All language subtitles for Iria Zeiram - The Animation - 04-1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,590 --> 00:00:23,820
Immortel, mon cul !
2
00:00:23,880 --> 00:00:26,250
Tu es seulement un monstre !
3
00:00:49,110 --> 00:00:51,400
Tu as terminé de jouer ?
4
00:00:54,240 --> 00:00:55,740
ArrĂŞte, c'est moi !
5
00:00:56,720 --> 00:00:58,700
Ah, c'est toi, Fujikuro.
6
00:00:59,290 --> 00:01:01,400
Contre qui que tu combattais ?
7
00:01:02,680 --> 00:01:04,630
- Beau travail, Iria.
- Merci !
8
00:01:05,030 --> 00:01:07,210
Beau travail ?
9
00:01:08,710 --> 00:01:10,920
Que suis-je censé faire avec vous deux ?
10
00:01:11,320 --> 00:01:16,010
Zeiram ici, Zeiram la, vous
ne pouvez pas penser Ă d'autre chose ?
11
00:01:16,100 --> 00:01:17,890
Tu comprendras quand tu vas le rencontrer
12
00:01:18,220 --> 00:01:20,770
Tu m'as presque tué !
13
00:01:21,010 --> 00:01:22,810
J'aurais du suivre mon instinct.
14
00:01:22,940 --> 00:01:23,520
Quoi ?
15
00:01:23,830 --> 00:01:26,310
Juste un peu plus et je l'aurait eu...
16
00:01:26,800 --> 00:01:27,860
Tant pis...
17
00:01:28,270 --> 00:01:33,320
Que se passe-t-il ? J'ai apporté
des fleurs pour ton anniversaire !
18
00:01:37,050 --> 00:01:39,580
Tu essaie Ă trop difficile, Fujikuro.
19
00:01:39,730 --> 00:01:41,660
J'essaie absolument rien.
20
00:01:43,220 --> 00:01:46,210
C'est parti,
un message est en attente.
21
00:01:46,730 --> 00:01:47,790
Il est lĂ ?
22
00:01:48,090 --> 00:01:49,800
Félicitations !
23
00:01:50,140 --> 00:01:53,260
Votre numéro de licence est 9799-5.
24
00:01:54,180 --> 00:01:55,470
Félicitations !
25
00:01:55,610 --> 00:01:57,690
Maintenant, tu es licencié,
Chasseur de prime !
26
00:01:57,800 --> 00:01:58,350
Oui !
27
00:01:59,470 --> 00:02:01,680
Pourquoi ne pas venir faire un tour ?
28
00:02:01,810 --> 00:02:04,230
Je te donne un lift jusqu'au bureau.
29
00:03:37,450 --> 00:03:39,120
GENET
30
00:03:54,500 --> 00:03:56,170
Les personnes de la zone sacrifiée
31
00:03:56,300 --> 00:03:58,880
sont en situation illégale
et sont donc priées
32
00:03:58,930 --> 00:04:00,770
de renouveler leur carte.
33
00:04:01,220 --> 00:04:02,390
Sinon...
34
00:04:02,470 --> 00:04:04,580
leur sécurité n'est pas garantie.
35
00:04:05,970 --> 00:04:07,270
Dépêche-toi, Sara !
36
00:04:08,580 --> 00:04:10,810
- OĂą sont Kei et Komimasa ?
- Je l'ignore !
37
00:04:15,900 --> 00:04:20,890
Quel bordel !
J'en ai assez de cet endroit !
38
00:04:21,060 --> 00:04:22,620
- Je me tire d'ici !
- Mais oĂą ?
39
00:04:22,870 --> 00:04:23,950
Il faut aller sur Mice.
40
00:04:25,580 --> 00:04:27,950
On pourra vérifier
les dires de notre chef.
41
00:04:28,160 --> 00:04:29,500
Notre chef ?
42
00:04:29,660 --> 00:04:31,420
HĂ©, attends !
43
00:04:42,760 --> 00:04:43,340
Alors ?
44
00:04:43,800 --> 00:04:47,310
- Il est sur le point de partir.
- Bon, allons-y !
45
00:04:53,020 --> 00:04:53,560
C'est bon.
46
00:04:54,110 --> 00:04:55,230
Kei, par ici.
47
00:04:58,860 --> 00:05:01,150
Ce savant était là , sur Taowajan.
48
00:05:03,870 --> 00:05:07,880
Bien joué, on a plus qu'à dormir
en attendant d'arriver sur Mice !
49
00:05:08,040 --> 00:05:10,830
On a revu ce monstre sur Mice ?
50
00:05:11,080 --> 00:05:15,010
Je ne sais pas, mais ils ont appelé
un spécialiste à ce qu'on dit.
51
00:05:15,130 --> 00:05:19,130
Un spécialiste ? Encore un de ces
mecs Ă la retraite, pas vrai ?
52
00:05:20,090 --> 00:05:22,880
Je suis le Docteur TĂ´ka.
Tout va bien ?
53
00:05:23,010 --> 00:05:24,650
Docteur TĂ´ka.
54
00:05:25,090 --> 00:05:28,400
Oui. Nous attendions
votre arrivée avec impatience.
55
00:05:28,680 --> 00:05:30,800
- Puis-je prendre votre sac.
- Laissez mon sac !
56
00:05:30,850 --> 00:05:32,810
Comme vous voudrez.
57
00:05:33,270 --> 00:05:35,730
- Vite, guidez-moi.
- Oui.
58
00:05:36,190 --> 00:05:38,900
Faites bien attention Ă vous.
59
00:05:40,280 --> 00:05:43,950
Ne me traitez pas comme un gâteux.
Que d'efforts !
60
00:05:48,010 --> 00:05:49,530
Qui ĂŞtes-vous ?
61
00:05:51,010 --> 00:05:54,790
Désolé, on prend le vaisseau.
Allez grand-père, viens avec nous.
62
00:05:55,330 --> 00:05:56,500
Ne lui faites pas de mal !
63
00:05:56,880 --> 00:05:59,920
Du calme, sinon il y passe.
64
00:06:00,090 --> 00:06:03,470
Si c'est de l'argent que vous
voulez, avec moi vous n'aurez rien !
65
00:06:03,590 --> 00:06:04,340
ArrĂŞtez !
66
00:06:05,130 --> 00:06:08,890
On pourra toujours
se défendre avec ça.
67
00:06:09,220 --> 00:06:11,100
- Toi aussi, t'en as une ?
- Oui.
68
00:06:12,730 --> 00:06:17,170
- Mais j'ai plus de munitions.
- Merde, c'est pas de pot.
69
00:06:17,400 --> 00:06:20,730
Bah, pas d'importance,
j'y arriverai peut-ĂŞtre seul.
70
00:06:21,280 --> 00:06:23,530
Nom d'un chien,
ça va être l'enfer !
71
00:06:27,530 --> 00:06:28,940
Prévenons les autorités !
72
00:06:34,970 --> 00:06:39,280
On voit toujours rien venir...
Ces fonctionnaires !
73
00:06:39,540 --> 00:06:42,880
- D'habitude ils sont plus rapides.
- Tu parles...
74
00:06:48,220 --> 00:06:50,720
Dossier n° 9799-5.
75
00:06:50,930 --> 00:06:52,810
- Iria.
- Oui !
76
00:06:54,780 --> 00:06:56,640
- Veuillez vérifier.
- Bien.
77
00:06:57,770 --> 00:06:58,980
C'est bien cela.
78
00:06:59,150 --> 00:07:01,570
- Alors, il est Ă vous.
- Merci.
79
00:07:06,570 --> 00:07:09,280
Eh bien, ils n'ont pas fait
de cérémonie.
80
00:07:09,700 --> 00:07:11,530
-
Iria...
- Bob ?
81
00:07:12,240 --> 00:07:15,250
- Branche-moi sur la borne d'accès.
- OK !
82
00:07:22,800 --> 00:07:24,590
Quelle efficacité !
83
00:07:24,860 --> 00:07:28,010
- J'peux te donner des cours.
- Quelle modestie !
84
00:07:28,900 --> 00:07:30,180
Tu as compris quelque chose ?
85
00:07:30,700 --> 00:07:33,140
C'est plus grave
que je ne le pensais, mais...
86
00:07:33,390 --> 00:07:36,560
- L'enlèvement du Docteur Tôka ?
-
Oui.
87
00:07:36,900 --> 00:07:40,600
- Une équipe de secours est partie.
-
Pas de survivants.
88
00:07:41,140 --> 00:07:46,320
-
L'équipe a dû être décimée.
- Attends, depuis combien de temps ?
89
00:07:46,650 --> 00:07:51,780
A l'instant, Ă une heure d'ici.
On a perdu le contact
90
00:07:52,030 --> 00:07:56,020
- ... avec l'équipe de sauvetage.
- Tu veux envoyer Iria lĂ -bas ?
91
00:07:56,180 --> 00:07:58,900
Attends, mais c'est son
premier travail.
92
00:07:59,060 --> 00:08:01,780
- Ça ira !
- Non, ça n'ira pas...
93
00:08:01,940 --> 00:08:05,460
Je la sens mal cette affaire.
Et je ne me trompe jamais.
94
00:08:05,620 --> 00:08:08,530
- Il vaut mieux ne pas s'en mĂŞler.
-
La prime est élevée.
95
00:08:08,700 --> 00:08:13,760
Que faire d'une prime si on est
mort ! lls y sont tous passés.
96
00:08:14,340 --> 00:08:16,220
Ça ne te ressemble pas de dire ça.
97
00:08:16,940 --> 00:08:20,310
- Tu ne me feras pas changer d'avis.
- Fujikuro.
98
00:08:20,560 --> 00:08:21,650
Qu'est-ce qui te prend ?
99
00:08:22,940 --> 00:08:25,780
Je le connais bien,
je sais oĂą il veut en venir.
100
00:08:26,220 --> 00:08:27,860
Ça m'ennuie
que tu ne sois pas d'accord.
101
00:08:28,140 --> 00:08:31,610
Menteur, tu te fous de la prime.
102
00:08:32,180 --> 00:08:34,250
C'est le Docteur TĂ´ka
qui t'intéresse.
103
00:08:34,420 --> 00:08:36,450
On sauve des vies.
104
00:08:36,580 --> 00:08:40,250
Ça suffit. On peut très bien
se passer de ta permission.
105
00:08:40,660 --> 00:08:42,420
Qui est le Docteur TĂ´ka exactement ?
106
00:08:43,020 --> 00:08:48,380
Il fait des recherches concernant
le Zeiram... Enfin, je crois...
107
00:08:50,580 --> 00:08:54,930
- C'est vrai ça, Bob ?
- Oui, c'est le seul qui a survécu.
108
00:08:55,600 --> 00:09:00,820
Attendez un peu, vous devenez
fous quand vous parlez du Zeiram.
109
00:09:01,060 --> 00:09:03,230
Ton avis ? C'est Ă cause du Zeiram
si on n'a plus de contact ?
110
00:09:03,690 --> 00:09:04,650
HĂ©, attends !
111
00:09:04,860 --> 00:09:08,380
C'est possible.
Iria, écoute mon plan.
112
00:09:08,540 --> 00:09:11,030
Oui, je suis prĂŞte Ă tout
pour l'avoir.
113
00:09:11,280 --> 00:09:13,570
- HĂ©, vous !
- J'en suis sûr.
114
00:09:13,740 --> 00:09:16,020
Fujikuro, désolée,
mais j'ai Ă faire.
115
00:09:17,900 --> 00:09:20,410
Comptez pas sur moi
pour vous aider.
116
00:09:53,900 --> 00:09:54,660
Alors ?
117
00:09:54,910 --> 00:09:57,620
C'est moi, je crève de faim.
118
00:10:03,040 --> 00:10:07,890
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
Bah, au moins on est sur Mice.
119
00:10:08,060 --> 00:10:11,130
MĂŞme avec le bordel
de tout Ă l'heure.
120
00:10:11,300 --> 00:10:14,420
Souris un peu !
On va voir Iria !
121
00:10:14,580 --> 00:10:18,420
Pourquoi tu dis ça, elle n'a
aucune importance pour moi !
122
00:10:24,140 --> 00:10:26,980
Excuse, je ne voulais pas
ĂŞtre agressif.
123
00:10:27,540 --> 00:10:29,940
Eh ! Je vois des trucs bien !
124
00:10:33,620 --> 00:10:35,860
Komimasa, rien de cassé ?
125
00:10:36,740 --> 00:10:40,620
Il m'en faut plus que ça.
Regarde le garde-manger !
126
00:10:41,060 --> 00:10:42,940
De la bouffe, de la bouffe.
127
00:10:48,100 --> 00:10:49,750
Kei, viens en prendre aussi.
128
00:10:55,500 --> 00:10:58,840
- T'aurais pas besoin d'un sac ?
- Ouais, on embarque tout.
129
00:11:04,500 --> 00:11:05,520
Qu'est-ce que c'est ?
130
00:11:06,940 --> 00:11:09,940
Dossier d'ouverture d'enquĂŞte
sur l'unité Zeiram...
131
00:11:11,420 --> 00:11:14,400
Dire que nous, on crève de faim
et qu'ici on trouve tout.
132
00:11:14,650 --> 00:11:17,090
On pourra jamais tout prendre.
133
00:11:17,580 --> 00:11:21,180
Et dire
que c'est si facile de manger ici !
134
00:11:21,340 --> 00:11:23,170
C'est vraiment pas juste.
135
00:11:24,980 --> 00:11:27,500
Eh, t'as entendu
le discours du chef.
136
00:11:27,620 --> 00:11:29,830
Ils mentent et personne ne connaît
notre situation lĂ -bas.
137
00:11:30,900 --> 00:11:35,740
Je ne pensais pas trouver
autant de choses, je suis dégoûté.
138
00:11:35,900 --> 00:11:37,340
Je te comprends.
139
00:11:37,970 --> 00:11:40,220
Faut qu'on retourne voir le chef
pour tout lui raconter.
140
00:11:40,500 --> 00:11:43,810
Il n'y a pas de soucis Ă se faire,
ça s'arrangera !
141
00:11:46,380 --> 00:11:48,690
- Ça ira ?
- Avant, envoie un détecteur.
142
00:11:48,850 --> 00:11:50,310
Avant de me téléphoner ?
143
00:11:50,560 --> 00:11:52,330
C'est indispensable.
144
00:11:52,650 --> 00:11:57,990
Avec le détecteur, tu disposeras de
5 secondes pour geler les ennemis.
145
00:11:58,620 --> 00:11:59,950
Après cela,
146
00:12:00,180 --> 00:12:01,570
télé-transporte le Clayper.
147
00:12:01,990 --> 00:12:03,410
As-tu vérifié tes armes ?
148
00:12:04,870 --> 00:12:05,660
Oui.
149
00:12:11,880 --> 00:12:12,290
C'est bon.
150
00:12:22,140 --> 00:12:26,220
Je les vois. Ils sont trois.
Ils n'ont pas vu le détecteur.
151
00:12:26,850 --> 00:12:28,730
- J'ouvre la porte.
- OK.
152
00:12:40,620 --> 00:12:41,450
Qu'est-ce qu'il y a ?
153
00:12:43,420 --> 00:12:45,330
- C'est mon frère...
-
Quoi ?
154
00:12:46,700 --> 00:12:49,790
- C'est mon frère... Il est là -bas !
-
Que dis-tu ?
155
00:12:52,140 --> 00:12:53,880
Le transporteur n'est programmé
que pour trois voyages.
156
00:12:55,100 --> 00:12:57,420
-
Que fait-on ?
- On y va, bien sûr.
157
00:13:12,940 --> 00:13:13,940
Allons-y !
158
00:13:16,620 --> 00:13:20,460
Ben ? ll a l'air mort.
Peut-ĂŞtre qu'il a de l'argent !
159
00:13:22,420 --> 00:13:24,370
- C'est bien lourd.
- Ca, je vois.
160
00:13:26,980 --> 00:13:29,200
Qu'est-ce que vous faites ici ?
161
00:13:29,860 --> 00:13:33,650
- Quoi, t'es encore vivant ?
- Détachez-moi vite.
162
00:13:33,820 --> 00:13:36,180
Rêve pas, grand-père !
163
00:13:36,340 --> 00:13:41,170
Ouais, si tu veux qu'on te détache,
donne-nous de l'argent...
164
00:13:41,420 --> 00:13:43,630
Mais vous vous ĂŞtes dĂ©jĂ
bien servis.
165
00:13:43,880 --> 00:13:46,820
Ecoute ! On pouvait pas savoir
que t'étais toujours en vie.
166
00:13:47,010 --> 00:13:51,890
C'est comme si tu avais perdu cette
bourse, maintenant elle est Ă moi.
167
00:13:52,350 --> 00:13:54,350
Absolument... C'est vrai.
168
00:13:55,500 --> 00:13:58,610
Tu n'as pas d'autre objet
de valeur ? Dans ce cas...
169
00:13:58,690 --> 00:13:59,940
Idiots !
170
00:14:00,230 --> 00:14:03,400
Ne perdez pas de temps,
détachez-moi vite !
171
00:14:06,660 --> 00:14:08,370
En tout cas, on garde le fric !
172
00:14:09,580 --> 00:14:11,620
Qui c'est, ce type ?
C'est pas un des ravisseurs.
173
00:14:12,180 --> 00:14:13,080
Laisse-moi voir.
174
00:14:18,460 --> 00:14:21,050
C'est une espèce inconnue sur Mice.
175
00:14:21,590 --> 00:14:23,550
Ça devient de plus en plus étrange.
176
00:14:24,380 --> 00:14:25,430
Et mon frère...
177
00:14:32,350 --> 00:14:34,020
Et de cinq.
178
00:14:34,860 --> 00:14:36,730
Tous les kidnappeurs ont été tués.
179
00:14:37,460 --> 00:14:40,190
Ils ont tous eu la poitrine
déchiquetée.
180
00:14:40,940 --> 00:14:42,690
Un sac ? Un sac rouge ?
181
00:14:42,860 --> 00:14:45,400
- C'est cela. Tu l'as vu ?
- Par ici la monnaie.
182
00:14:45,940 --> 00:14:48,850
Tu ne penses donc qu'Ă l'argent.
183
00:14:49,020 --> 00:14:52,120
- Tu le veux, ce sac ?
- Si c'est si important...
184
00:14:52,460 --> 00:14:54,080
Faut une récompense.
185
00:14:54,220 --> 00:14:57,100
Bon, je vais chercher moi-mĂŞme !
186
00:14:58,260 --> 00:15:00,000
Comme tu veux, grand-père !
187
00:15:04,340 --> 00:15:05,340
L'équipe de secours...
188
00:15:06,940 --> 00:15:12,430
Malheureusement oui.
Pourquoi un tel massacre ?
189
00:15:13,020 --> 00:15:14,480
J'en ai marre de ces conneries !
190
00:15:26,380 --> 00:15:28,700
Pas très discrète
comme façon de s'enfuir !
191
00:15:29,500 --> 00:15:31,660
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Il y a un signal.
192
00:15:32,100 --> 00:15:34,620
- C'est quoi, ça ?
- Un détecteur de Zeiram.
193
00:15:34,780 --> 00:15:36,180
C'est quoi un Zeiram ?
194
00:15:36,340 --> 00:15:40,570
Le Zeiram est la créature
responsable du massacre de Taowajan.
195
00:15:40,740 --> 00:15:44,580
- Ça veut dire que ce type est ici ?
- Vous le connaissez ?
196
00:15:44,740 --> 00:15:48,380
Tu parles, si on le connaît,
on est de Taowajan !
197
00:15:48,700 --> 00:15:52,700
Ah oui, je comprends.
Vous ĂŞtes des enfants...
198
00:15:52,860 --> 00:15:55,350
de la zone sacrifiée.
Ça explique tout.
199
00:15:55,700 --> 00:16:00,560
Ça explique que dalle.
Qu'est-ce que ce monstre fout ici ?
200
00:16:01,060 --> 00:16:04,270
C'est cela mon arme !
Le signal s'est amplifié.
201
00:16:04,820 --> 00:16:06,240
Il est très près d'ici !
202
00:16:12,300 --> 00:16:14,160
C'est pas le mĂŞme !
203
00:16:14,460 --> 00:16:15,450
Komimasa !
204
00:16:15,620 --> 00:16:18,370
Ce n'est absolument pas le Zeiram.
Alors pourquoi ?
205
00:16:29,660 --> 00:16:32,220
C'est avec ça
que tu les as tous tués ?
206
00:16:37,380 --> 00:16:38,140
Iria.
207
00:16:39,060 --> 00:16:41,140
Mais qu'est-ce que vous foutez ici ?
208
00:16:41,660 --> 00:16:44,190
Merde, c'était juste,
cette fois-ci !
209
00:16:44,660 --> 00:16:46,230
Il y a toujours un signal.
210
00:16:48,300 --> 00:16:49,740
Docteur TĂ´ka, je suppose.
211
00:16:50,100 --> 00:16:51,380
Je vous cherchais.
212
00:16:51,860 --> 00:16:54,200
Investigateur Iria.
Je suis venue vous sauver.
213
00:16:54,580 --> 00:16:57,160
Vous avez bien failli
arriver trop tard.
214
00:16:58,540 --> 00:17:02,540
- Pardonnez-moi.
- ll ne dit que des conneries.
215
00:17:02,700 --> 00:17:06,960
La ferme, les gosses ! Bien sûr,
je vous suis reconnaissant.
216
00:17:08,620 --> 00:17:09,920
Vous n'avez rien, vous deux ?
217
00:17:10,260 --> 00:17:13,640
Non ! Iria,
tu t'es fait du souci pour nous ?
218
00:17:14,020 --> 00:17:17,850
C'est bête mais j'avais oublié
combien vous étiez forts.
219
00:17:17,980 --> 00:17:21,180
Brisez la glace !
Kei est venu pour te voir !
220
00:17:21,300 --> 00:17:23,210
Qu'est-ce que tu racontes,
Komimasa !
221
00:17:23,380 --> 00:17:27,850
Il est timide mais il ne rĂŞvait
que de venir sur Mice.
222
00:17:28,020 --> 00:17:32,780
Soit-disant pour devenir quelqu'un.
Mais c'est un gamin.
223
00:17:32,940 --> 00:17:34,410
Vous ĂŞtes tous les deux
des enfants !
224
00:17:35,060 --> 00:17:39,370
J'aimerais bien récupérer ma boucle
mais, bon, je te la donne.
225
00:17:39,700 --> 00:17:42,900
On ne devrait pas rester ici
Ă pinailler !
226
00:17:43,060 --> 00:17:45,830
Tout Ă l'heure, il y avait
deux signaux du Zeiram.
227
00:17:46,420 --> 00:17:48,010
Que dis-tu ?
228
00:17:52,470 --> 00:17:53,220
Grand frère...
229
00:17:54,380 --> 00:17:55,590
Votre frère, vous dites ?
230
00:18:01,860 --> 00:18:03,450
Allez ! On se tire !
231
00:18:05,380 --> 00:18:07,110
Iria, vite !
232
00:18:14,060 --> 00:18:17,030
- Qu'est-ce que tu attends, Iria ?
- Pardon.
233
00:18:17,700 --> 00:18:20,610
I...RI...A...
234
00:18:26,340 --> 00:18:28,570
Vous m'avez sauvé la vie.
235
00:18:29,220 --> 00:18:30,500
Encore...
236
00:18:30,660 --> 00:18:34,930
J'ai faim...
T'aurais pas de la bouffe ?
237
00:18:35,220 --> 00:18:36,640
Tu n'as pas changé.
238
00:18:36,900 --> 00:18:40,370
- C'est pas à mon âge qu'on change !
- Dis, Iria...
239
00:18:41,820 --> 00:18:44,180
Le pendentif...
il appartenait à ton frère ?
240
00:18:44,340 --> 00:18:46,440
Oui... C'est mon partenaire !
241
00:18:46,820 --> 00:18:50,110
Docteur TĂ´ka, ces monstres,
d'oĂą viennent-ils ?
242
00:18:50,190 --> 00:18:51,320
Qui c'est, celui-lĂ ?
243
00:18:51,820 --> 00:18:54,610
- Bob, mon équipier !
- Enchanté, Komimasa, Kei.
244
00:18:56,070 --> 00:18:57,500
DrĂ´le de type.
245
00:18:59,180 --> 00:19:01,950
C'est faible mais il y a
un signal de l'unité Zeiram !
246
00:19:02,300 --> 00:19:04,500
Mais pourtant c'est pas le Zeiram !
247
00:19:04,660 --> 00:19:10,060
Oui, je le sais bien.
Ce serait plutĂ´t un clone du Zeiram.
248
00:19:10,220 --> 00:19:12,670
Alors, tout Ă l'heure,
c'était un clone de mon frère ?
249
00:19:13,180 --> 00:19:16,470
Je l'ignore,
mais c'est une possibilité.
250
00:19:16,660 --> 00:19:21,180
Si c'est le cas, il a tué mon frère
pour prendre ses cellules ?
251
00:19:21,900 --> 00:19:27,390
Je l'ignore. Je ne peux
rien dire pour l'instant.
252
00:19:29,540 --> 00:19:34,090
Que je sache, il est impossible de
cloner Ă partir de cellules mortes.
253
00:19:34,380 --> 00:19:39,530
C'est bon, on a compris !
Qu'est-ce qu'on fait ?
254
00:19:40,240 --> 00:19:41,780
On va au télé-transporteur !
255
00:19:43,900 --> 00:19:45,330
Ça a l'air grave, allons-y !
256
00:19:54,460 --> 00:19:57,800
- Alors ?
- Le balançogyre est mort...
257
00:19:58,420 --> 00:20:00,590
Faites attention,
il peut y en avoir d'autres.
258
00:20:01,260 --> 00:20:02,930
Le transporteur aussi
est inutilisable.
259
00:20:03,340 --> 00:20:05,390
On dirait qu'il a lu ma pensée.
260
00:20:05,820 --> 00:20:08,560
Docteur, ces clones
peuvent-il faire cela ?
261
00:20:08,980 --> 00:20:14,180
Je ne connais rien aux clones.
Je ne peux pas vous aider.
262
00:20:15,940 --> 00:20:17,990
Iria, je vais pouvoir réparer !
263
00:20:18,260 --> 00:20:21,570
Vraiment ? Fantastique !
Tu es plus fort qu'Iria.
264
00:20:21,660 --> 00:20:22,450
Oh, ça va !
265
00:20:23,660 --> 00:20:26,410
Confie-le-nous !
... Encore ?
266
00:20:26,830 --> 00:20:27,620
Il est lĂ .
267
00:20:28,380 --> 00:20:29,500
C'est lui.
268
00:20:29,660 --> 00:20:32,290
I...RI...A...
269
00:20:40,700 --> 00:20:42,180
Mon frère... C'est lui...
270
00:20:42,420 --> 00:20:46,390
Non, c'est un clone !
Il ressemble juste à ton frère !
271
00:20:50,620 --> 00:20:52,060
C'est une copie !
272
00:20:52,660 --> 00:20:55,420
Kei, Komimasa,
prenez soin du Docteur !
273
00:20:55,580 --> 00:20:56,900
Que vas-tu faire ?
274
00:20:57,060 --> 00:21:01,900
- Je veux en avoir le cœur net.
- On peut sûrement t'être utile !
275
00:21:14,740 --> 00:21:15,460
Grand frère...
276
00:21:26,140 --> 00:21:30,820
Ça va, grand-père, pas de danger,
on est là pour te protéger.
277
00:21:30,980 --> 00:21:32,020
Problème, Komimasa.
278
00:21:32,340 --> 00:21:33,980
Il n'y a pas de sortie.
279
00:21:35,060 --> 00:21:37,440
Et si on sortait par ce trou
dans le toit ?
280
00:21:37,780 --> 00:21:40,220
On est sur les réserves, pas assez
de puissance pour décoller.
281
00:21:40,380 --> 00:21:42,150
Merde, c'est pas de pot !
282
00:21:43,660 --> 00:21:46,490
Attendez un peu. Si on l'utilisait ?
283
00:21:54,180 --> 00:21:57,290
- Iria ! N'hésite pas !
- Je sais bien, mais...
284
00:22:01,020 --> 00:22:02,670
Kei, baisse la tĂŞte !
285
00:22:02,900 --> 00:22:05,140
Non, Komimasa !
Tu le tiens Ă l'envers !
286
00:22:05,500 --> 00:22:06,780
Qu'est-ce que tu... ?
287
00:22:14,020 --> 00:22:17,230
- Iria ! Ce type est un clone !
- T'en sais rien !
288
00:22:19,540 --> 00:22:20,780
Possible que ce soit un clone...
289
00:22:22,780 --> 00:22:26,700
Ce monstre n'a rien en commun
avec mon frère !
290
00:22:30,660 --> 00:22:32,290
Mais si c'est vraiment
mon frère...
291
00:22:35,020 --> 00:22:38,290
- Tu penses qu'il t'attaquerait ?
- Je sais pas.
292
00:22:38,780 --> 00:22:41,920
Pourtant cette créature est
aussi forte que mon frère.
293
00:22:44,180 --> 00:22:45,430
Tends le bras !
294
00:22:58,770 --> 00:23:00,190
- Ça va ?
- Oui.
295
00:23:01,060 --> 00:23:01,980
Ecoute.
296
00:23:03,180 --> 00:23:06,450
Si c'était ton frère,
tu serais déjà morte.
297
00:23:07,780 --> 00:23:10,690
Perds pas de temps. Prends des
échantillons de cellules.
298
00:23:13,060 --> 00:23:15,820
- Iria, tu es blessée ?
- Ce n'est rien.
299
00:23:15,980 --> 00:23:17,670
Présence de Zeiram ?
300
00:23:18,660 --> 00:23:21,630
Le signal semble avoir disparu.
301
00:23:21,780 --> 00:23:23,340
- Partons.
- OK.
302
00:23:32,820 --> 00:23:33,890
Vite !
303
00:23:34,260 --> 00:23:35,350
Compris !
304
00:23:39,940 --> 00:23:41,460
On a réussi.
305
00:23:45,700 --> 00:23:50,700
Grand-père, pas content ?
Après tout, on est sur Mice, non ?
306
00:23:50,860 --> 00:23:54,490
Qu'est-ce que tu dis,
on n'est pas sur Mice !
307
00:23:54,660 --> 00:24:00,060
Gueule pas, je pouvais pas deviner !
308
00:24:00,220 --> 00:24:02,210
Ah, franchement, les vieux...
309
00:24:02,820 --> 00:24:06,170
Et pour faire gravir
la montagne au Clayper ?
310
00:24:06,500 --> 00:24:08,130
T'inquiète, il y a un élévateur.
311
00:24:13,260 --> 00:24:15,810
I...RI...A...
312
00:24:23,500 --> 00:24:25,230
C'est lui, il n'est donc pas mort ?
313
00:24:30,950 --> 00:24:31,950
Dépêche-toi !
314
00:24:32,460 --> 00:24:33,870
- Il arrive !
- Quoi !
315
00:24:33,950 --> 00:24:34,740
Vite !
316
00:24:44,780 --> 00:24:46,690
Profitez-en !
Vite !
317
00:24:46,860 --> 00:24:48,050
Vite, grand-père !
318
00:25:18,220 --> 00:25:21,660
Je suis venu t'apporter ça.
Détruis-le pour moi.
319
00:25:38,860 --> 00:25:41,020
Tu n'es pas mon frère.
320
00:25:53,700 --> 00:25:57,160
J'ai fait pas mal l'idiot...
321
00:25:57,660 --> 00:25:59,700
Mais je me suis bien amusé.
322
00:26:06,210 --> 00:26:07,090
Komimasa...
323
00:26:11,670 --> 00:26:12,590
Komimasa !
324
00:26:35,180 --> 00:26:37,900
Ceci va pouvoir m'aider.
325
00:26:40,500 --> 00:26:42,570
J'ai faim comme Komimasa !
326
00:26:43,380 --> 00:26:47,530
Moi aussi, on va manger
à la mémoire de Komimasa.
25247