All language subtitles for Iria Zeiram - The Animation - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,420 --> 00:00:14,700 Tu me dis où on va, à la fin ? 2 00:00:14,860 --> 00:00:16,040 À Batabitajira ! 3 00:00:16,410 --> 00:00:17,620 Qu'est-ce que tu dis ? 4 00:00:18,710 --> 00:00:20,210 C'est là que j'ai passé mon enfance ! 5 00:00:37,060 --> 00:00:40,230 Voilà, Komimasa, tu seras bien ici. 6 00:00:46,940 --> 00:00:48,900 Plus personne ne vit ici, on dirait. 7 00:00:48,990 --> 00:00:52,740 Nous étions les derniers, aujourd'hui le coin est désert. 8 00:00:54,070 --> 00:00:54,740 Comme ça ? 9 00:00:55,240 --> 00:00:57,620 Tends un peu plus le coude... Bien. 10 00:01:04,420 --> 00:01:06,130 On ne dirait pas que c'est la première fois. 11 00:01:06,710 --> 00:01:09,820 C'est parce que je suis ta sœur, investigateur Glen. 12 00:01:10,010 --> 00:01:10,920 C'est dans les gènes. 13 00:01:14,430 --> 00:01:17,970 Tu as beau être ma sœur, il te reste pas mal de choses à apprendre ! 14 00:01:19,260 --> 00:01:21,770 Les feuilles de Kajakunban sont plutôt dures. 15 00:01:27,230 --> 00:01:28,270 Dis, Iria... 16 00:01:29,690 --> 00:01:33,900 Tu as l'intention de venger Komimasa et ton frère ? 17 00:01:34,570 --> 00:01:35,780 Je voudrais être avec toi. 18 00:01:36,070 --> 00:01:37,030 Kei... 19 00:01:39,780 --> 00:01:40,750 - Iria... - Quoi ? 20 00:01:41,250 --> 00:01:43,920 Ce soir, le docteur Tôka a été convoqué par les autorités. 21 00:01:44,250 --> 00:01:45,460 Un problème ? 22 00:01:46,020 --> 00:01:48,000 Oui... Une affaire top-secrète. 23 00:01:48,420 --> 00:01:51,460 Mais alors, comment es-tu au courant ? 24 00:01:51,880 --> 00:01:53,470 Disons que j'ai quelques talents... 25 00:01:53,590 --> 00:01:55,340 Moi aussi, j'en ai. 26 00:01:55,860 --> 00:01:57,720 Salut, je rentre tout de suite. 27 00:01:58,350 --> 00:01:59,970 De quel talent parles-tu ? 28 00:02:00,140 --> 00:02:01,720 De mon grand talent d'espionne. 29 00:02:01,970 --> 00:02:02,770 Tu veux y aller ? 30 00:02:04,140 --> 00:02:04,890 Quoi ? 31 00:02:07,310 --> 00:02:08,150 Ecarte-toi ! 32 00:02:25,300 --> 00:02:26,700 Même ici ? 33 00:02:26,860 --> 00:02:28,540 Mais alors il nous suivait ? 34 00:02:28,790 --> 00:02:30,180 Nous n'avons pas été suivis. 35 00:02:30,290 --> 00:02:31,380 Mais alors comment ? 36 00:02:33,900 --> 00:02:34,840 Je n'en sais rien. 37 00:04:08,940 --> 00:04:12,060 LA VOIX DU VENT 38 00:04:39,180 --> 00:04:43,430 C'est comme ça qu'il s'est fait prendre. Tu parles d'une bagarre ! 39 00:04:43,660 --> 00:04:44,850 Il est vraiment trop con ! 40 00:04:53,700 --> 00:04:57,540 C'est par ici qu'il y a eu toutes ces disparitions. 41 00:04:57,700 --> 00:04:59,260 Il y a quelqu'un... 42 00:05:12,380 --> 00:05:15,340 Voici des images du Zeiram à Taowajan. 43 00:05:15,860 --> 00:05:17,000 Il les dévore ? 44 00:05:17,900 --> 00:05:19,920 Il absorbe les corps organiques. 45 00:05:20,420 --> 00:05:24,800 Il semble qu'il en ait besoin pour lui fournir de l'énergie. 46 00:05:24,930 --> 00:05:25,970 C'est pour ça 47 00:05:26,300 --> 00:05:30,520 que ce Zeiram viendrait sur cette planète très peuplée ? 48 00:05:30,820 --> 00:05:35,530 Vous voulez dire qu'il aurait délibérément choisi Mice ? 49 00:05:36,780 --> 00:05:37,980 J'vois rien ! 50 00:05:38,480 --> 00:05:39,980 Pourquoi es-tu venu ? 51 00:05:40,280 --> 00:05:41,690 Ben, on est partenaires. 52 00:05:42,180 --> 00:05:44,330 Iria, c'est trop dangereux. 53 00:05:45,340 --> 00:05:47,280 - Va-t'en vite ! - Tais-toi ! 54 00:05:47,660 --> 00:05:50,240 C'est ridicule. Ça ne repose sur rien. 55 00:05:50,370 --> 00:05:52,330 Je ne dirais pas ça. 56 00:05:52,660 --> 00:05:57,210 Les monstres apparus sur Zaich sont des clones fabriqués par le Zeiram. 57 00:05:57,700 --> 00:06:00,630 Alors, on aurait des problèmes s'il venait jusqu'ici. 58 00:06:02,540 --> 00:06:06,760 Tout le monde sait bien que ce Zeiram n'est qu'une légende. 59 00:06:07,010 --> 00:06:09,350 Et moi, je vous parle de ce que j'ai vu ! 60 00:06:09,700 --> 00:06:14,060 Je pense que les récentes disparitions sont dues au Zeiram. 61 00:06:24,860 --> 00:06:28,140 Mais qu'il existe ou pas, de toute façon... 62 00:06:28,300 --> 00:06:31,830 il suffira de le téléporter dans l'espace pour avoir la paix. 63 00:06:32,120 --> 00:06:35,290 Le rapport officiel ne fait pas mention du Zeiram. 64 00:06:35,460 --> 00:06:38,790 Ce qui est arrivé à Taowajan est un accident ! 65 00:06:38,920 --> 00:06:40,750 Comment pouvez-vous parler d'un accident ? 66 00:06:41,090 --> 00:06:42,960 C'est une forme de vie différente ! 67 00:06:43,170 --> 00:06:47,460 Il a survécu à l'explosion du Karma ! 68 00:06:47,590 --> 00:06:51,930 Il est tombé sur Taowajan et a provoqué un véritable massacre. 69 00:06:52,350 --> 00:06:54,890 Et puis il est venu du fond de l'espace vers Mice. 70 00:06:56,480 --> 00:07:00,860 Il doit être très riche pour pouvoir se payer une téléportation. 71 00:07:02,190 --> 00:07:04,660 Vous comprendrez un jour... 72 00:07:05,180 --> 00:07:05,740 On y va ! 73 00:07:06,380 --> 00:07:07,150 Dépêchons-nous. 74 00:07:21,660 --> 00:07:22,330 Qui est là ? 75 00:07:24,100 --> 00:07:24,960 Salut, grand-père ! 76 00:07:25,620 --> 00:07:27,930 Encore vous, que me voulez-vous ? 77 00:07:28,220 --> 00:07:30,340 En voilà un accueil. 78 00:07:30,430 --> 00:07:32,890 Ils pensent utiliser un téléporteur pour le Zeiram ? 79 00:07:33,430 --> 00:07:36,020 Vous avez entendu, pas moyen de les convaincre. 80 00:07:36,140 --> 00:07:37,060 Qu'en pensez-vous ? 81 00:07:38,020 --> 00:07:40,480 C'est inutile de le téléporter. 82 00:07:41,150 --> 00:07:44,360 On ne sait même pas comment il se déplace. 83 00:07:44,820 --> 00:07:50,180 Et s'il absorbait quelqu'un qui sache utiliser le téléporteur ? 84 00:07:50,780 --> 00:07:51,740 Que dites-vous ? 85 00:07:54,160 --> 00:07:58,040 Vous avez dit que le Zeiram avait créé un clone de mon frère. 86 00:07:58,290 --> 00:08:02,880 C'est vrai, j'ai dit que c'était possible. 87 00:08:03,090 --> 00:08:05,250 De combien de cellules a-t-il eu besoin ? 88 00:08:05,700 --> 00:08:10,010 Je ne sais pas combien il en a utilisées, mais une seule suffit 89 00:08:10,430 --> 00:08:12,680 pour faire une copie de tout le corps. 90 00:08:13,300 --> 00:08:16,350 Et peut-on copier l'esprit avec une cellule ? 91 00:08:16,580 --> 00:08:17,780 L'esprit ? 92 00:08:22,740 --> 00:08:23,900 Que se passe-t-il ? 93 00:08:32,530 --> 00:08:34,530 Dites, vous n'entendez rien ? 94 00:08:34,950 --> 00:08:35,620 Comment ? 95 00:08:43,500 --> 00:08:44,500 Qu'est-ce que c'est ? 96 00:08:54,180 --> 00:08:55,010 I... 97 00:08:55,660 --> 00:08:56,460 RI... 98 00:08:56,820 --> 00:08:57,730 A... 99 00:09:04,900 --> 00:09:07,130 D'où vient cette voix ? 100 00:09:08,400 --> 00:09:10,360 Quelle tristesse dans ce cri. 101 00:09:11,300 --> 00:09:12,450 Grand frère... 102 00:09:15,490 --> 00:09:16,640 Attends, Iria ! 103 00:09:17,030 --> 00:09:17,940 Salut, grand-père ! 104 00:09:24,710 --> 00:09:25,750 Et merde... 105 00:09:27,250 --> 00:09:29,000 Tiens, ça s'est arrêté. 106 00:09:31,760 --> 00:09:34,180 Iria... Que se passe-t-il ? Réponds-moi ! 107 00:09:37,180 --> 00:09:40,850 J'en suis sûre... Mon frère est revenu. 108 00:10:19,420 --> 00:10:20,180 Grand frère... 109 00:10:20,820 --> 00:10:22,220 Je suis là ! 110 00:10:23,620 --> 00:10:25,580 C'est ici qu'on se sépare. 111 00:10:25,740 --> 00:10:27,220 Prends soin de toi. 112 00:10:30,180 --> 00:10:31,090 Il a laissé tomber ça. 113 00:10:36,940 --> 00:10:39,620 C'est pour ça qu'il m'attendait là-bas ! 114 00:10:42,660 --> 00:10:46,580 Même ici... Mais alors il nous suivait ? 115 00:10:47,340 --> 00:10:48,000 Grand frère... 116 00:10:50,700 --> 00:10:51,670 Grand frère ! 117 00:10:52,060 --> 00:10:54,130 Je suis là ! 118 00:11:01,460 --> 00:11:03,100 Ça ne sert à rien, il ne viendra pas ! 119 00:11:15,360 --> 00:11:16,000 Et Iria ? 120 00:11:16,700 --> 00:11:18,290 Pas encore rentrée. 121 00:11:18,980 --> 00:11:21,410 Merde, Iria est une lâcheuse ! 122 00:11:21,780 --> 00:11:22,980 Elle reviendra. 123 00:11:23,140 --> 00:11:25,940 Non, elle ne reviendra pas ! Elle est partie se venger. 124 00:11:26,100 --> 00:11:26,370 Quoi ? 125 00:11:26,790 --> 00:11:29,790 Iria prend les choses au sérieux à propos des cellules de son frère ! 126 00:11:30,380 --> 00:11:32,370 Des cellules de son frère ? De Glen ? 127 00:11:32,980 --> 00:11:36,210 Ouais, pas moyen de la retenir, elle est partie seule 128 00:11:36,780 --> 00:11:38,010 en me plantant là ! 129 00:12:25,260 --> 00:12:28,350 Ça fait plus de 3 jours, et pas de nouvelles ! 130 00:12:28,620 --> 00:12:31,180 T'inquiètes pas. Elle va revenir. 131 00:12:31,780 --> 00:12:34,270 Fujikuro, pourquoi n'irais-tu pas à sa recherche avec Kei ? 132 00:12:34,660 --> 00:12:36,730 Et pourquoi je devrais faire ça ? 133 00:12:37,100 --> 00:12:40,200 Iria est partie seule se venger du Zeiram ! 134 00:12:40,500 --> 00:12:42,650 Et alors, qu'est-ce que j'ai à voir là-dedans ? 135 00:12:42,820 --> 00:12:45,660 Je suis payé pour arrêter les bandits, 136 00:12:45,820 --> 00:12:48,260 pas pour pouponner Iria ! 137 00:12:48,820 --> 00:12:51,120 Tu parles d'un ami ! 138 00:12:53,420 --> 00:12:55,220 Seul l'argent m'intéresse. 139 00:12:55,380 --> 00:12:58,930 Je te l'ai déjà dit, alors ne mêle pas l'amitié à tout ça ! 140 00:12:59,340 --> 00:13:01,550 Alors, qu'est-ce que tu fiches ici ? 141 00:13:01,980 --> 00:13:03,570 Ta gueule ! 142 00:13:03,740 --> 00:13:06,730 Bob, tu peux pas la joindre ? C'est ton domaine, non ? 143 00:13:06,900 --> 00:13:09,130 Iria a coupé sa radio. 144 00:13:09,300 --> 00:13:12,060 Alors il n'y a rien à faire. 145 00:13:12,220 --> 00:13:13,520 Faut attendre qu'elle revienne. 146 00:13:14,900 --> 00:13:18,480 Puisqu'on ne peut rien te demander, j'y vais seul ! 147 00:13:18,650 --> 00:13:20,330 Bon, vas-y, vas-y ! 148 00:13:20,500 --> 00:13:25,130 Bob, je peux t'emprunter une arme ? Je n'ai plus de Blobdeen. 149 00:13:25,300 --> 00:13:28,260 Je me le suis fait voler. 150 00:13:31,300 --> 00:13:33,900 Eh, qu'est-ce que tu fais ? 151 00:13:34,060 --> 00:13:36,000 Les nanas doivent rester à la maison ! 152 00:13:37,580 --> 00:13:41,700 Si tu penses ressembler à Iria en faisant ça... 153 00:13:41,860 --> 00:13:43,140 Qui appelles-tu nana ? 154 00:13:43,300 --> 00:13:44,370 Ben, elle ! 155 00:13:44,670 --> 00:13:45,420 Tu es sérieux ? 156 00:13:45,970 --> 00:13:47,120 Non, c'est faux ! 157 00:13:47,590 --> 00:13:51,820 Si ! C'est un gosse, mais je sais reconnaître l'odeur d'une fille. 158 00:13:52,560 --> 00:13:53,730 Pensez ce que vous voulez. 159 00:13:54,590 --> 00:13:58,190 Alors, tu viens chercher Iria ou non ? 160 00:13:58,950 --> 00:14:03,260 Iria est capable de se fourrer dans les pires ennuis. 161 00:14:03,360 --> 00:14:04,950 Tu le sais aussi bien que moi. 162 00:14:05,190 --> 00:14:09,190 Je viens d'acheter un Denpadan tout neuf. 163 00:14:10,120 --> 00:14:13,030 Le dernier a été détruit à cause d'Iria. 164 00:14:13,580 --> 00:14:15,110 C'est bon, tu as gagné. 165 00:14:15,460 --> 00:14:17,500 Alors qu'est-ce qu'on attend ? 166 00:14:51,470 --> 00:14:55,150 Qu'est-ce qu'il y a ? On dirait qu'il se passe quelque chose. 167 00:14:58,130 --> 00:14:59,840 Ce n'est pas le moment de me déranger ! 168 00:15:00,540 --> 00:15:03,140 Je vous l'avais bien dit ! 169 00:15:05,010 --> 00:15:07,220 Je vous ai dit que je ne voulais pas être dérangé ! 170 00:15:07,840 --> 00:15:09,070 Quoi ? J'arrive ! 171 00:15:10,660 --> 00:15:12,460 Tu ne peux pas voler droit ? 172 00:15:12,620 --> 00:15:15,530 La ferme ! Sinon je te laisse tomber ! 173 00:15:16,700 --> 00:15:18,450 À tous les investigateurs. 174 00:15:18,620 --> 00:15:21,010 Le Zeiram et un grand nombre de monstres... 175 00:15:21,500 --> 00:15:22,860 Le Zeiram et... 176 00:15:23,020 --> 00:15:25,700 ...au chantier de construction de Tanjenkanbaran. 177 00:15:25,860 --> 00:15:28,980 De plus, il a été établi que le Zeiram est responsable 178 00:15:29,140 --> 00:15:32,260 de toutes les disparitions qui ont eu lieu ces derniers jours. 179 00:15:32,460 --> 00:15:34,040 - Allons-y, Fujikuro ! - Je répète... 180 00:15:34,380 --> 00:15:36,900 Déconne pas, le Zeiram est là-bas ! 181 00:15:37,060 --> 00:15:39,210 Justement, Iria viendra ! 182 00:15:41,940 --> 00:15:44,460 Tu as entendu, Fujikuro ? Iria y sera sûrement aussi. 183 00:15:44,980 --> 00:15:50,060 Très bien, qu'ils y aillent tous s'ils veulent, moi je descends. 184 00:15:50,220 --> 00:15:51,510 On y va ! 185 00:15:52,620 --> 00:15:53,660 Lâche-moi ! 186 00:15:53,820 --> 00:15:54,940 On y va ! 187 00:15:55,100 --> 00:15:56,930 Ça va, on y va... 188 00:15:59,180 --> 00:16:02,140 Merde, tu es pire qu'Iria quand tu veux quelque chose ! 189 00:16:14,860 --> 00:16:17,930 Rien ne les arrête ! On a beau tirer, ils avancent. 190 00:16:19,020 --> 00:16:20,770 Ils ne ressemblent à aucune forme de vie de Mice. 191 00:16:20,940 --> 00:16:24,010 Ils se déplacent en meute, ils sont trop nombreux. 192 00:16:25,500 --> 00:16:28,940 Ce n'est pas le Zeiram mais des clones créés par lui. 193 00:16:31,540 --> 00:16:33,450 Mais pourquoi fait-il ça ? 194 00:16:33,620 --> 00:16:35,660 Je n'en sais pas plus que vous. 195 00:16:35,900 --> 00:16:38,620 Mais je suis sûr que le Zeiram est derrière tout ça. 196 00:16:38,940 --> 00:16:42,650 Chef ! C'est impossible d'en téléporter autant ! 197 00:16:43,260 --> 00:16:46,300 Arrêtez d'essayer de les téléporter, ça ne sert à rien ! 198 00:16:46,460 --> 00:16:47,290 Docteur Tôka ? 199 00:16:47,740 --> 00:16:49,950 Je dois vérifier quelque chose. 200 00:16:50,300 --> 00:16:53,900 Il nous faut les téléporteurs, les armes ne suffisent pas. 201 00:16:58,820 --> 00:17:00,970 Reculez ! Restez en formation ! 202 00:17:02,900 --> 00:17:06,860 Nous battons en retraite. Impossible de les contenir ! 203 00:17:08,700 --> 00:17:10,900 En joue, feu ! 204 00:17:17,700 --> 00:17:19,290 Bon, avancez ! 205 00:17:21,740 --> 00:17:22,390 Allez ! 206 00:17:28,220 --> 00:17:30,240 Comment peux-tu te contenter de regarder ? 207 00:17:30,660 --> 00:17:31,400 Je me force. 208 00:17:31,660 --> 00:17:33,100 Mais ça ne va pas. 209 00:17:33,260 --> 00:17:36,540 Ce sont les assassins de Komimasa et du frère d'Iria. 210 00:17:36,700 --> 00:17:40,120 Oh, ça va, tu vas la fermer à la fin ! 211 00:17:41,040 --> 00:17:42,630 Tiens, jette un coup d'œil ! 212 00:17:43,420 --> 00:17:45,570 Il n'y a aucune trace du Zeiram. 213 00:17:45,740 --> 00:17:48,620 Il ne s'est pas encore montré. 214 00:17:48,780 --> 00:17:50,850 Il faut attendre qu'Iria vienne par ici. 215 00:17:51,550 --> 00:17:54,510 Rien à faire. Les balles ricochent ! 216 00:17:54,900 --> 00:17:57,970 Equipe pyromane, dirigez-vous vers la zone de Madoradin ! 217 00:17:58,580 --> 00:18:01,420 Utiliser l'équipe incendiaire peut avoir de graves conséquences. 218 00:18:01,580 --> 00:18:02,780 Pas le choix. 219 00:18:02,940 --> 00:18:05,250 Mais c'est risqué pour le chantier de Tanjenkanbaran. 220 00:18:05,780 --> 00:18:08,070 On en reparlera plus tard. 221 00:18:08,300 --> 00:18:11,280 Envoyez l'équipe pyromane ! Essayez de les contenir ! 222 00:18:26,820 --> 00:18:28,090 Qu'est-ce que c'est que ça ? 223 00:18:28,940 --> 00:18:30,050 Feu ! 224 00:18:39,820 --> 00:18:40,700 Ça marche ! 225 00:18:40,860 --> 00:18:43,180 On aurait dû commencer par là ! 226 00:18:45,540 --> 00:18:48,150 Et dire que vous ne vouliez pas utiliser cette méthode. 227 00:18:48,540 --> 00:18:49,770 En avant ! 228 00:18:54,380 --> 00:18:55,610 Qu'est-ce que... 229 00:18:59,160 --> 00:18:59,990 Quoi ? 230 00:19:05,780 --> 00:19:08,060 C'est un Blobdeen ! 231 00:19:08,780 --> 00:19:10,580 Ça y est. Voilà l'abat-jour ! 232 00:19:10,740 --> 00:19:11,890 Alors, on y va ? 233 00:19:12,060 --> 00:19:14,880 Je t'ai dit non ! Iria n'est pas encore là. 234 00:19:18,180 --> 00:19:19,820 On ne peut plus communiquer. 235 00:19:19,930 --> 00:19:21,260 Où est l'équipe incendiaire ? 236 00:19:24,740 --> 00:19:29,020 C'est le Blobdeen de Glen. Le Zeiram le lui a volé ! 237 00:19:34,060 --> 00:19:36,940 Il ne l'a pas volé... Il l'a récupéré... 238 00:19:38,460 --> 00:19:39,180 Qu'est-ce qu'il y a ? 239 00:19:40,060 --> 00:19:41,890 C'est Glen. 240 00:19:42,060 --> 00:19:43,020 Glen ? 241 00:19:43,340 --> 00:19:48,660 C'est parce qu'elle a compris ça qu'Iria est partie l'affronter. 242 00:19:49,380 --> 00:19:51,500 Tu veux dire que le Zeiram est le frère d'Iria ? 243 00:19:54,980 --> 00:19:56,540 Mais qu'est-ce que ça veut dire ? 244 00:19:56,700 --> 00:19:59,140 Que Glen est devenu un monstre. 245 00:19:59,300 --> 00:20:03,420 Non ! Iria ne peut pas se battre contre son propre frère ! 246 00:20:03,580 --> 00:20:04,220 Son frère ? 247 00:20:05,140 --> 00:20:08,980 Mais ils ne sont plus vraiment frère et sœur. 248 00:20:11,780 --> 00:20:13,570 Ouvrez le passage ! 249 00:20:32,820 --> 00:20:35,170 Il est invincible ! 250 00:20:37,060 --> 00:20:38,650 Comment l'arrêter ? 251 00:20:39,840 --> 00:20:40,550 Mais... 252 00:20:52,420 --> 00:20:54,360 Il appelle ses amis ! 253 00:20:55,580 --> 00:20:56,330 Replions-nous ! 254 00:20:56,500 --> 00:20:59,810 Et si on arrivait à détruire le Blobdeen ? 255 00:20:59,980 --> 00:21:02,180 Ceux qui tenteront cette opération mourront. 256 00:21:06,580 --> 00:21:08,620 En arrière ! 257 00:21:15,260 --> 00:21:18,170 C'est terrible ! Ils sont réduits en bouillie ! 258 00:21:18,590 --> 00:21:20,530 Qu'est-ce qu'elle attend, Iria ? 259 00:21:20,700 --> 00:21:21,880 Est-ce que je sais ? 260 00:21:22,540 --> 00:21:25,010 La zone de Pujatin est prise. 261 00:21:25,380 --> 00:21:26,940 Repliez-vous et tirez ! 262 00:21:27,100 --> 00:21:28,350 Les téléporteurs arrivent ! 263 00:21:29,460 --> 00:21:30,020 Quoi ? 264 00:21:32,620 --> 00:21:33,770 Impossible ! 265 00:21:42,450 --> 00:21:44,530 J'en ai assez vu, j'y vais ! 266 00:21:44,740 --> 00:21:47,660 Ça t'avancera à quoi ? 267 00:21:54,580 --> 00:21:55,900 Iria ? 268 00:22:04,380 --> 00:22:06,470 Grand frère, je suis là. 269 00:22:11,420 --> 00:22:12,570 Allons-y, Fujikuro ! 270 00:22:12,740 --> 00:22:13,650 Qu'est-ce que tu dis ? 271 00:22:13,820 --> 00:22:16,610 Tu comptes laisser Iria se débrouiller seule ? 272 00:22:16,730 --> 00:22:21,030 Elle en est capable. Mon job, c'était de la retrouver. 273 00:22:21,460 --> 00:22:23,070 Maintenant que c'est fait, je me tire. 274 00:22:23,380 --> 00:22:24,580 Sans cœur ! 275 00:22:50,220 --> 00:22:52,260 Plus besoin de ça. 276 00:24:30,340 --> 00:24:31,540 Grand frère... 277 00:24:34,900 --> 00:24:35,580 Tire... 278 00:24:39,420 --> 00:24:41,810 Tire... sur... moi... 279 00:24:47,860 --> 00:24:48,590 Tire... 280 00:24:54,620 --> 00:24:55,770 Non ! 281 00:24:52,930 --> 00:24:53,800 Tire... 282 00:24:56,140 --> 00:24:57,560 Je suis venue pour t'aider ! 283 00:24:58,420 --> 00:24:59,350 Inutile... 284 00:25:00,540 --> 00:25:02,230 Plus jamais... 285 00:25:02,820 --> 00:25:04,650 Comme avant... 286 00:25:05,420 --> 00:25:06,230 Non ! 287 00:25:07,380 --> 00:25:08,360 Vite ! 288 00:25:09,060 --> 00:25:10,280 Mes forces... 289 00:25:12,180 --> 00:25:12,950 Grand frère ! 290 00:25:19,340 --> 00:25:20,210 Vite... 291 00:25:29,170 --> 00:25:31,220 Vite... Tire... 292 00:25:45,860 --> 00:25:46,900 Je vais te... 293 00:25:48,580 --> 00:25:49,220 Je vais... 294 00:25:57,900 --> 00:25:58,620 Te tuer ! 295 00:26:15,580 --> 00:26:16,930 Iria, tout va bien ? 296 00:26:17,020 --> 00:26:18,760 Arrête, on va tomber ! 297 00:26:19,100 --> 00:26:21,890 Elle est pas du genre à se faire avoir. T'inquiète pas ! 298 00:26:22,540 --> 00:26:23,350 Kei... 299 00:26:24,020 --> 00:26:24,810 Fujikuro... 21625

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.