All language subtitles for Iria Zeiram - The Animation - 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,100 --> 00:00:24,500 J'ai fait le plein. 2 00:00:24,860 --> 00:00:28,210 Sale gosse... T'as bien bouffé ! 3 00:00:29,700 --> 00:00:31,380 J'ai faim... 4 00:00:33,620 --> 00:00:37,410 Clayper, vous m'entendez ? Répondez-moi ! 5 00:00:38,270 --> 00:00:39,980 Ici Clayper, qui est là ? 6 00:00:40,420 --> 00:00:45,400 C'est toi Iria ? Toujours vivante. Tu ne reconnais plus ma voix ? 7 00:00:46,980 --> 00:00:49,700 J'aimerais bien, mais ça risque pas. 8 00:00:50,820 --> 00:00:53,530 Va au transporteur 8. Je t'y attendrai. 9 00:00:54,060 --> 00:00:57,830 - Tu peux m'attendre longtemps ! - Hé ! Attends ! Je... 10 00:00:59,460 --> 00:01:00,870 Quelle voix désagréable. 11 00:01:23,980 --> 00:01:25,690 Vivement une bonne douche ! 12 00:02:59,100 --> 00:03:01,300 VISION 13 00:03:45,900 --> 00:03:48,330 Combak security, département investigation. 14 00:03:48,750 --> 00:03:52,540 Ici Iria ! Donnez-moi des nouvelles de Bob. 15 00:03:52,980 --> 00:03:55,210 - Bob, c'est ça ? - Oui, Bob ! 16 00:03:55,380 --> 00:03:57,510 Mais Bob nous a quittés... 17 00:03:58,620 --> 00:04:00,420 Un accident de circulation il y a trois jours. 18 00:04:00,580 --> 00:04:04,720 Attendez ! Quoi ! Il y a 3 jours, il était en mission avec moi. 19 00:04:05,380 --> 00:04:06,340 En mission ? 20 00:04:06,500 --> 00:04:09,620 Oui, la mission de sauvetage du Karma. 21 00:04:09,780 --> 00:04:14,940 Vous devez faire erreur. Jamais entendu parler de cette mission. 22 00:04:17,280 --> 00:04:21,260 Je sais bien que l'investigateur Glen était chargé de cette affaire ! 23 00:04:21,420 --> 00:04:24,300 Pourtant, je n'ai aucune donnée. 24 00:04:24,460 --> 00:04:25,200 Je vois... 25 00:04:26,420 --> 00:04:28,890 Vous êtes sûr de sa mort ? 26 00:04:29,060 --> 00:04:31,370 - Oui. - Merci. 27 00:04:33,020 --> 00:04:36,340 C'est incroyable qu'un frère et une sœur se ressemblent tant. 28 00:04:39,300 --> 00:04:41,210 Ici le Tedantippedaï. 29 00:04:41,380 --> 00:04:45,220 Je suis Iria, M. Puttobaya est là ? 30 00:04:49,340 --> 00:04:51,350 Raccroche vite, Iria ! 31 00:04:52,220 --> 00:04:56,730 M Puttobaya a trouvé la mort dans l'accident du Karma... 32 00:04:56,860 --> 00:04:57,610 Comment ? 33 00:04:58,420 --> 00:05:00,300 Ne reste pas là ! 34 00:05:00,460 --> 00:05:04,770 Tout l'équipage du Karma a péri. Vous ne le saviez pas ? 35 00:05:04,940 --> 00:05:06,330 Qu'est-ce que t'attends, Iria ? 36 00:05:09,540 --> 00:05:10,860 Fujikuro ! 37 00:05:24,620 --> 00:05:25,720 Plus de Blobdeen ! 38 00:05:33,820 --> 00:05:35,060 Où tu vas ? 39 00:05:37,780 --> 00:05:38,480 Iria ! 40 00:05:40,940 --> 00:05:43,280 Qu'est-ce que tu fous ! Tu veux mourir ? 41 00:05:51,540 --> 00:05:52,910 Tire-toi ! 42 00:05:53,380 --> 00:05:57,380 Mademoiselle, monteriez-vous sur mon humble Denpadan ? 43 00:06:00,460 --> 00:06:02,580 Mais qu'est-ce que tu me veux ! 44 00:06:06,940 --> 00:06:09,560 Peut-être que maintenant tu m'écouteras. 45 00:06:10,140 --> 00:06:13,050 Pourquoi croyais-tu que je voulais t'emmener ? 46 00:06:13,220 --> 00:06:15,580 Je préfère ne pas répondre. 47 00:06:20,740 --> 00:06:23,650 Iria ! Monte derrière, on se barre ! 48 00:06:26,780 --> 00:06:28,620 Qu'est-ce que tu fous ! 49 00:06:29,140 --> 00:06:32,830 On est déséquilibrés, j'peux pas accélérer ! 50 00:06:40,100 --> 00:06:43,510 - Fais un peu attention ! - J't'avais dit de grimper derrière. 51 00:06:51,380 --> 00:06:53,100 - Il revient ! - La ferme ! 52 00:07:04,500 --> 00:07:07,070 - OK. - Je ne vois pas ce qu'il y a d'OK ! 53 00:07:10,540 --> 00:07:14,000 - Mais c'est qui, ces types ? - Des assassins du Tedantippedaï ! 54 00:07:25,940 --> 00:07:30,220 Ils savent qu'on est en ville, ils n'ont pas le droit de faire ça. 55 00:07:30,380 --> 00:07:32,300 Peut-être qu'ils s'en foutent ! 56 00:07:33,300 --> 00:07:36,770 Le bruit court que le Zeiram serait sur Mice. 57 00:07:37,300 --> 00:07:38,500 Le Zeiram ? 58 00:07:39,340 --> 00:07:44,230 Ils mettront sûrement toute la casse sur le dos du Zeiram. 59 00:07:44,580 --> 00:07:45,330 Tu crois ça ? 60 00:07:45,500 --> 00:07:49,700 C'est ce qu'ils veulent, mais moi, je gobe pas leurs histoires. 61 00:07:50,300 --> 00:07:53,060 Pourtant... il existe vraiment ! 62 00:07:54,740 --> 00:07:56,660 Je l'ai déjà rencontré deux fois. 63 00:07:57,060 --> 00:07:59,500 Quoi ? Le Zeiram ? 64 00:08:01,100 --> 00:08:01,930 Attends ! 65 00:08:02,500 --> 00:08:06,260 Fais pas d'histoires ! On m'a demandé de te protéger. 66 00:08:06,860 --> 00:08:08,630 Me protéger ? Qui ça ? 67 00:08:08,900 --> 00:08:10,130 Je sais pas. 68 00:08:10,300 --> 00:08:15,100 Mais quelqu'un m'a promis par radio une belle récompense. 69 00:08:15,220 --> 00:08:17,330 Ce serait facile si t'étais pas si chiante ! 70 00:08:19,860 --> 00:08:22,500 Désolée, mais j'peux me protéger toute seule ! 71 00:08:22,660 --> 00:08:26,290 En plus, j'ai un compte à régler avec le Zeiram. 72 00:08:26,460 --> 00:08:28,650 - Seule ? - Fujikuro. 73 00:08:29,300 --> 00:08:31,860 - Est-ce que tu as vu Iria ? - Ouais, elle est là. 74 00:08:32,260 --> 00:08:36,340 D'ailleurs, elle m'emmerde. Dites-lui de se calmer. 75 00:08:36,500 --> 00:08:37,330 C'est ton patron ? 76 00:08:37,660 --> 00:08:40,830 - Ouais. - Il a l'air plus fiable que toi. 77 00:08:44,860 --> 00:08:45,880 Merde ! 78 00:08:58,540 --> 00:09:00,100 Mon Tenpadan ! 79 00:09:00,640 --> 00:09:04,270 Attends ! Donne-moi trois minutes, occupe-les ! 80 00:09:18,540 --> 00:09:21,610 Vous m'entendez ? Patron ! 81 00:09:25,060 --> 00:09:26,340 Bon pour la casse ! 82 00:09:31,580 --> 00:09:33,180 Pas possible ! 83 00:10:44,620 --> 00:10:46,290 Qu'est-ce qu'il fiche ? 84 00:10:50,780 --> 00:10:52,380 Au secours ! 85 00:11:26,540 --> 00:11:27,500 P'tit cadeau ! 86 00:11:50,660 --> 00:11:51,380 Monte ! 87 00:11:51,540 --> 00:11:54,820 T'es en retard ! J'me tape tout le boulot, moi ! 88 00:11:54,980 --> 00:11:57,070 J'ai pas pris ma montre. 89 00:11:57,580 --> 00:12:01,810 - Salut ! - Arrête, j'veux ma récompense ! 90 00:12:08,460 --> 00:12:10,620 Tu montes ou pas ? 91 00:12:59,660 --> 00:13:01,970 Où le Tedantippendaï veut-il en venir ? 92 00:13:02,820 --> 00:13:04,760 Pourquoi t'ont-ils pris pour cible ? 93 00:13:05,860 --> 00:13:09,220 Comment peux-tu manger maintenant ? 94 00:13:11,460 --> 00:13:13,230 T'occupe, reviens-en au fait ! 95 00:13:13,580 --> 00:13:16,730 - Le problème, c'est la cargaison ! - C'était le Zeiram, la cargaison ! 96 00:13:16,820 --> 00:13:19,070 Le Zeiram ? Vraiment ? 97 00:13:20,020 --> 00:13:22,490 Mouais... C'est terrible. 98 00:13:22,660 --> 00:13:25,340 Mais, qu'est-ce que le Zeiram au juste ? 99 00:13:27,020 --> 00:13:29,500 Mais tu ne l'as pas déjà vu deux fois ? 100 00:13:30,780 --> 00:13:32,540 Et tu n'as pas compris ? 101 00:13:33,980 --> 00:13:37,710 Le Zeiram est une créature de l'espace, immortelle et sauvage. 102 00:13:38,340 --> 00:13:40,960 En fait, on le disait inoffensif. 103 00:13:41,700 --> 00:13:45,640 Et des fous ont même tenté de l'apprivoiser. 104 00:13:46,860 --> 00:13:49,100 Les crétins, ils sont morts. 105 00:13:49,850 --> 00:13:54,850 En bref, les autorités ont strictement interdit de l'élever. 106 00:13:55,220 --> 00:13:57,340 Ah, ah, tu parles qu'ils ont eu raison ! 107 00:13:57,500 --> 00:14:01,110 Mais, dans quel but faire croire qu'il est sur Mice ? 108 00:14:01,340 --> 00:14:03,730 Sûrement que ça devait leur rapporter un bon paquet. 109 00:14:03,900 --> 00:14:07,320 Ça me dégoûte, ils ne pensent qu'au fric. 110 00:14:09,900 --> 00:14:11,700 Ouais... C'est ça... 111 00:14:12,020 --> 00:14:15,900 C'est pour que les rumeurs du Zeiram sur Mice se répandent 112 00:14:16,060 --> 00:14:18,660 que le Tedantippendaï nie la mission du Karma. 113 00:14:18,820 --> 00:14:22,260 C'est pourquoi toute trace de votre travail a été effacée. 114 00:14:22,460 --> 00:14:26,220 Ça n'explique pas la disparition de l'équipage. 115 00:14:26,740 --> 00:14:28,680 Et avec ça, plus de prime ! 116 00:14:33,140 --> 00:14:34,460 Arrête ! 117 00:14:35,260 --> 00:14:37,310 Ça ira ? T'es qu'une apprentie ? 118 00:14:43,300 --> 00:14:44,240 Grand frère ! 119 00:14:45,020 --> 00:14:47,490 Pars toute seule ! Moi, j'utiliserai la dernière chaloupe ! 120 00:14:47,660 --> 00:14:51,450 Il va se libérer. Vite ! Pars avec la chaloupe ! 121 00:14:51,540 --> 00:14:54,980 C'est le moment, je vais le geler pendant qu'il le retient. 122 00:14:58,140 --> 00:15:01,840 C'est ici qu'on se sépare. Prends soin de toi. 123 00:15:09,060 --> 00:15:10,800 J'ai pas pris ma douche. 124 00:15:13,940 --> 00:15:15,520 Bob est-il vraiment mort ? 125 00:15:15,860 --> 00:15:18,350 Oui, c'est moi qui ai identifié le corps. 126 00:15:19,060 --> 00:15:20,770 T'es sûr que c'était lui ? 127 00:15:21,220 --> 00:15:26,530 Hélas, c'était bien le corps de ce pauvre Bob, il n'y a pas de doute. 128 00:15:39,660 --> 00:15:42,460 C'est ce que j'ai de plus important. 129 00:15:44,540 --> 00:15:45,860 Qu'est-ce que c'est ? 130 00:15:49,460 --> 00:15:53,900 Lanfan, le vaisseau va partir, avec des membres du parti conservateur. 131 00:15:54,060 --> 00:15:59,020 Ils ne seront pas une menace pour moi. Tout se passera bien. 132 00:15:59,980 --> 00:16:04,580 T'en fais pas. Maîtriser le Zeiram est un jeu d'enfant. 133 00:16:05,220 --> 00:16:08,530 Lanfan, tu seras fière de moi. 134 00:16:10,700 --> 00:16:14,140 Pendant tout ce temps tu avais ça sur toi ? 135 00:16:14,300 --> 00:16:18,380 Fujikuro, emmène-moi au Tedantippendaï . 136 00:16:19,220 --> 00:16:23,690 Ce serait se jeter dans la gueule du loup... 137 00:16:24,420 --> 00:16:26,460 Je t'ai dit de m'emmener. 138 00:16:26,620 --> 00:16:30,010 Très bien, si j'ai pas le choix. 139 00:16:37,820 --> 00:16:40,780 Je suis sûre que Puttobaya est en vie ! 140 00:16:40,940 --> 00:16:43,150 - Alors ? - Grouille ! 141 00:16:46,860 --> 00:16:51,810 Qu'est-ce que tu feras si Puttobaya est en vie ? 142 00:16:51,980 --> 00:16:53,950 T'as quand même pas l'intention de le tuer ? 143 00:16:54,420 --> 00:16:56,200 Je ne sais pas ! J'attends de voir ! 144 00:17:00,980 --> 00:17:03,380 Pas de folie ! Ici, c'est la zone communautaire ! 145 00:17:06,540 --> 00:17:09,550 Attention, un Fantan hors de contrôle 146 00:17:09,590 --> 00:17:13,640 est entré dans la zone du Tedantippedaï. Dégagez ! 147 00:17:28,900 --> 00:17:33,530 Je suis Iria. Je veux voir M. Puttobaya ! 148 00:17:33,700 --> 00:17:36,120 - Mais... Puttobaya est... - Pas un geste ! 149 00:17:36,700 --> 00:17:37,780 Qui êtes-vous ? 150 00:17:40,260 --> 00:17:42,540 On n'est pas dans la merde ! 151 00:17:43,060 --> 00:17:44,540 Jetez vos armes et retournez-vous. 152 00:17:45,860 --> 00:17:47,980 Il a fallu que tu viennes. 153 00:17:48,340 --> 00:17:53,010 - Tu es toujours aussi inconsciente. - Encore toi ? 154 00:17:53,740 --> 00:17:57,970 Puttobaya est au 94e étage. Evite le 3e et le 12e. 155 00:17:59,020 --> 00:18:00,690 C'est toi qui m'as aidée 156 00:18:00,860 --> 00:18:02,530 sur Taowajan, n'est-ce pas ? 157 00:18:02,700 --> 00:18:04,660 Ne perds pas de temps à discuter. 158 00:18:04,980 --> 00:18:08,980 - Allez, active ! Dépêche-toi ! - C'était pas la peine de le dire ! 159 00:19:33,220 --> 00:19:35,980 Iria, tu es montée trop haut. Descends deux étages. 160 00:19:36,500 --> 00:19:39,200 - C'est juste en dessous. - Conneries ! 161 00:19:42,870 --> 00:19:43,950 Elle est là ! 162 00:20:06,140 --> 00:20:09,820 Tu as pris beaucoup de risques pour arriver jusqu'ici... 163 00:20:09,980 --> 00:20:12,450 Les passagers du Karma sont-ils toujours en vie ? 164 00:20:12,620 --> 00:20:17,620 Bien sûr. Mais là où ils sont, ils ne peuvent plus me créer d'ennuis. 165 00:20:18,100 --> 00:20:23,340 Parlez. De toute façon, pour tout le monde, vous êtes mort. 166 00:20:23,500 --> 00:20:26,100 Si je vous tue maintenant, ça ne fera aucune différence. 167 00:20:26,740 --> 00:20:31,100 Effectivement. Mais dans ce cas, n'espère pas sortir d'ici en vie. 168 00:20:31,260 --> 00:20:34,410 De plus, tu devras faire un rapport aux autorités. 169 00:20:35,060 --> 00:20:38,850 Oui, mais j'aurai la conscience tranquille. 170 00:20:39,260 --> 00:20:44,460 Attends, tu toucheras une belle récompense. 171 00:20:48,900 --> 00:20:49,680 Récompense ? 172 00:20:50,340 --> 00:20:55,460 La prime destinée aux agents de Combak security ! 173 00:20:55,620 --> 00:20:59,900 Si je te la donne, c'est pareil. Prends-la et rentre chez toi. 174 00:21:00,660 --> 00:21:03,110 Oui, bien sûr, je la prends. 175 00:21:03,260 --> 00:21:07,180 À la bonne heure. Tu deviens raisonnable. 176 00:21:07,340 --> 00:21:10,330 - Puis-je te demander une chose ? - Quoi ? 177 00:21:10,820 --> 00:21:13,050 Est-ce toi qui détient mon pendentif ? 178 00:21:14,580 --> 00:21:17,700 - Une chose... importante... - Oui, très. 179 00:21:17,940 --> 00:21:19,900 - Je l'ai. - C'est bien vrai ? 180 00:21:20,130 --> 00:21:21,840 - Oui. - Tu l'as ici ? 181 00:21:23,740 --> 00:21:25,600 Splendide, rends-le-moi ! 182 00:21:26,060 --> 00:21:29,450 - Qui est la jeune fille sur la photo ? - C'est ma fille. 183 00:21:29,620 --> 00:21:31,740 - Quel est son nom ? - C'est Kanty ! 184 00:21:31,900 --> 00:21:34,890 Alors, Lanfan est votre épouse ? 185 00:21:38,300 --> 00:21:41,820 A moins que ce ne soit votre maîtresse. 186 00:21:42,200 --> 00:21:44,280 Lanfan, comme c'est charmant. 187 00:21:46,200 --> 00:21:48,240 Tu viens de signer ton arrêt de mort. 188 00:21:55,130 --> 00:21:56,120 Tuez-la ! 189 00:22:18,260 --> 00:22:19,660 Parfait... 190 00:22:22,700 --> 00:22:25,850 Désolée mais je n'en ai pas fini avec vous ! 191 00:22:26,620 --> 00:22:29,820 - On a encore à parler. - SA... LO... PE... 192 00:22:30,460 --> 00:22:32,290 Bob n'a pas été sauvé ! 193 00:22:54,560 --> 00:22:55,810 Ça, c'est pour Bob. 194 00:22:56,020 --> 00:22:57,010 Quoi ? 195 00:23:09,180 --> 00:23:11,140 Ça, c'est pour mon frère ! 196 00:23:16,220 --> 00:23:19,420 Dès que tu m'auras relâché, je parlerai aux autorités. 197 00:23:19,580 --> 00:23:21,780 - Vous relâcher, vous croyez ? - Iria, au dessus ! 198 00:23:22,500 --> 00:23:23,380 Au dernier étage. 199 00:23:25,380 --> 00:23:27,290 Mais... Il ne vaut pas mieux descendre ? 200 00:23:27,460 --> 00:23:31,090 - Prends l'autre ascenseur, vite ! - Conneries ! 201 00:23:32,020 --> 00:23:33,820 Allez, grouille ! 202 00:23:38,540 --> 00:23:41,940 J'espère que je ne devrais quand même pas sauter de là-haut. 203 00:23:46,860 --> 00:23:47,950 Ne vous mêlez pas de ça. 204 00:23:48,220 --> 00:23:50,660 Y a un télé-transporteur dans la base ! 205 00:24:00,100 --> 00:24:02,460 Enfin te voilà, Iria, j'avais hâte de te voir. 206 00:24:04,740 --> 00:24:09,450 - C'est toi qui m'as aidée. - Je suis heureux de l'avoir fait. 207 00:24:09,620 --> 00:24:11,770 - Merci. - Pas de quoi. 208 00:24:11,940 --> 00:24:13,610 Mais, qui es-tu ? 209 00:24:13,780 --> 00:24:16,890 Tu ne m'as pas reconnu ? Je suis surpris que tu aies oublié ma voix. 210 00:24:21,180 --> 00:24:24,070 C'est incroyable qu'un frère et une sœur se ressemblent tant ! 211 00:24:25,650 --> 00:24:27,780 Bob ! C'est toi, Bob ? 212 00:24:28,220 --> 00:24:30,980 Bob... C'est horrible, qu'es-tu devenu ? 213 00:24:31,140 --> 00:24:33,130 Ne dis pas ça. Ce n'est pas si terrible. 214 00:24:33,300 --> 00:24:38,170 Le problème, c'est qu'il va falloir que tu m'emportes avec toi. 215 00:24:38,370 --> 00:24:40,000 OK, j'ai compris. 216 00:24:43,060 --> 00:24:46,180 - Fujikuro t'a bien aidée ? - On ne peut pas dire. 217 00:24:50,580 --> 00:24:52,250 Et ça, c'est pour moi ! 218 00:24:52,540 --> 00:24:56,540 OK. Sors la carte. ll est programmé pour dans vingt secondes. 219 00:25:12,180 --> 00:25:17,340 lls ne vous créeront plus d'ennuis, ex-vice-président Puttobaya... 17473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.