Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,100 --> 00:01:09,901
Between 1940 and 1943, more than
9,000 Spanish citizens
2
00:01:09,925 --> 00:01:14,000
were interned in concentration camps in
Nazi concentration camps in Nazi Germany.
3
00:01:16,650 --> 00:01:18,801
Most of them were
Republicans who had fled
4
00:01:18,825 --> 00:01:21,000
to France at the end of the
Spanish civil war.
5
00:01:24,350 --> 00:01:27,572
Franco had the opportunity to prevent
this deportation through his
6
00:01:27,596 --> 00:01:31,000
agreements with Hitler's government, but Hitler's
government, but rejected that possibility.
7
00:01:33,700 --> 00:01:35,728
After the end of World War II,
8
00:01:35,752 --> 00:01:38,000
Spain did not take care
of the survivors.
9
00:01:42,500 --> 00:01:45,309
In the 1960s, Spanish deportees
created an association
10
00:01:45,333 --> 00:01:47,977
to fight against the institutional
disregard to which they were subjected.
11
00:01:48,001 --> 00:01:53,000
In 2005, they were hit hard.
12
00:01:57,323 --> 00:02:00,841
MARCO, THE INVENTED TRUTH
13
00:02:26,513 --> 00:02:29,152
FLOSSENBÜRG, GERMANY
14
00:02:30,471 --> 00:02:33,070
FEBRUARY 1999
15
00:02:36,949 --> 00:02:39,788
PRISONERS, WELCOME BACK!
16
00:03:18,320 --> 00:03:20,560
I prayed to all the gods:
17
00:03:21,960 --> 00:03:23,120
Do something!
18
00:03:24,000 --> 00:03:25,280
But nothing happened.
19
00:03:25,840 --> 00:03:27,960
But others met a far worse fate.
a much worse fate.
20
00:03:28,040 --> 00:03:31,360
Because I am still here and they are not.
21
00:03:33,760 --> 00:03:36,600
So many died
that the crematorium could not cope.
22
00:03:37,280 --> 00:03:40,160
They piled up the dead
and poured gasoline over them.
23
00:03:40,320 --> 00:03:41,320
They burned them on the spot.
24
00:03:41,600 --> 00:03:46,400
The smell coming from the valley
also affected our minds.
25
00:04:07,977 --> 00:04:09,577
Are you okay, sweetheart?
26
00:04:18,193 --> 00:04:18,936
Good morning.
27
00:04:18,960 --> 00:04:20,000
We come from Spain.
28
00:04:20,080 --> 00:04:23,520
This is my husband
and he was a prisoner here.
29
00:04:24,800 --> 00:04:25,800
Do you speak German?
30
00:04:25,920 --> 00:04:27,596
A little, but better in English.
31
00:04:27,710 --> 00:04:29,390
In English, please.
32
00:04:30,080 --> 00:04:31,880
Well, it's great to have you here.
33
00:04:32,640 --> 00:04:35,240
More and more deportees
who were here are coming.
34
00:04:35,880 --> 00:04:38,526
They come from many parts of Europe,
but you are the first Spaniard.
35
00:04:38,560 --> 00:04:40,016
Ah, look where...
36
00:04:40,040 --> 00:04:41,040
Listen.
37
00:04:41,400 --> 00:04:45,640
This is butifarra, typical of my land.
38
00:04:45,700 --> 00:04:46,536
Butifarra, from Catalonia.
39
00:04:46,560 --> 00:04:47,880
- Is it for us?
- Yes.
40
00:04:48,600 --> 00:04:50,240
It is not very original,
41
00:04:50,320 --> 00:04:52,080
but it makes him happy,
because he is from his homeland.
42
00:04:53,013 --> 00:04:54,013
Thank you.
43
00:04:54,320 --> 00:04:55,640
In return
44
00:04:55,960 --> 00:04:58,920
I need an official certificate
that I was here.
45
00:04:59,360 --> 00:05:01,880
An official certificate.
46
00:05:02,200 --> 00:05:07,400
The association of deportees in Spain
asks for the official document.
47
00:05:07,560 --> 00:05:08,680
Naturally.
48
00:05:08,800 --> 00:05:11,120
Let's start there.
Let's see if we can find it.
49
00:05:14,440 --> 00:05:17,280
What was your inmate number?
50
00:05:17,518 --> 00:05:18,518
The number.
51
00:05:18,880 --> 00:05:20,240
I don't remember.
52
00:05:21,800 --> 00:05:25,080
That's all right, maybe we'll find you
in the alphabetical listing.
53
00:05:25,520 --> 00:05:29,800
Enric Marco Batlle or Enrique Marcos.
54
00:05:29,880 --> 00:05:33,240
Yes, but I don't remember
if I said my real name.
55
00:05:41,760 --> 00:05:44,000
Nothing.
He does not appear with his real name.
56
00:05:45,513 --> 00:05:50,266
Yes, I have already told you, yes...
I was going around all day long
day doing sabotage actions.
57
00:05:50,526 --> 00:05:51,968
I was being chased by the SS.
58
00:05:51,993 --> 00:05:56,000
The SS chased me
and I gave another name.
59
00:05:57,233 --> 00:05:58,273
Well, mmm...
60
00:05:59,000 --> 00:06:00,400
Where did it come from?
61
00:06:01,560 --> 00:06:02,960
From Kiel.
62
00:06:03,360 --> 00:06:04,640
Kiel Prison.
63
00:06:04,760 --> 00:06:06,000
Did it not come from France,
64
00:06:06,120 --> 00:06:07,975
like the rest of the Spanish deportees
who ended up here?
65
00:06:08,086 --> 00:06:09,374
Didn't you come from...?
66
00:06:09,399 --> 00:06:12,216
No, Kiel, I'm not going
know where I came from.
67
00:06:12,240 --> 00:06:13,920
From the prison in Kiel.
68
00:06:14,560 --> 00:06:16,080
Well, it is not at all common.
69
00:06:16,160 --> 00:06:19,240
Knowing this,
it may be easier to find you.
70
00:06:19,360 --> 00:06:23,920
Yes, but we are already here
and I'm old and tired.
71
00:06:24,320 --> 00:06:26,440
The trip from Spain is very long.
72
00:06:26,520 --> 00:06:28,240
It is very important to me.
73
00:06:28,720 --> 00:06:30,120
I need this document.
74
00:06:30,240 --> 00:06:34,080
I'm sorry, but I can't give it to you
if it is not on the list.
75
00:06:37,160 --> 00:06:39,440
Look, let's do this:
76
00:06:39,880 --> 00:06:42,600
in July there will be a meeting
between former deportees.
77
00:06:42,680 --> 00:06:44,280
Why don't they come then?
78
00:06:44,400 --> 00:06:46,040
By then we may have clues.
79
00:06:46,760 --> 00:06:48,400
It gives us time to investigate.
80
00:06:48,760 --> 00:06:50,040
Okay, thank you.
81
00:06:50,880 --> 00:06:52,560
- Thank you.
- Thank you.
82
00:06:52,760 --> 00:06:54,680
- Thank you very much.
- See you soon.
83
00:06:54,705 --> 00:06:56,225
Thank you very much for coming.
84
00:06:56,405 --> 00:06:57,405
Let's go.
85
00:07:00,050 --> 00:07:02,410
Are you sure that it really
happened the way you told it?
86
00:07:04,190 --> 00:07:05,190
Of course.
87
00:07:06,143 --> 00:07:08,289
In Pons Prades' book,
you tell it differently.
88
00:07:08,396 --> 00:07:09,825
Pons Prades' book thirty years ago.
89
00:07:09,849 --> 00:07:11,529
Pons Prades' book.
90
00:07:11,629 --> 00:07:13,869
Look, that book is nonsense.
It was full of mistakes.
91
00:07:36,085 --> 00:07:38,284
FIVE YEARS LATER
92
00:07:59,240 --> 00:08:01,960
- Enric, anytime.
- Come on in.
93
00:08:02,480 --> 00:08:04,640
It is a unique opportunity
to meet someone
94
00:08:04,760 --> 00:08:06,960
who has experienced history
in the first person.
95
00:08:07,280 --> 00:08:08,440
Susana, it's here.
96
00:08:08,520 --> 00:08:09,880
He is an elderly person.
97
00:08:10,040 --> 00:08:11,280
I trust you!
98
00:08:20,200 --> 00:08:21,200
Good morning.
99
00:08:21,320 --> 00:08:22,320
Good morning
100
00:08:30,400 --> 00:08:35,240
My name is Enric Marco Batlle
and I was born on April 14, 1921.
101
00:08:37,240 --> 00:08:38,240
Do the math!
102
00:08:38,560 --> 00:08:41,520
That means I'm an old man.
A little old man.
103
00:08:43,920 --> 00:08:45,400
I am Enric,
104
00:08:45,720 --> 00:08:49,280
but when I entered the Flossenbürg
concentration camp in Flossenbürg,
105
00:08:49,360 --> 00:08:50,880
I stopped being Enric.
106
00:08:51,440 --> 00:08:56,360
From that moment on,
I became number 6448.
107
00:08:57,120 --> 00:08:59,360
A number that will accompany me
for the rest of my life.
108
00:09:00,400 --> 00:09:02,200
But let's start at the beginning.
109
00:09:02,280 --> 00:09:04,800
Do you know what a concentration camp is?
110
00:09:04,880 --> 00:09:05,880
You have...
111
00:09:07,160 --> 00:09:08,520
Say something, anything!
112
00:09:08,600 --> 00:09:10,560
The first thing that comes to your mind.
Don't be ashamed.
113
00:09:10,920 --> 00:09:12,640
About the Nazis and the Jews...
114
00:09:12,800 --> 00:09:13,880
Very good, exactly.
115
00:09:13,960 --> 00:09:16,800
But beyond that,
what was a concentration camp?
116
00:09:17,160 --> 00:09:18,880
And why did we end up there?
117
00:09:18,960 --> 00:09:21,800
Why did they put me
in a concentration camp?
118
00:09:21,880 --> 00:09:22,880
Why?
119
00:09:24,280 --> 00:09:27,240
When you got to the field
there were some very big chimneys,
120
00:09:27,320 --> 00:09:30,680
from which a very black smoke came out,
121
00:09:30,760 --> 00:09:32,160
24 hours a day.
122
00:09:32,960 --> 00:09:35,280
When you arrived,
the guard would tell you:
123
00:09:36,600 --> 00:09:39,680
"You guys came in this way."
he said, pointing to the door,
124
00:09:39,760 --> 00:09:41,920
"and you will go out that way,"
he said, just like that,
125
00:09:42,680 --> 00:09:44,480
pointing to the fireplace.
126
00:09:45,240 --> 00:09:46,560
We couldn't believe it!
127
00:09:48,040 --> 00:09:51,320
Who could believe
that horror was true!
128
00:09:52,680 --> 00:09:53,680
Tell me.
129
00:09:53,720 --> 00:09:55,600
Did you get the number tattooed on your arm?
130
00:09:57,360 --> 00:10:00,560
What? They were tattooed.
I saw it in a movie.
131
00:10:00,640 --> 00:10:04,400
Yes, but don't laugh.
132
00:10:04,520 --> 00:10:07,160
No, I know you do not do it
with ill will,
133
00:10:07,240 --> 00:10:08,960
but that's not funny.
134
00:10:09,200 --> 00:10:12,080
The history of the Jews, the Nazis, ours.
It's not funny.
135
00:10:12,800 --> 00:10:16,520
Yes, that happened in Auschwitz,
but there were many concentration camps.
136
00:10:16,600 --> 00:10:19,640
Jews were tattooed,
boys and girls too,
137
00:10:19,760 --> 00:10:22,960
and they took it as a game,
but it wasn't.
138
00:10:23,600 --> 00:10:26,120
Many Jews died,
but many other people also died.
139
00:10:26,600 --> 00:10:29,120
Many people from here died,
many Catalans,
140
00:10:29,200 --> 00:10:31,120
friends of your grandparents,
141
00:10:31,760 --> 00:10:36,240
neighbors or simply acquaintances
of your grandparents...
142
00:10:36,840 --> 00:10:38,880
went out through that chimney.
143
00:10:40,760 --> 00:10:45,080
The ashes came out
out of that chimney.
144
00:10:47,200 --> 00:10:49,760
This is the second time I've listened
to it and I have been moved again.
145
00:10:49,840 --> 00:10:52,640
Ah, look how nice!
Thank you, is it this way?
146
00:10:52,720 --> 00:10:55,200
The passage of the towers
particularly touched me.
147
00:10:56,440 --> 00:10:58,960
Maybe I could come back,
before the end of the course.
148
00:10:59,520 --> 00:11:02,200
We could do the same,
but with students in a lower grade.
149
00:11:02,280 --> 00:11:04,200
That better...
150
00:11:04,280 --> 00:11:06,040
Yes, I'd love to, but still...
151
00:11:06,120 --> 00:11:08,280
After the holidays,
call the association
152
00:11:08,360 --> 00:11:11,120
and we agree
to make another talk.
153
00:11:11,240 --> 00:11:13,720
- What do you think?
- Thank you very much, Enric.
154
00:11:13,800 --> 00:11:14,960
Great.
155
00:11:15,080 --> 00:11:16,080
Thank you from the bottom of my heart.
156
00:11:16,200 --> 00:11:17,416
And to you too, thank you very much.
157
00:11:17,440 --> 00:11:18,800
And happy new year!
158
00:11:18,880 --> 00:11:21,040
Yes, of course,
Merry Christmas and Happy 2005!
159
00:11:21,120 --> 00:11:22,320
Likewise.
160
00:11:24,205 --> 00:11:26,244
HAPPY NEW YEAR 2005
161
00:11:36,546 --> 00:11:39,796
Incredible, how young people know
about the concentration camps.
162
00:11:39,820 --> 00:11:41,340
That's true, isn't it?
163
00:11:41,487 --> 00:11:45,024
Look, notice that a student
believed that a crematorium oven
164
00:11:45,048 --> 00:11:47,553
is something used in bakeries.
165
00:11:48,888 --> 00:11:50,981
No, no, the teacher
didn't know where to put herself.
166
00:11:51,008 --> 00:11:54,234
Trying to explain that a cream oven
is not the same as a cremation oven.
167
00:11:55,015 --> 00:11:56,921
The idea they have, look...
168
00:11:57,135 --> 00:12:00,081
The teachers, wherever you go,
they come up with their lives.
169
00:12:00,668 --> 00:12:04,688
I think that children, the only thing
they know about the holocaust
170
00:12:04,761 --> 00:12:06,497
is because of this little movie.
171
00:12:06,521 --> 00:12:08,200
Man, but not "little movie" either, right?
172
00:12:08,241 --> 00:12:10,154
It looks pretty good to me.
173
00:12:10,654 --> 00:12:12,334
Is it very good, they say?
174
00:12:14,414 --> 00:12:16,534
Don't you realize what a manipulation
this is?
175
00:12:16,581 --> 00:12:17,936
It's amazing how you can play
176
00:12:17,960 --> 00:12:20,200
with the feelings of the deported
in this way...
177
00:12:20,521 --> 00:12:20,947
Enric.
178
00:12:20,994 --> 00:12:24,107
Benigni, this one, ...palagoso.
There is no one who believes it.
179
00:12:24,148 --> 00:12:25,557
My uncle liked it too, huh?
180
00:12:25,581 --> 00:12:27,654
Gooey... huh? Like your uncle. No.
181
00:12:27,921 --> 00:12:28,667
Not your aunt.
182
00:12:28,801 --> 00:12:29,784
Yes.
183
00:12:29,808 --> 00:12:31,200
Yes, yes, yes.
184
00:12:31,225 --> 00:12:31,640
Not your aunt.
185
00:12:32,148 --> 00:12:33,881
She saw herself reflected in it.
186
00:12:45,960 --> 00:12:48,060
Dad! Have you prepared the speech yet?
187
00:12:48,840 --> 00:12:49,840
And yes, yes, yes.
188
00:12:50,420 --> 00:12:52,840
You know I like to improvise.
189
00:12:53,547 --> 00:12:55,227
Zapatero is going to be there, right?
190
00:12:55,687 --> 00:12:57,687
So it seems. It is very important.
191
00:12:58,147 --> 00:13:01,286
The first time something like this has
been done in the Congress of Deputies.
192
00:13:01,460 --> 00:13:03,076
Who would have thought
a few years ago, huh?
193
00:13:03,100 --> 00:13:04,100
Yes.
194
00:13:04,373 --> 00:13:05,373
Chin chin...
195
00:13:06,353 --> 00:13:07,846
I want some nougat.
196
00:13:07,873 --> 00:13:08,286
Come on.
197
00:13:08,559 --> 00:13:10,017
Eat, eat.
198
00:13:10,041 --> 00:13:11,041
Try it.
199
00:13:12,272 --> 00:13:12,972
Please...
200
00:13:12,997 --> 00:13:13,663
Well, I'm going to eat some nougat,
give me.
201
00:13:13,710 --> 00:13:15,336
In Brasilia, the political capital
of Brazil...
202
00:13:15,360 --> 00:13:17,977
Zapatero, has begun his first tour
of the Southern Cone.
203
00:13:18,001 --> 00:13:21,000
With Lula, he has highlighted the
political sympathy that unites them.
204
00:13:23,643 --> 00:13:24,643
Yes, tell me.
205
00:13:25,210 --> 00:13:26,890
Yes, on whose behalf?
206
00:13:27,457 --> 00:13:29,137
Just a moment, please.
207
00:13:31,150 --> 00:13:32,150
Yes...
208
00:13:32,723 --> 00:13:33,843
For you, Enric.
209
00:13:34,530 --> 00:13:35,530
Who?
210
00:13:36,263 --> 00:13:39,063
Bermejo told me...
I don't know if Verdejo...
211
00:13:39,137 --> 00:13:39,510
Who?
212
00:13:39,697 --> 00:13:40,703
A historian.
213
00:13:40,730 --> 00:13:42,170
Tell him I'm not here.
214
00:13:42,830 --> 00:13:44,316
I've already told him you're home.
215
00:13:44,757 --> 00:13:47,657
Tell him I'm not here, that
you must have got confused.
216
00:13:49,903 --> 00:13:52,296
Forgive me. I thought you were
you were at home, but you went out.
217
00:13:53,203 --> 00:13:55,403
Can I leave a message for you?
218
00:13:55,917 --> 00:13:56,917
Yes, 91...
219
00:14:01,091 --> 00:14:02,055
NOVEMBER 2001
220
00:14:02,057 --> 00:14:03,366
Enric Marco, isn't it, how are you?
221
00:14:03,390 --> 00:14:04,246
I am Benito Bermejo.
222
00:14:04,270 --> 00:14:04,870
Ah, nice to meet you.
223
00:14:05,083 --> 00:14:07,844
I was looking forward to meeting you.
I read that you were in Flossenbürg, right?
224
00:14:08,077 --> 00:14:08,496
Yes.
225
00:14:08,890 --> 00:14:11,159
Very few Spaniards were
deported to Flossenbürg.
226
00:14:11,183 --> 00:14:12,863
There would be about fifty of us.
227
00:14:13,177 --> 00:14:14,177
No, no, 140.
228
00:14:14,390 --> 00:14:16,736
I am a historian.
I specialize in deportation.
229
00:14:17,170 --> 00:14:18,850
Ah, well. Ah... ready.
230
00:14:20,050 --> 00:14:21,723
In fact, Enric, if you have the time,
231
00:14:21,748 --> 00:14:24,186
I would love to have coffee with you.
232
00:14:24,210 --> 00:14:25,570
To be able to chat for a while.
I'm really curious,
233
00:14:25,594 --> 00:14:26,739
because he tells me his story...
234
00:14:26,763 --> 00:14:28,280
You will like that one very much.
235
00:14:29,160 --> 00:14:30,840
Excuse me, and how much is this book worth?
236
00:14:30,920 --> 00:14:34,840
Look, it costs 3200 pesetas or 20 euros.
237
00:14:34,920 --> 00:14:35,920
Very good.
238
00:14:37,136 --> 00:14:37,650
Look, I could...
239
00:14:37,677 --> 00:14:38,573
Let's do one thing.
240
00:14:38,597 --> 00:14:40,953
Look, why don't you call the association
241
00:14:40,977 --> 00:14:43,870
and we met and talked at length.
242
00:14:45,117 --> 00:14:45,896
I think it's great.
243
00:14:45,920 --> 00:14:46,834
I'll take it, thank you.
244
00:14:46,858 --> 00:14:47,997
Ah, very good. That's great.
245
00:14:48,064 --> 00:14:49,798
Well, shall I call him then?
246
00:14:49,823 --> 00:14:50,876
Please, please.
247
00:14:50,901 --> 00:14:51,901
Thank you very much, eh?
248
00:14:51,981 --> 00:14:52,981
Please.
249
00:14:53,360 --> 00:14:55,040
Thank you. See you soon.
250
00:14:57,414 --> 00:14:59,150
What did you say your name was?
251
00:14:59,174 --> 00:15:00,600
Benito. Benito Bermejo.
252
00:15:14,230 --> 00:15:17,113
Early this morning,
arrived at the Congress of Deputies
253
00:15:17,210 --> 00:15:19,490
the Spanish deportation delegation.
254
00:15:19,600 --> 00:15:21,543
During World War II.
255
00:15:21,567 --> 00:15:24,206
Men and women, who have experienced
on their own flesh
256
00:15:24,346 --> 00:15:27,293
the hell of the Nazi concentration
257
00:15:27,806 --> 00:15:29,939
Today, for the first time in 60 years,
258
00:15:30,193 --> 00:15:31,806
these surviving Spaniards
259
00:15:31,953 --> 00:15:36,012
will receive recognition from
our country's authorities.
260
00:15:39,160 --> 00:15:39,986
Man...
261
00:15:40,093 --> 00:15:41,213
Excuse me, uh...
262
00:15:42,687 --> 00:15:43,687
Let's go.
263
00:15:43,813 --> 00:15:44,813
How are you doing?
264
00:15:46,653 --> 00:15:47,653
Hello.
265
00:15:47,654 --> 00:15:48,192
JANUARY 2005
266
00:15:48,193 --> 00:15:49,193
What's up?
267
00:15:54,423 --> 00:15:54,976
Relax...
268
00:15:55,043 --> 00:15:56,243
Thank you very much.
269
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Hello.
270
00:16:02,830 --> 00:16:03,830
Enric.
271
00:16:05,080 --> 00:16:08,800
I'm sorry your uncle
is not here to see it.
272
00:16:09,200 --> 00:16:10,920
Come on, it will go very well.
273
00:16:14,590 --> 00:16:17,610
We were drowning in our own vomit
and our own feces.
274
00:16:19,223 --> 00:16:20,423
After that,
275
00:16:21,637 --> 00:16:23,656
we arrived at a concentration camp,
276
00:16:23,697 --> 00:16:24,980
with all that coven
277
00:16:25,004 --> 00:16:26,795
and that stage performance
278
00:16:26,819 --> 00:16:29,383
which the Nazis were so jealous of.
279
00:16:30,939 --> 00:16:33,139
Dazzled by the spotlights,
280
00:16:33,373 --> 00:16:35,053
bitten by dogs,
281
00:16:35,753 --> 00:16:38,129
by people in a language we didn't know,
282
00:16:38,153 --> 00:16:40,282
what did we know about links und rechts?
283
00:16:40,306 --> 00:16:43,039
O de fum, profum, what did we
did we know about all that?
284
00:16:44,159 --> 00:16:48,846
Ignorance of a few German words
could cost you your life.
285
00:16:51,546 --> 00:16:53,479
They absolutely stripped us naked,
286
00:16:53,686 --> 00:16:55,615
they took all our belongings,
287
00:16:55,639 --> 00:16:58,128
not only because of rapacity issues, no,
288
00:16:58,152 --> 00:17:01,019
but for leaving us totally unprotected.
289
00:17:01,199 --> 00:17:02,879
An alliance, a chain,
290
00:17:04,332 --> 00:17:05,122
the smallest photograph...
291
00:17:05,146 --> 00:17:06,762
Alone, unprotected, with nothing,
292
00:17:06,786 --> 00:17:08,422
nothing that could remind you of the outside.
293
00:17:08,446 --> 00:17:10,199
Nothing that would remind you of tenderness
294
00:17:10,259 --> 00:17:12,225
of someone who would allow you to
to go on living
295
00:17:12,612 --> 00:17:15,425
in the hope that
you would get it back.
296
00:17:15,452 --> 00:17:19,612
And after, after, what was the after,
you can imagine.
297
00:17:20,539 --> 00:17:22,762
I am not going to make a protocol speech.
298
00:17:22,786 --> 00:17:26,292
Perhaps my words,
are not so heartfelt.
299
00:17:28,192 --> 00:17:32,128
We had no government to help us
and a country to return to.
300
00:17:32,152 --> 00:17:32,816
The Jewish people...
301
00:17:32,840 --> 00:17:33,960
It's been crazy.
302
00:17:34,080 --> 00:17:36,360
They are calling me politicians,
journalists...
303
00:17:36,440 --> 00:17:37,520
What do you say?
304
00:17:38,040 --> 00:17:40,760
That we will do very well with all of this.
305
00:17:41,600 --> 00:17:43,640
What breaks my heart,
306
00:17:43,720 --> 00:17:46,240
is that Maria
cannot live through all of this.
307
00:17:47,280 --> 00:17:49,600
The poor thing worked her fingers to the bone.
308
00:17:50,790 --> 00:17:53,583
Sorry. Look Enric, I want to
introduce you to Bernardino León,
309
00:17:53,777 --> 00:17:55,966
Secretary of State for Foreign Affairs.
310
00:17:55,990 --> 00:17:58,443
Pleased to meet you.
You gave a great speech.
311
00:17:58,663 --> 00:18:00,636
Coming from you, it is an honor.
312
00:18:01,496 --> 00:18:05,149
Mr. Leon was telling me that they are
very sensitive over your issue, right?
313
00:18:05,243 --> 00:18:07,563
Yes, without a doubt. And I wanted to
tell you in this regard that
314
00:18:07,603 --> 00:18:09,877
the new government wants to
special emphasis
315
00:18:09,901 --> 00:18:11,827
in what we call historical memory.
316
00:18:12,748 --> 00:18:15,414
Well, you have started it off
on the right foot.
317
00:18:15,467 --> 00:18:17,070
We are a little disappointed
because we were expecting
318
00:18:17,094 --> 00:18:18,814
that President Zapatero
would be here today.
319
00:18:19,434 --> 00:18:23,184
Yes, well. The president is very
sorry he could not be here today,
320
00:18:23,208 --> 00:18:25,123
because it is held in Chile.
321
00:18:25,147 --> 00:18:28,880
But rest assured that you are not
indifferent to is not indifferent to you.
322
00:18:29,060 --> 00:18:32,708
Well, I don't know if you are aware that
this year is the 60th anniversary
323
00:18:32,753 --> 00:18:34,543
of the liberation of the Mauthausen camps.
324
00:18:34,567 --> 00:18:36,046
Of course, the field of the Spanish.
325
00:18:36,647 --> 00:18:39,666
And we are going to do something big
with our French colleagues,
326
00:18:39,773 --> 00:18:41,453
exhibitions, lectures...
327
00:18:41,480 --> 00:18:45,346
Some 30,000 deportees and family members
from around the world are expected to attend.
328
00:18:45,500 --> 00:18:47,860
We are trying to see if
it might be that, for the first time,
329
00:18:47,927 --> 00:18:49,263
Spain will chair the event.
330
00:18:49,287 --> 00:18:51,153
We want Zapatero to come.
331
00:18:54,820 --> 00:18:57,949
Well, José Luis has
a very busy schedule...
332
00:18:57,973 --> 00:19:00,280
This is a great opportunity
for you to demonstrate
333
00:19:00,305 --> 00:19:03,212
who really cares
about this whole historical memory thing.
334
00:19:03,339 --> 00:19:05,331
There are many people in this country
who do not know
335
00:19:05,356 --> 00:19:08,005
that there were many Spaniards in the Nazi
concentration camps.
336
00:19:09,476 --> 00:19:10,476
Let's do one thing.
337
00:19:11,069 --> 00:19:13,656
I get Spain to preside
over the events this year
338
00:19:14,276 --> 00:19:17,009
and you convince Zapatero to come.
339
00:19:33,240 --> 00:19:35,160
How hard it is to make yourself heard!
340
00:19:35,320 --> 00:19:36,920
We are almost nowhere to be seen.
341
00:19:37,040 --> 00:19:39,760
El País does say something.
342
00:19:40,520 --> 00:19:43,520
Hey, Enric,
did Benito Bermejo call you?
343
00:19:44,680 --> 00:19:47,880
The historian? Yes.
No, I have to call him.
344
00:19:47,960 --> 00:19:50,720
I'm sure you want to talk
about something about Antonio Pastor.
345
00:19:50,880 --> 00:19:52,680
No, that's not why.
346
00:19:52,760 --> 00:19:53,440
Oh, no?
347
00:19:53,520 --> 00:19:57,200
It seems that he has doubts of some
of the information in your biography.
348
00:19:57,760 --> 00:20:00,800
He called Paco Aura, the Valencian,
who is the one who called me.
349
00:20:00,880 --> 00:20:04,240
This Benito Bermejo, I do not know
what he has with our association...
350
00:20:04,360 --> 00:20:05,840
Benito? No, man, no.
351
00:20:05,920 --> 00:20:08,120
From what I know of him
he is a very sensible man.
352
00:20:08,200 --> 00:20:10,320
Well, I'll call you back.
353
00:20:11,050 --> 00:20:12,093
Can I have a coffee, please?
354
00:20:12,117 --> 00:20:13,117
Yes, of course.
355
00:20:14,901 --> 00:20:17,460
THE CONGRESS PAYS TRIBUTE TO
THE VICTIMS OF THE GENOCIDE
356
00:20:17,037 --> 00:20:18,717
Enric, I'm going to work.
357
00:20:18,923 --> 00:20:19,923
It's okay.
358
00:20:20,150 --> 00:20:21,150
I have left food for you.
359
00:20:22,003 --> 00:20:23,443
Are you going to be okay?
360
00:20:23,957 --> 00:20:24,203
Yes.
361
00:20:24,577 --> 00:20:26,050
Come on. See you later.
362
00:20:26,143 --> 00:20:27,143
Okay.
363
00:20:44,643 --> 00:20:44,850
Yes.
364
00:20:45,310 --> 00:20:46,310
Benito Bermejo?
365
00:20:46,690 --> 00:20:47,176
Yes, it's me.
366
00:20:47,550 --> 00:20:48,843
Hello, Enric Marco here too.
367
00:20:49,503 --> 00:20:52,766
I have heard rumors that
you have doubts about my past...
368
00:20:52,790 --> 00:20:53,983
Yes. Hello, Enric, that's right.
369
00:20:54,010 --> 00:20:55,356
Let me speak first.
370
00:20:55,381 --> 00:20:58,297
I know you're digging around,
which is fine with me.
371
00:20:58,321 --> 00:21:01,221
That's what historians
have to do.
372
00:21:01,328 --> 00:21:04,741
And I wanted to tell you that I am
to clarify any doubts you may have.
373
00:21:05,208 --> 00:21:06,884
But, beyond this,
374
00:21:06,908 --> 00:21:08,347
all this has led me to think
375
00:21:08,408 --> 00:21:10,174
that perhaps, from the association,
376
00:21:10,199 --> 00:21:12,512
we have not been entirely good to you.
377
00:21:12,632 --> 00:21:13,295
No no no no...
378
00:21:13,319 --> 00:21:15,559
It's just that we haven't given you
the place you deserve, have we?
379
00:21:15,659 --> 00:21:16,779
And, in that sense,
380
00:21:16,926 --> 00:21:18,326
I feel, I would do a "mea culpa".
381
00:21:18,839 --> 00:21:20,293
No no no, Enric, really.
382
00:21:20,317 --> 00:21:21,771
I have nothing to blame him for
383
00:21:21,795 --> 00:21:22,788
to the association of deportees.
384
00:21:22,815 --> 00:21:23,261
I do, I do.
385
00:21:23,402 --> 00:21:25,641
Look, I, what I can tell you right now
386
00:21:25,668 --> 00:21:27,967
that the best thing that you and I can do
you and I can do
387
00:21:28,068 --> 00:21:29,388
is to meet as soon as possible, and talk.
388
00:21:31,475 --> 00:21:35,123
You see, Enric, I have found
sensitive information about you.
389
00:21:36,088 --> 00:21:37,088
How?
390
00:21:38,735 --> 00:21:39,735
I know he is lying.
391
00:21:41,575 --> 00:21:44,175
I know he did not forcibly travel to Germany.
392
00:21:44,221 --> 00:21:46,355
On what basis do you say that?
393
00:21:46,888 --> 00:21:49,788
Well, I'm basing this on a
report I found,
394
00:21:49,815 --> 00:21:54,434
and which proves that you traveled to Germany
in the framework of a collaboration agreement
395
00:21:54,995 --> 00:21:58,003
between Franco and Hitler,
between Spain and Germany.
396
00:21:58,581 --> 00:22:00,648
I do not know what agreement
you are talking about.
397
00:22:01,075 --> 00:22:03,408
I believe that yes, he does, Enric.
398
00:22:03,461 --> 00:22:06,064
You're making a mistake,
Benito, I'm sure of it.
399
00:22:06,088 --> 00:22:08,417
And, in any case, these things, the better.
400
00:22:08,441 --> 00:22:11,654
face to face, a chat,
quietly, over a cup of coffee.
401
00:22:12,141 --> 00:22:14,321
And yes, I totally agree, Enric.
402
00:22:14,435 --> 00:22:15,775
Look, next week, in fact,
403
00:22:15,799 --> 00:22:18,094
I have to travel to
Barcelona to give a talk.
404
00:22:18,141 --> 00:22:18,528
If you want to...
405
00:22:18,928 --> 00:22:20,795
Next week I can't (chi la mar).
406
00:22:21,561 --> 00:22:23,974
But I intend to go to
Madrid at the end of the month.
407
00:22:24,000 --> 00:22:26,106
Maybe we could
meet and work it all out.
408
00:22:26,353 --> 00:22:27,353
Yeah, well.
409
00:22:27,527 --> 00:22:31,186
Until then, I would beg you not to go about
spreading things that are not true,
410
00:22:31,593 --> 00:22:32,953
Enric, I just...
411
00:22:47,830 --> 00:22:49,520
Here I also bring you
412
00:22:49,640 --> 00:22:51,200
November and December of '41.
413
00:22:51,320 --> 00:22:52,840
- Thank you.
- You are welcome.
414
00:23:19,237 --> 00:23:21,156
HISPANO-GERMANIC BROTHERHOOD
415
00:23:40,470 --> 00:23:44,268
FAREWELL TO SPANISH WORKERS
LEAVING FOR GERMANY
416
00:24:19,415 --> 00:24:21,854
FRANCO REGIME = REGIME OF TERROR
417
00:24:22,574 --> 00:24:24,374
Amnesty! Freedom!
418
00:24:24,613 --> 00:24:26,453
AUTONOMOUS UNIVERSITY OF BARCELONA
419
00:24:27,652 --> 00:24:29,692
Amnesty! Freedom!
420
00:24:29,932 --> 00:24:32,331
MARCH 1969
421
00:24:33,563 --> 00:24:34,563
They will not pass!
422
00:25:12,890 --> 00:25:13,930
What was it?
423
00:25:15,597 --> 00:25:16,597
Jarana.
424
00:25:16,750 --> 00:25:17,750
Enric, look.
425
00:25:18,920 --> 00:25:20,536
I have never seen you before
around the university.
426
00:25:20,560 --> 00:25:22,720
I don't go to college.
427
00:25:23,040 --> 00:25:24,880
So what were you doing
at the demonstration?
428
00:25:25,040 --> 00:25:27,720
Because I have a doctorate
in receiving punches.
429
00:25:27,840 --> 00:25:29,640
- It won't be that big a deal.
- Yes, it is.
430
00:25:30,360 --> 00:25:32,840
He signed me up for the war
at the age of fourteen.
431
00:25:32,920 --> 00:25:36,160
I was in the Battle of the Ebro
in the Durruti Column.
432
00:25:36,240 --> 00:25:37,600
Do the math!
433
00:25:37,680 --> 00:25:39,240
- Did you know Durruti?
- Yes, I did.
434
00:25:39,320 --> 00:25:41,360
But no idealizing...
435
00:25:41,920 --> 00:25:43,880
We did not come out of that war well.
436
00:25:44,076 --> 00:25:47,120
- Sorry.
- Yes, it hurts me there.
437
00:25:47,200 --> 00:25:50,920
We did not come out of that war well.
438
00:25:51,040 --> 00:25:53,160
I can't imagine what that was like.
439
00:25:53,240 --> 00:25:54,840
If I were to explain...
440
00:25:59,987 --> 00:26:02,887
Well, as you can see, today we
have brought comrade Enrique here,
441
00:26:02,977 --> 00:26:05,123
to, well,
tell us a little bit of his story.
442
00:26:05,217 --> 00:26:05,663
Is that okay?
443
00:26:05,703 --> 00:26:08,103
He is going to tell us a little about his
experience in the underground.
444
00:26:08,610 --> 00:26:10,896
In fact,
he was recently released from prison.
445
00:26:10,943 --> 00:26:11,356
That's right.
446
00:26:11,381 --> 00:26:13,258
Well, in fact, he was telling us,
wasn't he? Enrique,
447
00:26:13,283 --> 00:26:15,623
who has therefore undergone
harsh interrogations,
448
00:26:15,648 --> 00:26:16,748
even torture.
449
00:26:16,968 --> 00:26:19,235
So you have a lot to tell us.
450
00:26:19,400 --> 00:26:20,520
- Are you closed?
- Yes, I have.
451
00:26:21,648 --> 00:26:22,648
Good,
452
00:26:23,868 --> 00:26:26,201
You don't see it that way,
453
00:26:27,081 --> 00:26:29,354
because you have experienced
something else.
454
00:26:30,781 --> 00:26:32,961
But we live under
an implacable dictatorship.
455
00:26:33,121 --> 00:26:35,288
Have you heard about UJA?
456
00:26:36,188 --> 00:26:37,388
Of course, of course...
457
00:26:38,801 --> 00:26:41,401
UJA, Union of antifascist youth.
458
00:26:43,035 --> 00:26:45,884
We created it after the war
to fight Franco from within.
459
00:26:45,908 --> 00:26:48,808
I myself set up the Barcelona section,
460
00:26:49,588 --> 00:26:51,521
Recruiting people here and there.
461
00:26:52,401 --> 00:26:57,141
After a few months we were all arrested.
462
00:26:57,741 --> 00:26:58,581
Everyone but me.
463
00:26:58,606 --> 00:27:00,692
Because I was late,
because I was coming
464
00:27:01,126 --> 00:27:02,726
from one of my appointments.
465
00:27:05,606 --> 00:27:07,486
The thing is
that at that time I had to...
466
00:27:08,246 --> 00:27:10,759
I had to flee the country.
I had to leave Spain.
467
00:27:12,179 --> 00:27:14,379
And how did you get out of the country?
468
00:27:15,899 --> 00:27:18,099
Now that's a long story.
469
00:27:18,679 --> 00:27:19,972
Anyway, I'll let you know.
470
00:27:20,053 --> 00:27:22,519
But, in any case, I ended up in Germany,
471
00:27:22,666 --> 00:27:25,133
where I was imprisoned for high treason.
472
00:27:25,313 --> 00:27:29,665
Anyway, my time in Germany
was not exactly a vacation.
473
00:27:30,859 --> 00:27:33,867
Some of us... some of us have
lived through more of a war.
474
00:27:34,366 --> 00:27:37,840
And why don't we talk here about
the German concentration camps?
475
00:27:38,600 --> 00:27:39,600
How?
476
00:27:40,040 --> 00:27:41,360
I am reading this book
477
00:27:41,520 --> 00:27:43,433
and I feel that in Spain
478
00:27:43,458 --> 00:27:46,320
the Nazi concentration camps
were hardly ever discussed.
479
00:27:48,400 --> 00:27:49,920
Little is said, yes.
480
00:27:53,120 --> 00:27:54,520
Yes, little is said.
481
00:27:57,520 --> 00:27:58,960
Sorry!
482
00:27:59,760 --> 00:28:02,280
- Could you show me the book?
- Yes, of course.
483
00:28:05,680 --> 00:28:08,040
It is a translation from French.
484
00:28:08,120 --> 00:28:10,800
Explain and describe, one by one,
the history of the fields.
485
00:28:13,560 --> 00:28:14,800
It is impressive.
486
00:28:15,280 --> 00:28:16,400
It is impressive.
487
00:28:16,920 --> 00:28:17,960
Can I have it for a few days?
488
00:28:26,216 --> 00:28:29,523
Do you know how many Jews
they managed to kill?
489
00:28:30,029 --> 00:28:31,149
Six million.
490
00:28:31,276 --> 00:28:32,956
But how is that going to be?
491
00:28:32,989 --> 00:28:36,749
Six million are about two-thirds
of the Jews here in Europe.
492
00:28:43,637 --> 00:28:45,370
Many Spaniards died.
493
00:28:45,783 --> 00:28:47,783
People need to know this.
494
00:28:48,677 --> 00:28:50,197
Nothing, you go about your business.
495
00:28:51,122 --> 00:28:51,936
This has to be useful...
496
00:28:51,989 --> 00:28:54,749
Come on, in 15 minutes
Tata and Jose will be up.
497
00:28:55,143 --> 00:28:58,042
You will see what you do, but I'm not
running out of hot water today.
498
00:28:59,916 --> 00:29:03,280
Huge towers, very tall,
499
00:29:04,160 --> 00:29:07,640
from which a black smoke was coming out.
500
00:29:08,240 --> 00:29:10,280
It was spitting smoke 24 hours a day.
501
00:29:12,600 --> 00:29:15,080
It was like living in a nightmare.
502
00:29:15,160 --> 00:29:16,640
Constantly.
503
00:29:16,720 --> 00:29:18,040
It was never ending.
504
00:29:18,587 --> 00:29:19,933
If only you could see
the look on their faces.
505
00:29:20,080 --> 00:29:22,639
Oh yeah? And how do they look at you?
Let's see...
506
00:29:22,707 --> 00:29:23,597
Of envy.
507
00:29:23,621 --> 00:29:27,140
But why would they envy you,
if they're loaded with money?
508
00:29:27,800 --> 00:29:31,009
I think they feel guilty because
their parents have done well with Franco.
509
00:29:31,620 --> 00:29:33,369
And they would kill to be what I am.
510
00:29:33,393 --> 00:29:35,073
What are you?
511
00:29:36,880 --> 00:29:37,880
A fighter.
512
00:29:38,833 --> 00:29:41,956
A fighter?
A ghost, that's what you are.
513
00:29:41,980 --> 00:29:44,540
I have not seen that you have done
anything against Franco.
514
00:29:44,767 --> 00:29:45,793
What do you know...
515
00:29:45,820 --> 00:29:46,579
Mom!
516
00:29:46,620 --> 00:29:48,420
I'm coming, I'm coming, Carmencita.
517
00:29:49,000 --> 00:29:50,440
Come on, get dressed.
518
00:29:54,920 --> 00:29:58,320
When you arrived, the guards
would point to the door and say:
519
00:29:58,520 --> 00:30:01,600
"You have entered this way
and you will go out that way".
520
00:30:02,240 --> 00:30:04,040
They pointed to the chimneys.
521
00:30:04,120 --> 00:30:07,160
Who could believe
that such bestiality was true?
522
00:30:07,320 --> 00:30:08,880
That horror!
523
00:30:09,280 --> 00:30:11,320
But how can it be that,
if there were so many Spaniards,
524
00:30:11,400 --> 00:30:13,080
nothing is known here?
525
00:30:13,160 --> 00:30:15,800
Because the dictatorship
does not want it to be known.
526
00:30:15,920 --> 00:30:17,920
He tries to hide it by all means.
527
00:30:18,040 --> 00:30:21,080
You know the close relationship
Franco had with Hitler.
528
00:30:22,520 --> 00:30:24,680
And, on the other hand,
529
00:30:24,760 --> 00:30:29,720
it is not easy for deportees
to talk about it all.
530
00:30:32,080 --> 00:30:33,080
It is not easy.
531
00:30:37,244 --> 00:30:39,603
ASSOCIATION OF DEPORTEES
532
00:30:41,283 --> 00:30:43,482
FEBRUARY 2005
533
00:31:03,920 --> 00:31:05,240
Dear friends,
534
00:31:05,760 --> 00:31:08,200
I am writing again to ask you
535
00:31:08,840 --> 00:31:14,120
the official certificate
of prisoner of the camp...
536
00:31:15,293 --> 00:31:15,936
Enric.
537
00:31:15,960 --> 00:31:18,200
What a scare you gave me!
538
00:31:18,400 --> 00:31:20,440
We are all here, whenever you want.
539
00:31:20,520 --> 00:31:21,960
I'm coming. Hey!
540
00:31:22,640 --> 00:31:25,413
He talked to Bermejo and that was it,
everything was solved.
541
00:31:25,453 --> 00:31:26,896
There is no further problem.
542
00:31:26,920 --> 00:31:28,200
Good, I'm glad.
543
00:31:28,680 --> 00:31:30,120
I'll be right there.
544
00:31:36,733 --> 00:31:40,226
If I tell them yes, and then doesn't
come, we'll make fools of ourselves.
545
00:31:40,318 --> 00:31:44,409
Yes Silvia, look. I will tell the
organizers that Zapatero will come,
546
00:31:44,434 --> 00:31:45,687
and that being so,
547
00:31:46,114 --> 00:31:50,220
The plan is for the Spanish delegation
to preside over the events this year.
548
00:31:50,247 --> 00:31:51,981
But what if he doesn't come?
549
00:31:53,767 --> 00:31:56,367
Now, Silvia, listen to me, listen to me.
550
00:31:57,381 --> 00:32:01,367
Zapatero is coming.
No, I can't tell you anything else.
551
00:32:02,141 --> 00:32:03,821
And you understand me, don't you?
552
00:32:04,020 --> 00:32:08,210
All right, I'm going to talk to them
and I'll let you know if we make it.
553
00:32:08,300 --> 00:32:09,113
Thank you. Thank you.
554
00:32:09,220 --> 00:32:10,220
To you.
555
00:32:13,993 --> 00:32:17,433
Another thing. The speaches
in high schools. There are two.
556
00:32:17,673 --> 00:32:20,646
Badalona and Cerbelló. The dates...
557
00:32:20,671 --> 00:32:24,897
Cerbelló, I'm going myself, I went last
year and they were very happy. I know.
558
00:32:24,951 --> 00:32:27,674
Yes, but I prefer that you stay
with me to prepare the dossier.
559
00:32:27,698 --> 00:32:29,498
Let Pera go, he has nothing to do.
560
00:32:29,538 --> 00:32:30,751
I can do both.
561
00:32:30,831 --> 00:32:33,818
Man, I'm here, doing nothing.
562
00:32:34,031 --> 00:32:35,031
I am free.
563
00:32:36,718 --> 00:32:38,998
When you want to, you hear so well,
don't you?
564
00:32:39,031 --> 00:32:41,231
In principle, let Pera go. Ready.
565
00:33:02,297 --> 00:33:03,897
Are you still here?
566
00:33:04,450 --> 00:33:06,476
Yes, I'm writing a press release...
567
00:33:06,500 --> 00:33:08,180
in case Silvia gives us good news of...
568
00:33:08,310 --> 00:33:11,250
Well, but there will be time.
Go home, you've been here all day.
569
00:33:11,303 --> 00:33:12,303
No, it doesn't matter anymore.
570
00:33:12,596 --> 00:33:14,732
If you want me to go to the schools,
all you have to do is tell me...
571
00:33:14,756 --> 00:33:16,276
Again with that...
572
00:33:16,489 --> 00:33:19,322
Clara, Clara, let's see, let's see,
between you and me.
573
00:33:20,176 --> 00:33:21,176
Let's see.
574
00:33:21,443 --> 00:33:23,154
Pera, Pera is undoubtedly a great person.
575
00:33:23,179 --> 00:33:26,445
and I have infinite respect for him, but...
576
00:33:26,880 --> 00:33:28,674
Frankly, have you heard of it?
577
00:33:28,698 --> 00:33:30,493
Have you heard his speeches?
578
00:33:30,660 --> 00:33:32,033
It has bored even the stones.
579
00:33:32,560 --> 00:33:33,436
Go, Enric...
580
00:33:33,460 --> 00:33:35,576
I'm sorry to be so crude but
people come away disappointed,
581
00:33:35,600 --> 00:33:37,200
This is unforgivable.
582
00:33:37,300 --> 00:33:40,986
Then, the story behind it is a hoax.
583
00:33:41,067 --> 00:33:43,316
I am president of the association
and I have the feeling that...
584
00:33:43,340 --> 00:33:44,340
You are very involved.
585
00:33:44,587 --> 00:33:46,887
The association had never been
as visible as it is today.
586
00:33:46,911 --> 00:33:47,816
That's thanks to you.
587
00:33:47,840 --> 00:33:49,360
But what about health?
588
00:33:50,731 --> 00:33:51,731
Yes, tell me.
589
00:33:52,418 --> 00:33:53,418
Yes, it's me.
590
00:33:55,544 --> 00:33:56,584
Tell me, Silvia.
591
00:33:59,438 --> 00:34:02,171
Can you confirm this 100%?
592
00:34:03,138 --> 00:34:04,338
Thank you very much.
593
00:34:07,064 --> 00:34:07,464
Yes.
594
00:34:07,731 --> 00:34:08,731
Please...
595
00:34:13,044 --> 00:34:14,360
What if Zapatero doesn't come?
596
00:34:14,520 --> 00:34:18,120
What will the Mauthausen people think?
We have told them you will come.
597
00:34:18,280 --> 00:34:22,240
Did you send the press release correctly?
Because no one has come, just this one.
598
00:34:23,360 --> 00:34:24,240
Anytime.
599
00:34:24,320 --> 00:34:26,387
For the first time in history,
600
00:34:26,647 --> 00:34:29,793
the Spanish deportees
have been elected to preside
601
00:34:29,820 --> 00:34:31,706
commemorative events for
602
00:34:31,893 --> 00:34:34,376
the liberation of the Mauthausen camp.
603
00:34:34,666 --> 00:34:38,359
The news came as a surprise,
two days ago, to this local,
604
00:34:38,413 --> 00:34:41,280
located in a central neighborhood
of Barcelona.
605
00:34:41,340 --> 00:34:44,453
Here, everyone is trying to
digest what they consider to be
606
00:34:44,566 --> 00:34:47,484
the best news they could have received.
607
00:34:47,793 --> 00:34:48,812
Isn't that right, Clara?
608
00:34:48,959 --> 00:34:52,032
How did you feel, upon learning
that the Spanish deportees
609
00:34:52,117 --> 00:34:54,886
were to preside over nothing more
and nothing less than these events?
610
00:34:56,191 --> 00:35:00,030
Well, the first thing I felt
felt was the sensation of...
611
00:35:00,897 --> 00:35:04,003
Well, of a very great of honor.
612
00:35:04,111 --> 00:35:06,644
And also a great responsibility.
613
00:35:06,851 --> 00:35:08,470
Everyone is going to be watching us.
614
00:35:08,997 --> 00:35:11,264
And we have to do it very well,
because of... eh....
615
00:35:14,311 --> 00:35:16,883
by the Nazi horror of
all those who were there,
616
00:35:16,907 --> 00:35:19,175
of all the Spaniards who were there.
617
00:35:21,200 --> 00:35:22,333
Okay. Very good.
618
00:35:23,833 --> 00:35:24,833
We have it.
619
00:35:25,107 --> 00:35:26,107
Haven't I been too tense?
620
00:35:26,207 --> 00:35:28,807
Yes, well, I mean, you have
done great, huh?
621
00:35:29,060 --> 00:35:31,450
Excuse me, isn't this going to
look a little fake?
622
00:35:31,474 --> 00:35:34,653
No. This, then you edit it and
it's super-credible, eh. It really is.
623
00:35:34,720 --> 00:35:36,183
Yes, shall we make some recursions
or something?
624
00:35:36,207 --> 00:35:37,207
Come on.
625
00:35:37,933 --> 00:35:39,585
And we have to get it right
626
00:35:39,609 --> 00:35:43,053
for all Spaniards
who suffered the Nazi horror.
627
00:35:46,982 --> 00:35:49,908
Enric Marco, president of
the association of deportees,
628
00:35:50,115 --> 00:35:51,788
and representative of all of them,
629
00:35:52,295 --> 00:35:54,654
is especially touched by this achievement.
630
00:35:54,678 --> 00:35:57,838
He'll undoubtably be a great spokesperson,
but one thing must be made clear.
631
00:35:58,001 --> 00:36:01,036
Whether you are the president
of the largest nations
632
00:36:01,060 --> 00:36:04,000
or a child attending a small
neighborhood school,
633
00:36:04,500 --> 00:36:07,977
the passion we put into conveying
our story is the same.
634
00:36:08,001 --> 00:36:10,000
Little phrases...
635
00:36:10,700 --> 00:36:15,000
It is impossible not to shudder at the
stories that Enric Marco tells us,
636
00:36:16,100 --> 00:36:18,381
like that chess game that could have
changed his life.
637
00:36:20,925 --> 00:36:22,782
I was teaching
a fellow player to play,
638
00:36:22,806 --> 00:36:24,977
when suddenly I saw a shadow
on the board.
639
00:36:25,001 --> 00:36:28,000
I looked up and saw an SS.
640
00:36:28,360 --> 00:36:30,880
For a local television station
not bad at all, right?
641
00:36:31,700 --> 00:36:33,977
- It's very good.
- In fact, my partner sat down
and said we should keep playing.
642
00:36:34,001 --> 00:36:36,977
And I remember, at the time,
I thought "now it's
643
00:36:37,001 --> 00:36:39,977
the time of the gods, now is your time.
644
00:36:40,001 --> 00:36:42,000
I won all the pieces one by one.
645
00:36:43,200 --> 00:36:44,977
He was a match for me.
646
00:36:45,001 --> 00:36:49,000
Until I finally left him alone
with the king.
647
00:36:50,400 --> 00:36:53,041
And I knocked down the king knowing
that it could cost me my life.
648
00:36:54,200 --> 00:36:57,000
But that was the moment
I regained my dignity.
649
00:36:57,880 --> 00:36:59,640
He was no match for me.
650
00:36:59,720 --> 00:37:03,200
Until finally,
I left him alone with the king.
651
00:37:05,240 --> 00:37:06,960
I checkmated, knocked down the king,
652
00:37:07,160 --> 00:37:10,120
knowing that it could cost me my life.
653
00:37:10,200 --> 00:37:12,120
But I had to do it.
654
00:37:12,200 --> 00:37:14,280
That was the moment
they had chosen for me.
655
00:37:14,360 --> 00:37:17,000
They could not take that moment
away from me, no way.
656
00:37:19,560 --> 00:37:23,160
I was totally convinced
657
00:37:23,640 --> 00:37:25,560
that I had recovered
as a human being.
658
00:37:25,640 --> 00:37:28,960
That day... I regained my dignity.
659
00:37:30,440 --> 00:37:32,520
I won the Battle of Stalingrad.
660
00:37:33,001 --> 00:37:36,000
That day I regained my dignity.
661
00:37:36,150 --> 00:37:39,000
I won the battle of Stalingrad.
662
00:37:40,537 --> 00:37:41,737
What stories!
663
00:37:43,423 --> 00:37:45,157
Well, to wrap things up,
664
00:37:46,590 --> 00:37:50,566
What would be the profile of the
Spaniards who were were imprisoned there,
665
00:37:50,590 --> 00:37:52,296
in Mauthausen, for example?
666
00:37:53,403 --> 00:37:54,843
What do you mean, parsley?
667
00:37:54,943 --> 00:37:57,543
The profile, the profile of the deportees.
668
00:37:58,877 --> 00:38:02,570
Frankly, you can't understand it,
669
00:38:02,677 --> 00:38:04,237
because, frankly, not by a long shot...
670
00:38:05,857 --> 00:38:08,523
Yes... Where is this going to come out?
671
00:38:09,030 --> 00:38:11,316
This is for the regional section
672
00:38:12,397 --> 00:38:13,677
of Lower Aragon.
673
00:38:16,797 --> 00:38:17,797
Very good.
674
00:38:24,799 --> 00:38:26,345
Yes, but you have not published
675
00:38:26,372 --> 00:38:29,368
that Spain will preside
for the first time.
676
00:38:29,392 --> 00:38:33,424
In May, when the events take place,
we will certainly talk about it.
677
00:38:34,379 --> 00:38:36,395
I see that things don't change.
678
00:38:36,419 --> 00:38:39,755
Then you will come to us and say that we
finally give you the place you deserve,
679
00:38:39,779 --> 00:38:41,261
that if it's a big deal, it's a big deal.
680
00:38:41,285 --> 00:38:43,848
Hey, do I really have to kill
someone to get you to listen to me?
681
00:38:43,872 --> 00:38:45,500
Let's see, Enric,
what you can't pretend to do
682
00:38:45,525 --> 00:38:47,618
is to be in the media every day.
683
00:39:07,874 --> 00:39:08,874
Yes, tell me.
684
00:39:09,027 --> 00:39:10,067
Enric Marco?
685
00:39:10,247 --> 00:39:10,854
Yes.
686
00:39:10,927 --> 00:39:13,274
One moment, please.
I'll put you through to Mr. Leon.
687
00:39:16,107 --> 00:39:17,107
Enric.
688
00:39:17,587 --> 00:39:18,947
Hi, I'm Bernardino León.
689
00:39:18,994 --> 00:39:21,583
Yes, yes. Well, the secretary said to me
"I will put you through to Mr. León".
690
00:39:21,607 --> 00:39:24,007
But I didn't know if I expected the roar.
691
00:39:25,794 --> 00:39:26,794
I am the congressman.
692
00:39:26,840 --> 00:39:28,806
Yeah. Uh... I was... I was kidding.
693
00:39:29,820 --> 00:39:31,420
You have us on tenterhooks.
694
00:39:31,980 --> 00:39:32,853
What's new?
695
00:39:32,878 --> 00:39:35,504
Yes, the president
will gladly attend the event.
696
00:39:35,631 --> 00:39:38,808
Right now you symbolize
everything for which
697
00:39:38,832 --> 00:39:40,185
our government wants to fight.
698
00:39:40,218 --> 00:39:41,245
Do you really mean it?
699
00:39:41,284 --> 00:39:45,252
Listen to me, Enric, we want you
to have the exposure you deserve.
700
00:39:46,584 --> 00:39:47,850
Clara! Santi!
701
00:39:48,758 --> 00:39:49,977
For the Association.
702
00:39:50,001 --> 00:39:50,977
Yes, sir.
703
00:39:51,001 --> 00:39:52,001
Health.
704
00:39:52,100 --> 00:39:55,000
I didn't give a penny, huh?
I gave you one too.
705
00:39:52,584 --> 00:39:53,584
I didn't give a penny, eh...
706
00:39:55,150 --> 00:39:57,977
The only one who had it
clear from the beginning.
707
00:39:58,001 --> 00:39:59,001
Very tasty.
708
00:39:59,500 --> 00:40:02,977
We have to get to work,
because time is running out.
709
00:40:03,001 --> 00:40:07,000
First of all, we have to decide who is
going to give the speech at Mauthausen.
710
00:40:07,750 --> 00:40:09,000
Me, as you wish.
711
00:40:09,600 --> 00:40:12,000
Well, I think you are
the right person, Enric.
712
00:40:12,900 --> 00:40:15,021
You know Mauthausen, you are
in the International Committee,
713
00:40:15,550 --> 00:40:16,977
In addition,
he has already given a speech in Congress.
714
00:40:17,001 --> 00:40:19,000
For me it's you, Enric.
715
00:40:19,050 --> 00:40:22,226
Me, as you wish. If you want me to do it
I will have no problem doing it.
716
00:40:22,250 --> 00:40:24,970
Well, frankly, I think it's
that it is much better to have
717
00:40:24,994 --> 00:40:28,001
someone who was in Mauthausen,
not in another camp.
718
00:40:28,700 --> 00:40:30,000
And who do you propose?
719
00:40:30,150 --> 00:40:32,977
Eusebi Pérez. He is a good candidate,
isn't he?
720
00:40:33,001 --> 00:40:33,977
Ah, Eusebi. Eusebi, yes.
721
00:40:34,001 --> 00:40:35,001
Ah, of course, Eusebi.
722
00:40:35,550 --> 00:40:38,000
Yes, it is very good.
Eusebi is a very good choice.
723
00:40:38,400 --> 00:40:41,081
A great person, he has suffered
and deserves it, without a doubt.
724
00:40:41,900 --> 00:40:43,000
Of course he is.
725
00:40:44,025 --> 00:40:47,977
A resident is not someone,
who has a way with words
726
00:40:48,001 --> 00:40:52,000
and I don't know if we would be missing
an opportunity to send a strong message.
727
00:40:52,100 --> 00:40:54,174
In other words, other factors,
must really
728
00:40:54,224 --> 00:40:57,000
be taken into account,
not just having been there.
729
00:40:58,775 --> 00:41:01,424
Are you telling me
me that you don't give any
730
00:41:01,448 --> 00:41:04,000
importance to having been in Mauthausen?
731
00:41:04,050 --> 00:41:06,939
Having suffered and having
been witness to all the
732
00:41:06,963 --> 00:41:09,977
indescribable horrors
that have been suffering there.
733
00:41:10,001 --> 00:41:10,977
No, no, no.
734
00:41:11,001 --> 00:41:13,000
Is it of no importance?
Is that what you say?
735
00:41:13,350 --> 00:41:15,889
No, no, what I am saying
is that sometimes it is more
736
00:41:15,913 --> 00:41:19,000
important how they tell you,
than who tells it to you.
737
00:41:19,050 --> 00:41:21,421
What's the point of having been there,
if you don't know how to tell it,
738
00:41:21,445 --> 00:41:23,977
you don't know how to convey it,
if you don't move people?
739
00:41:24,001 --> 00:41:25,977
But, as you wish, eh?
740
00:41:26,001 --> 00:41:28,977
We should take advantage of the fact that
all the media will be paying attention to us.
741
00:41:29,001 --> 00:41:29,977
Totally.
742
00:41:30,001 --> 00:41:31,977
And in this field Enric is very skilled.
743
00:41:32,001 --> 00:41:34,977
I don't think there is that much difference
between Mauthausen or Flossenbürg.
744
00:41:35,001 --> 00:41:35,977
I also vote for Enric.
745
00:41:36,001 --> 00:41:38,000
I think he's the best.
746
00:41:39,650 --> 00:41:42,000
In this case I will start
to prepare the speech.
747
00:41:42,150 --> 00:41:43,977
I want it to be a consensual speech.
748
00:41:44,001 --> 00:41:47,000
That is to say, it is not Enric
Marco speaking, no.
749
00:41:47,200 --> 00:41:51,000
There are about 9,000 Spanish deportees
who speak through the mouth of Enric Marco.
750
00:41:51,150 --> 00:41:53,000
This must be done of course.
751
00:42:01,192 --> 00:42:02,605
How beautiful it is.
752
00:42:04,201 --> 00:42:06,478
But how can it be so precious.
753
00:42:06,503 --> 00:42:07,503
Are you okay?
754
00:42:07,583 --> 00:42:09,209
I am, dad, tired but fine.
755
00:42:09,234 --> 00:42:10,940
Oh, how precious!
756
00:42:11,001 --> 00:42:12,382
He laughed.
757
00:42:12,407 --> 00:42:13,000
Yes.
758
00:42:13,041 --> 00:42:14,527
And with your grandmother?
759
00:42:14,807 --> 00:42:16,167
Let's see, let's see,
let's see with grandma.
760
00:42:16,600 --> 00:42:18,000
Oh, how strange.
761
00:42:18,100 --> 00:42:19,977
It's a good thing I'm not at home,
my child.
762
00:42:20,001 --> 00:42:23,000
No, much better, and I'm telling you
someone who was born in an asylum.
763
00:42:23,125 --> 00:42:28,000
April 14, 1921, 10 years
before the creation of the Republic.
764
00:42:28,298 --> 00:42:29,226
Yes.
765
00:42:29,250 --> 00:42:33,000
My mother went to San Bóin, 7 months pregnant
in San Boin, and never came out again.
766
00:42:33,143 --> 00:42:36,977
Enric, for God's sake, the
protagonist today is the child.
767
00:42:37,001 --> 00:42:38,694
Indeed.
768
00:42:38,745 --> 00:42:40,000
He says hello.
769
00:42:40,025 --> 00:42:41,199
Enric, Enric.
770
00:42:41,505 --> 00:42:43,000
Look, with the little hand.
771
00:42:43,100 --> 00:42:44,977
He came out a communist.
772
00:42:45,001 --> 00:42:47,507
Don't you see? Try again?
773
00:42:47,532 --> 00:42:48,574
No, no.
774
00:42:54,518 --> 00:42:57,812
Enric, I have finished proofreading.
775
00:42:58,051 --> 00:42:59,051
Shall we have dinner?
776
00:43:00,171 --> 00:43:01,171
Yes.
777
00:43:01,358 --> 00:43:02,358
Speech?
778
00:43:03,104 --> 00:43:04,104
Outline.
779
00:43:08,238 --> 00:43:09,977
A bit solemn, isn't it?
780
00:43:12,457 --> 00:43:13,850
A little bit theatrical.
781
00:43:14,064 --> 00:43:15,064
What do you mean?
782
00:43:15,750 --> 00:43:19,334
Well, you tend to embellish
the stories a little bit, don't you?
783
00:43:19,363 --> 00:43:20,643
Ah, that's good, isn't it?
784
00:43:22,683 --> 00:43:24,417
So come on, let's go to dinner.
785
00:43:25,177 --> 00:43:28,750
Laura, how have you seen Aina?
786
00:43:31,110 --> 00:43:32,310
Well, why?
787
00:43:32,857 --> 00:43:37,203
I don't know. All this talk about
postpartum depression...
788
00:43:38,790 --> 00:43:40,043
She has just given birth, Enric.
789
00:43:40,110 --> 00:43:41,977
I am afraid she will fall again.
790
00:43:43,403 --> 00:43:45,803
But if she's perfectly fine,
she's stronger than ever.
791
00:43:47,217 --> 00:43:48,950
We have a beautiful grandson.
792
00:43:49,481 --> 00:43:50,587
We are doing well.
793
00:43:50,788 --> 00:43:51,667
Yes, isn't it?
794
00:43:51,692 --> 00:43:53,721
I'm afraid of things in my head.
795
00:43:54,252 --> 00:43:57,152
Well, don't make
stories where there are none.
796
00:43:57,932 --> 00:43:59,612
Come on, let's go to dinner.
797
00:44:05,812 --> 00:44:07,492
There. We give it here...
798
00:44:07,785 --> 00:44:08,785
Hello.
799
00:44:09,052 --> 00:44:10,052
Well, here.
800
00:44:10,572 --> 00:44:12,905
Can you take the fax, please?
801
00:44:13,945 --> 00:44:15,385
Now, you hit it there.
802
00:44:18,001 --> 00:44:20,000
Dale.
803
00:44:24,916 --> 00:44:26,636
WE NEED TO TALK,
804
00:44:26,796 --> 00:44:29,315
OTHERWISE I WILL BE FORCED
TO TAKE ACTION.
805
00:44:30,547 --> 00:44:31,067
What is it?
806
00:44:31,227 --> 00:44:33,200
No, propaganda.
807
00:44:34,440 --> 00:44:35,977
Propaganda?
808
00:44:36,001 --> 00:44:38,000
By fax, here.
809
00:44:39,200 --> 00:44:40,977
It has cost us a lot to get here.
810
00:44:41,001 --> 00:44:43,547
Possibly more than those
deportees from any other country.
811
00:44:43,587 --> 00:44:46,560
That is why we would like to thank
the President, Rodríguez Zapatero.
812
00:44:46,613 --> 00:44:49,639
I will still name him,
José Luis Rodríguez Zapatero.
813
00:44:49,679 --> 00:44:53,000
A president who a few months ago
reestablished peace in Spain...
814
00:44:53,275 --> 00:44:55,000
by withdrawing troops from the Iraq war.
815
00:44:55,950 --> 00:44:58,299
We Spaniards were the first ones
to enter the Mauthausen...
816
00:44:58,323 --> 00:45:01,000
Enric, are you sure?
817
00:45:01,400 --> 00:45:03,000
Are you going to get involved in Iraq?
818
00:45:04,200 --> 00:45:06,029
Do you think that will matter
to those gathered there?
819
00:45:06,053 --> 00:45:08,187
Benito Bermejo is on the phone.
820
00:45:08,666 --> 00:45:10,000
Tell him I can't now.
821
00:45:10,050 --> 00:45:11,977
Enric, he has called several times.
I don't know what to say to him anymore.
822
00:45:12,001 --> 00:45:12,977
Bermejo, the historian.
823
00:45:13,001 --> 00:45:14,001
Yes.
824
00:45:14,200 --> 00:45:16,000
Enric is going to call back, huh?
825
00:45:16,350 --> 00:45:17,977
So, what do you want me to do?
826
00:45:18,001 --> 00:45:19,977
No, not now.
827
00:45:20,001 --> 00:45:21,977
What do you want me to tell him?
828
00:45:22,001 --> 00:45:24,000
Because I can't!
829
00:45:28,550 --> 00:45:29,977
Tell him we can't now.
830
00:45:30,001 --> 00:45:31,977
Tell him I'll call him back later.
831
00:45:32,001 --> 00:45:34,000
Later, do me a favor, Santi.
832
00:45:41,654 --> 00:45:43,000
You were saying?
833
00:45:44,900 --> 00:45:46,977
We were deviating from
what historical memory is...
834
00:45:47,001 --> 00:45:50,000
to enter into a subject,
that I do not know if it is relevant.
835
00:46:07,145 --> 00:46:08,145
Not coming today?
836
00:46:08,760 --> 00:46:11,080
No, I have to run
a couple of errands, thank you.
837
00:46:12,200 --> 00:46:15,200
Sorry for yelling at you,
I'm a little nervous.
838
00:46:15,360 --> 00:46:18,200
- We have a lot of work to do.
- Don't worry, it's okay.
839
00:46:18,360 --> 00:46:20,160
Has Bermejo said anything to you?
840
00:46:20,360 --> 00:46:21,360
No, nothing.
841
00:46:21,440 --> 00:46:23,000
But he seems very restless.
842
00:46:23,080 --> 00:46:24,760
So much for being silly.
843
00:46:24,840 --> 00:46:27,240
But I already talked to him,
I called him.
844
00:46:27,440 --> 00:46:29,320
You also told me
that you had solved it.
845
00:46:29,560 --> 00:46:32,160
This man,
can't he wait two weeks?
846
00:46:32,320 --> 00:46:34,600
Enric, if so, why don't you just
clear it up and be done with it?
847
00:46:34,680 --> 00:46:36,520
Because we deserve a little respect!
848
00:46:37,440 --> 00:46:39,040
Let him wait for two weeks!
849
00:46:39,440 --> 00:46:41,320
I don't understand
why you are so stubborn.
850
00:46:41,600 --> 00:46:45,280
The only thing missing is for me
to get that you distrust me.
851
00:46:46,240 --> 00:46:48,280
I arrive here at eight o'clock
in the morning.
852
00:46:48,440 --> 00:46:50,120
And how long will I be here?
853
00:46:50,280 --> 00:46:51,840
I go to all the schools in Catalonia.
854
00:46:52,080 --> 00:46:54,320
All schools,
doing grassroots work.
855
00:46:54,600 --> 00:46:57,080
I will pester everyone to raise funds.
856
00:46:57,240 --> 00:47:00,440
Do I get anything out of it?
I don't think I'm a suspect.
857
00:47:01,560 --> 00:47:04,600
Santi, listen,
we are at a crucial moment.
858
00:47:05,040 --> 00:47:07,240
I need you to be by my side.
859
00:47:08,880 --> 00:47:11,200
Enric, I am always by your side.
860
00:47:12,040 --> 00:47:13,840
But talk to Bermejo, please!
861
00:47:14,300 --> 00:47:16,000
No.
862
00:47:35,240 --> 00:47:36,240
Yes?
863
00:47:36,413 --> 00:47:37,413
Enric Marco.
864
00:47:37,599 --> 00:47:38,599
Hello, Enric.
865
00:47:38,787 --> 00:47:42,000
I haven't called you until now,
because we have a lot of work to do.
866
00:47:42,750 --> 00:47:46,000
But I want you to know that I have
no problem talking to you.
867
00:47:46,550 --> 00:47:49,977
What happens is that just now that we know
what is going to happen in Mauthausen,
868
00:47:50,001 --> 00:47:54,000
with the presence of the President
of the Zapatero and others,
869
00:47:54,350 --> 00:47:56,191
understand that we have to focus on that.
870
00:47:57,790 --> 00:47:59,301
And are you going to give the speech?
871
00:48:00,906 --> 00:48:03,601
If my colleagues so decide, yes.
Why?
872
00:48:03,626 --> 00:48:06,625
Don't do it, Enric. Please don't.
873
00:48:06,650 --> 00:48:08,610
If you do, the consequences
can be dire.
874
00:48:10,386 --> 00:48:11,386
Is that a threat?
875
00:48:11,559 --> 00:48:13,000
Look, take it as you will.
876
00:48:13,500 --> 00:48:16,977
I'm just telling you that we either meet
immediately or I'm not going to have any...
877
00:48:17,001 --> 00:48:19,000
Hey, Benito, what are you looking for?
878
00:48:19,050 --> 00:48:22,000
Set yourself up as the great historian,
that everyone talks about you, right?
879
00:48:22,025 --> 00:48:23,570
The great historian Benito Bermejo
discovered
880
00:48:23,594 --> 00:48:26,977
that Enric Marco did not go to Germany
this way, but rather the other way.
881
00:48:27,001 --> 00:48:28,977
But what are you saying? No.
882
00:48:29,001 --> 00:48:30,149
No, Enric. No, you don't.
883
00:48:30,174 --> 00:48:32,310
Are you willing to tarnish
the good name of the
884
00:48:32,334 --> 00:48:35,000
Association for your five
minutes of glory, right now,
885
00:48:35,125 --> 00:48:37,977
when the deportees are about to
get the tribute they deserve?
886
00:48:38,001 --> 00:48:40,548
Is that it? Do you know the damage
you would do, not just to me, but to me?
887
00:48:40,572 --> 00:48:43,000
I don't care anymore,
but to all deportees?
888
00:48:43,150 --> 00:48:44,567
No, don't go off on a tangent, don't
go off on a tangent,
889
00:48:44,591 --> 00:48:45,977
as this is not about me
or the deportees,
890
00:48:46,001 --> 00:48:48,977
that this is about you, about Enric
Marco and what Enric Marco does.
891
00:48:49,001 --> 00:48:53,000
This is something very big for us and
for the Association and for all of Spain.
892
00:48:53,150 --> 00:48:56,977
Careful, Benito, careful,
or you'll regret it.
893
00:48:57,001 --> 00:48:58,001
How?
894
00:49:06,350 --> 00:49:08,000
Enric Marco.
895
00:49:12,350 --> 00:49:14,000
Enric Marco.
896
00:49:14,775 --> 00:49:17,000
And the last one.
897
00:49:18,150 --> 00:49:20,000
Enric Marco.
898
00:49:21,150 --> 00:49:23,412
With 92% of the votes, Enric Marco
899
00:49:23,436 --> 00:49:26,000
will continue to be the
president of the Association.
900
00:50:17,533 --> 00:50:19,000
What's up? How are you?
How's it going?
901
00:50:21,946 --> 00:50:23,000
What? Is something wrong?
902
00:50:24,492 --> 00:50:26,000
Well, something seems to be
happening, yes.
903
00:50:29,550 --> 00:50:32,000
Santi has received a
report from Benito Bermejo.
904
00:50:32,950 --> 00:50:35,076
Again? I really don't know what
to do with this man,
905
00:50:35,100 --> 00:50:37,752
I don't know if it is for me,
it's for the Association...
906
00:50:37,777 --> 00:50:39,819
Enough, Enric!
907
00:50:40,001 --> 00:50:40,977
I have read it.
908
00:50:41,001 --> 00:50:44,000
Well, well, Santi, this is not the
time to talk about it now.
909
00:50:44,500 --> 00:50:46,141
Send me the report when you get home.
910
00:50:46,850 --> 00:50:48,977
Let's all meet tomorrow afternoon
at the headquarters, yes?
911
00:50:49,001 --> 00:50:50,001
Very good.
912
00:50:57,000 --> 00:50:59,000
Good evening, Bernardino.
913
00:50:59,250 --> 00:51:01,000
Sorry to call you on a Sunday,
at this hour.
914
00:51:01,050 --> 00:51:05,000
Please, Enric, I already told you that
you could call me whenever you wanted.
915
00:51:05,550 --> 00:51:06,977
How was the assembly?
916
00:51:07,001 --> 00:51:10,000
All right, all right.
I've been re-elected president.
917
00:51:10,200 --> 00:51:12,000
Great, I'm glad.
918
00:51:12,300 --> 00:51:15,000
Well, then, everything okay?
919
00:51:15,250 --> 00:51:17,977
Yes, yes, yes, yes, but you called me.
920
00:51:18,001 --> 00:51:19,977
Everything all right there?
921
00:51:20,001 --> 00:51:23,000
Yes, yes, well, with the
last minute tensions,
922
00:51:23,500 --> 00:51:25,000
but nothing that can't be solved.
923
00:51:25,700 --> 00:51:28,000
Tomorrow has already passed,
we are traveling to Austria,
924
00:51:28,500 --> 00:51:32,000
we have a meeting on Wednesday
to finalize the preparations...
925
00:51:32,350 --> 00:51:35,977
Very well.
I will arrive Wednesday night.
926
00:51:36,001 --> 00:51:37,001
We will see you there.
927
00:51:37,800 --> 00:51:41,000
The president is very excited
about these events.
928
00:52:28,450 --> 00:52:30,305
Apparently they came to
your house, because you
929
00:52:30,329 --> 00:52:32,000
had not presented yourself
for military service.
930
00:52:32,350 --> 00:52:36,000
Your family said you were
working in Germany.
931
00:52:36,089 --> 00:52:39,226
To verify whether this was true,
the military authorities of Barcelona
932
00:52:39,250 --> 00:52:41,977
submitted the query to
the Ministry of Foreign Affairs.
933
00:52:42,001 --> 00:52:44,000
And here is the reply.
934
00:52:45,200 --> 00:52:47,120
The ministry said that yes,
935
00:52:47,144 --> 00:52:49,370
that you indeed volunteered
as a laborer.
936
00:52:50,867 --> 00:52:54,000
And in case we don't realize
what this means,
937
00:52:54,025 --> 00:52:56,586
Bermejo has attached some photos
of when you left for Germany.
938
00:53:01,560 --> 00:53:03,720
What a shame!
939
00:53:05,680 --> 00:53:07,240
What a shame!
940
00:53:08,400 --> 00:53:12,977
The train left on November 27, 1941
1941 from the France station,
941
00:53:13,001 --> 00:53:16,977
in Barcelona, bound for
the city of Kiel, Germany.
942
00:53:17,001 --> 00:53:19,977
Enrique, is this true?
943
00:53:20,001 --> 00:53:23,000
Yes.
944
00:53:28,350 --> 00:53:30,977
It carried 650 Spanish workers
945
00:53:31,001 --> 00:53:33,339
to be incorporated as a labor force
in companies
946
00:53:33,363 --> 00:53:37,000
in the midst of World War II.
947
00:53:38,000 --> 00:53:42,000
These employees would work for
the arsenal of the Nazi army.
948
00:53:42,150 --> 00:53:43,410
Manufacturing weapons?
949
00:53:43,563 --> 00:53:44,563
Fuck!
950
00:53:44,600 --> 00:53:45,977
May I speak? Yes, you may.
951
00:53:46,001 --> 00:53:49,000
I went on that train,
but what could I do?
952
00:53:49,200 --> 00:53:52,977
I had to leave the country,
the police were chasing me,
953
00:53:53,001 --> 00:53:54,977
it the best way I found to
get out of the country,
954
00:53:55,001 --> 00:53:57,000
but then why did I end up
in Flossenbürg?
955
00:53:57,050 --> 00:53:57,977
Because I rebelled.
956
00:53:58,001 --> 00:54:00,000
Enric, are you sure you
you were in Flossenbürg?
957
00:54:00,450 --> 00:54:02,977
No, I don't allow you to do that,
huh?
958
00:54:03,001 --> 00:54:05,001
As it turns out,
I was not in Flossenbürg either,
959
00:54:05,175 --> 00:54:06,977
Of course I was in Flossenbürg.
There you have it.
960
00:54:07,001 --> 00:54:11,000
Deported 6448, that's it.
961
00:54:11,350 --> 00:54:14,391
From Bermejo's report the conclusion is
not that Enric was not in Flossenbürg,
962
00:54:15,050 --> 00:54:17,011
simply that he did not go to
Germany as a deportee.
963
00:54:22,840 --> 00:54:23,840
But...
964
00:54:24,200 --> 00:54:25,481
But who took this for granted?
965
00:54:27,900 --> 00:54:30,439
This is nothing more than
a photocopy of the registration.
966
00:54:31,425 --> 00:54:33,911
It is not the official certificate
of the field, it is not.
967
00:54:33,936 --> 00:54:35,120
There's my name.
968
00:54:35,145 --> 00:54:38,260
Why don't you have an official
certificate like everyone else?
969
00:54:38,285 --> 00:54:38,977
There's my name, that's right.
970
00:54:39,001 --> 00:54:43,000
I went as a volunteer worker in
Germany, with Franco, yes, it's true.
971
00:54:43,250 --> 00:54:45,000
But why did I end up in Flossenbürg?
972
00:54:45,100 --> 00:54:47,600
Because, first I was
taken to prison in Kiel,
973
00:54:47,624 --> 00:54:50,000
then there was a trial and
I ended up in Flossenbürg.
974
00:54:50,100 --> 00:54:51,977
That's right, that's right.
975
00:54:52,001 --> 00:54:55,000
But why didn't you
you say it in the first place?
976
00:54:57,100 --> 00:55:02,347
I do not know.
977
00:55:02,371 --> 00:55:03,371
I do not know.
978
00:55:03,737 --> 00:55:06,557
People were waiting,
they had a reference in me,
979
00:55:06,817 --> 00:55:10,795
they wanted someone who would give them strength
to fight against Franco and I don't know how.
980
00:55:12,700 --> 00:55:18,000
How could I tell you that you
had volunteered to go to Germany?
981
00:55:18,250 --> 00:55:21,000
Well, I lied.
982
00:55:25,300 --> 00:55:27,977
And I have maintained that
lie to this day, well, yes.
983
00:55:28,001 --> 00:55:31,000
Yes, all of a sudden.
984
00:55:31,250 --> 00:55:34,977
And now I am going to confess something
else that I didn't have to confess,
985
00:55:35,001 --> 00:55:38,000
but you are like family
and I can trust you.
986
00:55:38,350 --> 00:55:44,416
I had another wife and a daughter,
and I abandoned them.
987
00:55:47,700 --> 00:55:51,000
But no, please don't tell Laura.
Laura, I want her to hear it through my mouth.
988
00:55:52,725 --> 00:55:57,000
These lies weigh heavily on me, but from there,
to say that I was not a prisoner in Germany...
989
00:55:57,400 --> 00:56:00,000
Well, of course I was imprisoned in Germany,
990
00:56:01,250 --> 00:56:04,000
I believe that I was imprisoned in Germany.
991
00:56:05,200 --> 00:56:07,000
But hey, I failed you.
992
00:56:08,050 --> 00:56:09,977
I regret it and will never forgive myself,
993
00:56:10,001 --> 00:56:14,000
especially for you, Santi, especially
for you and your organization.
994
00:56:15,450 --> 00:56:18,000
I know, I know, I know, I know.
995
00:56:25,950 --> 00:56:29,000
That's it. No more lies, that's it.
996
00:56:33,853 --> 00:56:36,261
Do we know who else
received this report?
997
00:56:37,350 --> 00:56:40,305
Yes, he told me he was going to
send it to the presidency of the
998
00:56:40,329 --> 00:56:44,000
government, the regional government
and other deportees.
999
00:56:44,109 --> 00:56:47,076
Then we have to talk to the government
and with the regional government.
1000
00:56:47,100 --> 00:56:48,977
Oh, and if they hadn't
received the report, right?
1001
00:56:49,001 --> 00:56:50,001
What do you mean?
1002
00:56:50,125 --> 00:56:53,026
You just said that we can talk to them
because they received the report,
1003
00:56:53,050 --> 00:56:55,977
if they had not received it,
would we continue with Enric's lie?
1004
00:56:56,001 --> 00:56:56,977
I did not mean that.
1005
00:56:57,001 --> 00:56:57,977
You just said it.
No, no, don't mess with me.
1006
00:56:58,001 --> 00:56:58,977
Clara, you just said it.
1007
00:56:59,001 --> 00:56:59,977
Well, but I didn't mean that.
1008
00:57:00,001 --> 00:57:00,977
You said.
1009
00:57:01,001 --> 00:57:05,000
Santy, this is too big for us.
All of us.
1010
00:57:06,450 --> 00:57:08,977
I am trying to see what we can do.
1011
00:57:09,001 --> 00:57:10,977
I am not an expert.
1012
00:57:11,001 --> 00:57:14,000
Do you know what we have to do,
you tell me.
1013
00:57:14,663 --> 00:57:17,151
Everything is ready, Zapatero
is going to be there, what do we do?
1014
00:57:18,670 --> 00:57:21,000
It is a priority that nothing
clouds the celebrations.
1015
00:57:22,946 --> 00:57:28,000
I think that, for the time being,
even if we don't say anything,
1016
00:57:28,903 --> 00:57:32,000
Enric can no longer be president.
1017
00:57:34,436 --> 00:57:35,436
But you are right.
1018
00:57:36,862 --> 00:57:38,000
Let's vote.
1019
00:57:38,100 --> 00:57:40,313
Votes in favor of relegating
Enric from his position.
1020
00:57:52,984 --> 00:57:58,000
Enric, you are relieved of all your
functions as president of the association.
1021
00:57:59,004 --> 00:58:02,611
As vice-president, I will assume
functions for the time being, shall I?
1022
00:58:03,743 --> 00:58:07,703
Tomorrow we will call the presidency and the
regional government to see what they think.
1023
00:58:10,036 --> 00:58:12,000
Give me the telephone number of
Bernardino León, please.
1024
00:58:12,130 --> 00:58:15,303
No, no, let me call him, please.
1025
00:58:15,583 --> 00:58:17,556
Come on, Enric, now. Give me the phone.
1026
00:59:27,181 --> 00:59:28,181
Hello...
1027
00:59:28,621 --> 00:59:29,621
Hello.
1028
00:59:30,700 --> 00:59:32,000
I am making omelet.
1029
00:59:32,914 --> 00:59:33,914
Oops.
1030
00:59:36,194 --> 00:59:37,194
What's wrong with you?
1031
00:59:40,350 --> 00:59:41,350
Nothing.
1032
00:59:42,307 --> 00:59:43,307
Are you okay?
1033
00:59:51,805 --> 00:59:53,165
Everything is going to be fine.
1034
00:59:55,000 --> 00:59:56,392
Come on, help me,
1035
01:00:43,404 --> 01:00:44,604
What happened then?
1036
01:00:45,984 --> 01:00:46,984
Go ahead.
1037
01:00:47,804 --> 01:00:48,977
Yes.
1038
01:00:49,001 --> 01:00:50,001
Okay.
1039
01:00:55,060 --> 01:00:57,000
Hey, what's up? What's up?
Good morning.
1040
01:00:57,850 --> 01:01:00,000
But you come to Mauthausen?
1041
01:01:01,100 --> 01:01:03,000
Well, didn't you have to come or what?
1042
01:01:04,450 --> 01:01:05,977
I thought yesterday
we had agreed not to.
1043
01:01:06,001 --> 01:01:10,021
That he wasn't president, but not
that he didn't have to come, right?
1044
01:01:15,240 --> 01:01:16,240
Up.
1045
01:01:35,518 --> 01:01:37,957
LINZ, AUSTRIA
1046
01:01:39,197 --> 01:01:44,315
COMMEMORATIVE CEREMONY FOR
THE LIBERATION OF THE CAMP
1047
01:01:45,554 --> 01:01:48,113
MAY 2005
1048
01:02:27,430 --> 01:02:27,977
Hello.
1049
01:02:28,001 --> 01:02:29,494
What's up? How was your trip?
1050
01:02:29,561 --> 01:02:33,000
Good. We are in a hurry, the International
Committee meeting starts in an hour.
1051
01:02:33,050 --> 01:02:34,470
Come on, we're on our way.
1052
01:02:34,600 --> 01:02:38,000
No, Enric. You are not coming.
You'd better stay in your hotel room.
1053
01:02:38,700 --> 01:02:40,221
They are having meetings in Barcelona.
1054
01:02:40,613 --> 01:02:42,813
When we have something you should know,
we will let you know.
1055
01:02:43,013 --> 01:02:44,013
Let's go.
1056
01:03:01,761 --> 01:03:02,603
Bernardino.
1057
01:03:02,627 --> 01:03:04,160
How are you? How are you?
I'm Enric Marco.
1058
01:03:04,834 --> 01:03:06,942
You will see that you have had
several calls from me.
1059
01:03:07,460 --> 01:03:08,887
I'm calling you from Linz.
1060
01:03:08,911 --> 01:03:10,806
Some of the
associations are already here,
1061
01:03:10,831 --> 01:03:12,576
at the Linz hotel.
1062
01:03:12,611 --> 01:03:14,911
I seem to remember
you said you were arriving today.
1063
01:03:15,731 --> 01:03:17,357
Well, call me when you can,
1064
01:03:17,444 --> 01:03:20,031
I have to tell you something.
1065
01:03:20,691 --> 01:03:22,844
My room is the 312.
1066
01:03:32,437 --> 01:03:35,916
FLOSSENBÜRG, GERMANY
1067
01:03:37,236 --> 01:03:42,754
MEETING OF FORMER DEPORTEES
1068
01:03:44,033 --> 01:03:46,512
JULY 1999
1069
01:03:46,937 --> 01:03:49,083
Please, everyone look this way.
1070
01:03:49,108 --> 01:03:49,927
Without moving.
1071
01:03:49,951 --> 01:03:51,470
Please wait.
1072
01:03:56,322 --> 01:03:57,322
Thank you.
1073
01:04:04,400 --> 01:04:07,113
My colleague Johannes
has been reviewing the lists,
1074
01:04:07,220 --> 01:04:08,800
looking for Spanish deportees,
1075
01:04:08,880 --> 01:04:11,000
but we can't find anything
that matches your version.
1076
01:04:11,073 --> 01:04:16,360
We have an Enric M. here.
I think it says "Enric Moner...
1077
01:04:16,973 --> 01:04:18,520
That's me!
1078
01:04:20,000 --> 01:04:21,600
This, this is me.
1079
01:04:22,333 --> 01:04:26,200
It doesn't say Marco,
it says Enric Moner, from Figueres.
1080
01:04:26,280 --> 01:04:27,600
Are you from Figueres?
1081
01:04:27,640 --> 01:04:29,560
No, he is from Barcelona.
1082
01:04:29,893 --> 01:04:30,893
It is very close.
1083
01:04:31,080 --> 01:04:32,856
Enric, from what I see here,
1084
01:04:32,880 --> 01:04:34,960
Moner's story does not match
1085
01:04:35,080 --> 01:04:37,200
with the one you told me about
a few months ago.
1086
01:04:37,440 --> 01:04:38,800
Moner did not arrive from Kiel,
1087
01:04:38,880 --> 01:04:41,680
he was transferred from the
Buchenwald concentration camp.
1088
01:04:41,840 --> 01:04:43,880
Yes, but, as I said,
1089
01:04:44,000 --> 01:04:46,840
this is me: Enric Moner.
1090
01:04:48,160 --> 01:04:49,960
I did not give my real name.
1091
01:04:51,600 --> 01:04:55,360
I lied to the SS out of fear,
for my family.
1092
01:04:56,080 --> 01:05:00,440
But there is direct data from the SS
that do not match either.
1093
01:05:00,520 --> 01:05:02,920
They lied, that's not true.
1094
01:05:03,000 --> 01:05:05,160
Now I remember this name,
1095
01:05:05,400 --> 01:05:07,480
Enric Moner, of course.
1096
01:05:07,640 --> 01:05:10,000
This number: 6448.
1097
01:05:11,400 --> 01:05:12,400
I am sure of it.
1098
01:05:13,839 --> 01:05:16,680
If you say so, I will not refute it.
1099
01:05:17,320 --> 01:05:21,280
But can you give me
an official document of this number?
1100
01:05:21,920 --> 01:05:24,680
5448, please.
1101
01:05:25,600 --> 01:05:27,240
Sorry, but we can't do that.
1102
01:05:29,760 --> 01:05:31,800
Why not?
1103
01:05:31,880 --> 01:05:34,320
Because we are not sure
that you are that person.
1104
01:05:35,960 --> 01:05:38,960
There are people who lie about this
to get a pension,
1105
01:05:39,040 --> 01:05:40,680
as victims of Nazism.
1106
01:05:41,440 --> 01:05:43,400
He has to give us something more.
1107
01:05:43,520 --> 01:05:46,920
We will continue to investigate and,
if we find anything,
1108
01:05:47,000 --> 01:05:48,400
we will let you know.
1109
01:05:49,413 --> 01:05:50,413
Thank you.
1110
01:05:50,566 --> 01:05:51,566
Let's go.
1111
01:08:47,150 --> 01:08:48,150
Enjoy.
1112
01:08:51,303 --> 01:08:52,303
Good.
1113
01:08:58,477 --> 01:08:59,477
Enjoy.
1114
01:08:59,628 --> 01:09:00,628
Thank you.
1115
01:09:00,860 --> 01:09:01,860
You are welcome.
1116
01:09:11,700 --> 01:09:13,000
Have you been down for a while?
1117
01:09:13,628 --> 01:09:14,628
Half an hour ago.
1118
01:09:17,967 --> 01:09:18,967
And when did you arrive?
1119
01:09:20,460 --> 01:09:21,822
A while ago.
1120
01:09:22,273 --> 01:09:23,727
On the afternoon flight.
1121
01:09:32,651 --> 01:09:34,957
Didn't we go to the meeting?
1122
01:09:37,523 --> 01:09:40,003
We were right to decide not to come.
They knew about you.
1123
01:09:42,009 --> 01:09:43,009
It has leaked.
1124
01:09:44,982 --> 01:09:46,178
We have not been.
1125
01:09:47,374 --> 01:09:48,374
Are you sure?
1126
01:09:48,811 --> 01:09:50,691
Enrique, it must have been Bermejo,
but that doesn't matter now.
1127
01:09:50,715 --> 01:09:53,248
Look, look, look, look, I don't care.
1128
01:09:54,045 --> 01:09:58,044
I've been in the room all day,
alone, blind.
1129
01:09:58,167 --> 01:10:03,715
Nobody tells me anything,
nobody picks up my phonecalls.
1130
01:10:06,893 --> 01:10:09,493
Can you tell me something?
1131
01:10:13,013 --> 01:10:15,806
In Barcelona they have been talking with the
regional government and with the government.
1132
01:10:16,280 --> 01:10:18,129
And everyone agrees that right now
1133
01:10:18,153 --> 01:10:20,282
the essential thing is to save
the acts of Mauthausen.
1134
01:10:21,033 --> 01:10:23,146
So, for the time being,
nothing will be said.
1135
01:10:23,333 --> 01:10:24,333
Okay.
1136
01:10:24,533 --> 01:10:26,992
They have decided to remove you from
everything related to the events.
1137
01:10:27,973 --> 01:10:29,653
So you're out.
1138
01:10:32,206 --> 01:10:33,916
And who is going to give the speech?
1139
01:10:34,720 --> 01:10:35,720
Eusebi Pérez.
1140
01:10:39,492 --> 01:10:41,000
If I'm annoying, I'll leave, huh?
1141
01:10:41,092 --> 01:10:43,977
If I'm here bothering you,
I will pack my things and go.
1142
01:10:44,001 --> 01:10:45,041
Enric, don't go there.
1143
01:10:47,827 --> 01:10:50,000
Enric, were you in Flossenbürg?
1144
01:10:51,380 --> 01:10:52,977
Again with that, please,
it's been told to you a thousand times.
1145
01:10:53,001 --> 01:10:56,927
Can you provide proof, real proof,
that you were in Flossenbürg?
1146
01:10:56,952 --> 01:10:57,447
Yes or no.
1147
01:10:57,472 --> 01:11:00,304
When I get home I will manage
to get the the proof.
1148
01:11:00,329 --> 01:11:01,471
No, it has to be today.
1149
01:11:04,542 --> 01:11:07,782
The Zapatero team has said that if all of this
is not clarified with all the guarantees,
1150
01:11:07,855 --> 01:11:09,335
Zapatero will not appear at the event.
1151
01:11:12,056 --> 01:11:13,607
So new opportunity, Enric.
1152
01:11:15,529 --> 01:11:16,855
Have you been to Flossenbürg?
1153
01:11:16,895 --> 01:11:18,075
Yes, damn it!
1154
01:11:21,575 --> 01:11:24,608
And I don't know anymore. Forgive me,
I don't know how to tell you...
1155
01:11:25,341 --> 01:11:27,767
This is harassment and demolition,
it seems to me.
1156
01:11:31,600 --> 01:11:34,360
We have sent your registration
photocopy to the Flossenbürg camp.
1157
01:11:34,420 --> 01:11:37,701
Yes, we have asked them if,
as indicated in that photocopy,
1158
01:11:37,750 --> 01:11:42,000
prisoner number 6448
corresponds to Enric Marco.
1159
01:11:43,283 --> 01:11:44,590
We are waiting for a response.
1160
01:11:48,000 --> 01:11:51,000
They will be able to confirm it to us,
Enric.
1161
01:11:54,240 --> 01:11:55,360
Tell us.
1162
01:11:58,120 --> 01:11:59,160
Please.
1163
01:12:01,920 --> 01:12:03,200
The truth.
1164
01:12:05,240 --> 01:12:07,320
Have you been to Flossenbürg?
1165
01:12:16,462 --> 01:12:17,462
No.
1166
01:12:20,440 --> 01:12:21,880
Son of a bitch.
1167
01:12:25,080 --> 01:12:26,360
Son of a bitch!
1168
01:12:26,905 --> 01:12:27,977
Wait, take it easy.
1169
01:12:28,001 --> 01:12:30,000
Can you calm down?
1170
01:12:31,076 --> 01:12:34,836
He was about to make a speech
on our behalf, don't you understand?
1171
01:12:56,160 --> 01:12:58,160
Excuse me, they are asking for Juan Gil.
1172
01:12:58,185 --> 01:12:59,560
It's me.
1173
01:12:59,640 --> 01:13:02,840
Mr. Bernardino León
has just arrived and wants to see you.
1174
01:13:03,001 --> 01:13:03,977
Thank you, come with me.
1175
01:13:04,001 --> 01:13:05,001
Yes, I'm coming.
1176
01:13:05,393 --> 01:13:06,399
Where are you going?
1177
01:13:06,424 --> 01:13:07,977
No, I have to talk.
1178
01:13:08,001 --> 01:13:08,977
No, no, no.
1179
01:13:09,001 --> 01:13:09,977
Enric, please.
1180
01:13:10,001 --> 01:13:10,977
No, please, let me.
1181
01:13:11,001 --> 01:13:11,977
Enric, you are not going.
1182
01:13:12,001 --> 01:13:13,001
Sit down.
1183
01:13:13,850 --> 01:13:15,010
He said he doesn't want to see you.
1184
01:13:33,640 --> 01:13:36,966
How could you do this to me...?
1185
01:13:38,787 --> 01:13:39,787
To me?
1186
01:15:49,393 --> 01:15:50,393
Enric...?
1187
01:15:51,020 --> 01:15:52,452
Well, well, what are you doing here?
1188
01:15:52,493 --> 01:15:54,173
I am not feeling well.
1189
01:15:54,313 --> 01:15:56,272
The doctor told me
that I have to rest.
1190
01:15:56,806 --> 01:15:57,806
Which physician?
1191
01:15:58,013 --> 01:15:59,746
I'm going to get in bed.
1192
01:16:00,586 --> 01:16:01,586
How?
1193
01:16:02,253 --> 01:16:03,253
Enric...
1194
01:16:03,500 --> 01:16:04,500
Leave me alone.
1195
01:16:16,250 --> 01:16:22,196
I bow, with respect, in the name
of all the Spanish people.
1196
01:16:22,517 --> 01:16:24,779
This is the first time that a
representative of the Spanish government
1197
01:16:24,803 --> 01:16:26,656
attends a tribute of this kind.
1198
01:16:27,063 --> 01:16:30,889
Enric Marco, president of the Spanish
Association of Spanish Deportees
1199
01:16:31,256 --> 01:16:32,809
is to speak alongside Zapatero.
1200
01:16:32,863 --> 01:16:34,816
But he has suddenly returned to Barcelona
1201
01:16:34,996 --> 01:16:36,783
because he was indisposed.
1202
01:16:36,808 --> 01:16:39,381
Eusebi Pérez spoke in his place,
1203
01:16:39,408 --> 01:16:42,628
one of the deportees, who experienced
the Nazi barbarism.
1204
01:16:42,675 --> 01:16:47,195
We Spaniards were the first
to enter Mauthausen.
1205
01:16:48,182 --> 01:16:49,862
And the last to leave.
1206
01:16:50,615 --> 01:16:52,815
Because no country claimed us.
1207
01:16:53,328 --> 01:16:55,528
No one recognized our history.
1208
01:16:56,188 --> 01:16:59,348
While we saw that in one country
after another,
1209
01:17:00,335 --> 01:17:06,748
they honored and feted the survivors
of the concentration camps.
1210
01:17:08,642 --> 01:17:11,021
Five thousand of them
never left from here.
1211
01:17:11,062 --> 01:17:13,835
For them, the inscription on this door
was done,
1212
01:17:13,928 --> 01:17:15,901
a quote from Dante's "Inferno":
1213
01:17:16,195 --> 01:17:19,459
"Ye that enter in,
leave here all hope."
1214
01:18:02,091 --> 01:18:05,984
"I, Enric Marco Valle, would like to
acknowledge the following points.
1215
01:18:07,438 --> 01:18:08,438
One.
1216
01:18:08,818 --> 01:18:12,727
To have left for Germany on
an expedition of Spanish workers
1217
01:18:12,751 --> 01:18:14,334
at the end of 1941."
1218
01:18:14,358 --> 01:18:17,011
We are now going to talk about
a lie, that of Enric Marco,
1219
01:18:17,064 --> 01:18:17,847
The president of the main...
1220
01:18:17,871 --> 01:18:18,871
"Two.
1221
01:18:18,904 --> 01:18:21,544
Not having been interned
in the camp at Flossenbürg
1222
01:18:22,184 --> 01:18:25,627
despite having been held
in preventive detention
1223
01:18:25,651 --> 01:18:28,760
and charged with conspiracy
against the Third Reich."
1224
01:18:28,784 --> 01:18:30,584
Tributes to the victims
of the Nazi holocaust.
1225
01:18:30,631 --> 01:18:32,914
The biggest scam I have
have seen in recent times.
1226
01:18:32,938 --> 01:18:34,058
As long as it's true, huh?
1227
01:18:34,104 --> 01:18:35,714
Deceiving so many people
for so many years...
1228
01:18:35,738 --> 01:18:37,418
A terrible lie...
1229
01:18:37,624 --> 01:18:39,624
Everything was made up.
Everything was a farce.
1230
01:18:39,731 --> 01:18:40,077
"Three.
1231
01:18:40,571 --> 01:18:44,357
Having returned to Spain
during the beginning of 1943,
1232
01:18:44,404 --> 01:18:45,662
after being released."
1233
01:18:45,789 --> 01:18:47,432
For thirty years he has lectured.
1234
01:18:47,456 --> 01:18:49,238
He has even written a book about his...
1235
01:18:49,262 --> 01:18:50,262
"Four.
1236
01:18:51,129 --> 01:18:55,402
To have made my biography public,
with aspects that distort reality,
1237
01:18:55,702 --> 01:18:58,455
in 1978,
1238
01:18:58,602 --> 01:19:01,995
long before my involvement with the
to the Association of Deportees,
1239
01:19:02,169 --> 01:19:04,696
which is limited to the last six years."
1240
01:19:04,720 --> 01:19:07,440
He lied for 30 years
making everyone believe
1241
01:19:07,520 --> 01:19:09,640
that he was a deportee
from the Nazi extermination camp.
1242
01:19:09,720 --> 01:19:11,160
Until now, that is,
that it has been discovered.
1243
01:19:11,221 --> 01:19:15,253
He says he lied to better convey
the horror of the Holocaust.
1244
01:19:15,361 --> 01:19:17,800
The lie was confessed
by Marco himself.
1245
01:19:17,825 --> 01:19:21,543
After an investigator noted the
inconsistencies in his testimony.
1246
01:19:21,567 --> 01:19:24,673
Historian Benito Bermejo has not
yet wanted to make a statement...
1247
01:19:24,774 --> 01:19:26,933
From the Association,
we want to make it clear
1248
01:19:27,007 --> 01:19:29,800
that this case should not cloud
the work we are doing.
1249
01:19:30,374 --> 01:19:34,278
Deportation is far beyond
a person's deception.
1250
01:19:34,554 --> 01:19:38,273
But it is clear, that the damage
which this can do is enormous.
1251
01:19:38,594 --> 01:19:41,194
This is fodder for the denialists.
1252
01:19:46,648 --> 01:19:47,438
"And five.
1253
01:19:47,462 --> 01:19:50,361
As a consequence,
I hereby resign from my positions,
1254
01:19:50,395 --> 01:19:55,195
and I am suspending my activities in
the Spanish Association of Deportees.
1255
01:19:55,921 --> 01:19:58,588
On May 9, 2005, in Barcelona."
1256
01:20:38,840 --> 01:20:40,360
What will I tell Pau when he grows up?
1257
01:20:44,440 --> 01:20:45,280
The truth.
1258
01:20:45,400 --> 01:20:46,480
The truth?
1259
01:20:47,080 --> 01:20:48,360
Oh, my God, dad.
1260
01:20:48,440 --> 01:20:51,080
It's hard to believe you have
so much nerve.
1261
01:20:52,520 --> 01:20:55,400
Have you explained the truth
to your colleagues?
1262
01:20:55,680 --> 01:20:58,280
To the people who were
in a concentration camp?
1263
01:20:58,400 --> 01:21:00,813
Or can't they look at your face
because of the disgust you give?
1264
01:21:00,840 --> 01:21:01,659
Hey, daughter, knock it off.
1265
01:21:01,727 --> 01:21:02,723
No, not "enough is enough".
1266
01:21:02,747 --> 01:21:03,366
Let...
1267
01:21:03,413 --> 01:21:05,400
No, don't defend yourself!
1268
01:21:06,280 --> 01:21:07,480
What was missing, let's go.
1269
01:21:08,000 --> 01:21:09,840
Listen, listen.
1270
01:21:10,000 --> 01:21:11,480
I was in a prison in Kiel.
1271
01:21:11,600 --> 01:21:13,120
That's true, huh?
1272
01:21:13,200 --> 01:21:14,680
I have been through
some very hard things.
1273
01:21:14,760 --> 01:21:16,160
Not everything I said is a lie.
1274
01:21:16,240 --> 01:21:19,480
Dad, are you comparing a prison
to a concentration camp?
1275
01:21:19,560 --> 01:21:22,200
- It's just unbelievable.
- You're not listening to me.
1276
01:21:22,320 --> 01:21:24,880
No! I'm just waiting for you
to apologize or something!
1277
01:21:25,000 --> 01:21:27,360
Listen to me, Aina,
I was in Germany!
1278
01:21:27,920 --> 01:21:30,920
I was a victim of the Nazis!
The Nazis put me in jail!
1279
01:21:31,040 --> 01:21:32,473
What are you saying?
1280
01:21:32,520 --> 01:21:35,403
Calm down, please, we're not
going to fix anything.
1281
01:21:35,427 --> 01:21:36,873
No, I don't want to fix anything.
1282
01:21:36,898 --> 01:21:38,978
I just want him to apologize
and that's it.
1283
01:21:39,003 --> 01:21:41,176
But I was in a prison!
I had a tiny space!
1284
01:21:41,200 --> 01:21:43,036
I couldn't see!
I was in great distress.
1285
01:21:43,063 --> 01:21:44,856
Nobody knows what I have suffered, eh?
1286
01:21:44,880 --> 01:21:47,920
Dad, everyone will see me
as the daughter of an impostor!
1287
01:21:47,960 --> 01:21:49,800
Do you understand that?
And what do I do?
1288
01:21:49,880 --> 01:21:50,920
Do I do like you?
1289
01:21:51,040 --> 01:21:52,933
I make up my own story and that's it,
right?
1290
01:21:53,146 --> 01:21:55,800
Aina, everyone makes up
a little bit of their own story.
1291
01:21:56,213 --> 01:21:57,213
And the fact is...
1292
01:22:03,566 --> 01:22:06,545
What about you? You don't say
nothing. You keep quiet, as always,
1293
01:22:06,593 --> 01:22:07,856
looking to the side every time he lies.
1294
01:22:07,880 --> 01:22:08,920
Leave your mother alone!
1295
01:22:09,013 --> 01:22:11,760
I just knew that something like this
could happen. I knew.
1296
01:22:12,133 --> 01:22:15,073
What, what, what. That you thought
that you were fooling everyone,
1297
01:22:15,120 --> 01:22:17,886
and what you didn't know is that
they were cheating on you.
1298
01:22:17,911 --> 01:22:19,546
Making you believe they believed it all.
1299
01:22:19,571 --> 01:22:20,997
What do you think,
that we don't feel it?
1300
01:22:21,044 --> 01:22:22,324
There are more things...
1301
01:22:22,371 --> 01:22:23,931
There is more to your life.
1302
01:22:23,964 --> 01:22:24,787
That's enough, Aina.
1303
01:22:24,811 --> 01:22:25,617
What do you think?
1304
01:22:25,651 --> 01:22:26,420
Why... why... why...?
1305
01:22:26,444 --> 01:22:28,031
Can I tell you?
Can I tell you what I think?
1306
01:22:28,111 --> 01:22:29,551
Aina, please...
1307
01:22:29,644 --> 01:22:31,780
Before you met mom,
what was your life like?
1308
01:22:31,804 --> 01:22:32,587
Hey, shut up!
1309
01:22:32,611 --> 01:22:32,954
No, no, no...
1310
01:22:32,978 --> 01:22:33,564
Shut up immediately!
1311
01:22:33,591 --> 01:22:35,020
No, no, no. You tell me.
1312
01:22:35,044 --> 01:22:35,704
No!
1313
01:22:35,791 --> 01:22:36,644
Yes, what do you want to know?
1314
01:22:36,678 --> 01:22:38,278
No! No! Why?
1315
01:22:39,158 --> 01:22:40,158
Why?!
1316
01:24:10,034 --> 01:24:12,103
All, all the shit about it and...
Marco...
1317
01:24:12,127 --> 01:24:13,853
But no, I didn't go.
1318
01:24:13,887 --> 01:24:15,137
I did not go. And I say,
1319
01:24:15,161 --> 01:24:16,310
Why did you believe me so much?
1320
01:24:16,334 --> 01:24:19,837
You must have some interest
in believing me so much...
1321
01:24:19,861 --> 01:24:22,961
Enric Marco has been the victim
of an unprecedented media lynching.
1322
01:24:23,094 --> 01:24:25,204
Nothing was known,
and then I started to make my way,
1323
01:24:25,228 --> 01:24:27,824
to open, to open slowly
and start giving...
1324
01:24:27,848 --> 01:24:29,747
to give a voice to all these deportees.
1325
01:24:29,774 --> 01:24:31,050
I can't deny that.
1326
01:24:31,074 --> 01:24:33,907
I was just saying that.
Now Enric Marco arrives here,
1327
01:24:33,974 --> 01:24:36,014
And I went in.
And it's been a concentration camp.
1328
01:24:36,061 --> 01:24:37,816
They would all turn and look at you.
1329
01:24:37,840 --> 01:24:40,120
It seems that I am
the worst criminal in history.
1330
01:24:40,800 --> 01:24:43,226
Man, it is no right.
I haven't hurt anyone.
1331
01:24:43,267 --> 01:24:45,776
And yes, why was I doing it.
What people can't get into their heads
1332
01:24:45,800 --> 01:24:48,249
is that I did it purely
for the sake of doing it.
1333
01:24:48,273 --> 01:24:49,863
Not for making money.
1334
01:24:49,887 --> 01:24:51,780
I've never made a dime from it, ever.
1335
01:24:51,860 --> 01:24:53,686
Who has not lied at some time?
1336
01:24:53,720 --> 01:24:54,949
I just think it's so funny.
1337
01:24:54,973 --> 01:24:57,107
People say "Marco has lied.
Marco lied.
1338
01:24:57,133 --> 01:25:00,016
Take a look inside.
Look inside yourselves.
1339
01:25:00,040 --> 01:25:02,033
And they want me to continue lecturing?
1340
01:25:02,080 --> 01:25:03,649
I don't know if they will want to,
but if they want to,
1341
01:25:03,673 --> 01:25:04,673
I will be delighted to.
1342
01:25:04,786 --> 01:25:06,853
I'll tell you another thing, the
lectures would not vary much.
1343
01:25:06,893 --> 01:25:09,626
And it seems that people
liked to listen to them.
1344
01:25:11,340 --> 01:25:13,533
Thank you very much, Enric Marco.
1345
01:25:13,920 --> 01:25:14,666
Thank you.
1346
01:25:14,873 --> 01:25:18,593
Who has lied the most about
Enric Marco?
1347
01:25:19,860 --> 01:25:20,860
Enric Marco?
1348
01:25:24,786 --> 01:25:26,306
Every year, a party,
1349
01:25:27,206 --> 01:25:28,886
a flower, a souvenir,
1350
01:25:28,890 --> 01:25:29,380
FOUR YEARS AFTER THE SCANDAL...
1351
01:25:30,146 --> 01:25:31,880
five minutes of speech,
1352
01:25:32,213 --> 01:25:34,680
and, if there is room,
to unveil a plaque.
1353
01:25:34,873 --> 01:25:36,553
And till next year.
1354
01:25:35,218 --> 01:25:38,976
PREVIEW OF THE FILM
“ICH BIN ENRIC MARCO”
1355
01:25:43,574 --> 01:25:46,654
Although, if I were to ask for forgiveness
everyone would be more satisfied,
1356
01:25:47,341 --> 01:25:49,021
Except me, of course.
1357
01:25:54,634 --> 01:25:57,034
What the hell do I have to apologize for?
1358
01:25:57,401 --> 01:25:59,081
Of the consequences?
1359
01:25:59,347 --> 01:26:00,787
I do regret that.
1360
01:26:01,374 --> 01:26:02,814
I do regret that.
1361
01:26:02,954 --> 01:26:04,687
But apologize for what?
1362
01:26:05,327 --> 01:26:07,594
What crime have I committed?
1363
01:26:07,981 --> 01:26:09,501
What crime did I commit?
1364
01:26:09,847 --> 01:26:10,847
I don't know.
1365
01:26:11,541 --> 01:26:13,654
If that is what is expected of me,
1366
01:26:13,754 --> 01:26:15,640
to be forgiven, and who knows?
1367
01:26:17,574 --> 01:26:18,694
What little shame.
1368
01:26:19,094 --> 01:26:20,447
Let those who can judge me, judge me.
1369
01:26:20,481 --> 01:26:22,001
What little shame.
1370
01:26:23,061 --> 01:26:24,501
He has deceived us...
1371
01:26:25,834 --> 01:26:27,834
He fooled us... He fooled us.
1372
01:26:28,041 --> 01:26:30,107
I should have said no.
1373
01:26:30,507 --> 01:26:32,187
He has misrepresented everything.
That is not me.
1374
01:26:34,247 --> 01:26:36,647
I'd say, it's pretty much you,
mind you.
1375
01:26:38,041 --> 01:26:39,041
Why?
1376
01:26:39,414 --> 01:26:42,486
Don't you think it's time
to stop now, Enric?
1377
01:26:44,047 --> 01:26:45,647
That's four years, already.
1378
01:26:46,994 --> 01:26:49,061
We have already forgiven you.
1379
01:26:50,434 --> 01:26:51,794
What more do you want?
1380
01:26:58,899 --> 01:27:00,579
I can't leave it like this.
1381
01:27:01,972 --> 01:27:03,491
May it be so... and may it be...
1382
01:27:03,599 --> 01:27:05,305
I cannot give up the fight.
1383
01:27:05,352 --> 01:27:06,352
What struggle?
1384
01:27:09,281 --> 01:27:11,347
First came the anarchists,
1385
01:27:11,634 --> 01:27:13,310
then the unions, then the deportees.
1386
01:27:13,334 --> 01:27:15,401
What is your struggle, then, Enric?
1387
01:27:52,850 --> 01:27:56,768
TEN YEARS AFTER THE SCANDAL...
1388
01:28:08,971 --> 01:28:11,570
He is a man who has spent
his life locked up in a workshop
1389
01:28:11,598 --> 01:28:12,490
here, in Hospitalet.
1390
01:28:12,517 --> 01:28:14,786
And at the age of fifty,
when the transition came in Spain,
1391
01:28:14,810 --> 01:28:16,277
and everyone turns around,
1392
01:28:16,317 --> 01:28:16,976
he reinvents himself.
1393
01:28:17,029 --> 01:28:19,170
He becomes a war hero,
1394
01:28:19,302 --> 01:28:21,902
a hero of the anti-Nazi resistance,
1395
01:28:22,115 --> 01:28:25,624
a hero of the anti-Francoist
resistance.
1396
01:28:25,648 --> 01:28:28,111
He had done absolutely none of it.
1397
01:28:28,135 --> 01:28:31,002
And he leads a hero's life,
changes wives, changes jobs.
1398
01:28:31,042 --> 01:28:32,096
Changes the place where he lives,
1399
01:28:32,120 --> 01:28:32,835
changes his name.
1400
01:28:32,860 --> 01:28:33,900
And he wants to be loved...
1401
01:28:34,120 --> 01:28:34,286
Yes...
1402
01:28:34,387 --> 01:28:35,383
...like everyone else.
1403
01:28:35,407 --> 01:28:37,303
Only he does it the hard way....
1404
01:28:37,327 --> 01:28:38,196
But what I was getting to...
1405
01:28:38,220 --> 01:28:40,253
I knew there was something there
that mattered a lot to me.
1406
01:28:40,453 --> 01:28:42,136
That is, all the topics, all the
subjects, all the books
1407
01:28:42,160 --> 01:28:44,066
have a superficial and a deep theme.
1408
01:28:44,091 --> 01:28:44,780
What are you saying? Shut up!
1409
01:28:44,927 --> 01:28:47,016
Marco is the superficial subject
of this book.
1410
01:28:47,040 --> 01:28:48,473
In the end,
he does not talk about Marco.
1411
01:28:48,533 --> 01:28:50,109
This book talks about other things.
1412
01:28:50,133 --> 01:28:52,929
Marco is the instrument I use,
1413
01:28:52,953 --> 01:28:55,083
to talk about things
that concern us all.
1414
01:28:55,107 --> 01:28:56,107
To you, to me, to everyone...
1415
01:28:56,300 --> 01:28:57,909
You bastard, you phony!
1416
01:28:57,933 --> 01:28:59,393
How much you love the camera!
1417
01:28:59,480 --> 01:29:01,126
Oh, how the camera turns them on!
1418
01:29:01,600 --> 01:29:03,080
What a desire for the limelight he has....
1419
01:29:03,973 --> 01:29:07,685
The fact that we are all are,
in some way, phonies.
1420
01:29:16,600 --> 01:29:17,680
- Yes?
- Aina.
1421
01:29:18,000 --> 01:29:19,080
Hello.
1422
01:29:20,280 --> 01:29:21,480
Have you read the book?
1423
01:29:21,640 --> 01:29:23,880
Dad, I'm not going to read the book.
1424
01:29:24,440 --> 01:29:27,000
This Cercas has done
whatever he wanted to do.
1425
01:29:27,080 --> 01:29:29,560
He has manipulated everything.
And I tell you one thing...
1426
01:29:29,720 --> 01:29:31,720
Dad, listen to me.
Do you cook anything?
1427
01:29:31,880 --> 01:29:33,640
What do you make for yourself to eat?
1428
01:29:35,640 --> 01:29:38,640
Yes, yesterday I made lentils,
like mom's.
1429
01:29:38,800 --> 01:29:40,800
Yes? I am not convinced.
1430
01:29:41,000 --> 01:29:42,000
Is Pau here?
1431
01:29:42,160 --> 01:29:43,480
No, Pau is with friends.
1432
01:29:43,560 --> 01:29:45,600
If you want, when I get there,
I'll tell him to call you.
1433
01:29:45,680 --> 01:29:46,320
Yes, and...
1434
01:29:46,400 --> 01:29:48,360
Dad, I'll leave you,
I'm doing things.
1435
01:29:48,880 --> 01:29:50,760
I'll try to stop by tomorrow, okay?
1436
01:29:52,080 --> 01:29:53,280
- See you tomorrow.
- A kiss.
1437
01:29:53,360 --> 01:29:54,360
Goodbye.
1438
01:30:50,587 --> 01:30:54,186
JAVIER CERCAS WILL DISCUSS ENRIC
MARCO AT THE OLOT LITERARY MEETINGS.
1439
01:30:57,345 --> 01:30:58,304
APRIL 2016
1440
01:30:59,520 --> 01:31:02,480
Mita's question is quite right:
"Why 'Enric Marco'?".
1441
01:31:02,880 --> 01:31:04,560
When in the fall of 2014,
1442
01:31:04,720 --> 01:31:07,560
Maria's novel appeared
and then mine,
1443
01:31:07,640 --> 01:31:10,120
someone asked me:
"How curious that there are two novels,
1444
01:31:10,320 --> 01:31:11,520
at the same time about...
1445
01:31:11,600 --> 01:31:13,440
More or less! Now we'll talk about it.
1446
01:31:14,400 --> 01:31:16,240
"...more or less on the same topic."
1447
01:31:16,320 --> 01:31:18,640
And I said to him:
"No! The strange thing is the contrary!".
1448
01:31:18,800 --> 01:31:21,120
That thirty would not have appeared!
1449
01:31:21,360 --> 01:31:23,880
Because we are talking about
a very beastly thing.
1450
01:31:24,080 --> 01:31:26,560
I think that maybe I should remember...
1451
01:31:27,120 --> 01:31:28,256
- Liar!
- Briefly...
1452
01:31:28,280 --> 01:31:30,000
the dimension
of what we are talking about.
1453
01:31:30,080 --> 01:31:31,080
Liar!
1454
01:31:31,200 --> 01:31:32,720
Man! We have Enric Marco here.
1455
01:31:33,280 --> 01:31:35,320
No need to say hello. Liar!
1456
01:31:35,440 --> 01:31:38,040
It's Enric Marco. It's fantastic
to have our character here.
1457
01:31:38,200 --> 01:31:40,240
I have come just to let you know
that I am still alive.
1458
01:31:40,320 --> 01:31:43,240
Man, but I already knew that!
1459
01:31:43,320 --> 01:31:47,080
Of course.
But if you want you can come here.
1460
01:31:47,160 --> 01:31:49,040
There is no problem.
1461
01:31:49,160 --> 01:31:50,640
Man, this is...
1462
01:31:51,560 --> 01:31:53,160
Enric, do you want to come here?
1463
01:31:53,360 --> 01:31:54,920
What if I want to come to your side?
1464
01:31:55,000 --> 01:31:58,200
But how could you even think of it!
With the lies you have told!
1465
01:31:58,360 --> 01:32:00,360
- How did you think of that? Liar!
- Which one?
1466
01:32:00,440 --> 01:32:02,240
The only thing he has done
is pick up a dummy,
1467
01:32:02,400 --> 01:32:05,760
to put it his way,
to say what he wanted.
1468
01:32:05,920 --> 01:32:07,000
How could you even think of that!
1469
01:32:07,120 --> 01:32:08,840
- I don't know, what do we do now?
- I'm coming!
1470
01:32:09,080 --> 01:32:10,480
- We continue.
- Do you think so?
1471
01:32:10,640 --> 01:32:12,000
Yes, and so much so.
1472
01:32:15,120 --> 01:32:16,640
No, but he can talk, huh?
1473
01:32:16,880 --> 01:32:19,400
- Yes, you can do it.
- Of course you can.
1474
01:32:19,560 --> 01:32:21,280
- Evidently.
- No writer or anything else!
1475
01:32:21,440 --> 01:32:23,176
Since the Soldados de Salamina,
he hasn't written anything!
1476
01:32:23,200 --> 01:32:25,600
He has only taken one man,
regardless of the truth.
1477
01:32:25,800 --> 01:32:27,880
That's what he has done with me!
1478
01:32:31,000 --> 01:32:33,200
Vargas Llosa's friend!
1479
01:32:33,360 --> 01:32:34,400
Let's see...
1480
01:32:35,200 --> 01:32:38,160
- Wre you prepared?
- No, I was not prepared.
1481
01:32:39,880 --> 01:32:41,840
- How strong!
- Because it is very good.
1482
01:32:41,920 --> 01:32:42,920
No, no, let's see...
1483
01:32:43,040 --> 01:32:46,000
It doesn't happen often that the
character is introduced here...
1484
01:32:48,386 --> 01:32:51,585
OCTOBER 2016
1485
01:33:21,651 --> 01:33:24,551
Here, have a sausage.
I'll treat you to a coffee.
1486
01:33:35,167 --> 01:33:35,740
Thank you.
1487
01:33:36,181 --> 01:33:37,181
Thank you.
1488
01:33:39,835 --> 01:33:41,515
I was wrong about you.
1489
01:33:41,695 --> 01:33:44,870
Now, over time, I have come to
realize that you have not tried
1490
01:33:44,894 --> 01:33:47,519
to take advantage of
the media spotlights.
1491
01:33:49,107 --> 01:33:50,627
What do you want, Enric?
1492
01:33:50,700 --> 01:33:52,767
I suggest that you write a book.
1493
01:33:53,594 --> 01:33:54,594
Me?
1494
01:33:54,834 --> 01:33:56,194
A book of what?
1495
01:33:56,960 --> 01:33:58,840
I have been collecting documentation
1496
01:33:58,920 --> 01:34:00,760
to tell the truth about my life.
1497
01:34:00,840 --> 01:34:03,800
I have here the supporting documents...
1498
01:34:04,160 --> 01:34:07,480
Truly.
I was a prisoner in the Kiel prison.
1499
01:34:07,800 --> 01:34:09,800
I have the birth certificate,
1500
01:34:09,880 --> 01:34:11,720
that proves
that I was born in a madhouse.
1501
01:34:11,800 --> 01:34:15,200
How am I going to write
a book about you?
1502
01:34:16,360 --> 01:34:19,240
Why do you say so?
Because of Cercas' book?
1503
01:34:19,320 --> 01:34:22,240
I mean, a book written with rigor.
1504
01:34:22,520 --> 01:34:25,080
You wrote
a solo book by Francesc Boix.
1505
01:34:25,320 --> 01:34:28,760
But Francesc Boix
is a deportee, a real one.
1506
01:34:28,840 --> 01:34:30,920
He was in a concentration camp,
1507
01:34:31,000 --> 01:34:34,280
photographed Mauthausen,
testified at Nuremberg...
1508
01:34:34,360 --> 01:34:36,200
I don't want to compare myself,
1509
01:34:36,360 --> 01:34:38,880
but my life,
perhaps it also deserves to be told.
1510
01:34:39,320 --> 01:34:42,640
It cannot be said that of Enric Marco
only was an impostor.
1511
01:34:43,200 --> 01:34:44,200
No.
1512
01:34:46,640 --> 01:34:47,640
Let's see, Enric.
1513
01:34:48,800 --> 01:34:49,960
I am a historian.
1514
01:34:50,040 --> 01:34:51,920
I specialize in deportation.
1515
01:34:52,000 --> 01:34:54,120
My job is to seek the truth and tell it.
1516
01:34:54,200 --> 01:34:55,880
I have no use for lies.
1517
01:34:56,040 --> 01:34:58,840
But through my lie,
you can tell the truth.
1518
01:34:58,920 --> 01:35:00,320
I don't know if you understand.
1519
01:35:01,440 --> 01:35:03,720
You can talk about
the deportees through me.
1520
01:35:06,080 --> 01:35:07,880
I don't understand what you want, Enric.
1521
01:35:10,160 --> 01:35:11,200
I have nothing else.
1522
01:35:14,840 --> 01:35:15,960
Do you have nothing else?
1523
01:35:18,080 --> 01:35:20,120
But come on, is there nothing else to it?
1524
01:35:21,800 --> 01:35:24,840
To be published
in the newspapers again,
1525
01:35:24,960 --> 01:35:26,080
to be brout up again?
1526
01:35:29,280 --> 01:35:30,280
What for?
1527
01:35:31,680 --> 01:35:33,320
No.
1528
01:35:34,040 --> 01:35:35,360
I am very sorry, Enric.
1529
01:35:35,640 --> 01:35:36,960
Really.
1530
01:35:42,200 --> 01:35:43,920
There are hardly any deportees left.
1531
01:35:48,920 --> 01:35:50,200
Think about it.
1532
01:35:50,440 --> 01:35:51,440
I will insist.
1533
01:35:53,720 --> 01:35:55,040
No, no, no. Take this with you.
1534
01:35:59,680 --> 01:36:00,880
Thank you.
1535
01:36:52,222 --> 01:36:57,500
Enric Marco died in 2022,
at the age of 101.
1536
01:36:57,660 --> 01:37:03,338
He continued to defend "his truth",
until his last breath.
1537
01:37:05,737 --> 01:37:09,936
In 2024, a film was made
about these events.
1538
01:37:10,096 --> 01:37:13,254
Although committed to truthfulness,
1539
01:37:13,414 --> 01:37:16,453
it was inevitable that it would fall
into fabrication.
117435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.