,450 --> 00:33:06,476 Yes, I'm writing a press release... 567 00:33:06,500 --> 00:33:08,180 in case Silvia gives us good news of... 568 00:33:08,310 --> 00:33:11,250 Well, but there will be time. Go home, you've been here all day. 569 00:33:11,303 --> 00:33:12,303 No, it doesn't matter anymore. 570 00:33:12,596 --> 00:33:14,732 If you want me to go to the schools, all you have to do is tell me... 571 00:33:14,756 --> 00:33:16,276 Again with that... 572 00:33:16,489 --> 00:33:19,322 Clara, Clara, let's see, let's see, between you and me. 573 00:33:20,176 --> 00:33:21,176 Let's see. 574 00:33:21,443 --> 00:33:23,154 Pera, Pera is undoubtedly a great person. 575 00:33:23,179 --> 00:33:26,445 and I have infinite respect for him, but... 576 00:33:26,880 --> 00:33:28,674 Frankly, have you heard of it? 577 00:33:28,698 --> 00:33:30,493 Have you heard his speeches? 578 00:33:30,660 --> 00:33:32,033 It has bored even the stones. 579 00:33:32,560 --> 00:33:33,436 Go, Enric... 580 00:33:33,460 --> 00:33:35,576 I'm sorry to be so crude but people come away disappointed, 581 00:33:35,600 --> 00:33:37,200 This is unforgivable. 582 00:33:37,300 --> 00:33:40,986 Then, the story behind it is a hoax. 583 00:33:41,067 --> 00:33:43,316 I am president of the association and I have the feeling that... 584 00:33:43,340 --> 00:33:44,340 You are very involved. 585 00:33:44,587 --> 00:33:46,887 The association had never been as visible as it is today. 586 00:33:46,911 --> 00:33:47,816 That's thanks to you. 587 00:33:47,840 --> 00:33:49,360 But what about health? 588 00:33:50,731 --> 00:33:51,731 Yes, tell me. 589 00:33:52,418 --> 00:33:53,418 Yes, it's me. 590 00:33:55,544 --> 00:33:56,584 Tell me, Silvia. 591 00:33:59,438 --> 00:34:02,171 Can you confirm this 100%? 592 00:34:03,138 --> 00:34:04,338 Thank you very much. 593 00:34:07,064 --> 00:34:07,464 Yes. 594 00:34:07,731 --> 00:34:08,731 Please... 595 00:34:13,044 --> 00:34:14,360 What if Zapatero doesn't come? 596 00:34:14,520 --> 00:34:18,120 What will the Mauthausen people think? We have told them you will come. 597 00:34:18,280 --> 00:34:22,240 Did you send the press release correctly? Because no one has come, just this one. 598 00:34:23,360 --> 00:34:24,240 Anytime. 599 00:34:24,320 --> 00:34:26,387 For the first time in history, 600 00:34:26,647 --> 00:34:29,793 the Spanish deportees have been elected to preside 601 00:34:29,820 --> 00:34:31,706 commemorative events for 602 00:34:31,893 --> 00:34:34,376 the liberation of the Mauthausen camp. 603 00:34:34,666 --> 00:34:38,359 The news came as a surprise, two days ago, to this local, 604 00:34:38,413 --> 00:34:41,280 located in a central neighborhood of Barcelona. 605 00:34:41,340 --> 00:34:44,453 Here, everyone is trying to digest what they consider to be 606 00:34:44,566 --> 00:34:47,484 the best news they could have received. 607 00:34:47,793 --> 00:34:48,812 Isn't that right, Clara? 608 00:34:48,959 --> 00:34:52,032 How did you feel, upon learning that the Spanish deportees 609 00:34:52,117 --> 00:34:54,886 were to preside over nothing more and nothing less than these events? 610 00:34:56,191 --> 00:35:00,030 Well, the first thing I felt felt was the sensation of... 611 00:35:00,897 --> 00:35:04,003 Well, of a very great of honor. 612 00:35:04,111 --> 00:35:06,644 And also a great responsibility. 613 00:35:06,851 --> 00:35:08,470 Everyone is going to be watching us. 614 00:35:08,997 --> 00:35:11,264 And we have to do it very well, because of... eh.... 615 00:35:14,311 --> 00:35:16,883 by the Nazi horror of all those who were there, 616 00:35:16,907 --> 00:35:19,175 of all the Spaniards who were there. 617 00:35:21,200 --> 00:35:22,333 Okay. Very good. 618 00:35:23,833 --> 00:35:24,833 We have it. 619 00:35:25,107 --> 00:35:26,107 Haven't I been too tense? 620 00:35:26,207 --> 00:35:28,807 Yes, well, I mean, you have done great, huh? 621 00:35:29,060 --> 00:35:31,450 Excuse me, isn't this going to look a little fake? 622 00:35:31,474 --> 00:35:34,653 No. This, then you edit it and it's super-credible, eh. It really is. 623 00:35:34,720 --> 00:35:36,183 Yes, shall we make some recursions or something? 624 00:35:36,207 --> 00:35:37,207 Come on. 625 00:35:37,933 --> 00:35:39,585 And we have to get it right 626 00:35:39,609 --> 00:35:43,053 for all Spaniards who suffered the Nazi horror. 627 00:35:46,982 --> 00:35:49,908 Enric Marco, president of the association of deportees, 628 00:35:50,115 --> 00:35:51,788 and representative of all of them, 629 00:35:52,295 --> 00:35:54,654 is especially touched by this achievement. 630 00:35:54,678 --> 00:35:57,838 He'll undoubtably be a great spokesperson, but one thing must be made clear. 631 00:35:58,001 --> 00:36:01,036 Whether you are the president of the largest nations 632 00:36:01,060 --> 00:36:04,000 or a child attending a small neighborhood school, 633 00:36:04,500 --> 00:36:07,977 the passion we put into conveying our story is the same. 634 00:36:08,001 --> 00:36:10,000 Little phrases... 635 00:36:10,700 --> 00:36:15,000 It is impossible not to shudder at the stories that Enric Marco tells us, 636 00:36:16,100 --> 00:36:18,381 like that chess game that could have changed his life. 637 00:36:20,925 --> 00:36:22,782 I was teaching a fellow player to play, 638 00:36:22,806 --> 00:36:24,977 when suddenly I saw a shadow on the board. 639 00:36:25,001 --> 00:36:28,000 I looked up and saw an SS. 640 00:36:28,360 --> 00:36:30,880 For a local television station not bad at all, right? 641 00:36:31,700 --> 00:36:33,977 - It's very good. - In fact, my partner sat down and said we should keep playing. 642 00:36:34,001 --> 00:36:36,977 And I remember, at the time, I thought "now it's 643 00:36:37,001 --> 00:36:39,977 the time of the gods, now is your time. 644 00:36:40,001 --> 00:36:42,000 I won all the pieces one by one. 645 00:36:43,200 --> 00:36:44,977 He was a match for me. 646 00:36:45,001 --> 00:36:49,000 Until I finally left him alone with the king. 647 00:36:50,400 --> 00:36:53,041 And I knocked down the king knowing that it could cost me my life. 648 00:36:54,200 --> 00:36:57,000 But that was the moment I regained my dignity. 649 00:36:57,880 --> 00:36:59,640 He was no match for me. 650 00:36:59,720 --> 00:37:03,200 Until finally, I left him alone with the king. 651 00:37:05,240 --> 00:37:06,960 I checkmated, knocked down the king, 652 00:37:07,160 --> 00:37:10,120 knowing that it could cost me my life. 653 00:37:10,200 --> 00:37:12,120 But I had to do it. 654 00:37:12,200 --> 00:37:14,280 That was the moment they had chosen for me. 655 00:37:14,360 --> 00:37:17,000 They could not take that moment away from me, no way. 656 00:37:19,560 --> 00:37:23,160 I was totally convinced 657 00:37:23,640 --> 00:37:25,560 that I had recovered as a human being. 658 00:37:25,640 --> 00:37:28,960 That day... I regained my dignity. 659 00:37:30,440 --> 00:37:32,520 I won the Battle of Stalingrad. 660 00:37:33,001 --> 00:37:36,000 That day I regained my dignity. 661 00:37:36,150 --> 00:37:39,000 I won the battle of Stalingrad. 662 00:37:40,537 --> 00:37:41,737 What stories! 663 00:37:43,423 --> 00:37:45,157 Well, to wrap things up, 664 00:37:46,590 --> 00:37:50,566 What would be the profile of the Spaniards who were were imprisoned there, 665 00:37:50,590 --> 00:37:52,296 in Mauthausen, for example? 666 00:37:53,403 --> 00:37:54,843 What do you mean, parsley? 667 00:37:54,943 --> 00:37:57,543 The profile, the profile of the deportees. 668 00:37:58,877 --> 00:38:02,570 Frankly, you can't understand it, 669 00:38:02,677 --> 00:38:04,237 because, frankly, not by a long shot... 670 00:38:05,857 --> 00:38:08,523 Yes... Where is this going to come out? 671 00:38:09,030 --> 00:38:11,316 This is for the regional section 672 00:38:12,397 --> 00:38:13,677 of Lower Aragon. 673 00:38:16,797 --> 00:38:17,797 Very good. 674 00:38:24,799 --> 00:38:26,345 Yes, but you have not published 675 00:38:26,372 --> 00:38:29,368 that Spain will preside for the first time. 676 00:38:29,392 --> 00:38:33,424 In May, when the events take place, we will certainly talk about it. 677 00:38:34,379 --> 00:38:36,395 I see that things don't change. 678 00:38:36,419 --> 00:38:39,755 Then you will come to us and say that we finally give you the place you deserve, 679 00:38:39,779 --> 00:38:41,261 that if it's a big deal, it's a big deal. 680 00:38:41,285 --> 00:38:43,848 Hey, do I really have to kill someone to get you to listen to me? 681 00:38:43,872 --> 00:38:45,500 Let's see, Enric, what you can't pretend to do 682 00:38:45,525 --> 00:38:47,618 is to be in the media every day. 683 00:39:07,874 --> 00:39:08,874 Yes, tell me. 684 00:39:09,027 --> 00:39:10,067 Enric Marco? 685 00:39:10,247 --> 00:39:10,854 Yes. 686 00:39:10,927 --> 00:39:13,274 One moment, please. I'll put you through to Mr. Leon. 687 00:39:16,107 --> 00:39:17,107 Enric. 688 00:39:17,587 --> 00:39:18,947 Hi, I'm Bernardino León. 689 00:39:18,994 --> 00:39:21,583 Yes, yes. Well, the secretary said to me "I will put you through to Mr. León". 690 00:39:21,607 --> 00:39:24,007 But I didn't know if I expected the roar. 691 00:39:25,794 --> 00:39:26,794 I am the congressman. 692 00:39:26,840 --> 00:39:28,806 Yeah. Uh... I was... I was kidding. 693 00:39:29,820 --> 00:39:31,420 You have us on tenterhooks. 694 00:39:31,980 --> 00:39:32,853 What's new? 695 00:39:32,878 --> 00:39:35,504 Yes, the president will gladly attend the event. 696 00:39:35,631 --> 00:39:38,808 Right now you symbolize everything for which 697 00:39:38,832 --> 00:39:40,185 our government wants to fight. 698 00:39:40,218 --> 00:39:41,245 Do you really mean it? 699 00:39:41,284 --> 00:39:45,252 Listen to me, Enric, we want you to have the exposure you deserve. 700 00:39:46,584 --> 00:39:47,850 Clara! Santi! 701 00:39:48,758 --> 00:39:49,977 For the Association. 702 00:39:50,001 --> 00:39:50,977 Yes, sir. 703 00:39:51,001 --> 00:39:52,001 Health. 704 00:39:52,100 --> 00:39:55,000 I didn't give a penny, huh? I gave you one too. 705 00:39:52,584 --> 00:39:53,584 I didn't give a penny, eh... 706 00:39:55,150 --> 00:39:57,977 The only one who had it clear from the beginning. 707 00:39:58,001 --> 00:39:59,001 Very tasty. 708 00:39:59,500 --> 00:40:02,977 We have to get to work, because time is running out. 709 00:40:03,001 --> 00:40:07,000 First of all, we have to decide who is going to give the speech at Mauthausen. 710 00:40:07,750 --> 00:40:09,000 Me, as you wish. 711 00:40:09,600 --> 00:40:12,000 Well, I think you are the right person, Enric. 712 00:40:12,900 --> 00:40:15,021 You know Mauthausen, you are in the International Committee, 713 00:40:15,550 --> 00:40:16,977 In addition, he has already given a speech in Congress. 714 00:40:17,001 --> 00:40:19,000 For me it's you, Enric. 715 00:40:19,050 --> 00:40:22,226 Me, as you wish. If you want me to do it I will have no problem doing it. 716 00:40:22,250 --> 00:40:24,970 Well, frankly, I think it's that it is much better to have 717 00:40:24,994 --> 00:40:28,001 someone who was in Mauthausen, not in another camp. 718 00:40:28,700 --> 00:40:30,000 And who do you propose? 719 00:40:30,150 --> 00:40:32,977 Eusebi Pérez. He is a good candidate, isn't he? 720 00:40:33,001 --> 00:40:33,977 Ah, Eusebi. Eusebi, yes. 721 00:40:34,001 --> 00:40:35,001 Ah, of course, Eusebi. 722 00:40:35,550 --> 00:40:38,000 Yes, it is very good. Eusebi is a very good choice. 723 00:40:38,400 --> 00:40:41,081 A great person, he has suffered and deserves it, without a doubt. 724 00:40:41,900 --> 00:40:43,000 Of course he is. 725 00:40:44,025 --> 00:40:47,977 A resident is not someone, who has a way with words 726 00:40:48,001 --> 00:40:52,000 and I don't know if we would be missing an opportunity to send a strong message. 727 00:40:52,100 --> 00:40:54,174 In other words, other factors, must really 728 00:40:54,224 --> 00:40:57,000 be taken into account, not just having been there. 729 00:40:58,775 --> 00:41:01,424 Are you telling me me that you don't give any 730 00:41:01,448 --> 00:41:04,000 importance to having been in Mauthausen? 731 00:41:04,050 --> 00:41:06,939 Having suffered and having been witness to all the 732 00:41:06,963 --> 00:41:09,977 indescribable horrors that have been suffering there. 733 00:41:10,001 --> 00:41:10,977 No, no, no. 734 00:41:11,001 --> 00:41:13,000 Is it of no importance? Is that what you say? 735 00:41:13,350 --> 00:41:15,889 No, no, what I am saying is that sometimes it is more 736 00:41:15,913 --> 00:41:19,000 important how they tell you, than who tells it to you. 737 00:41:19,050 --> 00:41:21,421 What's the point of having been there, if you don't know how to tell it, 738 00:41:21,445 --> 00:41:23,977 you don't know how to convey it, if you don't move people? 739 00:41:24,001 --> 00:41:25,977 But, as you wish, eh? 740 00:41:26,001 --> 00:41:28,977 We should take advantage of the fact that all the media will be paying attention to us. 741 00:41:29,001 --> 00:41:29,977 Totally. 742 00:41:30,001 --> 00:41:31,977 And in this field Enric is very skilled. 743 00:41:32,001 --> 00:41:34,977 I don't think there is that much difference between Mauthausen or Flossenbürg. 744 00:41:35,001 --> 00:41:35,977 I also vote for Enric. 745 00:41:36,001 --> 00:41:38,000 I think he's the best. 746 00:41:39,650 --> 00:41:42,000 In this case I will start to prepare the speech. 747 00:41:42,150 --> 00:41:43,977 I want it to be a consensual speech. 748 00:41:44,001 --> 00:41:47,000 That is to say, it is not Enric Marco speaking, no. 749 00:41:47,200 --> 00:41:51,000 There are about 9,000 Spanish deportees who speak through the mouth of Enric Marco. 750 00:41:51,150 --> 00:41:53,000 This must be done of course. 751 00:42:01,192 --> 00:42:02,605 How beautiful it is. 752 00:42:04,201 --> 00:42:06,478 But how can it be so precious. 753 00:42:06,503 --> 00:42:07,503 Are you okay? 754 00:42:07,583 --> 00:42:09,209 I am, dad, tired but fine. 755 00:42:09,234 --> 00:42:10,940 Oh, how precious! 756 00:42:11,001 --> 00:42:12,382 He laughed. 757 00:42:12,407 --> 00:42:13,000 Yes. 758 00:42:13,041 --> 00:42:14,527 And with your grandmother? 759 00:42:14,807 --> 00:42:16,167 Let's see, let's see, let's see with grandma. 760 00:42:16,600 --> 00:42:18,000 Oh, how strange. 761 00:42:18,100 --> 00:42:19,977 It's a good thing I'm not at home, my child. 762 00:42:20,001 --> 00:42:23,000 No, much better, and I'm telling you someone who was born in an asylum. 763 00:42:23,125 --> 00:42:28,000 April 14, 1921, 10 years before the creation of the Republic. 764 00:42:28,298 --> 00:42:29,226 Yes. 765 00:42:29,250 --> 00:42:33,000 My mother went to San Bóin, 7 months pregnant in San Boin, and never came out again. 766 00:42:33,143 --> 00:42:36,977 Enric, for God's sake, the protagonist today is the child. 767 00:42:37,001 --> 00:42:38,694 Indeed. 768 00:42:38,745 --> 00:42:40,000 He says hello. 769 00:42:40,025 --> 00:42:41,199 Enric, Enric. 770 00:42:41,505 --> 00:42:43,000 Look, with the little hand. 771 00:42:43,100 --> 00:42:44,977 He came out a communist. 772 00:42:45,001 --> 00:42:47,507 Don't you see? Try again? 773 00:42:47,532 --> 00:42:48,574 No, no. 774 00:42:54,518 --> 00:42:57,812 Enric, I have finished proofreading. 775 00:42:58,051 --> 00:42:59,051 Shall we have dinner? 776 00:43:00,171 --> 00:43:01,171 Yes. 777 00:43:01,358 --> 00:43:02,358 Speech? 778 00:43:03,104 --> 00:43:04,104 Outline. 779 00:43:08,238 --> 00:43:09,977 A bit solemn, isn't it? 780 00:43:12,457 --> 00:43:13,850 A little bit theatrical. 781 00:43:14,064 --> 00:43:15,064 What do you mean? 782 00:43:15,750 --> 00:43:19,334 Well, you tend to embellish the stories a little bit, don't you? 783 00:43:19,363 --> 00:43:20,643 Ah, that's good, isn't it? 784 00:43:22,683 --> 00:43:24,417 So come on, let's go to dinner. 785 00:43:25,177 --> 00:43:28,750 Laura, how have you seen Aina? 786 00:43:31,110 --> 00:43:32,310 Well, why? 787 00:43:32,857 --> 00:43:37,203 I don't know. All this talk about postpartum depression... 788 00:43:38,790 --> 00:43:40,043 She has just given birth, Enric. 789 00:43:40,110 --> 00:43:41,977 I am afraid she will fall again. 790 00:43:43,403 --> 00:43:45,803 But if she's perfectly fine, she's stronger than ever. 791 00:43:47,217 --> 00:43:48,950 We have a beautiful grandson. 792 00:43:49,481 --> 00:43:50,587 We are doing well. 793 00:43:50,788 --> 00:43:51,667 Yes, isn't it? 794 00:43:51,692 --> 00:43:53,721 I'm afraid of things in my head. 795 00:43:54,252 --> 00:43:57,152 Well, don't make stories where there are none. 796 00:43:57,932 --> 00:43:59,612 Come on, let's go to dinner. 797 00:44:05,812 --> 00:44:07,492 There. We give it here... 798 00:44:07,785 --> 00:44:08,785 Hello. 799 00:44:09,052 --> 00:44:10,052 Well, here. 800 00:44:10,572 --> 00:44:12,905 Can you take the fax, please? 801 00:44:13,945 --> 00:44:15,385 Now, you hit it there. 802 00:44:18,001 --> 00:44:20,000 Dale. 803 00:44:24,916 --> 00:44:26,636 WE NEED TO TALK, 804 00:44:26,796 --> 00:44:29,315 OTHERWISE I WILL BE FORCED TO TAKE ACTION. 805 00:44:30,547 --> 00:44:31,067 What is it? 806 00:44:31,227 --> 00:44:33,200 No, propaganda. 807 00:44:34,440 --> 00:44:35,977 Propaganda? 808 00:44:36,001 --> 00:44:38,000 By fax, here. 809 00:44:39,200 --> 00:44:40,977 It has cost us a lot to get here. 810 00:44:41,001 --> 00:44:43,547 Possibly more than those deportees from any other country. 811 00:44:43,587 --> 00:44:46,560 That is why we would like to thank the President, Rodríguez Zapatero. 812 00:44:46,613 --> 00:44:49,639 I will still name him, José Luis Rodríguez Zapatero. 813 00:44:49,679 --> 00:44:53,000 A president who a few months ago reestablished peace in Spain... 814 00:44:53,275 --> 00:44:55,000 by withdrawing troops from the Iraq war. 815 00:44:55,950 --> 00:44:58,299 We Spaniards were the first ones to enter the Mauthausen... 816 00:44:58,323 --> 00:45:01,000 Enric, are you sure? 817 00:45:01,400 --> 00:45:03,000 Are you going to get involved in Iraq? 818 00:45:04,200 --> 00:45:06,029 Do you think that will matter to those gathered there? 819 00:45:06,053 --> 00:45:08,187 Benito Bermejo is on the phone. 820 00:45:08,666 --> 00:45:10,000 Tell him I can't now. 821 00:45:10,050 --> 00:45:11,977 Enric, he has called several times. I don't know what to say to him anymore. 822 00:45:12,001 --> 00:45:12,977 Bermejo, the historian. 823 00:45:13,001 --> 00:45:14,001 Yes. 824 00:45:14,200 --> 00:45:16,000 Enric is going to call back, huh? 825 00:45:16,350 --> 00:45:17,977 So, what do you want me to do? 826 00:45:18,001 --> 00:45:19,977 No, not now. 827 00:45:20,001 --> 00:45:21,977 What do you want me to tell him? 828 00:45:22,001 --> 00:45:24,000 Because I can't! 829 00:45:28,550 --> 00:45:29,977 Tell him we can't now. 830 00:45:30,001 --> 00:45:31,977 Tell him I'll call him back later. 831 00:45:32,001 --> 00:45:34,000 Later, do me a favor, Santi. 832 00:45:41,654 --> 00:45:43,000 You were saying? 833 00:45:44,900 --> 00:45:46,977 We were deviating from what historical memory is... 834 00:45:47,001 --> 00:45:50,000 to enter into a subject, that I do not know if it is relevant. 835 00:46:07,145 --> 00:46:08,145 Not coming today? 836 00:46:08,760 --> 00:46:11,080 No, I have to run a couple of errands, thank you. 837 00:46:12,200 --> 00:46:15,200 Sorry for yelling at you, I'm a little nervous. 838 00:46:15,360 --> 00:46:18,200 - We have a lot of work to do. - Don't worry, it's okay. 839 00:46:18,360 --> 00:46:20,160 Has Bermejo said anything to you? 840 00:46:20,360 --> 00:46:21,360 No, nothing. 841 00:46:21,440 --> 00:46:23,000 But he seems very restless. 842 00:46:23,080 --> 00:46:24,760 So much for being silly. 843 00:46:24,840 --> 00:46:27,240 But I already talked to him, I called him. 844 00:46:27,440 --> 00:46:29,320 You also told me that you had solved it. 845 00:46:29,560 --> 00:46:32,160 This man, can't he wait two weeks? 846 00:46:32,320 --> 00:46:34,600 Enric, if so, why don't you just clear it up and be done with it? 847 00:46:34,680 --> 00:46:36,520 Because we deserve a little respect! 848 00:46:37,440 --> 00:46:39,040 Let him wait for two weeks! 849 00:46:39,440 --> 00:46:41,320 I don't understand why you are so stubborn. 850 00:46:41,600 --> 00:46:45,280 The only thing missing is for me to get that you distrust me. 851 00:46:46,240 --> 00:46:48,280 I arrive here at eight o'clock in the morning. 852 00:46:48,440 --> 00:46:50,120 And how long will I be here? 853 00:46:50,280 --> 00:46:51,840 I go to all the schools in Catalonia. 854 00:46:52,080 --> 00:46:54,320 All schools, doing grassroots work. 855 00:46:54,600 --> 00:46:57,080 I will pester everyone to raise funds. 856 00:46:57,240 --> 00:47:00,440 Do I get anything out of it? I don't think I'm a suspect. 857 00:47:01,560 --> 00:47:04,600 Santi, listen, we are at a crucial moment. 858 00:47:05,040 --> 00:47:07,240 I need you to be by my side. 859 00:47:08,880 --> 00:47:11,200 Enric, I am always by your side. 860 00:47:12,040 --> 00:47:13,840 But talk to Bermejo, please! 861 00:47:14,300 --> 00:47:16,000 No. 862 00:47:35,240 --> 00:47:36,240 Yes? 863 00:47:36,413 --> 00:47:37,413 Enric Marco. 864 00:47:37,599 --> 00:47:38,599 Hello, Enric. 865 00:47:38,787 --> 00:47:42,000 I haven't called you until now, because we have a lot of work to do. 866 00:47:42,750 --> 00:47:46,000 But I want you to know that I have no problem talking to you. 867 00:47:46,550 --> 00:47:49,977 What happens is that just now that we know what is going to happen in Mauthausen, 868 00:47:50,001 --> 00:47:54,000 with the presence of the President of the Zapatero and others, 869 00:47:54,350 --> 00:47:56,191 understand that we have to focus on that. 870 00:47:57,790 --> 00:47:59,301 And are you going to give the speech? 871 00:48:00,906 --> 00:48:03,601 If my colleagues so decide, yes. Why? 872 00:48:03,626 --> 00:48:06,625 Don't do it, Enric. Please don't. 873 00:48:06,650 --> 00:48:08,610 If you do, the consequences can be dire. 874 00:48:10,386 --> 00:48:11,386 Is that a threat? 875 00:48:11,559 --> 00:48:13,000 Look, take it as you will. 876 00:48:13,500 --> 00:48:16,977 I'm just telling you that we either meet immediately or I'm not going to have any... 877 00:48:17,001 --> 00:48:19,000 Hey, Benito, what are you looking for? 878 00:48:19,050 --> 00:48:22,000 Set yourself up as the great historian, that everyone talks about you, right? 879 00:48:22,025 --> 00:48:23,570 The great historian Benito Bermejo discovered 880 00:48:23,594 --> 00:48:26,977 that Enric Marco did not go to Germany this way, but rather the other way. 881 00:48:27,001 --> 00:48:28,977 But what are you saying? No. 882 00:48:29,001 --> 00:48:30,149 No, Enric. No, you don't. 883 00:48:30,174 --> 00:48:32,310 Are you willing to tarnish the good name of the 884 00:48:32,334 --> 00:48:35,000 Association for your five minutes of glory, right now, 885 00:48:35,125 --> 00:48:37,977 when the deportees are about to get the tribute they deserve? 886 00:48:38,001 --> 00:48:40,548 Is that it? Do you know the damage you would do, not just to me, but to me? 887 00:48:40,572 --> 00:48:43,000 I don't care anymore, but to all deportees? 888 00:48:43,150 --> 00:48:44,567 No, don't go off on a tangent, don't go off on a tangent, 889 00:48:44,591 --> 00:48:45,977 as this is not about me or the deportees, 890 00:48:46,001 --> 00:48:48,977 that this is about you, about Enric Marco and what Enric Marco does. 891 00:48:49,001 --> 00:48:53,000 This is something very big for us and for the Association and for all of Spain. 892 00:48:53,150 --> 00:48:56,977 Careful, Benito, careful, or you'll regret it. 893 00:48:57,001 --> 00:48:58,001 How? 894 00:49:06,350 --> 00:49:08,000 Enric Marco. 895 00:49:12,350 --> 00:49:14,000 Enric Marco. 896 00:49:14,775 --> 00:49:17,000 And the last one. 897 00:49:18,150 --> 00:49:20,000 Enric Marco. 898 00:49:21,150 --> 00:49:23,412 With 92% of the votes, Enric Marco 899 00:49:23,436 --> 00:49:26,000 will continue to be the president of the Association. 900 00:50:17,533 --> 00:50:19,000 What's up? How are you? How's it going? 901 00:50:21,946 --> 00:50:23,000 What? Is something wrong? 902 00:50:24,492 --> 00:50:26,000 Well, something seems to be happening, yes. 903 00:50:29,550 --> 00:50:32,000 Santi has received a report from Benito Bermejo. 904 00:50:32,950 --> 00:50:35,076 Again? I really don't know what to do with this man, 905 00:50:35,100 --> 00:50:37,752 I don't know if it is for me, it's for the Association... 906 00:50:37,777 --> 00:50:39,819 Enough, Enric! 907 00:50:40,001 --> 00:50:40,977 I have read it. 908 00:50:41,001 --> 00:50:44,000 Well, well, Santi, this is not the time to talk about it now. 909 00:50:44,500 --> 00:50:46,141 Send me the report when you get home. 910 00:50:46,850 --> 00:50:48,977 Let's all meet tomorrow afternoon at the headquarters, yes? 911 00:50:49,001 --> 00:50:50,001 Very good. 912 00:50:57,000 --> 00:50:59,000 Good evening, Bernardino. 913 00:50:59,250 --> 00:51:01,000 Sorry to call you on a Sunday, at this hour. 914 00:51:01,050 --> 00:51:05,000 Please, Enric, I already told you that you could call me whenever you wanted. 915 00:51:05,550 --> 00:51:06,977 How was the assembly? 916 00:51:07,001 --> 00:51:10,000 All right, all right. I've been re-elected president. 917 00:51:10,200 --> 00:51:12,000 Great, I'm glad. 918 00:51:12,300 --> 00:51:15,000 Well, then, everything okay? 919 00:51:15,250 --> 00:51:17,977 Yes, yes, yes, yes, but you called me. 920 00:51:18,001 --> 00:51:19,977 Everything all right there? 921 00:51:20,001 --> 00:51:23,000 Yes, yes, well, with the last minute tensions, 922 00:51:23,500 --> 00:51:25,000 but nothing that can't be solved. 923 00:51:25,700 --> 00:51:28,000 Tomorrow has already passed, we are traveling to Austria, 924 00:51:28,500 --> 00:51:32,000 we have a meeting on Wednesday to finalize the preparations... 925 00:51:32,350 --> 00:51:35,977 Very well. I will arrive Wednesday night. 926 00:51:36,001 --> 00:51:37,001 We will see you there. 927 00:51:37,800 --> 00:51:41,000 The president is very excited about these events. 928 00:52:28,450 --> 00:52:30,305 Apparently they came to your house, because you 929 00:52:30,329 --> 00:52:32,000 had not presented yourself for military service. 930 00:52:32,350 --> 00:52:36,000 Your family said you were working in Germany. 931 00:52:36,089 --> 00:52:39,226 To verify whether this was true, the military authorities of Barcelona 932 00:52:39,250 --> 00:52:41,977 submitted the query to the Ministry of Foreign Affairs. 933 00:52:42,001 --> 00:52:44,000 And here is the reply. 934 00:52:45,200 --> 00:52:47,120 The ministry said that yes, 935 00:52:47,144 --> 00:52:49,370 that you indeed volunteered as a laborer. 936 00:52:50,867 --> 00:52:54,000 And in case we don't realize what this means, 937 00:52:54,025 --> 00:52:56,586 Bermejo has attached some photos of when you left for Germany. 938 00:53:01,560 --> 00:53:03,720 What a shame! 939 00:53:05,680 --> 00:53:07,240 What a shame! 940 00:53:08,400 --> 00:53:12,977 The train left on November 27, 1941 1941 from the France station, 941 00:53:13,001 --> 00:53:16,977 in Barcelona, bound for the city of Kiel, Germany. 942 00:53:17,001 --> 00:53:19,977 Enrique, is this true? 943 00:53:20,001 --> 00:53:23,000 Yes. 944 00:53:28,350 --> 00:53:30,977 It carried 650 Spanish workers 945 00:53:31,001 --> 00:53:33,339 to be incorporated as a labor force in companies 946 00:53:33,363 --> 00:53:37,000 in the midst of World War II. 947 00:53:38,000 --> 00:53:42,000 These employees would work for the arsenal of the Nazi army. 948 00:53:42,150 --> 00:53:43,410 Manufacturing weapons? 949 00:53:43,563 --> 00:53:44,563 Fuck! 950 00:53:44,600 --> 00:53:45,977 May I speak? Yes, you may. 951 00:53:46,001 --> 00:53:49,000 I went on that train, but what could I do? 952 00:53:49,200 --> 00:53:52,977 I had to leave the country, the police were chasing me, 953 00:53:53,001 --> 00:53:54,977 it the best way I found to get out of the country, 954 00:53:55,001 --> 00:53:57,000 but then why did I end up in Flossenbürg? 955 00:53:57,050 --> 00:53:57,977 Because I rebelled. 956 00:53:58,001 --> 00:54:00,000 Enric, are you sure you you were in Flossenbürg? 957 00:54:00,450 --> 00:54:02,977 No, I don't allow you to do that, huh? 958 00:54:03,001 --> 00:54:05,001 As it turns out, I was not in Flossenbürg either, 959 00:54:05,175 --> 00:54:06,977 Of course I was in Flossenbürg. There you have it. 960 00:54:07,001 --> 00:54:11,000 Deported 6448, that's it. 961 00:54:11,350 --> 00:54:14,391 From Bermejo's report the conclusion is not that Enric was not in Flossenbürg, 962 00:54:15,050 --> 00:54:17,011 simply that he did not go to Germany as a deportee. 963 00:54:22,840 --> 00:54:23,840 But... 964 00:54:24,200 --> 00:54:25,481 But who took this for granted? 965 00:54:27,900 --> 00:54:30,439 This is nothing more than a photocopy of the registration. 966 00:54:31,425 --> 00:54:33,911 It is not the official certificate of the field, it is not. 967 00:54:33,936 --> 00:54:35,120 There's my name. 968 00:54:35,145 --> 00:54:38,260 Why don't you have an official certificate like everyone else? 969 00:54:38,285 --> 00:54:38,977 There's my name, that's right. 970 00:54:39,001 --> 00:54:43,000 I went as a volunteer worker in Germany, with Franco, yes, it's true. 971 00:54:43,250 --> 00:54:45,000 But why did I end up in Flossenbürg? 972 00:54:45,100 --> 00:54:47,600 Because, first I was taken to prison in Kiel, 973 00:54:47,624 --> 00:54:50,000 then there was a trial and I ended up in Flossenbürg. 974 00:54:50,100 --> 00:54:51,977 That's right, that's right. 975 00:54:52,001 --> 00:54:55,000 But why didn't you you say it in the first place? 976 00:54:57,100 --> 00:55:02,347 I do not know. 977 00:55:02,371 --> 00:55:03,371 I do not know. 978 00:55:03,737 --> 00:55:06,557 People were waiting, they had a reference in me, 979 00:55:06,817 --> 00:55:10,795 they wanted someone who would give them strength to fight against Franco and I don't know how. 980 00:55:12,700 --> 00:55:18,000 How could I tell you that you had volunteered to go to Germany? 981 00:55:18,250 --> 00:55:21,000 Well, I lied. 982 00:55:25,300 --> 00:55:27,977 And I have maintained that lie to this day, well, yes. 983 00:55:28,001 --> 00:55:31,000 Yes, all of a sudden. 984 00:55:31,250 --> 00:55:34,977 And now I am going to confess something else that I didn't have to confess, 985 00:55:35,001 --> 00:55:38,000 but you are like family and I can trust you. 986 00:55:38,350 --> 00:55:44,416 I had another wife and a daughter, and I abandoned them. 987 00:55:47,700 --> 00:55:51,000 But no, please don't tell Laura. Laura, I want her to hear it through my mouth. 988 00:55:52,725 --> 00:55:57,000 These lies weigh heavily on me, but from there, to say that I was not a prisoner in Germany... 989 00:55:57,400 --> 00:56:00,000 Well, of course I was imprisoned in Germany, 990 00:56:01,250 --> 00:56:04,000 I believe that I was imprisoned in Germany. 991 00:56:05,200 --> 00:56:07,000 But hey, I failed you. 992 00:56:08,050 --> 00:56:09,977 I regret it and will never forgive myself, 993 00:56:10,001 --> 00:56:14,000 especially for you, Santi, especially for you and your organization. 994 00:56:15,450 --> 00:56:18,000 I know, I know, I know, I know. 995 00:56:25,950 --> 00:56:29,000 That's it. No more lies, that's it. 996 00:56:33,853 --> 00:56:36,261 Do we know who else received this report? 997 00:56:37,350 --> 00:56:40,305 Yes, he told me he was going to send it to the presidency of the 998 00:56:40,329 --> 00:56:44,000 government, the regional government and other deportees. 999 00:56:44,109 --> 00:56:47,076 Then we have to talk to the government and with the regional government. 1000 00:56:47,100 --> 00:56:48,977 Oh, and if they hadn't received the report, right? 1001 00:56:49,001 --> 00:56:50,001 What do you mean? 1002 00:56:50,125 --> 00:56:53,026 You just said that we can talk to them because they received the report, 1003 00:56:53,050 --> 00:56:55,977 if they had not received it, would we continue with Enric's lie? 1004 00:56:56,001 --> 00:56:56,977 I did not mean that. 1005 00:56:57,001 --> 00:56:57,977 You just said it. No, no, don't mess with me. 1006 00:56:58,001 --> 00:56:58,977 Clara, you just said it. 1007 00:56:59,001 --> 00:56:59,977 Well, but I didn't mean that. 1008 00:57:00,001 --> 00:57:00,977 You said. 1009 00:57:01,001 --> 00:57:05,000 Santy, this is too big for us. All of us. 1010 00:57:06,450 --> 00:57:08,977 I am trying to see what we can do. 1011 00:57:09,001 --> 00:57:10,977 I am not an expert. 1012 00:57:11,001 --> 00:57:14,000 Do you know what we have to do, you tell me. 1013 00:57:14,663 --> 00:57:17,151 Everything is ready, Zapatero is going to be there, what do we do? 1014 00:57:18,670 --> 00:57:21,000 It is a priority that nothing clouds the celebrations. 1015 00:57:22,946 --> 00:57:28,000 I think that, for the time being, even if we don't say anything, 1016 00:57:28,903 --> 00:57:32,000 Enric can no longer be president. 1017 00:57:34,436 --> 00:57:35,436 But you are right. 1018 00:57:36,862 --> 00:57:38,000 Let's vote. 1019 00:57:38,100 --> 00:57:40,313 Votes in favor of relegating Enric from his position. 1020 00:57:52,984 --> 00:57:58,000 Enric, you are relieved of all your functions as president of the association. 1021 00:57:59,004 --> 00:58:02,611 As vice-president, I will assume functions for the time being, shall I? 1022 00:58:03,743 --> 00:58:07,703 Tomorrow we will call the presidency and the regional government to see what they think. 1023 00:58:10,036 --> 00:58:12,000 Give me the telephone number of Bernardino León, please. 1024 00:58:12,130 --> 00:58:15,303 No, no, let me call him, please. 1025 00:58:15,583 --> 00:58:17,556 Come on, Enric, now. Give me the phone. 1026 00:59:27,181 --> 00:59:28,181 Hello... 1027 00:59:28,621 --> 00:59:29,621 Hello. 1028 00:59:30,700 --> 00:59:32,000 I am making omelet. 1029 00:59:32,914 --> 00:59:33,914 Oops. 1030 00:59:36,194 --> 00:59:37,194 What's wrong with you? 1031 00:59:40,350 --> 00:59:41,350 Nothing. 1032 00:59:42,307 --> 00:59:43,307 Are you okay? 1033 00:59:51,805 --> 00:59:53,165 Everything is going to be fine. 1034 00:59:55,000 --> 00:59:56,392 Come on, help me, 1035 01:00:43,404 --> 01:00:44,604 What happened then? 1036 01:00:45,984 --> 01:00:46,984 Go ahead. 1037 01:00:47,804 --> 01:00:48,977 Yes. 1038 01:00:49,001 --> 01:00:50,001 Okay. 1039 01:00:55,060 --> 01:00:57,000 Hey, what's up? What's up? Good morning. 1040 01:00:57,850 --> 01:01:00,000 But you come to Mauthausen? 1041 01:01:01,100 --> 01:01:03,000 Well, didn't you have to come or what? 1042 01:01:04,450 --> 01:01:05,977 I thought yesterday we had agreed not to. 1043 01:01:06,001 --> 01:01:10,021 That he wasn't president, but not that he didn't have to come, right? 1044 01:01:15,240 --> 01:01:16,240 Up. 1045 01:01:35,518 --> 01:01:37,957 LINZ, AUSTRIA 1046 01:01:39,197 --> 01:01:44,315 COMMEMORATIVE CEREMONY FOR THE LIBERATION OF THE CAMP 1047 01:01:45,554 --> 01:01:48,113 MAY 2005 1048 01:02:27,430 --> 01:02:27,977 Hello. 1049 01:02:28,001 --> 01:02:29,494 What's up? How was your trip? 1050 01:02:29,561 --> 01:02:33,000 Good. We are in a hurry, the International Committee meeting starts in an hour. 1051 01:02:33,050 --> 01:02:34,470 Come on, we're on our way. 1052 01:02:34,600 --> 01:02:38,000 No, Enric. You are not coming. You'd better stay in your hotel room. 1053 01:02:38,700 --> 01:02:40,221 They are having meetings in Barcelona. 1054 01:02:40,613 --> 01:02:42,813 When we have something you should know, we will let you know. 1055 01:02:43,013 --> 01:02:44,013 Let's go. 1056 01:03:01,761 --> 01:03:02,603 Bernardino. 1057 01:03:02,627 --> 01:03:04,160 How are you? How are you? I'm Enric Marco. 1058 01:03:04,834 --> 01:03:06,942 You will see that you have had several calls from me. 1059 01:03:07,460 --> 01:03:08,887 I'm calling you from Linz. 1060 01:03:08,911 --> 01:03:10,806 Some of the associations are already here, 1061 01:03:10,831 --> 01:03:12,576 at the Linz hotel. 1062 01:03:12,611 --> 01:03:14,911 I seem to remember you said you were arriving today. 1063 01:03:15,731 --> 01:03:17,357 Well, call me when you can, 1064 01:03:17,444 --> 01:03:20,031 I have to tell you something. 1065 01:03:20,691 --> 01:03:22,844 My room is the 312. 1066 01:03:32,437 --> 01:03:35,916 FLOSSENBÜRG, GERMANY 1067 01:03:37,236 --> 01:03:42,754 MEETING OF FORMER DEPORTEES 1068 01:03:44,033 --> 01:03:46,512 JULY 1999 1069 01:03:46,937 --> 01:03:49,083 Please, everyone look this way. 1070 01:03:49,108 --> 01:03:49,927 Without moving. 1071 01:03:49,951 --> 01:03:51,470 Please wait. 1072 01:03:56,322 --> 01:03:57,322 Thank you. 1073 01:04:04,400 --> 01:04:07,113 My colleague Johannes has been reviewing the lists, 1074 01:04:07,220 --> 01:04:08,800 looking for Spanish deportees, 1075 01:04:08,880 --> 01:04:11,000 but we can't find anything that matches your version. 1076 01:04:11,073 --> 01:04:16,360 We have an Enric M. here. I think it says "Enric Moner... 1077 01:04:16,973 --> 01:04:18,520 That's me! 1078 01:04:20,000 --> 01:04:21,600 This, this is me. 1079 01:04:22,333 --> 01:04:26,200 It doesn't say Marco, it says Enric Moner, from Figueres. 1080 01:04:26,280 --> 01:04:27,600 Are you from Figueres? 1081 01:04:27,640 --> 01:04:29,560 No, he is from Barcelona. 1082 01:04:29,893 --> 01:04:30,893 It is very close. 1083 01:04:31,080 --> 01:04:32,856 Enric, from what I see here, 1084 01:04:32,880 --> 01:04:34,960 Moner's story does not match 1085 01:04:35,080 --> 01:04:37,200 with the one you told me about a few months ago. 1086 01:04:37,440 --> 01:04:38,800 Moner did not arrive from Kiel, 1087 01:04:38,880 --> 01:04:41,680 he was transferred from the Buchenwald concentration camp. 1088 01:04:41,840 --> 01:04:43,880 Yes, but, as I said, 1089 01:04:44,000 --> 01:04:46,840 this is me: Enric Moner. 1090 01:04:48,160 --> 01:04:49,960 I did not give my real name. 1091 01:04:51,600 --> 01:04:55,360 I lied to the SS out of fear, for my family. 1092 01:04:56,080 --> 01:05:00,440 But there is direct data from the SS that do not match either. 1093 01:05:00,520 --> 01:05:02,920 They lied, that's not true. 1094 01:05:03,000 --> 01:05:05,160 Now I remember this name, 1095 01:05:05,400 --> 01:05:07,480 Enric Moner, of course. 1096 01:05:07,640 --> 01:05:10,000 This number: 6448. 1097 01:05:11,400 --> 01:05:12,400 I am sure of it. 1098 01:05:13,839 --> 01:05:16,680 If you say so, I will not refute it. 1099 01:05:17,320 --> 01:05:21,280 But can you give me an official document of this number? 1100 01:05:21,920 --> 01:05:24,680 5448, please. 1101 01:05:25,600 --> 01:05:27,240 Sorry, but we can't do that. 1102 01:05:29,760 --> 01:05:31,800 Why not? 1103 01:05:31,880 --> 01:05:34,320 Because we are not sure that you are that person. 1104 01:05:35,960 --> 01:05:38,960 There are people who lie about this to get a pension, 1105 01:05:39,040 --> 01:05:40,680 as victims of Nazism. 1106 01:05:41,440 --> 01:05:43,400 He has to give us something more. 1107 01:05:43,520 --> 01:05:46,920 We will continue to investigate and, if we find anything, 1108 01:05:47,000 --> 01:05:48,400 we will let you know. 1109 01:05:49,413 --> 01:05:50,413 Thank you. 1110 01:05:50,566 --> 01:05:51,566 Let's go. 1111 01:08:47,150 --> 01:08:48,150 Enjoy. 1112 01:08:51,303 --> 01:08:52,303 Good. 1113 01:08:58,477 --> 01:08:59,477 Enjoy. 1114 01:08:59,628 --> 01:09:00,628 Thank you. 1115 01:09:00,860 --> 01:09:01,860 You are welcome. 1116 01:09:11,700 --> 01:09:13,000 Have you been down for a while? 1117 01:09:13,628 --> 01:09:14,628 Half an hour ago. 1118 01:09:17,967 --> 01:09:18,967 And when did you arrive? 1119 01:09:20,460 --> 01:09:21,822 A while ago. 1120 01:09:22,273 --> 01:09:23,727 On the afternoon flight. 1121 01:09:32,651 --> 01:09:34,957 Didn't we go to the meeting? 1122 01:09:37,523 --> 01:09:40,003 We were right to decide not to come. They knew about you. 1123 01:09:42,009 --> 01:09:43,009 It has leaked. 1124 01:09:44,982 --> 01:09:46,178 We have not been. 1125 01:09:47,374 --> 01:09:48,374 Are you sure? 1126 01:09:48,811 --> 01:09:50,691 Enrique, it must have been Bermejo, but that doesn't matter now. 1127 01:09:50,715 --> 01:09:53,248 Look, look, look, look, I don't care. 1128 01:09:54,045 --> 01:09:58,044 I've been in the room all day, alone, blind. 1129 01:09:58,167 --> 01:10:03,715 Nobody tells me anything, nobody picks up my phonecalls. 1130 01:10:06,893 --> 01:10:09,493 Can you tell me something? 1131 01:10:13,013 --> 01:10:15,806 In Barcelona they have been talking with the regional government and with the government. 1132 01:10:16,280 --> 01:10:18,129 And everyone agrees that right now 1133 01:10:18,153 --> 01:10:20,282 the essential thing is to save the acts of Mauthausen. 1134 01:10:21,033 --> 01:10:23,146 So, for the time being, nothing will be said. 1135 01:10:23,333 --> 01:10:24,333 Okay. 1136 01:10:24,533 --> 01:10:26,992 They have decided to remove you from everything related to the events. 1137 01:10:27,973 --> 01:10:29,653 So you're out. 1138 01:10:32,206 --> 01:10:33,916 And who is going to give the speech? 1139 01:10:34,720 --> 01:10:35,720 Eusebi Pérez. 1140 01:10:39,492 --> 01:10:41,000 If I'm annoying, I'll leave, huh? 1141 01:10:41,092 --> 01:10:43,977 If I'm here bothering you, I will pack my things and go. 1142 01:10:44,001 --> 01:10:45,041 Enric, don't go there. 1143 01:10:47,827 --> 01:10:50,000 Enric, were you in Flossenbürg? 1144 01:10:51,380 --> 01:10:52,977 Again with that, please, it's been told to you a thousand times. 1145 01:10:53,001 --> 01:10:56,927 Can you provide proof, real proof, that you were in Flossenbürg? 1146 01:10:56,952 --> 01:10:57,447 Yes or no. 1147 01:10:57,472 --> 01:11:00,304 When I get home I will manage to get the the proof. 1148 01:11:00,329 --> 01:11:01,471 No, it has to be today. 1149 01:11:04,542 --> 01:11:07,782 The Zapatero team has said that if all of this is not clarified with all the guarantees, 1150 01:11:07,855 --> 01:11:09,335 Zapatero will not appear at the event. 1151 01:11:12,056 --> 01:11:13,607 So new opportunity, Enric. 1152 01:11:15,529 --> 01:11:16,855 Have you been to Flossenbürg? 1153 01:11:16,895 --> 01:11:18,075 Yes, damn it! 1154 01:11:21,575 --> 01:11:24,608 And I don't know anymore. Forgive me, I don't know how to tell you... 1155 01:11:25,341 --> 01:11:27,767 This is harassment and demolition, it seems to me. 1156 01:11:31,600 --> 01:11:34,360 We have sent your registration photocopy to the Flossenbürg camp. 1157 01:11:34,420 --> 01:11:37,701 Yes, we have asked them if, as indicated in that photocopy, 1158 01:11:37,750 --> 01:11:42,000 prisoner number 6448 corresponds to Enric Marco. 1159 01:11:43,283 --> 01:11:44,590 We are waiting for a response. 1160 01:11:48,000 --> 01:11:51,000 They will be able to confirm it to us, Enric. 1161 01:11:54,240 --> 01:11:55,360 Tell us. 1162 01:11:58,120 --> 01:11:59,160 Please. 1163 01:12:01,920 --> 01:12:03,200 The truth. 1164 01:12:05,240 --> 01:12:07,320 Have you been to Flossenbürg? 1165 01:12:16,462 --> 01:12:17,462 No. 1166 01:12:20,440 --> 01:12:21,880 Son of a bitch. 1167 01:12:25,080 --> 01:12:26,360 Son of a bitch! 1168 01:12:26,905 --> 01:12:27,977 Wait, take it easy. 1169 01:12:28,001 --> 01:12:30,000 Can you calm down? 1170 01:12:31,076 --> 01:12:34,836 He was about to make a speech on our behalf, don't you understand? 1171 01:12:56,160 --> 01:12:58,160 Excuse me, they are asking for Juan Gil. 1172 01:12:58,185 --> 01:12:59,560 It's me. 1173 01:12:59,640 --> 01:13:02,840 Mr. Bernardino León has just arrived and wants to see you. 1174 01:13:03,001 --> 01:13:03,977 Thank you, come with me. 1175 01:13:04,001 --> 01:13:05,001 Yes, I'm coming. 1176 01:13:05,393 --> 01:13:06,399 Where are you going? 1177 01:13:06,424 --> 01:13:07,977 No, I have to talk. 1178 01:13:08,001 --> 01:13:08,977 No, no, no. 1179 01:13:09,001 --> 01:13:09,977 Enric, please. 1180 01:13:10,001 --> 01:13:10,977 No, please, let me. 1181 01:13:11,001 --> 01:13:11,977 Enric, you are not going. 1182 01:13:12,001 --> 01:13:13,001 Sit down. 1183 01:13:13,850 --> 01:13:15,010 He said he doesn't want to see you. 1184 01:13:33,640 --> 01:13:36,966 How could you do this to me...? 1185 01:13:38,787 --> 01:13:39,787 To me? 1186 01:15:49,393 --> 01:15:50,393 Enric...? 1187 01:15:51,020 --> 01:15:52,452 Well, well, what are you doing here? 1188 01:15:52,493 --> 01:15:54,173 I am not feeling well. 1189 01:15:54,313 --> 01:15:56,272 The doctor told me that I have to rest. 1190 01:15:56,806 --> 01:15:57,806 Which physician? 1191 01:15:58,013 --> 01:15:59,746 I'm going to get in bed. 1192 01:16:00,586 --> 01:16:01,586 How? 1193 01:16:02,253 --> 01:16:03,253 Enric... 1194 01:16:03,500 --> 01:16:04,500 Leave me alone. 1195 01:16:16,250 --> 01:16:22,196 I bow, with respect, in the name of all the Spanish people. 1196 01:16:22,517 --> 01:16:24,779 This is the first time that a representative of the Spanish government 1197 01:16:24,803 --> 01:16:26,656 attends a tribute of this kind. 1198 01:16:27,063 --> 01:16:30,889 Enric Marco, president of the Spanish Association of Spanish Deportees 1199 01:16:31,256 --> 01:16:32,809 is to speak alongside Zapatero. 1200 01:16:32,863 --> 01:16:34,816 But he has suddenly returned to Barcelona 1201 01:16:34,996 --> 01:16:36,783 because he was indisposed. 1202 01:16:36,808 --> 01:16:39,381 Eusebi Pérez spoke in his place, 1203 01:16:39,408 --> 01:16:42,628 one of the deportees, who experienced the Nazi barbarism. 1204 01:16:42,675 --> 01:16:47,195 We Spaniards were the first to enter Mauthausen. 1205 01:16:48,182 --> 01:16:49,862 And the last to leave. 1206 01:16:50,615 --> 01:16:52,815 Because no country claimed us. 1207 01:16:53,328 --> 01:16:55,528 No one recognized our history. 1208 01:16:56,188 --> 01:16:59,348 While we saw that in one country after another, 1209 01:17:00,335 --> 01:17:06,748 they honored and feted the survivors of the concentration camps. 1210 01:17:08,642 --> 01:17:11,021 Five thousand of them never left from here. 1211 01:17:11,062 --> 01:17:13,835 For them, the inscription on this door was done, 1212 01:17:13,928 --> 01:17:15,901 a quote from Dante's "Inferno": 1213 01:17:16,195 --> 01:17:19,459 "Ye that enter in, leave here all hope." 1214 01:18:02,091 --> 01:18:05,984 "I, Enric Marco Valle, would like to acknowledge the following points. 1215 01:18:07,438 --> 01:18:08,438 One. 1216 01:18:08,818 --> 01:18:12,727 To have left for Germany on an expedition of Spanish workers 1217 01:18:12,751 --> 01:18:14,334 at the end of 1941." 1218 01:18:14,358 --> 01:18:17,011 We are now going to talk about a lie, that of Enric Marco, 1219 01:18:17,064 --> 01:18:17,847 The president of the main... 1220 01:18:17,871 --> 01:18:18,871 "Two. 1221 01:18:18,904 --> 01:18:21,544 Not having been interned in the camp at Flossenbürg 1222 01:18:22,184 --> 01:18:25,627 despite having been held in preventive detention 1223 01:18:25,651 --> 01:18:28,760 and charged with conspiracy against the Third Reich." 1224 01:18:28,784 --> 01:18:30,584 Tributes to the victims of the Nazi holocaust. 1225 01:18:30,631 --> 01:18:32,914 The biggest scam I have have seen in recent times. 1226 01:18:32,938 --> 01:18:34,058 As long as it's true, huh? 1227 01:18:34,104 --> 01:18:35,714 Deceiving so many people for so many years... 1228 01:18:35,738 --> 01:18:37,418 A terrible lie... 1229 01:18:37,624 --> 01:18:39,624 Everything was made up. Everything was a farce. 1230 01:18:39,731 --> 01:18:40,077 "Three. 1231 01:18:40,571 --> 01:18:44,357 Having returned to Spain during the beginning of 1943, 1232 01:18:44,404 --> 01:18:45,662 after being released." 1233 01:18:45,789 --> 01:18:47,432 For thirty years he has lectured. 1234 01:18:47,456 --> 01:18:49,238 He has even written a book about his... 1235 01:18:49,262 --> 01:18:50,262 "Four. 1236 01:18:51,129 --> 01:18:55,402 To have made my biography public, with aspects that distort reality, 1237 01:18:55,702 --> 01:18:58,455 in 1978, 1238 01:18:58,602 --> 01:19:01,995 long before my involvement with the to the Association of Deportees, 1239 01:19:02,169 --> 01:19:04,696 which is limited to the last six years." 1240 01:19:04,720 --> 01:19:07,440 He lied for 30 years making everyone believe 1241 01:19:07,520 --> 01:19:09,640 that he was a deportee from the Nazi extermination camp. 1242 01:19:09,720 --> 01:19:11,160 Until now, that is, that it has been discovered. 1243 01:19:11,221 --> 01:19:15,253 He says he lied to better convey the horror of the Holocaust. 1244 01:19:15,361 --> 01:19:17,800 The lie was confessed by Marco himself. 1245 01:19:17,825 --> 01:19:21,543 After an investigator noted the inconsistencies in his testimony. 1246 01:19:21,567 --> 01:19:24,673 Historian Benito Bermejo has not yet wanted to make a statement... 1247 01:19:24,774 --> 01:19:26,933 From the Association, we want to make it clear 1248 01:19:27,007 --> 01:19:29,800 that this case should not cloud the work we are doing. 1249 01:19:30,374 --> 01:19:34,278 Deportation is far beyond a person's deception. 1250 01:19:34,554 --> 01:19:38,273 But it is clear, that the damage which this can do is enormous. 1251 01:19:38,594 --> 01:19:41,194 This is fodder for the denialists. 1252 01:19:46,648 --> 01:19:47,438 "And five. 1253 01:19:47,462 --> 01:19:50,361 As a consequence, I hereby resign from my positions, 1254 01:19:50,395 --> 01:19:55,195 and I am suspending my activities in the Spanish Association of Deportees. 1255 01:19:55,921 --> 01:19:58,588 On May 9, 2005, in Barcelona." 1256 01:20:38,840 --> 01:20:40,360 What will I tell Pau when he grows up? 1257 01:20:44,440 --> 01:20:45,280 The truth. 1258 01:20:45,400 --> 01:20:46,480 The truth? 1259 01:20:47,080 --> 01:20:48,360 Oh, my God, dad. 1260 01:20:48,440 --> 01:20:51,080 It's hard to believe you have so much nerve. 1261 01:20:52,520 --> 01:20:55,400 Have you explained the truth to your colleagues? 1262 01:20:55,680 --> 01:20:58,280 To the people who were in a concentration camp? 1263 01:20:58,400 --> 01:21:00,813 Or can't they look at your face because of the disgust you give? 1264 01:21:00,840 --> 01:21:01,659 Hey, daughter, knock it off. 1265 01:21:01,727 --> 01:21:02,723 No, not "enough is enough". 1266 01:21:02,747 --> 01:21:03,366 Let... 1267 01:21:03,413 --> 01:21:05,400 No, don't defend yourself! 1268 01:21:06,280 --> 01:21:07,480 What was missing, let's go. 1269 01:21:08,000 --> 01:21:09,840 Listen, listen. 1270 01:21:10,000 --> 01:21:11,480 I was in a prison in Kiel. 1271 01:21:11,600 --> 01:21:13,120 That's true, huh? 1272 01:21:13,200 --> 01:21:14,680 I have been through some very hard things. 1273 01:21:14,760 --> 01:21:16,160 Not everything I said is a lie. 1274 01:21:16,240 --> 01:21:19,480 Dad, are you comparing a prison to a concentration camp? 1275 01:21:19,560 --> 01:21:22,200 - It's just unbelievable. - You're not listening to me. 1276 01:21:22,320 --> 01:21:24,880 No! I'm just waiting for you to apologize or something! 1277 01:21:25,000 --> 01:21:27,360 Listen to me, Aina, I was in Germany! 1278 01:21:27,920 --> 01:21:30,920 I was a victim of the Nazis! The Nazis put me in jail! 1279 01:21:31,040 --> 01:21:32,473 What are you saying? 1280 01:21:32,520 --> 01:21:35,403 Calm down, please, we're not going to fix anything. 1281 01:21:35,427 --> 01:21:36,873 No, I don't want to fix anything. 1282 01:21:36,898 --> 01:21:38,978 I just want him to apologize and that's it. 1283 01:21:39,003 --> 01:21:41,176 But I was in a prison! I had a tiny space! 1284 01:21:41,200 --> 01:21:43,036 I couldn't see! I was in great distress. 1285 01:21:43,063 --> 01:21:44,856 Nobody knows what I have suffered, eh? 1286 01:21:44,880 --> 01:21:47,920 Dad, everyone will see me as the daughter of an impostor! 1287 01:21:47,960 --> 01:21:49,800 Do you understand that? And what do I do? 1288 01:21:49,880 --> 01:21:50,920 Do I do like you? 1289 01:21:51,040 --> 01:21:52,933 I make up my own story and that's it, right? 1290 01:21:53,146 --> 01:21:55,800 Aina, everyone makes up a little bit of their own story. 1291 01:21:56,213 --> 01:21:57,213 And the fact is... 1292 01:22:03,566 --> 01:22:06,545 What about you? You don't say nothing. You keep quiet, as always, 1293 01:22:06,593 --> 01:22:07,856 looking to the side every time he lies. 1294 01:22:07,880 --> 01:22:08,920 Leave your mother alone! 1295 01:22:09,013 --> 01:22:11,760 I just knew that something like this could happen. I knew. 1296 01:22:12,133 --> 01:22:15,073 What, what, what. That you thought that you were fooling everyone, 1297 01:22:15,120 --> 01:22:17,886 and what you didn't know is that they were cheating on you. 1298 01:22:17,911 --> 01:22:19,546 Making you believe they believed it all. 1299 01:22:19,571 --> 01:22:20,997 What do you think, that we don't feel it? 1300 01:22:21,044 --> 01:22:22,324 There are more things... 1301 01:22:22,371 --> 01:22:23,931 There is more to your life. 1302 01:22:23,964 --> 01:22:24,787 That's enough, Aina. 1303 01:22:24,811 --> 01:22:25,617 What do you think? 1304 01:22:25,651 --> 01:22:26,420 Why... why... why...? 1305 01:22:26,444 --> 01:22:28,031 Can I tell you? Can I tell you what I think? 1306 01:22:28,111 --> 01:22:29,551 Aina, please... 1307 01:22:29,644 --> 01:22:31,780 Before you met mom, what was your life like? 1308 01:22:31,804 --> 01:22:32,587 Hey, shut up! 1309 01:22:32,611 --> 01:22:32,954 No, no, no... 1310 01:22:32,978 --> 01:22:33,564 Shut up immediately! 1311 01:22:33,591 --> 01:22:35,020 No, no, no. You tell me. 1312 01:22:35,044 --> 01:22:35,704 No! 1313 01:22:35,791 --> 01:22:36,644 Yes, what do you want to know? 1314 01:22:36,678 --> 01:22:38,278 No! No! Why? 1315 01:22:39,158 --> 01:22:40,158 Why?! 1316 01:24:10,034 --> 01:24:12,103 All, all the shit about it and... Marco... 1317 01:24:12,127 --> 01:24:13,853 But no, I didn't go. 1318 01:24:13,887 --> 01:24:15,137 I did not go. And I say, 1319 01:24:15,161 --> 01:24:16,310 Why did you believe me so much? 1320 01:24:16,334 --> 01:24:19,837 You must have some interest in believing me so much... 1321 01:24:19,861 --> 01:24:22,961 Enric Marco has been the victim of an unprecedented media lynching. 1322 01:24:23,094 --> 01:24:25,204 Nothing was known, and then I started to make my way, 1323 01:24:25,228 --> 01:24:27,824 to open, to open slowly and start giving... 1324 01:24:27,848 --> 01:24:29,747 to give a voice to all these deportees. 1325 01:24:29,774 --> 01:24:31,050 I can't deny that. 1326 01:24:31,074 --> 01:24:33,907 I was just saying that. Now Enric Marco arrives here, 1327 01:24:33,974 --> 01:24:36,014 And I went in. And it's been a concentration camp. 1328 01:24:36,061 --> 01:24:37,816 They would all turn and look at you. 1329 01:24:37,840 --> 01:24:40,120 It seems that I am the worst criminal in history. 1330 01:24:40,800 --> 01:24:43,226 Man, it is no right. I haven't hurt anyone. 1331 01:24:43,267 --> 01:24:45,776 And yes, why was I doing it. What people can't get into their heads 1332 01:24:45,800 --> 01:24:48,249 is that I did it purely for the sake of doing it. 1333 01:24:48,273 --> 01:24:49,863 Not for making money. 1334 01:24:49,887 --> 01:24:51,780 I've never made a dime from it, ever. 1335 01:24:51,860 --> 01:24:53,686 Who has not lied at some time? 1336 01:24:53,720 --> 01:24:54,949 I just think it's so funny. 1337 01:24:54,973 --> 01:24:57,107 People say "Marco has lied. Marco lied. 1338 01:24:57,133 --> 01:25:00,016 Take a look inside. Look inside yourselves. 1339 01:25:00,040 --> 01:25:02,033 And they want me to continue lecturing? 1340 01:25:02,080 --> 01:25:03,649 I don't know if they will want to, but if they want to, 1341 01:25:03,673 --> 01:25:04,673 I will be delighted to. 1342 01:25:04,786 --> 01:25:06,853 I'll tell you another thing, the lectures would not vary much. 1343 01:25:06,893 --> 01:25:09,626 And it seems that people liked to listen to them. 1344 01:25:11,340 --> 01:25:13,533 Thank you very much, Enric Marco. 1345 01:25:13,920 --> 01:25:14,666 Thank you. 1346 01:25:14,873 --> 01:25:18,593 Who has lied the most about Enric Marco? 1347 01:25:19,860 --> 01:25:20,860 Enric Marco? 1348 01:25:24,786 --> 01:25:26,306 Every year, a party, 1349 01:25:27,206 --> 01:25:28,886 a flower, a souvenir, 1350 01:25:28,890 --> 01:25:29,380 FOUR YEARS AFTER THE SCANDAL... 1351 01:25:30,146 --> 01:25:31,880 five minutes of speech, 1352 01:25:32,213 --> 01:25:34,680 and, if there is room, to unveil a plaque. 1353 01:25:34,873 --> 01:25:36,553 And till next year. 1354 01:25:35,218 --> 01:25:38,976 PREVIEW OF THE FILM “ICH BIN ENRIC MARCO” 1355 01:25:43,574 --> 01:25:46,654 Although, if I were to ask for forgiveness everyone would be more satisfied, 1356 01:25:47,341 --> 01:25:49,021 Except me, of course. 1357 01:25:54,634 --> 01:25:57,034 What the hell do I have to apologize for? 1358 01:25:57,401 --> 01:25:59,081 Of the consequences? 1359 01:25:59,347 --> 01:26:00,787 I do regret that. 1360 01:26:01,374 --> 01:26:02,814 I do regret that. 1361 01:26:02,954 --> 01:26:04,687 But apologize for what? 1362 01:26:05,327 --> 01:26:07,594 What crime have I committed? 1363 01:26:07,981 --> 01:26:09,501 What crime did I commit? 1364 01:26:09,847 --> 01:26:10,847 I don't know. 1365 01:26:11,541 --> 01:26:13,654 If that is what is expected of me, 1366 01:26:13,754 --> 01:26:15,640 to be forgiven, and who knows? 1367 01:26:17,574 --> 01:26:18,694 What little shame. 1368 01:26:19,094 --> 01:26:20,447 Let those who can judge me, judge me. 1369 01:26:20,481 --> 01:26:22,001 What little shame. 1370 01:26:23,061 --> 01:26:24,501 He has deceived us... 1371 01:26:25,834 --> 01:26:27,834 He fooled us... He fooled us. 1372 01:26:28,041 --> 01:26:30,107 I should have said no. 1373 01:26:30,507 --> 01:26:32,187 He has misrepresented everything. That is not me. 1374 01:26:34,247 --> 01:26:36,647 I'd say, it's pretty much you, mind you. 1375 01:26:38,041 --> 01:26:39,041 Why? 1376 01:26:39,414 --> 01:26:42,486 Don't you think it's time to stop now, Enric? 1377 01:26:44,047 --> 01:26:45,647 That's four years, already. 1378 01:26:46,994 --> 01:26:49,061 We have already forgiven you. 1379 01:26:50,434 --> 01:26:51,794 What more do you want? 1380 01:26:58,899 --> 01:27:00,579 I can't leave it like this. 1381 01:27:01,972 --> 01:27:03,491 May it be so... and may it be... 1382 01:27:03,599 --> 01:27:05,305 I cannot give up the fight. 1383 01:27:05,352 --> 01:27:06,352 What struggle? 1384 01:27:09,281 --> 01:27:11,347 First came the anarchists, 1385 01:27:11,634 --> 01:27:13,310 then the unions, then the deportees. 1386 01:27:13,334 --> 01:27:15,401 What is your struggle, then, Enric? 1387 01:27:52,850 --> 01:27:56,768 TEN YEARS AFTER THE SCANDAL... 1388 01:28:08,971 --> 01:28:11,570 He is a man who has spent his life locked up in a workshop 1389 01:28:11,598 --> 01:28:12,490 here, in Hospitalet. 1390 01:28:12,517 --> 01:28:14,786 And at the age of fifty, when the transition came in Spain, 1391 01:28:14,810 --> 01:28:16,277 and everyone turns around, 1392 01:28:16,317 --> 01:28:16,976 he reinvents himself. 1393 01:28:17,029 --> 01:28:19,170 He becomes a war hero, 1394 01:28:19,302 --> 01:28:21,902 a hero of the anti-Nazi resistance, 1395 01:28:22,115 --> 01:28:25,624 a hero of the anti-Francoist resistance. 1396 01:28:25,648 --> 01:28:28,111 He had done absolutely none of it. 1397 01:28:28,135 --> 01:28:31,002 And he leads a hero's life, changes wives, changes jobs. 1398 01:28:31,042 --> 01:28:32,096 Changes the place where he lives, 1399 01:28:32,120 --> 01:28:32,835 changes his name. 1400 01:28:32,860 --> 01:28:33,900 And he wants to be loved... 1401 01:28:34,120 --> 01:28:34,286 Yes... 1402 01:28:34,387 --> 01:28:35,383 ...like everyone else. 1403 01:28:35,407 --> 01:28:37,303 Only he does it the hard way.... 1404 01:28:37,327 --> 01:28:38,196 But what I was getting to... 1405 01:28:38,220 --> 01:28:40,253 I knew there was something there that mattered a lot to me. 1406 01:28:40,453 --> 01:28:42,136 That is, all the topics, all the subjects, all the books 1407 01:28:42,160 --> 01:28:44,066 have a superficial and a deep theme. 1408 01:28:44,091 --> 01:28:44,780 What are you saying? Shut up! 1409 01:28:44,927 --> 01:28:47,016 Marco is the superficial subject of this book. 1410 01:28:47,040 --> 01:28:48,473 In the end, he does not talk about Marco. 1411 01:28:48,533 --> 01:28:50,109 This book talks about other things. 1412 01:28:50,133 --> 01:28:52,929 Marco is the instrument I use, 1413 01:28:52,953 --> 01:28:55,083 to talk about things that concern us all. 1414 01:28:55,107 --> 01:28:56,107 To you, to me, to everyone... 1415 01:28:56,300 --> 01:28:57,909 You bastard, you phony! 1416 01:28:57,933 --> 01:28:59,393 How much you love the camera! 1417 01:28:59,480 --> 01:29:01,126 Oh, how the camera turns them on! 1418 01:29:01,600 --> 01:29:03,080 What a desire for the limelight he has.... 1419 01:29:03,973 --> 01:29:07,685 The fact that we are all are, in some way, phonies. 1420 01:29:16,600 --> 01:29:17,680 - Yes? - Aina. 1421 01:29:18,000 --> 01:29:19,080 Hello. 1422 01:29:20,280 --> 01:29:21,480 Have you read the book? 1423 01:29:21,640 --> 01:29:23,880 Dad, I'm not going to read the book. 1424 01:29:24,440 --> 01:29:27,000 This Cercas has done whatever he wanted to do. 1425 01:29:27,080 --> 01:29:29,560 He has manipulated everything. And I tell you one thing... 1426 01:29:29,720 --> 01:29:31,720 Dad, listen to me. Do you cook anything? 1427 01:29:31,880 --> 01:29:33,640 What do you make for yourself to eat? 1428 01:29:35,640 --> 01:29:38,640 Yes, yesterday I made lentils, like mom's. 1429 01:29:38,800 --> 01:29:40,800 Yes? I am not convinced. 1430 01:29:41,000 --> 01:29:42,000 Is Pau here? 1431 01:29:42,160 --> 01:29:43,480 No, Pau is with friends. 1432 01:29:43,560 --> 01:29:45,600 If you want, when I get there, I'll tell him to call you. 1433 01:29:45,680 --> 01:29:46,320 Yes, and... 1434 01:29:46,400 --> 01:29:48,360 Dad, I'll leave you, I'm doing things. 1435 01:29:48,880 --> 01:29:50,760 I'll try to stop by tomorrow, okay? 1436 01:29:52,080 --> 01:29:53,280 - See you tomorrow. - A kiss. 1437 01:29:53,360 --> 01:29:54,360 Goodbye. 1438 01:30:50,587 --> 01:30:54,186 JAVIER CERCAS WILL DISCUSS ENRIC MARCO AT THE OLOT LITERARY MEETINGS. 1439 01:30:57,345 --> 01:30:58,304 APRIL 2016 1440 01:30:59,520 --> 01:31:02,480 Mita's question is quite right: "Why 'Enric Marco'?". 1441 01:31:02,880 --> 01:31:04,560 When in the fall of 2014, 1442 01:31:04,720 --> 01:31:07,560 Maria's novel appeared and then mine, 1443 01:31:07,640 --> 01:31:10,120 someone asked me: "How curious that there are two novels, 1444 01:31:10,320 --> 01:31:11,520 at the same time about... 1445 01:31:11,600 --> 01:31:13,440 More or less! Now we'll talk about it. 1446 01:31:14,400 --> 01:31:16,240 "...more or less on the same topic." 1447 01:31:16,320 --> 01:31:18,640 And I said to him: "No! The strange thing is the contrary!". 1448 01:31:18,800 --> 01:31:21,120 That thirty would not have appeared! 1449 01:31:21,360 --> 01:31:23,880 Because we are talking about a very beastly thing. 1450 01:31:24,080 --> 01:31:26,560 I think that maybe I should remember... 1451 01:31:27,120 --> 01:31:28,256 - Liar! - Briefly... 1452 01:31:28,280 --> 01:31:30,000 the dimension of what we are talking about. 1453 01:31:30,080 --> 01:31:31,080 Liar! 1454 01:31:31,200 --> 01:31:32,720 Man! We have Enric Marco here. 1455 01:31:33,280 --> 01:31:35,320 No need to say hello. Liar! 1456 01:31:35,440 --> 01:31:38,040 It's Enric Marco. It's fantastic to have our character here. 1457 01:31:38,200 --> 01:31:40,240 I have come just to let you know that I am still alive. 1458 01:31:40,320 --> 01:31:43,240 Man, but I already knew that! 1459 01:31:43,320 --> 01:31:47,080 Of course. But if you want you can come here. 1460 01:31:47,160 --> 01:31:49,040 There is no problem. 1461 01:31:49,160 --> 01:31:50,640 Man, this is... 1462 01:31:51,560 --> 01:31:53,160 Enric, do you want to come here? 1463 01:31:53,360 --> 01:31:54,920 What if I want to come to your side? 1464 01:31:55,000 --> 01:31:58,200 But how could you even think of it! With the lies you have told! 1465 01:31:58,360 --> 01:32:00,360 - How did you think of that? Liar! - Which one? 1466 01:32:00,440 --> 01:32:02,240 The only thing he has done is pick up a dummy, 1467 01:32:02,400 --> 01:32:05,760 to put it his way, to say what he wanted. 1468 01:32:05,920 --> 01:32:07,000 How could you even think of that! 1469 01:32:07,120 --> 01:32:08,840 - I don't know, what do we do now? - I'm coming! 1470 01:32:09,080 --> 01:32:10,480 - We continue. - Do you think so? 1471 01:32:10,640 --> 01:32:12,000 Yes, and so much so. 1472 01:32:15,120 --> 01:32:16,640 No, but he can talk, huh? 1473 01:32:16,880 --> 01:32:19,400 - Yes, you can do it. - Of course you can. 1474 01:32:19,560 --> 01:32:21,280 - Evidently. - No writer or anything else! 1475 01:32:21,440 --> 01:32:23,176 Since the Soldados de Salamina, he hasn't written anything! 1476 01:32:23,200 --> 01:32:25,600 He has only taken one man, regardless of the truth. 1477 01:32:25,800 --> 01:32:27,880 That's what he has done with me! 1478 01:32:31,000 --> 01:32:33,200 Vargas Llosa's friend! 1479 01:32:33,360 --> 01:32:34,400 Let's see... 1480 01:32:35,200 --> 01:32:38,160 - Wre you prepared? - No, I was not prepared. 1481 01:32:39,880 --> 01:32:41,840 - How strong! - Because it is very good. 1482 01:32:41,920 --> 01:32:42,920 No, no, let's see... 1483 01:32:43,040 --> 01:32:46,000 It doesn't happen often that the character is introduced here... 1484 01:32:48,386 --> 01:32:51,585 OCTOBER 2016 1485 01:33:21,651 --> 01:33:24,551 Here, have a sausage. I'll treat you to a coffee. 1486 01:33:35,167 --> 01:33:35,740 Thank you. 1487 01:33:36,181 --> 01:33:37,181 Thank you. 1488 01:33:39,835 --> 01:33:41,515 I was wrong about you. 1489 01:33:41,695 --> 01:33:44,870 Now, over time, I have come to realize that you have not tried 1490 01:33:44,894 --> 01:33:47,519 to take advantage of the media spotlights. 1491 01:33:49,107 --> 01:33:50,627 What do you want, Enric? 1492 01:33:50,700 --> 01:33:52,767 I suggest that you write a book. 1493 01:33:53,594 --> 01:33:54,594 Me? 1494 01:33:54,834 --> 01:33:56,194 A book of what? 1495 01:33:56,960 --> 01:33:58,840 I have been collecting documentation 1496 01:33:58,920 --> 01:34:00,760 to tell the truth about my life. 1497 01:34:00,840 --> 01:34:03,800 I have here the supporting documents... 1498 01:34:04,160 --> 01:34:07,480 Truly. I was a prisoner in the Kiel prison. 1499 01:34:07,800 --> 01:34:09,800 I have the birth certificate, 1500 01:34:09,880 --> 01:34:11,720 that proves that I was born in a madhouse. 1501 01:34:11,800 --> 01:34:15,200 How am I going to write a book about you? 1502 01:34:16,360 --> 01:34:19,240 Why do you say so? Because of Cercas' book? 1503 01:34:19,320 --> 01:34:22,240 I mean, a book written with rigor. 1504 01:34:22,520 --> 01:34:25,080 You wrote a solo book by Francesc Boix. 1505 01:34:25,320 --> 01:34:28,760 But Francesc Boix is a deportee, a real one. 1506 01:34:28,840 --> 01:34:30,920 He was in a concentration camp, 1507 01:34:31,000 --> 01:34:34,280 photographed Mauthausen, testified at Nuremberg... 1508 01:34:34,360 --> 01:34:36,200 I don't want to compare myself, 1509 01:34:36,360 --> 01:34:38,880 but my life, perhaps it also deserves to be told. 1510 01:34:39,320 --> 01:34:42,640 It cannot be said that of Enric Marco only was an impostor. 1511 01:34:43,200 --> 01:34:44,200 No. 1512 01:34:46,640 --> 01:34:47,640 Let's see, Enric. 1513 01:34:48,800 --> 01:34:49,960 I am a historian. 1514 01:34:50,040 --> 01:34:51,920 I specialize in deportation. 1515 01:34:52,000 --> 01:34:54,120 My job is to seek the truth and tell it. 1516 01:34:54,200 --> 01:34:55,880 I have no use for lies. 1517 01:34:56,040 --> 01:34:58,840 But through my lie, you can tell the truth. 1518 01:34:58,920 --> 01:35:00,320 I don't know if you understand. 1519 01:35:01,440 --> 01:35:03,720 You can talk about the deportees through me. 1520 01:35:06,080 --> 01:35:07,880 I don't understand what you want, Enric. 1521 01:35:10,160 --> 01:35:11,200 I have nothing else. 1522 01:35:14,840 --> 01:35:15,960 Do you have nothing else? 1523 01:35:18,080 --> 01:35:20,120 But come on, is there nothing else to it? 1524 01:35:21,800 --> 01:35:24,840 To be published in the newspapers again, 1525 01:35:24,960 --> 01:35:26,080 to be brout up again? 1526 01:35:29,280 --> 01:35:30,280 What for? 1527 01:35:31,680 --> 01:35:33,320 No. 1528 01:35:34,040 --> 01:35:35,360 I am very sorry, Enric. 1529 01:35:35,640 --> 01:35:36,960 Really. 1530 01:35:42,200 --> 01:35:43,920 There are hardly any deportees left. 1531 01:35:48,920 --> 01:35:50,200 Think about it. 1532 01:35:50,440 --> 01:35:51,440 I will insist. 1533 01:35:53,720 --> 01:35:55,040 No, no, no. Take this with you. 1534 01:35:59,680 --> 01:36:00,880 Thank you. 1535 01:36:52,222 --> 01:36:57,500 Enric Marco died in 2022, at the age of 101. 1536 01:36:57,660 --> 01:37:03,338 He continued to defend "his truth", until his last breath. 1537 01:37:05,737 --> 01:37:09,936 In 2024, a film was made about these events. 1538 01:37:10,096 --> 01:37:13,254 Although committed to truthfulness, 1539 01:37:13,414 --> 01:37:16,453 it was inevitable that it would fall into fabrication. 117435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.