All language subtitles for Il.Mago.Del.Cremlino.Le.Origini.di.Putin.2025.iTA-ENG.Bluray.1080p.x264-CYBER

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,541 --> 00:02:28,374 Da quando Vadim Baranov si era dimesso da consigliere 2 00:02:28,583 --> 00:02:31,249 di Vladimir Vladimirovic Putin, lo Zar, 3 00:02:31,416 --> 00:02:34,874 le leggende su di lui non si erano dissolte, si erano moltiplicate. 4 00:02:35,625 --> 00:02:39,207 Molti uomini di potere derivano la loro aura dalla posizione che occupano. 5 00:02:39,375 --> 00:02:43,457 Quando la perdono, è come se qualcuno staccasse la spina. 6 00:02:43,666 --> 00:02:46,124 Baranov era di un'altra razza. 7 00:02:47,291 --> 00:02:50,999 Alcuni dicevano si fosse ritirato in un monastero sul monte Athos. 8 00:02:51,208 --> 00:02:56,415 Altri giuravano di averlo visto a Ibiza, circondato da modelle fatte di cocaina. 9 00:02:56,625 --> 00:03:01,124 Altri insistevano di averlo scorto sulla linea del fronte in Donbass. 10 00:03:02,958 --> 00:03:07,165 Vadim Baranov attraversava la vita in una girandola di enigmi. 11 00:03:07,583 --> 00:03:11,582 L'unica certezza era la sua influenza sullo Zar. 12 00:03:12,458 --> 00:03:14,290 Nei 15 anni al suo servizio, 13 00:03:14,458 --> 00:03:18,790 aveva contribuito in modo decisivo alla costruzione del suo potere. 14 00:03:19,000 --> 00:03:21,832 Lo chiamavano "il mago del Cremlino", 15 00:03:22,041 --> 00:03:23,957 "il nuovo Rasputin". 16 00:03:26,916 --> 00:03:30,582 Si presentava senza preavviso nell'ufficio del Presidente in piena notte, 17 00:03:30,833 --> 00:03:32,874 per gestire questioni urgenti. 18 00:03:33,833 --> 00:03:37,624 Forse era lo stesso Zar a convocarlo sulla sua linea diretta. 19 00:03:39,416 --> 00:03:42,582 A volte ai due si univa un ministro potente, 20 00:03:42,833 --> 00:03:45,790 o l'amministratore di un'azienda di Stato. 21 00:03:46,958 --> 00:03:49,290 Ma quei testimoni non hanno mai fatto alcuna luce 22 00:03:49,583 --> 00:03:52,415 sulle attività notturne dello Zar e del suo consigliere. 23 00:03:55,666 --> 00:03:59,332 Quando tornai a Mosca diversi anni dopo la sua sparizione, 24 00:03:59,541 --> 00:04:03,290 il ricordo di Baranov non si era affatto affievolito. 25 00:04:03,583 --> 00:04:07,874 La stampa insisteva ad attribuirgli le misure più oscure prese dal Cremlino. 26 00:04:08,666 --> 00:04:12,332 E io avevo appena pubblicato un articolo su Foreign Affairs, 27 00:04:12,541 --> 00:04:15,290 che aveva fatto un certo scalpore. 28 00:04:15,458 --> 00:04:19,124 Si intitolava: "Vadim Baranov e l'invenzione della Fake Democracy". 29 00:04:19,291 --> 00:04:20,707 Lawrence Rowland. 30 00:04:25,291 --> 00:04:28,290 - Se le occorre qualcosa, faccia il 9. - Grazie. 31 00:04:28,500 --> 00:04:31,249 - Buona giornata, signor Rowland. - Anche a lei. 32 00:04:35,125 --> 00:04:37,124 Avevo preso un anno sabbatico da Yale 33 00:04:37,291 --> 00:04:40,290 per scrivere la prima biografia di Evgenij Zamjatin, 34 00:04:40,458 --> 00:04:42,165 un grande scrittore russo, 35 00:04:42,333 --> 00:04:45,957 e uno dei primi oppositori del regime comunista di Stalin. 36 00:04:48,291 --> 00:04:52,832 Camminavo nella pallida luce invernale, sfogliavo vecchi libri. 37 00:04:54,125 --> 00:04:56,165 Zamjatin era diventato la mia ossessione. 38 00:04:56,541 --> 00:05:00,082 Era un visionario, e non solo riguardo a Stalin, 39 00:05:00,291 --> 00:05:02,290 ma anche a tutti i successivi dittatori. 40 00:05:02,916 --> 00:05:06,457 Dagli oligarchi della Silicon Valley al partito unico cinese. 41 00:05:06,666 --> 00:05:09,415 Da Mark Zuckerberg a Xi Jinping. 42 00:05:11,541 --> 00:05:16,874 Il suo romanzo distopico "Noi" aveva ispirato "1984" di George Orwell. 43 00:06:05,541 --> 00:06:07,457 Appena fuori dalla città, 44 00:06:07,666 --> 00:06:12,207 una distesa infinita e spettrale di boschi si allungava fino alla Siberia. 45 00:06:13,916 --> 00:06:16,957 Provavo un misto di curiosità e apprensione. 46 00:06:18,000 --> 00:06:21,207 In Russia, le cose di solito vanno bene. 47 00:06:21,375 --> 00:06:24,790 Ma se vanno male, vanno davvero male. 48 00:06:43,458 --> 00:06:46,999 Buongiorno. 49 00:06:48,500 --> 00:06:50,832 Prego, mi segua, signor Rowland. 50 00:06:52,208 --> 00:06:54,290 Vuole darmi il soprabito? 51 00:06:57,083 --> 00:06:59,457 Le porto del tè. Grazie. 52 00:07:00,083 --> 00:07:01,540 Grazie. 53 00:07:31,041 --> 00:07:33,332 Non sapevo collezionasse libri antichi. 54 00:07:33,541 --> 00:07:37,082 Non li colleziono, li leggo. C'è una grande differenza. 55 00:07:38,666 --> 00:07:41,457 Allora, lei è un lettore di Zamjatin. 56 00:07:42,291 --> 00:07:45,332 Vorrei mostrarle una cosa che sicuramente apprezzerà. 57 00:07:55,000 --> 00:07:56,665 Sa cos'è? 58 00:07:57,875 --> 00:07:59,874 Una lettera che Zamjatin scrisse a Stalin. 59 00:08:00,291 --> 00:08:03,374 In cui chiede il permesso di lasciare l'Unione Sovietica. 60 00:08:03,708 --> 00:08:05,832 "Caro Iosif Vissarionovic, 61 00:08:06,041 --> 00:08:08,290 così come i cristiani hanno creato il diavolo 62 00:08:08,458 --> 00:08:11,124 come una comoda personificazione di tutto il male, 63 00:08:11,291 --> 00:08:15,415 così i critici hanno trasformato me nel diavolo della letteratura sovietica." 64 00:08:16,833 --> 00:08:19,874 Zamjatin aveva capito tutto, troppo presto, 65 00:08:20,083 --> 00:08:22,957 e aveva commesso I'avventatezza di scriverne. 66 00:08:26,291 --> 00:08:28,957 Prego... si accomodi. 67 00:08:30,583 --> 00:08:32,082 Vadim Baranov E l'invenzione della Fake Democracy 68 00:08:32,291 --> 00:08:34,582 - L'ha letto? - Certo. 69 00:08:36,833 --> 00:08:40,332 Ha anche trovato il tempo di scrivere delle note. Sono lusingato. 70 00:08:40,541 --> 00:08:42,665 Non esageriamo. 71 00:08:43,458 --> 00:08:46,457 Ma rispetto agli altri lei ha capito qualcosa. 72 00:08:46,666 --> 00:08:48,790 Non molto, ma qualcosa. 73 00:08:50,958 --> 00:08:52,582 Grazie. 74 00:08:54,083 --> 00:08:56,165 Lei dice di considerarsi un artista. 75 00:08:56,958 --> 00:09:00,124 Sono stato un comprimario, ma mi sono ritirato. 76 00:09:00,583 --> 00:09:02,040 Non le manca l'adrenalina? 77 00:09:02,250 --> 00:09:06,582 Mi creda, non c'è gioia più grande di svegliarsi ogni mattina, bere un caffè, 78 00:09:06,833 --> 00:09:08,790 e accompagnare mia figlia a scuola. 79 00:09:09,583 --> 00:09:11,874 - Come I'hanno presa gli altri? - Il mio ritiro? 80 00:09:12,083 --> 00:09:13,665 Male, ovviamente. 81 00:09:14,500 --> 00:09:18,290 I cortigiani perdonano tutti: ladri, assassini, traditori, 82 00:09:18,500 --> 00:09:20,290 ma non i disertori. 83 00:09:20,458 --> 00:09:23,124 "Non desideri ciò per cui noi uccideremmo?" 84 00:09:23,291 --> 00:09:25,165 E lo Zar? 85 00:09:25,333 --> 00:09:27,290 Lo Zar è un'altra storia. 86 00:09:30,125 --> 00:09:33,540 Mio padre aveva paura di questa biblioteca. 87 00:09:34,333 --> 00:09:36,415 Apparteneva a mio nonno. 88 00:09:36,625 --> 00:09:39,207 Custine, Gracián, Machiavelli... 89 00:09:39,375 --> 00:09:41,832 Gli scettici, i disincantati. 90 00:09:42,041 --> 00:09:43,665 Non certo la dottrina sovietica. 91 00:09:43,916 --> 00:09:46,790 A suo merito, va detto che non me li vietò mai. 92 00:09:47,000 --> 00:09:48,499 Suo padre? 93 00:09:48,708 --> 00:09:51,540 Divenne direttore dell'Accademia di Scienze Sociali per il partito comunista. 94 00:09:51,958 --> 00:09:54,207 Il suo obiettivo nella vita era evitare 95 00:09:54,375 --> 00:09:57,290 di farsi svegliare all'alba dai colpi del KGB alla porta. 96 00:09:57,666 --> 00:10:00,790 Nella sua posizione, non aveva di che preoccuparsi. 97 00:10:01,000 --> 00:10:03,540 Nessuno era al sicuro in Unione Sovietica. 98 00:10:03,791 --> 00:10:06,624 Nessuno è al sicuro in Russia, punto. 99 00:10:06,875 --> 00:10:09,915 Non io. E nemmeno lei. 100 00:10:12,458 --> 00:10:16,874 Da ragazzino, il privilegio più ambito a Mosca era la kremliovka, 101 00:10:17,083 --> 00:10:20,582 il paniere alimentare riservato agli alti funzionari del partito. 102 00:10:20,833 --> 00:10:24,374 - Che si mangia oggi? - Piroki al salmone. 103 00:10:25,208 --> 00:10:26,457 Costolette di agnello. 104 00:10:26,666 --> 00:10:29,999 Il mio problema è che ho avuto un'infanzia felice. 105 00:10:30,208 --> 00:10:32,582 E in Russia questo non è normale. 106 00:10:32,833 --> 00:10:35,290 Tutta I'élite russa è passata per la miseria sovietica, 107 00:10:35,458 --> 00:10:38,915 prima di poter accedere alle ville in Costa Azzurra. 108 00:10:39,125 --> 00:10:40,707 E non I'hanno mai dimenticata. 109 00:10:41,541 --> 00:10:42,582 Perfino lo Zar: 110 00:10:43,166 --> 00:10:45,707 "lo, il ragazzino cresciuto in una misera kommunalka 111 00:10:45,958 --> 00:10:47,999 dietro un tetro piazzale di San Pietroburgo, 112 00:10:48,208 --> 00:10:51,124 adesso sono invitato a Buckingham Palace!" 113 00:10:52,875 --> 00:10:55,290 - Le cose sono cambiate. - Non tanto. 114 00:10:55,500 --> 00:11:00,165 Per voi occidentali i soldi sono essenziali. In Russia conta la vicinanza al potere. 115 00:11:00,333 --> 00:11:04,290 Il sistema sovietico era basato sul privilegio, non sui soldi. 116 00:11:04,458 --> 00:11:07,499 Ieri non c'erano. Domani chissà, quindi... 117 00:11:07,708 --> 00:11:09,999 tanto vale spenderli tutti. 118 00:11:11,125 --> 00:11:13,332 Sa cos'è la vertuka? 119 00:11:13,541 --> 00:11:15,290 Era un telefono senza quadrante 120 00:11:15,500 --> 00:11:18,582 che permetteva di comunicare direttamente con i vertici del partito. 121 00:11:18,833 --> 00:11:23,124 Averla significava avercela fatta. Guardi, questa è una vertuka. 122 00:11:23,291 --> 00:11:25,582 Grigia, come tutto ciò che è sovietico. 123 00:11:25,833 --> 00:11:28,332 Se per lei Mosca è grigia, provi Washington. 124 00:11:28,541 --> 00:11:30,957 Dio, lì non sono grigi, sono morti. 125 00:11:31,166 --> 00:11:34,499 Ma a me è vietato entrare negli Stati Uniti e in Europa. 126 00:11:36,291 --> 00:11:38,207 - Suo padre è ancora vivo? - No. 127 00:11:38,375 --> 00:11:40,415 Sarebbe potuto sopravvivere a lungo in questo mondo, 128 00:11:40,625 --> 00:11:44,124 ma poi arrivò Gorbacëv col suo bicchiere di latte. 129 00:11:44,291 --> 00:11:45,707 Bicchiere di latte? 130 00:11:45,958 --> 00:11:50,249 Non serviva ascoltare Gorbacëv per capire che avrebbe distrutto l'Unione Sovietica. 131 00:11:50,416 --> 00:11:51,540 Bastava guardarlo. 132 00:11:51,791 --> 00:11:55,165 Saliva sul palco e gli davano un bicchiere di latte. 133 00:11:55,333 --> 00:11:57,957 E poi lui raddoppiò il prezzo della vodka. 134 00:11:58,166 --> 00:12:01,999 Voleva convincere tutti a bere il latte. In Russia! 135 00:12:02,208 --> 00:12:03,999 Se lo immagina? 136 00:12:05,250 --> 00:12:07,499 Per forza che tutto è andato a rotoli. 137 00:12:09,333 --> 00:12:12,332 Quella è stata la fine del comunismo e di mio padre. 138 00:12:12,541 --> 00:12:17,374 Ha perso tutto. Il lavoro, i privilegi, la reputazione. 139 00:12:17,583 --> 00:12:20,082 E lei, cosa faceva all'epoca? 140 00:12:20,458 --> 00:12:23,124 Mio padre voleva che diventassi un diplomatico. 141 00:12:23,291 --> 00:12:25,290 Ma non ho mai amato studiare. 142 00:12:25,500 --> 00:12:30,124 Facevo dei lavoretti. Mi procuravo televisori, mangianastri, e li rivendevo. 143 00:12:30,291 --> 00:12:32,249 Gli affari andavano bene. 144 00:12:33,125 --> 00:12:37,249 Guadagnavo più di mio padre. Molto più di lui. 145 00:12:37,583 --> 00:12:42,665 Ero solo un ragazzino ignorante. Per questo ero più adeguato al nuovo mondo. 146 00:12:45,541 --> 00:12:49,249 A inizio anni '90, Mosca era una città dinamica. 147 00:12:49,416 --> 00:12:53,165 È stata piena di speranza, almeno per qualche anno. 148 00:12:53,333 --> 00:12:55,499 I libri messi al bando arrivavano ogni settimana. 149 00:12:55,708 --> 00:12:58,665 Solenicyn, Pasternak, Bulgàkov... 150 00:12:58,916 --> 00:13:01,832 Le riviste di arte e di letteratura vendevano milioni di copie. 151 00:13:02,041 --> 00:13:04,707 La fame di libertà dei russi era insaziabile. 152 00:13:07,708 --> 00:13:11,540 Mi iscrissi all'Accademia di arte drammatica di Mosca 153 00:13:11,791 --> 00:13:14,999 e mi diedi alla vita disordinata del teatrante. 154 00:13:23,916 --> 00:13:27,124 Avevamo appena vent'anni e un nuovo mondo si apriva davanti a noi, 155 00:13:27,291 --> 00:13:30,332 proprio quando finalmente avevamo la forza di conquistarlo. 156 00:13:51,291 --> 00:13:52,582 Apri! 157 00:13:52,833 --> 00:13:55,832 Apri la porta o ti faccio a pezzi! 158 00:13:59,958 --> 00:14:03,707 Eravamo così eccitati che dormivamo appena 3 o 4 ore a notte. 159 00:14:03,958 --> 00:14:09,707 Eravamo certi che finalmente toccasse a noi rifondare la società su basi nuove. 160 00:14:40,291 --> 00:14:42,165 Vedevamo spettacoli europei. 161 00:14:42,333 --> 00:14:45,415 Conoscevamo attori e registi e parlavamo con loro tutta la notte. 162 00:14:45,625 --> 00:14:48,457 Pensi davvero che la libertà cambierà tutto 163 00:14:48,666 --> 00:14:51,499 e vivrai in un mondo fatto solo di cultura e poesia? 164 00:14:51,708 --> 00:14:53,957 La nostra generazione ha rifiutato il sistema. 165 00:14:54,166 --> 00:14:57,040 I nostri genitori sono rimasti a testa bassa, noi no. 166 00:14:57,250 --> 00:14:59,165 Non ti piacerà cosa sto per dire, 167 00:14:59,333 --> 00:15:01,582 ma il comunismo era il regno di cultura e poesia. 168 00:15:01,833 --> 00:15:03,874 Come puoi dire una cosa così? 169 00:15:04,083 --> 00:15:05,665 Sotto il comunismo, essere un perdente 170 00:15:05,916 --> 00:15:08,457 era I'unico modo per essere una brava persona. 171 00:15:08,666 --> 00:15:10,290 Almeno, non eri un complice. 172 00:16:12,541 --> 00:16:13,790 Tu! Vaffanculo! 173 00:16:17,250 --> 00:16:19,499 Vaffanculo! 174 00:16:27,208 --> 00:16:28,665 Perfetto. 175 00:16:30,958 --> 00:16:33,082 Mi hai colpito. 176 00:16:34,208 --> 00:16:38,457 - Sì? - Dovevo dirtelo, perché non capita spesso. 177 00:16:38,666 --> 00:16:40,124 Bene... 178 00:16:40,916 --> 00:16:42,540 È interessante... 179 00:16:43,208 --> 00:16:46,415 Devi essere un tipo importante. Cos'è che ti ha colpito? 180 00:16:46,625 --> 00:16:49,374 Tu... La tua esibizione. 181 00:16:49,583 --> 00:16:52,374 - Che esibizione? - Non eri tu a cantare? 182 00:16:52,583 --> 00:16:54,124 Quello lo chiami cantare? 183 00:16:54,291 --> 00:16:58,249 - Tu come Io chiami? - Stronzate... alla moda? 184 00:16:58,416 --> 00:17:02,374 - L'ho fatto come favore. - Per chi? 185 00:17:02,583 --> 00:17:05,915 Per gli agenti del KGB che ci spiano. 186 00:17:06,125 --> 00:17:10,374 Sono lieta di dare loro un po' di pepe da inserire nei loro rapporti. 187 00:17:10,958 --> 00:17:12,665 Peccato, hai talento. 188 00:17:12,916 --> 00:17:15,290 Perché faccio quello che si faceva a New York 15 anni fa? 189 00:17:16,666 --> 00:17:18,457 Sei un vero sovietico. 190 00:17:18,666 --> 00:17:22,124 Pensi che il mondo stia aspettando te. 191 00:17:22,291 --> 00:17:24,165 E tu non sei una vera sovietica? 192 00:17:24,333 --> 00:17:27,957 I miei genitori erano... poveri e matti. 193 00:17:28,166 --> 00:17:30,207 Degli hippy. 194 00:17:30,375 --> 00:17:32,999 Mi hanno trascinato da una comune all'altra. 195 00:17:33,208 --> 00:17:37,707 Ora sono vecchi e malati e non credono più nei loro vecchi valori. 196 00:17:37,958 --> 00:17:40,874 E lascia che ti dica che io non finirò come loro. 197 00:17:41,083 --> 00:17:44,999 Vorrei parlarti di un ruolo. Mi prendi sul serio, per un attimo? 198 00:17:45,208 --> 00:17:47,165 Un ruolo. 199 00:17:48,500 --> 00:17:50,165 Cioè... 200 00:17:50,333 --> 00:17:54,290 - Di quelli che si offrono alle attrici? - Sì, di quelli che si offrono alle attrici. 201 00:17:54,458 --> 00:17:59,874 Beh, purtroppo, io non sono un'attrice. E non desidero diventarlo. 202 00:18:00,083 --> 00:18:05,082 Anzi, direi che ho fatto tutto ciò che era in mio potere per non diventarlo. 203 00:18:05,291 --> 00:18:07,915 Conosci Evgenij Zamjatin? 204 00:18:08,125 --> 00:18:12,915 Un'icona per gli avanguardisti più convenzionali. 205 00:18:13,375 --> 00:18:16,832 - Non mi piace. - Col dovuto rispetto, non sai che ti perdi. 206 00:18:17,041 --> 00:18:20,332 Metterò su uno spettacolo tratto da "Noi" all'Accademia di arte drammatica. 207 00:18:20,541 --> 00:18:24,499 Ami il rischio. lnizi a non dispiacermi. 208 00:18:25,458 --> 00:18:28,040 - Hai una macchina? - Sì. 209 00:18:29,250 --> 00:18:32,624 Portami a casa. Questa festa mi ha stufato. 210 00:18:33,875 --> 00:18:35,499 Hai fretta? 211 00:18:36,208 --> 00:18:38,249 Sono troppo veloce per te? 212 00:18:41,333 --> 00:18:44,582 Non so come avevo fatto a stabilire un contatto col pianeta Ksenia, 213 00:18:44,833 --> 00:18:48,290 ma seppi da subito che se anche avessi vissuto mille anni, 214 00:18:48,458 --> 00:18:50,540 non avrei mai incontrato un'altra come lei. 215 00:18:50,791 --> 00:18:53,915 La riprendiamo dall'inizio, gente. Ai vostri posti. 216 00:18:54,125 --> 00:18:56,582 Forbici, D-503, ai vostri posti, forza. 217 00:18:56,791 --> 00:18:58,249 Da dove cominciamo? 218 00:18:58,416 --> 00:19:01,082 Dalla scena che facciamo da ore, quella dello specchio. 219 00:19:01,291 --> 00:19:03,874 - Sto seduta o sdraiata? - Sdraiata. 220 00:19:04,083 --> 00:19:06,790 Quando vedi le luci dell'lntegrale, ti metti seduta. 221 00:19:07,041 --> 00:19:09,624 Bene, sta tutto nella ripetizione. 222 00:19:10,166 --> 00:19:11,915 Splendido, grazie, signore. 223 00:19:12,125 --> 00:19:15,332 La cena era troppo disinvolta. La voglio più meccanica. 224 00:19:15,583 --> 00:19:18,249 - L'lntegrale è pronta? - Sì. 225 00:19:18,416 --> 00:19:22,540 Bene, continuate i vostri movimenti finché non avete le luci addosso, 226 00:19:22,791 --> 00:19:26,540 al quel punto vi alzate in piedi e andate verso la finestra. 227 00:19:26,791 --> 00:19:30,290 - Milana, sei pronta? - Sì! 228 00:19:36,833 --> 00:19:40,665 Il caso è preoccupante. Sembra che lei abbia sviluppato un'anima. 229 00:19:41,041 --> 00:19:43,249 È molto grave, dottore? 230 00:19:43,416 --> 00:19:44,874 Incurabile. 231 00:19:45,083 --> 00:19:48,207 Ma di cosa si tratta precisamente? Non capisco. 232 00:19:48,375 --> 00:19:50,207 Come glielo spiego? 233 00:19:50,375 --> 00:19:53,582 Prendiamo una superficie. Ecco, questo specchio. 234 00:19:53,833 --> 00:19:56,624 Sa che uno specchio normale riflette la realtà. 235 00:19:56,875 --> 00:20:01,540 Questo la assorbe e conserva una traccia di tutto. 236 00:20:09,125 --> 00:20:10,624 Fratelli, 237 00:20:10,875 --> 00:20:15,915 come sapete, giù nella città stanno costruendo I'astronave lntegrale. 238 00:20:21,958 --> 00:20:24,707 Abbasso l'Integrale! Abbasso! 239 00:20:25,958 --> 00:20:27,332 Fratelli... 240 00:20:28,041 --> 00:20:31,332 I'lntegrale deve essere nostra. 241 00:20:32,791 --> 00:20:35,165 E sarà nostra. 242 00:20:36,125 --> 00:20:39,374 Quando si leverà verso il cielo per la prima volta, 243 00:20:39,583 --> 00:20:42,707 noi saremo quelli a bordo. 244 00:20:44,541 --> 00:20:48,915 Perché abbiamo dalla nostra il costruttore dell'Integrale. 245 00:20:49,833 --> 00:20:53,249 Ha abbandonato la città per stare qui con me. 246 00:20:54,000 --> 00:20:55,540 Con voi. 247 00:20:55,791 --> 00:20:57,790 Lunga vita al costruttore! 248 00:21:16,666 --> 00:21:19,124 Le sue ambizioni erano vaghe, ma... 249 00:21:19,500 --> 00:21:23,332 il teatro avanguardista moscovita aveva poche possibilità di soddisfarle. 250 00:21:23,541 --> 00:21:25,832 Lo so, ero a Mosca in quegli anni. 251 00:21:26,041 --> 00:21:27,457 Non c'erano limiti. 252 00:21:27,666 --> 00:21:30,499 Tutto crollava e veniva ricostruito daccapo. 253 00:21:30,791 --> 00:21:35,124 Erano tempi affascinanti e terrificanti insieme. 254 00:21:35,291 --> 00:21:37,707 Io e Ksenia vivevamo nella nostra bolla artistica, 255 00:21:37,958 --> 00:21:40,540 mentre la vita fuori traboccava di possibilità. 256 00:21:40,791 --> 00:21:45,540 Ogni giorno, un ex compagno di scuola veniva da me con un'idea, una proposta di affari. 257 00:21:45,791 --> 00:21:48,415 Prima sulla bicicletta del nonno, poi... 258 00:21:48,625 --> 00:21:52,290 su una Bentley blindata, circondato da guardie del corpo. 259 00:21:52,791 --> 00:21:54,915 È andata così con Dmitrij. 260 00:21:55,125 --> 00:21:56,957 - Sidorov? - Sì. 261 00:21:57,166 --> 00:21:58,915 Dmitrij Sidorov. 262 00:21:59,625 --> 00:22:01,207 L'avevo conosciuto al liceo. 263 00:22:01,375 --> 00:22:04,165 Ora era a capo dei giovani comunisti all'università. 264 00:22:04,333 --> 00:22:06,540 Non pensi a un apparattcik di partito. 265 00:22:06,791 --> 00:22:08,207 A fine anni '80, 266 00:22:08,375 --> 00:22:12,249 le cooperative di studenti sono state l'incubatore del capitalismo russo. 267 00:22:12,416 --> 00:22:14,415 Mi piaceva ascoltare le sue avventure. 268 00:22:14,625 --> 00:22:17,874 Volevo scrivere una pièce su imprenditori come lui. 269 00:22:18,083 --> 00:22:21,624 - Hai visto Dmitrij? - Cinque minuti fa, vedi al bar. 270 00:22:21,875 --> 00:22:26,082 Erano una nuova classe sociale spuntata nel giro di pochi mesi dal nulla. 271 00:22:26,291 --> 00:22:27,999 Era incredibile. 272 00:22:28,291 --> 00:22:29,915 Vadja! 273 00:22:31,000 --> 00:22:32,374 Lieto di vederti. 274 00:22:32,583 --> 00:22:35,624 Questo bar è stato il mio primo affare, ma l'ho usato come rampa di lancio 275 00:22:35,875 --> 00:22:37,290 per affari più redditizi. 276 00:22:37,458 --> 00:22:40,707 - Non tutti legali. - La legalità non esiste più. 277 00:22:40,958 --> 00:22:43,332 Ti racconto una storia. Basta scrivere, chiudi gli occhi. 278 00:22:43,541 --> 00:22:44,999 Fingi che sia tua madre. 279 00:22:45,208 --> 00:22:47,790 C'era una volta una partita di cognac. 280 00:22:48,000 --> 00:22:50,499 - Falso cognac. - Falso, vero, non importa. 281 00:22:50,708 --> 00:22:53,290 Provo a smerciarlo a 50 dollari la bottiglia. 282 00:22:53,500 --> 00:22:54,999 Sentito? 283 00:22:56,708 --> 00:22:58,665 Niente. Nessuno Io vuole. 284 00:22:58,916 --> 00:23:02,290 Alzo il prezzo a 500 e fanno a botte per averlo! 285 00:23:02,500 --> 00:23:04,290 Non ti sarai fermato al cognac. 286 00:23:04,458 --> 00:23:07,124 Computer, jeans délavé, gingilli per turisti, software... 287 00:23:07,291 --> 00:23:10,499 - Tutto grazie alla cooperativa. - Qualche colpo di poco conto? 288 00:23:10,708 --> 00:23:13,540 - Fatico a crederti. - Tu non ci caschi! 289 00:23:13,791 --> 00:23:18,249 Sono storie per far ridere te e il pubblico. È uno spettacolo. Uno spettacolo! 290 00:23:18,416 --> 00:23:22,290 In realtà ho creato uno schema per fluidificare i pagamenti tra le imprese di Stato. 291 00:23:22,500 --> 00:23:25,540 Prendo in prestito soldi e li anticipo ad altri, con gli interessi. 292 00:23:25,791 --> 00:23:27,790 È in pratica una banca, ma... 293 00:23:28,791 --> 00:23:31,999 nessuno in questo Paese sa cosa sia una banca. 294 00:23:34,375 --> 00:23:36,457 Domande toste! 295 00:23:41,291 --> 00:23:44,707 Sì, ho creato la prima banca commerciale della Russia. 296 00:23:44,958 --> 00:23:46,582 Perché l'ho letto in un libro: 297 00:23:46,833 --> 00:23:50,290 "Le banche commerciali nei Paesi capitalisti". 298 00:23:50,541 --> 00:23:52,124 Un'opera eccezionale! 299 00:23:52,291 --> 00:23:56,082 Spiega in modo semplice e dettagliato come funziona il sistema bancario. 300 00:23:56,291 --> 00:23:58,582 E mi sono detto che mi piaceva. 301 00:23:59,708 --> 00:24:02,499 Si definirebbe un uomo avido? 302 00:24:02,708 --> 00:24:04,374 Assolutamente. Sì. 303 00:24:04,583 --> 00:24:06,832 All'inizio non Io ero, lo sono diventato. 304 00:24:07,041 --> 00:24:10,290 È importante nel mio lavoro, ho la personalità di un banchiere. 305 00:24:10,458 --> 00:24:12,124 Amo il denaro. 306 00:24:13,791 --> 00:24:16,290 - Bel vestito. - Bella camicia. 307 00:24:18,416 --> 00:24:22,499 - Interessante? - Datato, avevi ancora i baffi. 308 00:24:22,708 --> 00:24:25,790 I giornalisti arrivano sempre in ritardo, non serve che te lo dica. 309 00:24:26,208 --> 00:24:29,040 - Baffi da bifolco. - Hai fatto bene a levarli. 310 00:24:29,250 --> 00:24:31,082 Come procede la pièce? 311 00:24:31,291 --> 00:24:33,290 - Quella su di te? - Sì. 312 00:24:33,500 --> 00:24:35,499 - Non la scriverò. - Perché? 313 00:24:35,708 --> 00:24:38,290 Ormai è troppo tardi. Non puoi più dirmi la verità. 314 00:24:40,250 --> 00:24:41,624 Hai ragione. 315 00:24:42,833 --> 00:24:47,457 - Ma sai che non ho mai potuto dirla tutta. - Però un tempo mi dicevi un po' di più. 316 00:24:54,708 --> 00:24:56,290 Grazie. 317 00:25:03,083 --> 00:25:05,957 Lui è il famoso Dmitrij? 318 00:25:06,166 --> 00:25:07,832 Non vedo nessun altro. 319 00:25:08,041 --> 00:25:11,457 Vadim dice che vali 80 milioni di rubli all'anno. È vero? 320 00:25:11,666 --> 00:25:14,582 - Forse, non so. - Dice anche che sei un delinquente. 321 00:25:15,875 --> 00:25:18,582 - Ah, sì? - Non c'è niente di male. 322 00:25:23,208 --> 00:25:24,624 Ulysse Nardin. 323 00:25:25,708 --> 00:25:28,290 Troppo pacchiano per essere elegante. 324 00:25:28,458 --> 00:25:31,249 Pacchiano? Detto da una con un cazzo di orso in testa! 325 00:25:32,208 --> 00:25:34,832 Nel mio mondo è meglio essere pacchiani che eleganti. 326 00:25:35,041 --> 00:25:36,874 Si è più rispettati. 327 00:25:37,583 --> 00:25:39,707 Questo spiega la cravatta orrenda. 328 00:25:39,958 --> 00:25:42,457 Eugenio Marinella di Napoli! 329 00:25:42,666 --> 00:25:44,415 Bellissima cravatta. 330 00:25:44,625 --> 00:25:47,665 - Mai sentito. - Certo, è una piccola boutique. 331 00:25:47,916 --> 00:25:49,957 Gira il mondo per fare cravatte su misura. 332 00:25:50,166 --> 00:25:54,374 - Fanno cravatte su misura? - Nel mio mondo, è possibile. 333 00:25:54,583 --> 00:25:57,874 Ti piace lo champagne? Troppo pacchiano per te? 334 00:25:58,708 --> 00:26:02,499 Dovevo capire fin dal quel primo incontro che il mio destino era segnato. 335 00:26:02,708 --> 00:26:07,290 Ksenia avrebbe scelto Dmitrij, la sua volgarità, la sua energia. 336 00:26:07,500 --> 00:26:09,332 Lui se n'era accorto subito. 337 00:26:09,541 --> 00:26:11,040 E anch'io. 338 00:26:11,250 --> 00:26:14,832 Ma per molto tempo mi sono rifiutato di crederlo. 339 00:26:18,583 --> 00:26:21,332 - Sì? - Arrivo, eccomi. 340 00:26:23,416 --> 00:26:24,999 - Disturbo? - Dmitrij? 341 00:26:25,208 --> 00:26:28,082 Volevo farti una sorpresa. Forza, muoversi! 342 00:26:28,291 --> 00:26:31,290 Hai fame? Ho un sacco di cose pacchiane. 343 00:26:31,500 --> 00:26:33,082 Caviale! 344 00:26:36,208 --> 00:26:40,540 Da quel momento, Dmitrij divenne un frequentatore abituale di casa nostra. 345 00:26:40,791 --> 00:26:43,957 E io pensavo che fosse per un qualche profondo rispetto 346 00:26:44,166 --> 00:26:48,040 verso l'arte a cui io e Ksenia avevamo deciso di votare la nostra vita. 347 00:26:48,250 --> 00:26:51,832 Come se la cultura potesse ancora esercitare qualche influenza sul mondo reale. 348 00:26:52,041 --> 00:26:53,249 Che bel suono. 349 00:26:57,916 --> 00:27:01,624 Il mondo fulgido e scintillante del denaro che era l'habitat naturale di Dmitrij. 350 00:27:01,875 --> 00:27:03,874 Nulla l'avrebbe smosso da lì. 351 00:27:05,541 --> 00:27:09,249 Ma voleva Ksenia, quindi era disposto a passare del tempo con noi, 352 00:27:09,416 --> 00:27:11,832 tra le rovine della città dei morti. 353 00:27:14,041 --> 00:27:15,540 Dopo qualche mese, 354 00:27:15,791 --> 00:27:19,665 Ksenia si mostrò sempre più sensibile alla sua generosità. 355 00:27:20,375 --> 00:27:22,957 Tutto ciò che definiva la nostra amicizia, 356 00:27:23,166 --> 00:27:26,915 i libri, i concerti, le discussioni notturne, 357 00:27:27,125 --> 00:27:30,832 era svanito in favore di attività che giravano intorno ai soldi. 358 00:27:31,041 --> 00:27:35,832 Inaugurazioni di gallerie e discoteche, cene al White Sun o all'Ermitazh. 359 00:27:36,041 --> 00:27:40,457 Ksenia era sempre più intossicata dallo stile di vita di Dmitrij. 360 00:27:57,166 --> 00:27:58,707 Vadja! Sorridi! 361 00:27:59,208 --> 00:28:00,999 Sto sorridendo. 362 00:28:01,208 --> 00:28:03,540 Il comunismo è morto, c'è tutto un mondo da inventare. 363 00:28:03,791 --> 00:28:05,499 E tu ne farai parte. 364 00:28:14,416 --> 00:28:17,582 Sai, a Vadja non piace molto uscire. 365 00:28:17,833 --> 00:28:21,290 A lui piace tornare a casa. 366 00:28:40,666 --> 00:28:44,207 Ricordo di essermi svegliato una notte e di averla fissata a lungo. 367 00:28:45,000 --> 00:28:48,540 Ero sfinito, anche se non avevo ancora realizzato nulla. 368 00:28:48,791 --> 00:28:52,957 Mi ero illuso che Ksenia avrebbe percepito la mia grandezza. 369 00:28:53,166 --> 00:28:57,790 Ma col passare dei giorni, notavo che mi guardava in modo diverso. 370 00:28:58,000 --> 00:29:02,207 Quel che dapprima era uno sguardo ironico si stava trasformando in disprezzo. 371 00:29:02,375 --> 00:29:05,207 "Sei più forte di me perché non mi ami." 372 00:29:05,375 --> 00:29:07,624 Questo volevo dirle. 373 00:29:08,083 --> 00:29:10,832 Il mio dolore accresceva solo la sua noia. 374 00:29:16,833 --> 00:29:18,290 Fermati. 375 00:29:18,541 --> 00:29:20,040 Fermati! 376 00:29:21,250 --> 00:29:22,624 Fermati, cazzo! 377 00:29:33,500 --> 00:29:35,457 Vuoi dell'acqua? 378 00:29:40,791 --> 00:29:42,290 Tieni. 379 00:29:52,166 --> 00:29:55,290 Dmitrij, ti ho già detto che sei troppo brusco. 380 00:29:55,500 --> 00:29:56,957 So guidare solo così. 381 00:29:57,166 --> 00:29:59,915 Fai guidare Vadim o torno a casa in autostop. 382 00:30:00,291 --> 00:30:03,124 Vuoi sederti dietro o... 383 00:30:03,291 --> 00:30:06,874 Sei gentile, tesoro, ma dietro starei ancora peggio. 384 00:30:53,083 --> 00:30:55,207 Ho dimenticato di dirti una cosa. 385 00:30:55,375 --> 00:30:56,874 Ti ascolto. 386 00:30:58,291 --> 00:31:00,290 Me ne vado. 387 00:31:04,291 --> 00:31:06,165 Non sai fare di meglio? 388 00:31:06,333 --> 00:31:09,290 Mi hai visto prima, con Dmitrij, credi non me ne sia accorta? 389 00:31:12,666 --> 00:31:15,290 Tra noi era finita da un bel pezzo. 390 00:31:26,291 --> 00:31:29,915 Vieni. Non mi disturbi. 391 00:31:30,125 --> 00:31:33,165 - Avevo paura di svegliarti. - Siediti. 392 00:31:35,541 --> 00:31:39,165 Finalmente ho una scusa per restare a letto tutto il giorno. 393 00:31:39,333 --> 00:31:42,790 Rileggere i classici e appisolarmi, fa per me. 394 00:31:43,000 --> 00:31:44,540 C'è la malattia. 395 00:31:44,791 --> 00:31:49,290 Forse ti sorprenderà, ma la malattia non è necessariamente una cosa seria. 396 00:31:49,500 --> 00:31:51,290 Le cose serie, 397 00:31:51,500 --> 00:31:55,832 come I'impegno e il lavoro, gravano sulle persone in buona salute. 398 00:31:56,041 --> 00:32:01,499 Chi sta morendo non ha più niente da fare. Può godersi le sue giornate. 399 00:32:14,958 --> 00:32:17,249 Ho lasciato Ksenia. 400 00:32:18,375 --> 00:32:19,915 Lo so. 401 00:32:20,875 --> 00:32:23,915 Avrai tante opportunità per ricominciare. 402 00:32:24,791 --> 00:32:27,832 Pensavo che avrei sofferto terribilmente, invece... 403 00:32:28,625 --> 00:32:31,290 mi sento più leggero, e forte. 404 00:32:31,500 --> 00:32:35,915 - Lo vedi? - Ma il teatro non mi basta più. 405 00:32:36,500 --> 00:32:39,457 Perdere Ksenia mi ha reso ambizioso. 406 00:32:39,666 --> 00:32:41,290 Ambizioso, ora? 407 00:32:42,125 --> 00:32:44,124 Non me lo aspettavo. 408 00:32:44,291 --> 00:32:46,499 Ma tanto meglio, è una buona notizia. 409 00:32:46,708 --> 00:32:49,999 Non sopporto I'impotenza dello scrittore di incidere sulla realtà. 410 00:32:50,208 --> 00:32:52,707 Voglio essere protagonista dei miei tempi, 411 00:32:52,958 --> 00:32:54,499 non un testimone. 412 00:32:54,708 --> 00:32:56,415 Sai che ti dico? 413 00:32:57,625 --> 00:32:59,790 Lascio a te i tuoi tempi. 414 00:33:00,000 --> 00:33:02,040 Senza rimpianti. 415 00:33:05,791 --> 00:33:09,415 Lui è Sputnik. L'unico a cui è permesso di entrare. 416 00:33:09,625 --> 00:33:11,582 Vieni a salutare, Sputij. 417 00:33:11,833 --> 00:33:13,707 Mia figlia Io adora. 418 00:33:14,500 --> 00:33:18,290 Alla fine, mio padre ebbe un infarto e morì improvvisamente. 419 00:33:19,000 --> 00:33:23,207 Il funerale non fu esattamente... da prima pagina. 420 00:33:23,708 --> 00:33:26,874 Quattro poveri diavoli seguirono il feretro in un'auto sfasciata, 421 00:33:27,083 --> 00:33:30,207 mentre gli sgargianti SUV dei nuovi ricchi li superavano. 422 00:33:30,375 --> 00:33:32,290 È morto troppo tardi. 423 00:33:32,458 --> 00:33:35,082 Forse avrebbe voluto un funerale più degno. 424 00:33:35,291 --> 00:33:40,124 Ma alla fine non gliene importava nulla. Almeno, lo spero. 425 00:33:47,291 --> 00:33:49,290 Dovevo schiarire le idee, 426 00:33:49,458 --> 00:33:53,415 e Mosca, a metà anni '90, era il posto perfetto per farlo. 427 00:33:53,625 --> 00:33:55,790 Immagini tutti quei giovani uomini e donne 428 00:33:56,000 --> 00:33:59,665 che d'un tratto vedevano un nuovo mondo di possibilità aprirsi davanti a loro. 429 00:33:59,916 --> 00:34:04,290 Potevano diventare chi volevano, accumulare fortune, girare il mondo. 430 00:34:04,500 --> 00:34:06,874 Bastava per farti girare la testa. 431 00:34:07,125 --> 00:34:09,457 Fu un'epoca di incredibile violenza. 432 00:34:09,666 --> 00:34:12,707 Si sparava dappertutto e per le ragioni più futili. 433 00:34:12,958 --> 00:34:15,915 Uomini di poco conto erano scortati da milizie private 434 00:34:16,125 --> 00:34:18,790 finché un giorno non saltavano in aria. 435 00:34:22,666 --> 00:34:26,207 Trasformare la mia esperienza teatrale in una carriera di produttore televisivo 436 00:34:26,375 --> 00:34:29,624 fu come passare dal calesse alla Lamborghini. 437 00:34:29,875 --> 00:34:31,540 Un giorno ero in cucina 438 00:34:31,791 --> 00:34:34,332 a disquisire di Majakovskij e bere tè caldo... 439 00:34:35,000 --> 00:34:36,915 il successivo, sorseggiavo un cappuccino 440 00:34:37,125 --> 00:34:39,832 in un open space progettato da architetti olandesi. 441 00:34:40,416 --> 00:34:43,582 Scordatevi Canale Uno e la TV di Stato. 442 00:34:43,833 --> 00:34:45,957 Siamo un'azienda privata, i tempi sono cambiati. 443 00:34:46,166 --> 00:34:49,290 Faremo quiz a premi e dibattiti politici, ma in modo diverso. 444 00:34:49,458 --> 00:34:53,290 I sovietici hanno tentato di asfissiare il Paese sotto una coltre di noia. 445 00:34:53,500 --> 00:34:56,624 Prima regola: non siate noiosi. 446 00:34:57,791 --> 00:35:01,540 C'è un progetto che spicca sugli altri. Questo. 447 00:35:01,791 --> 00:35:03,332 Sapete perché? 448 00:35:04,791 --> 00:35:09,290 Perché include tutti gli stereotipi russi, nessuno escluso. 449 00:35:10,375 --> 00:35:11,915 La babuka di provincia, 450 00:35:12,125 --> 00:35:14,665 Io studente nichilista, la puttana ambiziosa. 451 00:35:14,916 --> 00:35:17,415 L'ho letto. Fa schifo. 452 00:35:18,625 --> 00:35:21,707 - Io li ho letti tutti e fanno tutti schifo. - Soprattutto quello. 453 00:35:21,958 --> 00:35:24,249 Però, funzionerà. 454 00:35:24,416 --> 00:35:29,249 Non produciamo solo programmi. Tutte le altre istituzioni sono crollate. 455 00:35:29,416 --> 00:35:31,957 Ora sta alla televisione mostrare la via. 456 00:35:32,166 --> 00:35:34,290 Forse un reality show sulle scuole femminili 457 00:35:34,458 --> 00:35:37,457 che insegnano alle ragazze come sedurre i nuovi milionari? 458 00:35:37,666 --> 00:35:40,207 Niente male. Esiste davvero? 459 00:35:40,375 --> 00:35:43,624 Assolutamente! È un fenomeno che sta crescendo. 460 00:35:46,625 --> 00:35:49,249 Il mio sogno è diventare una superstar internazionale. 461 00:35:52,250 --> 00:35:55,874 Il mio sogno è comprare a mia madre la casa più bella di Krasnojarsk. 462 00:36:00,125 --> 00:36:02,457 Il mio sogno è diventare la moglie trofeo 463 00:36:02,666 --> 00:36:05,457 del più ricco oligarca russo 464 00:36:05,666 --> 00:36:08,415 e vivere a Monte Carlo. 465 00:36:08,625 --> 00:36:10,374 Lei è quella giusta. 466 00:36:10,583 --> 00:36:12,624 Dico sul serio, è lei. 467 00:36:13,000 --> 00:36:17,582 LI progetto è stupendo e questa ragazza deve farne parte. 468 00:36:21,125 --> 00:36:23,124 All'epoca, il proprietario della ORT 469 00:36:23,291 --> 00:36:27,374 era un matematico divenuto miliardario, Boris Berezovskij. 470 00:36:27,583 --> 00:36:30,915 Aveva comprato un vecchio palazzo sulla Novokuzneckaja. 471 00:36:31,416 --> 00:36:33,624 Doveva essere la sede della sua azienda, 472 00:36:33,875 --> 00:36:35,957 ma Berezovskij ne aveva fatto qualcosa di diverso, 473 00:36:36,125 --> 00:36:38,082 qualcosa di molto speciale. 474 00:36:38,291 --> 00:36:41,165 Una specie di club, il LogoVaz Club. 475 00:36:44,875 --> 00:36:46,457 Era un posto esclusivo. 476 00:36:46,666 --> 00:36:51,207 C'era la crème de la crème della politica, degli affari, dello spettacolo e del crimine. 477 00:36:51,375 --> 00:36:54,374 Immaginate la scena. Siamo nel Caucaso, in Cecenia... 478 00:36:55,166 --> 00:36:59,957 e ho davanti un signore della guerra che ha preso degli ufficiali russi in ostaggio 479 00:37:00,166 --> 00:37:01,374 e non scherza. 480 00:37:01,916 --> 00:37:04,290 Ne ha già decapitato uno. 481 00:37:04,875 --> 00:37:08,165 Ma non per questioni politiche, per affari, è a caccia di contante. 482 00:37:08,333 --> 00:37:12,165 AI momento, non avevo contanti con me, non me ne porto dietro a mazzette. 483 00:37:12,333 --> 00:37:14,332 Ma noto che sta guardando il mio orologio. 484 00:37:14,541 --> 00:37:17,249 Un Patek Philippe Nautilus come quello che porto ora. 485 00:37:18,208 --> 00:37:21,415 Allora gli dico: "Ti piace il mio orologio? 486 00:37:21,625 --> 00:37:24,624 Sai quanto vale? Più dei tuoi ostaggi." 487 00:37:24,875 --> 00:37:28,790 E lui: "So esattamente quanto vale, 800.000 dollari, usato." 488 00:37:29,000 --> 00:37:31,499 Mi ha spiazzato, conosceva il prezzo esatto. 489 00:37:31,708 --> 00:37:33,415 Rustam non era uno sprovveduto. 490 00:37:33,625 --> 00:37:37,207 Mi ha detto: "Se riporti a casa gli ostaggi, 491 00:37:37,375 --> 00:37:40,332 la pubblicità che avrai in TV varrà più di 800.000 dollari." 492 00:37:40,541 --> 00:37:45,249 E mi ha trafitto con un'occhiata da soldato: niente cazzate. 493 00:37:45,416 --> 00:37:47,999 "Quindi cosa ne dici, affare fatto?" 494 00:37:49,583 --> 00:37:51,957 Gli ho dato l'orologio, ho riportato a casa gli ostaggi. 495 00:37:52,166 --> 00:37:54,832 Fu il pezzo di apertura su tutti i notiziari! 496 00:37:56,041 --> 00:37:59,374 All'epoca, i miei modesti successi come produttore televisivo 497 00:37:59,583 --> 00:38:02,999 mi avevano procurato qualche invito al LogoVaz club. 498 00:38:03,291 --> 00:38:07,249 Di solito, Berezovskij mi convocava per essere aggiornato su qualche progetto 499 00:38:07,416 --> 00:38:09,874 o per raccomandarmi un parente a caso 500 00:38:10,083 --> 00:38:12,790 o un'amante altrettanto casuale. 501 00:38:13,875 --> 00:38:15,290 Avanti. 502 00:38:17,125 --> 00:38:18,874 - Vadja! - Boris. 503 00:38:21,041 --> 00:38:24,040 Il nostro amico Vadja è un mago. 504 00:38:24,541 --> 00:38:25,999 Col suo aiuto... 505 00:38:26,583 --> 00:38:28,582 polverizzeremo i nostri nemici. 506 00:38:30,041 --> 00:38:31,540 Sei felice dove ti trovi? 507 00:38:32,458 --> 00:38:33,957 Non credo di capire. 508 00:38:34,166 --> 00:38:38,457 In questo Paese, corri Io stesso rischio se combatti oppure no. 509 00:38:39,083 --> 00:38:41,832 Ti racconto la mia storia, così capirai. 510 00:38:42,541 --> 00:38:45,290 Ero contento di fare i miei affari. 511 00:38:45,458 --> 00:38:48,957 Avevo messo su un business pulito, di classe e moderno. 512 00:38:49,166 --> 00:38:51,999 Da quel che so io, il tuo business era una frode. 513 00:38:52,208 --> 00:38:55,499 Rivendevi auto rubate davanti alla linea di montaggio. 514 00:38:58,000 --> 00:39:00,457 - Facevo come facevano tutti. - Ma peggio. 515 00:39:00,666 --> 00:39:03,832 Sceglievi soci discutibili con metodi discutibili, senza offesa. 516 00:39:04,041 --> 00:39:05,415 A ogni modo... 517 00:39:06,250 --> 00:39:11,040 Un giorno questo bastardo prova a soffiarmi il business da sotto il naso. 518 00:39:11,250 --> 00:39:13,999 Che fa, apre una concessionaria concorrente? 519 00:39:14,166 --> 00:39:16,290 Per battermi lealmente, come fanno negli USA o in Europa? 520 00:39:16,500 --> 00:39:18,290 No, Boris, non ha fatto così. 521 00:39:18,458 --> 00:39:22,957 Quel figlio di puttana ha imbottito una vecchia Opel di tritolo 522 00:39:23,166 --> 00:39:24,707 e l'ha parcheggiata sulla via di casa. 523 00:39:24,958 --> 00:39:28,040 AI mio passaggio, ha premuto un telecomando e bum! 524 00:39:28,708 --> 00:39:30,290 Niente più Berezovskij. 525 00:39:31,416 --> 00:39:35,540 Almeno, il piano era quello. Purtroppo per lui, non ha funzionato. 526 00:39:36,625 --> 00:39:40,624 E mi sono ritrovato con la testa del mio autista tra le braccia. 527 00:39:41,166 --> 00:39:42,915 Sono sopravvissuto. 528 00:39:43,541 --> 00:39:48,082 Quel giorno ho capito che se non agguanti il potere, quello agguanterà te. 529 00:39:48,541 --> 00:39:51,207 Sono andato due settimane in Svizzera per riprendermi. 530 00:39:51,375 --> 00:39:56,415 - E sai che ho fatto appena tornato a Mosca? - Hai imparato a giocare a tennis. 531 00:39:56,625 --> 00:39:59,540 Non è stato facile. Detesto quello sport. 532 00:39:59,791 --> 00:40:01,790 Detesti tutti gli sport! 533 00:40:03,833 --> 00:40:07,540 Il vecchio Presidente, Boris Él'cin, era in declino. 534 00:40:07,791 --> 00:40:10,290 Esagerava con la vodka, dicono. 535 00:40:10,500 --> 00:40:13,082 Si era fatto costruire un centro sportivo sulla Collina dei Passeri 536 00:40:13,291 --> 00:40:15,207 che affaccia su tutta Mosca. 537 00:40:15,375 --> 00:40:18,582 Passava tutto il tempo libero a giocare a tennis. 538 00:40:18,833 --> 00:40:21,124 Era l'unico modo per avvicinarlo. 539 00:40:23,375 --> 00:40:25,249 Ammettiamolo, Boris era finito. 540 00:40:25,416 --> 00:40:27,832 A ridosso delle elezioni aveva dei sondaggi pessimi. 541 00:40:28,041 --> 00:40:31,499 La sua corte di stupidi strateghi era alla canna del gas. 542 00:40:31,708 --> 00:40:35,624 Avevano capito che ero la loro unica speranza. Non avevamo ancora perso. 543 00:40:45,791 --> 00:40:47,249 Ascolta, 544 00:40:47,458 --> 00:40:49,290 Boris Nikoláevic... 545 00:40:49,458 --> 00:40:55,124 la Russia ha ancora bisogno di te. Del tuo coraggio e della tua... integrità. 546 00:40:55,291 --> 00:40:57,290 Nessuno mi ama più. 547 00:40:57,458 --> 00:40:59,415 Ho salvato la democrazia, 548 00:40:59,666 --> 00:41:03,999 che però qui significa che tutti sono diventati più poveri. 549 00:41:04,208 --> 00:41:06,999 A eccezione di pochi astuti diavoli come te, 550 00:41:07,208 --> 00:41:10,040 che sei diventato schifosamente ricco. 551 00:41:11,375 --> 00:41:13,290 Beh, se mi dai... 552 00:41:13,500 --> 00:41:16,040 il controllo della televisione di Stato... 553 00:41:16,541 --> 00:41:20,290 io ti darò una campagna elettorale come non ne hai mai viste prima. 554 00:41:20,458 --> 00:41:23,707 Sei messo male, ma in due mesi tornerai in vetta. 555 00:41:26,291 --> 00:41:30,332 Così ho assunto il controllo di Canale Uno. ORT come si chiama ora. 556 00:41:30,541 --> 00:41:31,999 E, per la cronaca... 557 00:41:32,333 --> 00:41:34,957 ho mantenuto la parola, l'ho resuscitato nei sondaggi. 558 00:41:35,166 --> 00:41:37,165 Hai affossato i suoi rivali. 559 00:41:37,333 --> 00:41:39,457 Dei nostalgici comunisti, farli fuori è stato uno scherzo. 560 00:41:39,666 --> 00:41:43,124 Difendevi i tuoi interessi e quelli degli altri oligarchi. 561 00:41:44,500 --> 00:41:46,540 È vero. E con questo? 562 00:41:46,791 --> 00:41:49,499 - Fa parte del processo democratico. - Certo! 563 00:41:49,708 --> 00:41:52,499 Se hai un concetto piuttosto fantasioso della democrazia. 564 00:42:00,333 --> 00:42:04,290 Durante i comizi il vecchio aveva iniziato a divertirsi. 565 00:42:04,458 --> 00:42:05,832 Il problema è stato... 566 00:42:06,041 --> 00:42:08,457 che due settimane prima del voto ha avuto un infarto. 567 00:42:08,666 --> 00:42:10,832 C'è mancato poco. 568 00:42:11,041 --> 00:42:14,665 Il giorno in cui doveva registrare il suo ultimo appello alla nazione. 569 00:42:14,916 --> 00:42:16,499 Ovviamente annullammo tutto. 570 00:42:16,708 --> 00:42:21,040 Ma giorni dopo le voci avevano iniziato a circolare, doveva farsi vedere. 571 00:42:21,250 --> 00:42:23,665 Ma il medico gli proibiva di uscire dalla residenza. 572 00:42:23,916 --> 00:42:27,832 Era troppo rischioso. Così, per salvare le apparenze, 573 00:42:28,041 --> 00:42:30,249 abbiamo spostato i mobili del Cremlino da lui. 574 00:42:32,708 --> 00:42:34,790 Perfetto, sistema le bandiere. 575 00:42:39,333 --> 00:42:43,040 Quella della federazione va a sinistra. Controlla la distanza. 576 00:42:43,250 --> 00:42:45,082 Il Presidente sta scendendo. 577 00:42:59,916 --> 00:43:01,957 Buongiorno, Boris Nikoláevic. 578 00:43:02,333 --> 00:43:04,082 Vieni a vedere cosa abbiamo fatto. 579 00:43:04,291 --> 00:43:06,624 È la copia esatta del tuo ufficio al Cremlino. 580 00:43:06,875 --> 00:43:08,915 Nessuno noterà la differenza. 581 00:43:09,583 --> 00:43:11,332 Aiutalo con la sedia. 582 00:43:45,458 --> 00:43:47,665 Miei concittadini russi... 583 00:43:48,625 --> 00:43:50,415 È perché... 584 00:43:52,250 --> 00:43:54,124 la nostra madrepatria... 585 00:43:55,625 --> 00:43:57,624 - Riproviamo. - ... si svolgeranno. 586 00:43:57,875 --> 00:44:00,624 Misha, puoi far andare il gobbo più lento? 587 00:44:03,333 --> 00:44:05,457 Miei concittadini russi... 588 00:44:05,708 --> 00:44:07,540 Di nuovo, per favore. 589 00:44:07,791 --> 00:44:10,165 Miei concittadini russi... 590 00:44:11,000 --> 00:44:12,999 il 3 luglio... 591 00:44:14,083 --> 00:44:16,165 ci sono le elezioni... 592 00:44:17,291 --> 00:44:20,082 Voi non voterete soltanto per Él'cin... 593 00:44:20,291 --> 00:44:22,624 Così non funzionerà mai. 594 00:44:26,125 --> 00:44:32,082 Fagli solo muovere le labbra, Io doppieremo con brani di vecchi discorsi. 595 00:44:32,291 --> 00:44:34,665 Él'cin era stato rieletto con un margine schiacciante. 596 00:44:34,916 --> 00:44:38,957 E poi era tornato in letargo. Ebbe altri due infarti. 597 00:44:39,166 --> 00:44:41,124 Per i quattro anni del suo secondo mandato, 598 00:44:41,291 --> 00:44:43,790 Berezovskij era stato il vero padrone della Russia. 599 00:44:44,000 --> 00:44:46,582 Gli oligarchi si arricchirono dove poterono. 600 00:44:46,833 --> 00:44:51,415 Così il mio vecchio amico, Dmitrij Sidorov, comprò un colosso dei combustibili fossili 601 00:44:51,625 --> 00:44:53,999 per appena 168 milioni. 602 00:44:54,291 --> 00:44:57,290 Gli avrebbe fruttato tre miliardi l'anno. 603 00:44:57,916 --> 00:44:59,290 Olga! 604 00:45:00,500 --> 00:45:03,665 Berezovskij aveva capito che il vento stava girando. 605 00:45:03,916 --> 00:45:06,415 I russi erano stanchi, avevano bisogno di ordine. 606 00:45:06,625 --> 00:45:10,665 Erano cresciuti in una madrepatria, e si ritrovavano in un supermercato. 607 00:45:10,916 --> 00:45:14,124 La sfida era trovare la soluzione prima di chiunque altro. 608 00:45:14,291 --> 00:45:15,707 Quindi, sì. 609 00:45:16,958 --> 00:45:18,624 Ho amici al Cremlino. 610 00:45:19,083 --> 00:45:21,207 E di quando in quando do una mano. 611 00:45:21,791 --> 00:45:24,332 Ma lo scenario è completamente cambiato. 612 00:45:24,541 --> 00:45:27,540 Non si tratta più di appoggiare l'attuale regime. 613 00:45:27,791 --> 00:45:31,624 - Dobbiamo inventarci qualcosa di nuovo. - Qualcosa e qualcuno. 614 00:45:31,875 --> 00:45:33,957 Il Presidente non arriverà a fine mandato. 615 00:45:34,166 --> 00:45:36,999 Qualcuno che Io incarni, certo. Quella è la parte facile. 616 00:45:38,000 --> 00:45:42,790 Ma quel che ci serve, prima, è un partito che possa riunire tutti quanti. 617 00:45:43,000 --> 00:45:44,707 Il partito dell'unità. 618 00:45:47,916 --> 00:45:49,832 Che ne pensi, Vadja? 619 00:45:50,291 --> 00:45:52,082 Ho già il simbolo. 620 00:45:53,291 --> 00:45:54,707 L'orso. 621 00:45:54,958 --> 00:45:57,374 Il simbolo dell'anima russa. 622 00:45:59,833 --> 00:46:01,540 Allora, ti unirai a noi? 623 00:46:01,791 --> 00:46:04,290 Non saprei, Boris, mi piace il mio lavoro. 624 00:46:04,458 --> 00:46:06,124 Il lavoro è lo stesso. 625 00:46:07,666 --> 00:46:11,374 Ti propongo solo di passare al livello superiore. 626 00:46:11,583 --> 00:46:15,415 Smettila di costruire storie e inizia a inventare la realtà. 627 00:46:16,041 --> 00:46:17,415 Con me. 628 00:46:28,291 --> 00:46:30,915 LI capo dell'FSB è un buon candidato. 629 00:46:32,625 --> 00:46:34,290 LI vecchio si fida di lui, 630 00:46:34,500 --> 00:46:36,915 ha mostrato carattere in momenti decisivi 631 00:46:37,125 --> 00:46:38,707 ed è un uomo modesto. 632 00:46:38,958 --> 00:46:40,332 Ti piacerà. 633 00:46:49,041 --> 00:46:51,332 Il direttore Putin ora può ricevervi. 634 00:47:01,583 --> 00:47:03,040 Accomodatevi. 635 00:47:05,333 --> 00:47:06,790 Prego. 636 00:47:08,291 --> 00:47:09,999 - So perché siete qui. - Certo. 637 00:47:10,208 --> 00:47:12,290 È l'uomo più informato di tutta la Russia. 638 00:47:12,458 --> 00:47:15,165 Ci ho riflettuto, Boris Abramovic. 639 00:47:17,250 --> 00:47:18,582 Vedete... 640 00:47:18,833 --> 00:47:22,832 i servizi segreti hanno tutti i vantaggi della politica... 641 00:47:23,833 --> 00:47:25,915 senza nessuno dei suoi inconvenienti. 642 00:47:27,916 --> 00:47:29,874 Qui io sono al centro del sistema. 643 00:47:30,083 --> 00:47:32,957 Sono in una buona posizione, sento e vedo tutto. 644 00:47:33,166 --> 00:47:36,832 Posso intervenire per proteggere il Presidente e la sua famiglia, 645 00:47:37,041 --> 00:47:38,957 l'ho già fatto e continuerò a farlo. 646 00:47:41,250 --> 00:47:43,582 Se mi togliete da qui per mettermi al governo, 647 00:47:43,833 --> 00:47:46,999 mi sbraneranno e risputeranno come gli altri Primi ministri 648 00:47:47,208 --> 00:47:49,540 degli ultimi anni, degli ultimi mesi, no? 649 00:47:49,833 --> 00:47:52,582 E perdereste il più fedele custode dello Stato. 650 00:47:52,833 --> 00:47:54,249 Se non agiamo velocemente, 651 00:47:54,416 --> 00:47:58,999 tra un anno non ci sarà un Presidente né una famiglia da proteggere e... 652 00:47:59,208 --> 00:48:03,999 la prima mossa del nuovo capo del Cremlino sarà sostituirla. 653 00:48:04,208 --> 00:48:06,415 Perché io? 654 00:48:07,708 --> 00:48:09,707 Io sono un funzionario. 655 00:48:10,208 --> 00:48:12,415 Certo, avrò fatto... 656 00:48:14,208 --> 00:48:18,540 un paio di discorsi in pubblico, ma non sono mai stati travolgenti. 657 00:48:18,791 --> 00:48:20,790 Il Presidente entra in una stanza, 658 00:48:21,000 --> 00:48:23,999 fiuta I'aria, e in un paio di minuti sono tutti dalla sua parte. 659 00:48:24,208 --> 00:48:27,332 Ridono e piangono come se stessero a tu per tu in cucina. 660 00:48:27,541 --> 00:48:29,624 Io non sono così, non sono fatto per quello. 661 00:48:29,875 --> 00:48:32,832 Se posso, Vladimir Vladimirovic... 662 00:48:33,208 --> 00:48:35,040 è proprio questo il punto. 663 00:48:35,625 --> 00:48:38,499 LI Presidente ha una personalità unica. 664 00:48:38,708 --> 00:48:41,582 Le sue qualità umane sono state fondamentali per traghettare il nostro Paese 665 00:48:41,833 --> 00:48:45,624 dalla vecchia Unione Sovietica alla Russia di oggi. 666 00:48:45,875 --> 00:48:47,540 Ma è allo stremo. 667 00:48:47,875 --> 00:48:49,874 Ci serve una figura diversa. 668 00:48:50,083 --> 00:48:51,457 Un taglio netto. 669 00:48:51,666 --> 00:48:54,374 Se il Presidente la nomina Primo ministro, Vladimir Vladimirovic, 670 00:48:54,583 --> 00:48:57,457 rappresenterà la legittima autorità. 671 00:48:57,666 --> 00:49:00,790 I russi hanno bisogno di stabilità e sicurezza. 672 00:49:01,000 --> 00:49:05,165 È giovane, atletico, energico, qualcosa in lei mi dice: 673 00:49:05,333 --> 00:49:08,790 "Posso assumere la piena responsabilità del comando". 674 00:49:09,375 --> 00:49:13,415 La sua carriera nei servizi segreti è garanzia di affidabilità. 675 00:49:13,625 --> 00:49:18,124 Ed essere un uomo di poche parole giocherà a suo vantaggio, non contro di lei. 676 00:49:18,291 --> 00:49:21,040 I russi sono stufi degli imbonitori. 677 00:49:21,250 --> 00:49:23,874 La campagna elettorale che abbiamo in mente... 678 00:49:24,458 --> 00:49:28,249 non sarà fatta dei soliti comizi e promesse vuote. 679 00:49:28,416 --> 00:49:33,915 Vogliamo correre il rischio di ritrarla come una nuova razza di politico. 680 00:49:34,125 --> 00:49:37,582 Vladimir Vladimirovic, non ne so molto di politica, 681 00:49:37,833 --> 00:49:40,499 ma capisco qualcosa di comunicazione. 682 00:49:40,708 --> 00:49:43,624 Esistono due dimensioni in una società. 683 00:49:43,875 --> 00:49:46,332 L'asse orizzontale è la vita quotidiana, 684 00:49:46,541 --> 00:49:49,457 e quello verticale è l'autorità. 685 00:49:49,666 --> 00:49:51,665 Il sistema sovietico era verticale, 686 00:49:51,916 --> 00:49:54,374 poi improvvisamente, con la fine dell'era sovietica, 687 00:49:54,583 --> 00:49:56,332 è diventato orizzontale. 688 00:49:56,541 --> 00:50:00,290 Troppa orizzontalità è sinonimo di caos. 689 00:50:00,500 --> 00:50:02,915 I russi sognano la verticalità. 690 00:50:03,125 --> 00:50:04,540 Uno psicoanalista direbbe 691 00:50:04,791 --> 00:50:08,290 che attendono un capo che cancelli il linguaggio della madre 692 00:50:08,458 --> 00:50:11,124 e torni a imporre la parola del padre. 693 00:50:11,291 --> 00:50:13,540 L'opinione pubblica si forma velocemente. 694 00:50:13,791 --> 00:50:17,999 Abbiamo solo pochi mesi per convincere il popolo russo 695 00:50:18,208 --> 00:50:20,999 che lei è l'uomo giusto. 696 00:50:24,291 --> 00:50:27,290 E si ricordi... che non sarà mai solo. 697 00:50:27,666 --> 00:50:31,457 Io sarò al suo fianco per aiutarla e consigliarla 698 00:50:31,666 --> 00:50:33,665 ogni volta che ne avrà bisogno. 699 00:50:37,791 --> 00:50:39,415 È fatta. 700 00:50:40,583 --> 00:50:44,124 Non è un genio, ma per ora andrà più che bene. 701 00:50:46,333 --> 00:50:48,665 Annuii e risi con lui. 702 00:50:48,916 --> 00:50:53,790 Ma le cose erano un po' più complicate di quanto Berezovskij comprendesse. 703 00:50:57,000 --> 00:51:00,290 Quando si era rivolto a lui con la sua tipica familiarità, 704 00:51:00,458 --> 00:51:04,040 avevo colto un'ombra di fastidio nello sguardo di Putin. 705 00:51:04,250 --> 00:51:06,082 E poi c'era stato quel lampo di ironia 706 00:51:06,291 --> 00:51:09,790 quando Boris aveva promesso di guidarlo passo passo. 707 00:51:10,375 --> 00:51:13,582 Come se l'idea di farsi guidare da quell'uomo fosse... 708 00:51:13,833 --> 00:51:16,499 molto divertente, per il capo dell'FSB. 709 00:51:20,375 --> 00:51:22,415 Svelto, Vadim Alekseevic. 710 00:51:22,625 --> 00:51:25,040 Vladimir Vladimirovic sta aspettando. 711 00:51:37,291 --> 00:51:39,124 Buonasera. 712 00:51:39,708 --> 00:51:41,207 Qualche consiglio? 713 00:51:41,375 --> 00:51:44,915 Oggi abbiamo delle splendide capesante con mousse di cavolfiore. 714 00:51:45,125 --> 00:51:46,957 - Una scodella di kaa. - Due. 715 00:51:47,166 --> 00:51:48,624 Certamente. 716 00:51:51,291 --> 00:51:53,499 Ho molto rispetto per Berezovskij. 717 00:51:54,291 --> 00:51:56,207 Gli sono grato... 718 00:51:56,375 --> 00:51:58,499 per I'offerta, ma se... 719 00:51:59,333 --> 00:52:01,165 mi lancerò... 720 00:52:01,541 --> 00:52:03,040 in questa... 721 00:52:04,666 --> 00:52:06,124 avventura... 722 00:52:06,416 --> 00:52:08,665 farò affidamento solo sulle mie forze. 723 00:52:08,916 --> 00:52:10,790 Non su quelle di un altro. 724 00:52:11,333 --> 00:52:15,707 Il Presidente della Russia non può e non deve 725 00:52:15,958 --> 00:52:18,874 essere subordinato a nessuno. 726 00:52:20,041 --> 00:52:22,415 Per me è inconcepibile. 727 00:52:23,250 --> 00:52:26,165 La sua analisi dell'altro giorno era molto interessante, 728 00:52:26,333 --> 00:52:29,374 ma prima dovremmo... chiarirci su un punto. 729 00:52:31,208 --> 00:52:35,624 Se accetterà la mia offerta, lavorerà esclusivamente per me... 730 00:52:36,666 --> 00:52:37,915 Vadim Alekseevic. 731 00:52:47,041 --> 00:52:50,207 Ho riflettuto sul suo concetto di verticalità. 732 00:52:50,375 --> 00:52:51,957 È potente. 733 00:52:52,500 --> 00:52:55,124 Ma non può rimanere astratto. 734 00:52:56,458 --> 00:53:00,457 Ci occorre un'arena ben definita in cui poter ristabilire la verticalità del potere. 735 00:53:00,666 --> 00:53:03,999 Altrimenti appariremo impotenti come tutti gli altri. 736 00:53:04,208 --> 00:53:06,040 Concordo, Vladmir Vladimirovic, 737 00:53:06,250 --> 00:53:08,624 ma non basta schioccare le dita. 738 00:53:09,125 --> 00:53:11,249 Ci sono sempre degli imprevisti. 739 00:53:11,416 --> 00:53:13,790 Gli imprevisti sono figli dell'incompetenza. 740 00:53:14,000 --> 00:53:16,290 - Siamo in balia delle circostanze. - Circostanze? 741 00:53:16,500 --> 00:53:18,665 Ce li abbiamo davanti. 742 00:53:19,791 --> 00:53:21,582 Non vede? 743 00:53:23,666 --> 00:53:26,165 Gli integralisti islamici... 744 00:53:27,000 --> 00:53:29,665 non si accontentano più della Cecenia. 745 00:53:31,458 --> 00:53:36,082 Vogliono il Dagestan, I'lnguscezia, la Baschiria. 746 00:53:37,666 --> 00:53:39,457 Lasciamoglielo fare... 747 00:53:40,541 --> 00:53:44,207 e in pochi anni non resterà più niente della Federazione Russa. 748 00:53:44,375 --> 00:53:47,582 Io ci penserei due volte prima di infilarmi in quel casino. 749 00:53:47,833 --> 00:53:52,249 Negli ultimi anni, la Cecenia ha ucciso più carriere politiche a Mosca 750 00:53:52,416 --> 00:53:54,249 che nemici sul campo. 751 00:53:54,416 --> 00:53:57,790 Nessuno di loro ha affrontato la questione con sufficiente energia. 752 00:53:58,000 --> 00:54:03,374 I politici vogliono una guerra senza osare pronunciare il suo nome. 753 00:54:03,583 --> 00:54:05,540 Una guerra umana, 754 00:54:05,791 --> 00:54:08,332 come fanno gli americani. 755 00:54:08,541 --> 00:54:10,957 Io parlo di qualcos'altro. 756 00:54:11,166 --> 00:54:15,624 Non mi interessa vincere il Nobel per la Pace. A me interessa... 757 00:54:16,375 --> 00:54:19,915 ricostituire l'integrità della Federazione Russa. 758 00:54:20,125 --> 00:54:24,374 Non discuto di geopolitica. Non è di mia competenza. 759 00:54:24,583 --> 00:54:27,165 Quel che posso dire, però... 760 00:54:27,375 --> 00:54:29,457 è che è un suicidio politico. 761 00:54:30,291 --> 00:54:32,165 È qui che si sbaglia. 762 00:54:33,291 --> 00:54:37,290 Si è fatto convincere dagli occidentali che una campagna elettorale consista 763 00:54:37,458 --> 00:54:42,082 in due squadre di economisti che dibattono davanti a delle presentazioni in PowerPoint. 764 00:54:44,291 --> 00:54:45,790 In Russia... 765 00:54:46,458 --> 00:54:48,124 il potere... 766 00:54:48,833 --> 00:54:50,999 è tutt'altra cosa. 767 00:54:54,291 --> 00:54:58,499 Quel giorno, non capii esattamente cosa intendeva Putin. 768 00:54:58,708 --> 00:55:00,999 Ma lasciai il ristorante con una certezza: 769 00:55:01,208 --> 00:55:05,207 Berezovskij aveva commesso il più grande errore della sua vita. 770 00:55:06,333 --> 00:55:08,207 All'inizio di agosto, 771 00:55:08,375 --> 00:55:11,874 Boris Él'cin designò un nuovo Primo ministro, sconosciuto ai più. 772 00:55:12,291 --> 00:55:16,290 La scelta di Vladimir Putin fu accolta da un generale scetticismo. 773 00:55:16,500 --> 00:55:20,874 Era il quinto capo di governo che Él'cin cambiava in meno di un anno. 774 00:55:22,791 --> 00:55:27,207 I nostri uffici erano alla ex Casa dei Soviet, detta "la Casa Bianca russa". 775 00:55:27,375 --> 00:55:31,082 Un enorme blocco di naftalina sulle rive della Moscova. 776 00:55:31,791 --> 00:55:34,540 Era stato liberato un intero piano per i nuovi arrivati. 777 00:55:34,791 --> 00:55:38,207 Putin sapeva di avere poche settimane per conquistare l'opinione pubblica. 778 00:55:38,375 --> 00:55:39,874 Non aveva tempo da perdere. 779 00:55:42,375 --> 00:55:46,249 Dite a quel figlio di puttana che il Primo ministro vuole risultati. 780 00:55:46,416 --> 00:55:47,999 Non importa come. 781 00:55:48,208 --> 00:55:51,499 I giornalisti non dettano la nostra agenda, Io fanno i politici. 782 00:55:51,708 --> 00:55:55,707 Siamo qui per produrre risultati, non deboli giustificazioni. 783 00:55:56,500 --> 00:55:59,290 Ho i sondaggi che volevi. Devi analizzare i dati. 784 00:55:59,458 --> 00:56:02,915 - Vengo dopo da te, devo vedere Gusinskij. - Siamo sulla strada giusta. 785 00:56:03,125 --> 00:56:07,624 Dmitrij Anatoljevic, non dovremmo essere sulla strada giusta, ma essere già arrivati. 786 00:56:13,166 --> 00:56:14,374 Dov'è Gusinskij? 787 00:56:14,583 --> 00:56:16,332 Non è potuto venire. 788 00:56:17,916 --> 00:56:20,582 - Non siamo abbastanza importanti per lui? - È all'estero. 789 00:56:20,833 --> 00:56:25,082 - E voi chi siete, i suoi messaggeri? - Gestiamo la rete NTV. 790 00:56:26,416 --> 00:56:29,707 Riportate al signor Gusinskij questo messaggio: 791 00:56:29,958 --> 00:56:33,040 la politica della Federazione Russa 792 00:56:33,250 --> 00:56:36,499 non sarà stabilita negli uffici della NTV. 793 00:56:36,708 --> 00:56:39,999 - LI signor Gusinskij non l'ha mai pensato... - Guardo "Kuklij", 794 00:56:40,208 --> 00:56:45,499 il vostro programma politico con i pupazzi. A volte Io trovo divertente. Rido, davvero! 795 00:56:45,708 --> 00:56:50,124 Purtroppo, il Primo ministro non ha il vostro senso dell'umorismo. 796 00:56:50,291 --> 00:56:52,957 Sospetta che il signor Gusinskij ce l'abbia con lui. 797 00:56:53,208 --> 00:56:55,290 No. Neanche in un milione di anni. 798 00:56:55,458 --> 00:56:57,957 Peccato che non sia qui a dircelo di persona. 799 00:56:58,208 --> 00:57:01,957 Voi dipingete il Primo ministro Vladimir Vladimirovic Putin come uno gnomo. 800 00:57:02,166 --> 00:57:06,040 - Non è corretto... - Un nano deforme manipolato dagli oligarchi. 801 00:57:06,250 --> 00:57:08,874 Credo che gli autori volessero rappresentarlo più come un bambino. 802 00:57:09,083 --> 00:57:10,124 Esatto. 803 00:57:10,291 --> 00:57:13,624 E per voi è una cosa che fa ridere, uno gnomo infantile? 804 00:57:13,875 --> 00:57:15,165 È un programma satirico! 805 00:57:15,333 --> 00:57:20,332 Sta al Primo ministro stabilire il confine tra satira e insulto, specie sotto elezioni. 806 00:57:20,541 --> 00:57:23,290 Un confine che non deve essere superato. 807 00:57:23,458 --> 00:57:26,249 Sono certo che il signor Gusinskij conosca quel confine. 808 00:57:26,416 --> 00:57:30,249 Altrimenti, Io scoprirà a sue spese. Buona giornata. 809 00:57:31,875 --> 00:57:35,957 Certo, lavoravo 18 ore al giorno. Riunioni continue col Primo ministro, 810 00:57:36,166 --> 00:57:40,249 nel corso delle quali si prendevano decisioni di importanza storica. 811 00:57:40,416 --> 00:57:43,374 Più mi addentravo nella routine del governo degli uomini, 812 00:57:43,583 --> 00:57:48,165 più mi pareva che il mondo fosse pieno di malintesi e di occasioni perse. 813 00:57:48,333 --> 00:57:50,540 E fu allora che accadde l'imprevisto. 814 00:57:52,875 --> 00:57:55,124 In autunno, poco dopo mezzanotte, 815 00:57:55,291 --> 00:57:58,374 un terrificante boato squarciò le tenebre della capitale. 816 00:57:58,583 --> 00:58:01,124 In via Gur'janova, alla periferia di Mosca, 817 00:58:01,291 --> 00:58:03,290 centinaia di chili di esplosivo 818 00:58:03,458 --> 00:58:06,915 spaccarono letteralmente in due un palazzo di nove piani. 819 00:58:07,666 --> 00:58:11,540 Decine di famiglie addormentate furono inghiottite vive dall'esplosione. 820 00:58:11,791 --> 00:58:13,832 Quattro giorni dopo... 821 00:58:14,875 --> 00:58:17,790 una seconda esplosione scosse la città alle 5 di mattina, 822 00:58:18,000 --> 00:58:22,040 distruggendo un altro edificio in periferia. Più di cento vittime. 823 00:58:22,250 --> 00:58:24,040 Fu il nostro 11 settembre. 824 00:58:24,250 --> 00:58:26,624 Fino ad allora, la guerra in Cecenia era sembrata lontana, 825 00:58:26,875 --> 00:58:29,957 ma quando i palazzi alla periferia di Mosca saltarono in aria, 826 00:58:30,166 --> 00:58:33,290 i russi si ritrovarono con una guerra in casa. 827 00:58:34,291 --> 00:58:35,790 Certamente 828 00:58:36,000 --> 00:58:39,415 saprà... cosa si dice in giro. 829 00:58:41,083 --> 00:58:43,707 Che dietro c'eravamo noi. 830 00:58:43,958 --> 00:58:46,165 E per noi intendo l'FSB. 831 00:58:46,333 --> 00:58:48,457 Non è solo una diceria. 832 00:58:48,666 --> 00:58:51,332 Ci sono prove concrete a conferma. 833 00:58:51,541 --> 00:58:53,540 Francamente, non saprei. 834 00:58:53,791 --> 00:58:57,540 Se è una segreta verità, ringrazio Dio che nessuno me l'abbia svelata, 835 00:58:57,791 --> 00:59:01,290 ma perché avremmo dovuto? Eravamo certi di vincere. 836 00:59:01,500 --> 00:59:03,457 Per instillare la paura. 837 00:59:03,666 --> 00:59:07,540 Per fare sentire ai russi la minaccia dei ceceni. 838 00:59:08,416 --> 00:59:10,874 E per giustificare la seconda guerra in Cecenia. 839 00:59:11,083 --> 00:59:14,832 Il momento perfetto per indirizzare l'opinione pubblica 840 00:59:15,041 --> 00:59:19,040 verso la nascita di un regime autoritario. 841 00:59:21,125 --> 00:59:23,290 Sai che non amo parlare in pubblico. 842 00:59:23,458 --> 00:59:25,790 Il popolo ha bisogno di sentire la tua voce. 843 00:59:26,000 --> 00:59:29,540 Qui, durante una visita di Stato, non dal Cremlino. 844 00:59:29,791 --> 00:59:33,374 - Devono capire l'emergenza. - Non sono un attore. 845 00:59:34,250 --> 00:59:36,540 Farò una semplice dichiarazione. 846 00:59:42,250 --> 00:59:46,665 Si dice che abbia dato ordine di bombardare l'aeroporto di Groznij in risposta agli attentati. 847 00:59:46,916 --> 00:59:50,040 Non pensa, così facendo, di peggiorare la situazione? 848 00:59:50,458 --> 00:59:52,374 Sono stanco di rispondere a queste domande. 849 00:59:52,583 --> 00:59:55,290 Colpiremo i terroristi ovunque si nascondano. 850 00:59:55,500 --> 00:59:57,332 Se sono in un aeroporto, colpiremo I'aeroporto. 851 00:59:57,500 --> 00:59:59,999 Se sono in un cesso, perdonate I'espressione, 852 01:00:00,208 --> 01:00:02,290 li colpiremo nel cesso. 853 01:00:02,708 --> 01:00:06,957 Non ha idea dell'impatto che ebbe quella frase sul popolo russo. 854 01:00:07,166 --> 01:00:10,582 Finalmente, sentivamo la voce del comando e del controllo. 855 01:00:10,833 --> 01:00:12,499 I russi non la sentivano da tanto. 856 01:00:12,708 --> 01:00:15,999 - La voce di Stalin? - Non quella di Él'cin, in ogni caso. 857 01:00:16,208 --> 01:00:18,082 O di Gorbacëv. 858 01:00:18,291 --> 01:00:21,374 Quel giorno Putin è diventato Io Zar. 859 01:00:34,583 --> 01:00:39,457 Signor Primo ministro, non possiamo atterrare a Gudermes, non c'è visibilità. 860 01:00:39,666 --> 01:00:44,165 Ho deciso di passare il Capodanno con le nostre truppe. Dobbiamo atterrare! 861 01:00:44,333 --> 01:00:45,915 No, dobbiamo! 862 01:00:46,125 --> 01:00:49,207 Serve una visibilità di 150 metri. 863 01:00:49,375 --> 01:00:52,374 Ne abbiamo a malapena 100. È troppo pericoloso. 864 01:00:59,791 --> 01:01:02,915 Abbiamo delle truppe stanziate in Dagestan. 865 01:01:03,875 --> 01:01:07,999 Sono pronte per l'ispezione, è una buona alternativa. 866 01:01:13,625 --> 01:01:18,040 Se lo Zar voleva passare il Capodanno in Cecenia, era lì che saremmo andati. 867 01:01:18,416 --> 01:01:23,040 All'una di notte salimmo sulle jeep e ci dirigemmo verso i passi di montagna. 868 01:01:52,791 --> 01:01:55,707 33esima divisione, tenente colonnello Fedorov. 869 01:01:55,958 --> 01:01:58,332 Benvenuto alla base, signor Putin. 870 01:01:58,666 --> 01:02:01,457 Uomini, avete un ruolo fondamentale. 871 01:02:02,291 --> 01:02:05,124 La gente crede in voi, sono qui per dirvi questo. 872 01:02:05,291 --> 01:02:07,874 Siamo fieri di voi, del vostro duro lavoro. 873 01:02:08,666 --> 01:02:12,499 So cosa avete fatto lei e i suoi uomini, siete molto coraggiosi. 874 01:02:12,708 --> 01:02:15,374 Dovete sapere che tutti i russi... 875 01:02:15,583 --> 01:02:18,665 vi pensano... e sono fieri di voi. 876 01:02:18,916 --> 01:02:20,124 Buon anno nuovo. 877 01:03:36,208 --> 01:03:37,832 Aspettate. 878 01:03:39,541 --> 01:03:42,374 Vorrei proporre un brindisi alla salute dei feriti 879 01:03:42,583 --> 01:03:44,290 e augurare... 880 01:03:44,583 --> 01:03:47,540 a tutti i presenti un felice anno nuovo... 881 01:03:47,958 --> 01:03:51,082 ma gravi incombenze ci attendono. 882 01:03:52,208 --> 01:03:53,915 Come sapete bene. 883 01:03:54,625 --> 01:03:58,332 Non combattiamo solo per I'onore e la dignità del nostro Paese, 884 01:03:58,541 --> 01:04:02,915 ma combattiamo per evitare la disintegrazione della Russia. 885 01:04:05,125 --> 01:04:08,582 Non possiamo permetterci un attimo di debolezza. 886 01:04:09,875 --> 01:04:11,874 Se abbassiamo la guardia, 887 01:04:12,333 --> 01:04:16,540 coloro che sono morti, saranno morti invano. 888 01:04:17,291 --> 01:04:19,790 Quindi propongo di posare i bicchieri. 889 01:04:23,375 --> 01:04:26,332 Brinderemo insieme, ma più avanti. 890 01:04:33,708 --> 01:04:35,707 Mi dimetto... 891 01:04:37,958 --> 01:04:40,999 prima della scadenza del mio mandato. 892 01:04:41,500 --> 01:04:45,165 Mi rendo conto che è un gesto necessario. 893 01:04:46,000 --> 01:04:47,832 La Russia deve entrare... 894 01:04:48,291 --> 01:04:52,165 nel nuovo millennio con nuovi leader politici. 895 01:04:52,333 --> 01:04:55,207 E io vi lascio nelle capaci mani 896 01:04:55,458 --> 01:04:59,082 di Vladimir Vladimirovic Putin. 897 01:05:04,583 --> 01:05:06,290 L'era di Él'cin è finita. 898 01:05:06,458 --> 01:05:12,332 Il tuo amico Berezovskij deve capire che sono stufo di questi rapporti di merda. 899 01:05:12,541 --> 01:05:14,499 Pensavo fosse "nostro" amico. 900 01:05:14,708 --> 01:05:16,665 Boris è un uomo molto sveglio, 901 01:05:16,875 --> 01:05:20,624 ma la sua intelligenza non lo protegge dalla sua stupidità. 902 01:05:22,208 --> 01:05:23,957 Fallo entrare. 903 01:05:29,541 --> 01:05:31,415 Boris Abramovic. 904 01:05:31,625 --> 01:05:33,124 Prego. 905 01:05:33,875 --> 01:05:35,540 Accomodati. 906 01:05:38,333 --> 01:05:40,457 Ho letto i tuoi messaggi 907 01:05:40,666 --> 01:05:42,665 e alcuni dei tuoi rapporti. 908 01:05:42,916 --> 01:05:45,624 Mi hai sempre dato buoni consigli, ti ascolto. 909 01:05:45,875 --> 01:05:48,040 Volodja, ho aspettato un'ora... 910 01:05:48,250 --> 01:05:50,290 Hai chiesto tu questo incontro. 911 01:05:50,500 --> 01:05:52,040 Eccoci. 912 01:05:53,958 --> 01:05:55,540 Di' pure. 913 01:05:57,791 --> 01:05:59,499 Sarò breve. 914 01:06:00,708 --> 01:06:02,707 Stiamo diventando troppo negativi. 915 01:06:02,958 --> 01:06:05,457 Troppo lugubri. Siamo in guerra, chiaro. 916 01:06:05,666 --> 01:06:07,124 Sei un grande generale 917 01:06:07,291 --> 01:06:10,999 e ci condurrai alla vittoria, ma facciamo uno sforzo. 918 01:06:11,208 --> 01:06:14,540 Diamo a questi poveri russi anche un minimo di speranza. 919 01:06:14,791 --> 01:06:18,290 O anziché votarti si butteranno dalla finestra. 920 01:06:18,916 --> 01:06:20,707 Comizi e concerti. 921 01:06:20,958 --> 01:06:24,290 Spot pubblicitari, poster! Dobbiamo far colpo. 922 01:06:24,500 --> 01:06:26,415 - E chi pagherà? - lo, chiaramente. 923 01:06:27,291 --> 01:06:30,457 Mi dicono che hai rinunciato agli spazi gratuiti in TV. 924 01:06:30,666 --> 01:06:33,540 Esatto. È la strategia che abbiamo scelto. 925 01:06:33,791 --> 01:06:35,832 I fatti ci diranno se avevamo ragione. 926 01:06:36,041 --> 01:06:39,624 Se vai avanti così, la gente si scorderà che sei un candidato. 927 01:06:39,875 --> 01:06:41,707 Non essere ridicolo, Boris. 928 01:06:41,958 --> 01:06:45,415 Sono Presidente ad interim da tre mesi. Noi siamo il governo. 929 01:06:46,416 --> 01:06:49,665 La nostra campagna è l'informazione, quello che facciamo, 930 01:06:50,416 --> 01:06:52,540 la storia che scriviamo. 931 01:06:53,875 --> 01:06:56,249 Nessuno crede più alla pubblicità. 932 01:06:56,416 --> 01:07:00,457 I fatti sono l'unica pubblicità che ci interessa. 933 01:07:03,625 --> 01:07:05,624 Lo Zar aveva restaurato il potere verticale 934 01:07:05,833 --> 01:07:08,499 e gli elettori gli erano grati per questo. 935 01:07:08,708 --> 01:07:11,874 Fu eletto Presidente della Federazione Russa al primo turno. 936 01:07:13,708 --> 01:07:17,332 Berezovskij smise di bombardare il Cremlino con telefonate a vuoto. 937 01:07:17,541 --> 01:07:21,499 Ovviamente, i suoi giornalisti derisero la pomposità della cerimonia di insediamento. 938 01:07:21,708 --> 01:07:23,499 Ma Boris stava aspettando altro. 939 01:07:24,208 --> 01:07:27,540 L'occasione di mostrare allo Zar chi comandava davvero. 940 01:08:07,291 --> 01:08:09,082 - Ancora? - Sì, grazie. 941 01:08:11,833 --> 01:08:14,207 Mi ricordo, a te piace... 942 01:08:14,583 --> 01:08:16,415 media al sangue. 943 01:08:17,333 --> 01:08:19,624 Grazie per essertelo ricordato. 944 01:08:30,666 --> 01:08:31,915 Signore... 945 01:08:54,041 --> 01:08:56,332 Il 12 agosto 2000, il Kursk, 946 01:08:56,500 --> 01:08:58,957 uno dei più grandi sottomarini nucleari 947 01:08:59,166 --> 01:09:03,040 era affondato durante un'esercitazione nel Mare di Barents. 948 01:09:03,250 --> 01:09:05,499 C'erano un centinaio di marinai a bordo. 949 01:09:05,708 --> 01:09:08,040 Alcuni morirono all'istante. 950 01:09:08,250 --> 01:09:10,332 Altri rimasero intrappolati in fondo al mare. 951 01:09:11,708 --> 01:09:16,165 Questa era l'opportunità che Berezovskij stava aspettando. 952 01:09:23,125 --> 01:09:26,915 Abbiamo affittato un elicottero per tenere d'occhio la zona dell'affondamento. 953 01:09:27,125 --> 01:09:28,457 - È stato localizzato? - Sì. 954 01:09:28,666 --> 01:09:31,457 La notizia è uscita, ma non c'è una squadra di salvataggio. 955 01:09:31,666 --> 01:09:34,332 Disgustoso, Io dobbiamo denunciare. 956 01:09:34,541 --> 01:09:36,290 Gli esperti russi non si faranno intervistare. 957 01:09:36,500 --> 01:09:38,374 - Cercateli all'estero. - Abbiamo una troupe in Germania. 958 01:09:38,583 --> 01:09:43,457 Pare che la NATO abbia offerto il suo aiuto, ma la marina russa l'ha rifiutato. 959 01:09:43,666 --> 01:09:45,249 Sono navi spia. 960 01:09:45,416 --> 01:09:48,040 La Russia non può umiliarsi davanti a loro. 961 01:09:48,250 --> 01:09:50,290 Non può umiliarsi davanti a loro? 962 01:09:50,500 --> 01:09:53,582 Trovate le famiglie e chiedete loro cosa ne pensano! 963 01:09:53,833 --> 01:09:55,624 - Lo stiamo facendo. - La TV trasmette emozioni. 964 01:09:55,875 --> 01:09:59,457 Quelle delle famiglie dei marinai. Ti immagini la loro angoscia? 965 01:09:59,625 --> 01:10:03,207 Forse i loro cari sono ancora vivi, intrappolati in un contenitore stagno, 966 01:10:03,375 --> 01:10:05,332 in attesa di soccorsi che forse non arriveranno mai! 967 01:10:35,125 --> 01:10:38,915 La situazione era fuori controllo. Mi precipitai a Soci. 968 01:10:39,125 --> 01:10:42,040 Non capivo perché Putin non fosse sul posto. 969 01:10:44,291 --> 01:10:46,332 Che vuoi che faccia? 970 01:10:48,375 --> 01:10:50,165 Sono tutti morti, è ovvio. 971 01:10:50,333 --> 01:10:52,457 Non possiamo dirlo perché non li abbiamo ancora raggiunti. 972 01:10:52,625 --> 01:10:55,290 Secondo gli esperti, ci sono dei superstiti a bordo. 973 01:10:55,458 --> 01:10:57,665 È un fatto, dobbiamo salvarli. 974 01:10:57,916 --> 01:11:00,915 Non mi interessa se sono vivi, il circo di Berezovskij punta a danneggiare me. 975 01:11:01,125 --> 01:11:05,624 - Tutti aspettano che tu agisca. - Agirò quando deciderò che è il momento. 976 01:11:06,708 --> 01:11:09,582 Il tuo autocontrollo ha giovato alla tua popolarità finora, 977 01:11:09,833 --> 01:11:12,040 ma adesso sta diventando un problema. 978 01:11:12,250 --> 01:11:15,124 I russi stanno soffrendo e tu non sei con loro. 979 01:11:15,291 --> 01:11:17,624 È una cosa seria. 980 01:11:18,333 --> 01:11:21,582 Visto che le autorità non intendono muoversi, 981 01:11:21,833 --> 01:11:24,624 ORT ha creato un fondo per le famiglie dei marinai. 982 01:11:24,875 --> 01:11:27,332 Chiamate questo numero se volete contribuire... 983 01:11:27,541 --> 01:11:29,040 Ti rendi conto? 984 01:11:29,250 --> 01:11:33,624 Loro hanno distrutto Io Stato, spolpandolo per dieci anni. 985 01:11:33,875 --> 01:11:37,040 Hanno ridotto I'esercito sul lastrico e ora fanno la colletta. 986 01:11:37,250 --> 01:11:41,790 Bastardi! Perché non vendono i loro chalet a St. Moritz! 987 01:11:43,916 --> 01:11:45,832 Chiama quel figlio di puttana sul cellulare. 988 01:11:54,416 --> 01:11:57,665 - Sì? - Ti rendi conto di cosa stai facendo? 989 01:11:58,000 --> 01:12:01,207 La tua rete manda in onda tutto il giorno 990 01:12:01,375 --> 01:12:03,540 puttane che si fingono le mogli dei marinai. 991 01:12:03,791 --> 01:12:07,374 Che dici? Sei impazzito? Non sono puttane, sono le vere mogli. 992 01:12:07,583 --> 01:12:10,457 Siete la televisione di Stato, Boris, 993 01:12:10,666 --> 01:12:14,665 e complottate contro la presidenza! Che significa? 994 01:12:14,958 --> 01:12:17,832 Che vuol dire, esattamente? Ti ho fatto una domanda! 995 01:12:18,041 --> 01:12:20,249 Ho io una domanda per te, Vladimir Vladimirovic. 996 01:12:20,416 --> 01:12:23,207 Che diavolo ci fai in vacanza sul Mar Nero? 997 01:12:23,375 --> 01:12:25,707 Non dovesti essere a Murmansk a gestire le operazioni? 998 01:12:25,958 --> 01:12:27,457 Tu dove sei? 999 01:12:27,666 --> 01:12:29,457 Cosa ridi? Dove sei? 1000 01:12:29,666 --> 01:12:32,207 - In Costa Azzura, giusto? Che ci fai lì? - Ma dai! 1001 01:12:32,375 --> 01:12:34,915 Non faccio il presidente, non frega a nessuno di dove sono. 1002 01:12:35,125 --> 01:12:37,249 E poi si dà il caso che sia a Mosca. 1003 01:12:37,666 --> 01:12:39,957 Prova a rifletterci, Volodja. 1004 01:12:40,166 --> 01:12:44,332 Se vai a consolare le mogli dei marinai, la tua popolarità salirà alle stelle. 1005 01:12:44,541 --> 01:12:48,457 E la nostra rete si metterebbe completamente al tuo servizio. 1006 01:12:48,833 --> 01:12:50,874 Sai che è fondamentale. 1007 01:12:56,708 --> 01:12:58,374 Allora? 1008 01:12:58,583 --> 01:13:01,374 Torniamo a Mosca. Organizza quel cazzo di incontro. 1009 01:13:01,583 --> 01:13:03,207 Non abbiamo scelta. 1010 01:13:11,083 --> 01:13:13,665 E quando usciremo da questo casino, 1011 01:13:14,125 --> 01:13:16,874 ci occuperemo del tuo amico Boris. 1012 01:13:19,541 --> 01:13:22,207 Come ha fatto Boris a illudersi 1013 01:13:22,375 --> 01:13:24,915 che lui avrebbe tollerato un rapporto alla pari 1014 01:13:25,083 --> 01:13:26,665 con uno dei suoi sudditi? 1015 01:13:26,875 --> 01:13:29,707 Beh, tutti gli oligarchi si sono sbagliati. 1016 01:13:29,958 --> 01:13:32,415 Quando hanno deciso di scommettere su Putin... 1017 01:13:33,625 --> 01:13:36,999 pensavano di cambiare fantoccio, non l'intero sistema. 1018 01:13:37,166 --> 01:13:40,624 Spodestare Berezovskij dalla sua emittente è stata una passeggiata. 1019 01:13:41,083 --> 01:13:44,957 Non era I'azionista di maggioranza, aveva solo il 49_%.. 1020 01:13:45,500 --> 01:13:48,790 È bastato telefonare al direttore generale della ORT 1021 01:13:48,958 --> 01:13:52,332 e dirgli che avrebbe ricevuto i suoi ordini dal Cremlino. 1022 01:14:01,416 --> 01:14:04,499 Non intende danneggiarti, ti rispetta. 1023 01:14:04,666 --> 01:14:08,249 Restatene al sicuro a Mosca, vai avanti con i tuoi affari. 1024 01:14:08,500 --> 01:14:11,332 Ma devi tenerti lontano dalla politica, per sempre. 1025 01:14:11,791 --> 01:14:13,999 La politica è affar suo. 1026 01:14:14,541 --> 01:14:18,082 Putin è il perfetto prodotto del KGB. 1027 01:14:19,875 --> 01:14:21,832 Della razza più feroce. 1028 01:14:22,250 --> 01:14:25,665 Ridurrà la Russia in catene. 1029 01:14:25,916 --> 01:14:29,915 E quel che abbiamo fatto negli ultimi 10 anni per diventare un Paese normale 1030 01:14:30,125 --> 01:14:33,540 sarà spazzato via. Anche tu, Vadja. 1031 01:14:33,791 --> 01:14:36,624 State creando un regime peggiore dell'Unione Sovietica. 1032 01:14:36,875 --> 01:14:41,624 Almeno, all'epoca... il partito teneva al guinzaglio i cagnacci del KGB. 1033 01:14:41,875 --> 01:14:44,082 Ma ora il partito non esiste più. 1034 01:14:44,291 --> 01:14:48,332 L'FSB è peggio del KGB. Chi li fermerà, tu? 1035 01:14:48,541 --> 01:14:51,332 Certamente no, sei diventato uno di loro. 1036 01:14:51,958 --> 01:14:54,374 Sono animali feroci. 1037 01:14:54,583 --> 01:14:56,624 Vengono dal nulla. 1038 01:14:56,916 --> 01:14:59,332 Si sono fatti strada a colpi di martello. 1039 01:14:59,541 --> 01:15:01,874 Non hanno regole, non hanno limiti. 1040 01:15:02,083 --> 01:15:05,790 Hanno fame, una fame bestiale. 1041 01:15:06,291 --> 01:15:07,999 Sono stati umiliati. 1042 01:15:08,208 --> 01:15:11,290 Discendono da secoli di umiliazioni. 1043 01:15:12,583 --> 01:15:15,874 Devono prendersi tutto, subito. 1044 01:15:16,500 --> 01:15:19,374 Perché sanno che la ruota girerà. 1045 01:15:19,583 --> 01:15:21,165 Può darsi, Boris. 1046 01:15:21,333 --> 01:15:22,957 Non saprei. 1047 01:15:23,666 --> 01:15:28,207 Quello che so è che la Russia è sempre stata forgiata così. 1048 01:15:28,375 --> 01:15:29,915 A colpi di accetta. 1049 01:15:34,041 --> 01:15:37,124 Prudentemente, Berezovskij scelse l'esilio a Londra. 1050 01:15:37,291 --> 01:15:40,249 Intanto, noi partivamo per New York. 1051 01:15:40,416 --> 01:15:41,874 Quando arrivi in vetta, 1052 01:15:42,083 --> 01:15:45,540 la politica ti butta sulla scena globale senza preparazione. 1053 01:15:45,791 --> 01:15:49,832 I grandi del mondo diventano tuoi pari. Ma è un circolo chiuso. 1054 01:15:50,041 --> 01:15:53,415 Hanno avuto tempo di conoscersi, imparare le regole. 1055 01:15:53,625 --> 01:15:56,665 Per quanto tu possa essere rispettato o temuto nel tuo Paese, 1056 01:15:56,916 --> 01:15:59,707 qui sei solo l'ultimo arrivato. 1057 01:16:00,375 --> 01:16:02,624 Il WaldorfAstoria è I'hotel migliore. 1058 01:16:02,875 --> 01:16:06,290 Ci hanno prenotato un intero piano. Venti stanze. 1059 01:16:07,625 --> 01:16:09,290 L'attico? 1060 01:16:09,500 --> 01:16:12,165 - No. - Perché no? 1061 01:16:12,500 --> 01:16:16,415 I sauditi hanno prenotato gli ultimi tre piani per tutto l'anno. 1062 01:16:17,458 --> 01:16:19,165 Non ci vorrà più di un'ora, 1063 01:16:19,333 --> 01:16:23,874 15 minuti per arrivare in studio, mezz'ora di intervista e altri 15 per tornare. 1064 01:16:24,958 --> 01:16:26,874 Per noi è un bel colpo. 1065 01:16:37,875 --> 01:16:39,290 Che succede? 1066 01:16:39,958 --> 01:16:41,415 È il Freeze. 1067 01:16:42,708 --> 01:16:45,707 Quando si muove il Presidente degli Stati Uniti, 1068 01:16:45,958 --> 01:16:47,665 nessun altro può fare un passo. 1069 01:16:50,666 --> 01:16:52,374 Quanto dura? 1070 01:16:53,916 --> 01:16:55,332 Dipende. 1071 01:17:00,291 --> 01:17:02,832 Allora, com'è fare la spia? 1072 01:17:03,041 --> 01:17:05,624 Non tanto diverso dal fare il giornalista. 1073 01:17:06,166 --> 01:17:10,249 Si tratta di raccogliere informazioni, sintetizzarle... 1074 01:17:10,833 --> 01:17:14,707 e presentarle poi a chi deve usarle per prendere decisioni. 1075 01:17:14,958 --> 01:17:16,249 Le piaceva? 1076 01:17:16,416 --> 01:17:19,957 Lavorare nell'intelligence mi ha permesso di ampliare i miei orizzonti, 1077 01:17:20,166 --> 01:17:22,624 sviluppare delle capacità. 1078 01:17:23,833 --> 01:17:27,707 Come gestire le situazioni, concentrarsi sulle priorità. 1079 01:17:28,250 --> 01:17:30,874 Mi ha insegnato molto. 1080 01:17:31,083 --> 01:17:34,249 La tragedia del Kursk ha scosso il mondo intero. 1081 01:17:34,416 --> 01:17:36,957 Sa dirmi cos'è successo? 1082 01:17:37,375 --> 01:17:40,332 Cos'è successo a quel sottomarino? 1083 01:17:41,416 --> 01:17:43,040 È affondato. 1084 01:17:52,208 --> 01:17:55,665 Se i cazzo di marziani prendessero il potere a Mosca, 1085 01:17:55,916 --> 01:17:58,999 gli Stati Uniti li riconoscerebbero come un governo legittimo, 1086 01:17:59,208 --> 01:18:01,790 purché non si impiccino dei loro interessi 1087 01:18:01,958 --> 01:18:04,957 e continuino a trattarli come i padroni. 1088 01:18:05,875 --> 01:18:09,249 Il problema è che pensano di aver vinto la Guerra Fredda, 1089 01:18:09,416 --> 01:18:12,915 ma l'Unione Sovietica... non l'ha persa. 1090 01:18:13,125 --> 01:18:17,249 La Guerra Fredda è finita perché noi ci siamo liberati da una dittatura, 1091 01:18:17,416 --> 01:18:19,415 non è la stessa cosa. 1092 01:18:19,625 --> 01:18:21,457 Abbiamo sciolto il Patto di Varsavia. 1093 01:18:21,625 --> 01:18:26,082 Abbiamo offerto loro un ramoscello d'ulivo. Non ci siamo arresi. 1094 01:18:26,291 --> 01:18:28,457 Dovrebbero tenerlo a mente. 1095 01:18:28,666 --> 01:18:30,124 Ogni tanto. 1096 01:18:48,375 --> 01:18:52,040 - Limonov ti rispetta. - Pensavo mi disprezzasse. 1097 01:18:52,250 --> 01:18:53,832 È un visionario. 1098 01:18:54,208 --> 01:18:57,082 Tutti hanno una voce nel suo partito. 1099 01:18:58,250 --> 01:19:02,165 Che ne pensi della mia avanguardia rivoluzionaria? 1100 01:19:02,333 --> 01:19:05,207 Il Cremlino non se la sta propriamente facendo sotto. 1101 01:19:05,375 --> 01:19:08,165 E si sbaglia di grosso. Accomodati. 1102 01:19:09,375 --> 01:19:12,082 AIlora, com'è andata la gita? 1103 01:19:12,708 --> 01:19:16,374 Sai come funziona da quelle parti. Ci si diverte sempre. 1104 01:19:16,583 --> 01:19:20,999 Sì, a New York puoi spassartela, se ti tieni alla larga dagli americani. 1105 01:19:22,166 --> 01:19:24,040 Quale preferisci, Eduard? 1106 01:19:25,708 --> 01:19:27,665 - Questa. - Bene. 1107 01:19:28,208 --> 01:19:31,082 Sei mai stato a una delle loro cene eleganti? 1108 01:19:31,291 --> 01:19:33,415 Gli uomini sono stati tutti a Princeton o Yale. 1109 01:19:33,625 --> 01:19:36,290 I figli frequentano le stesse scuole. 1110 01:19:36,458 --> 01:19:37,665 Almeno da giovane 1111 01:19:37,916 --> 01:19:41,624 potevo scoparmi una delle loro mogli bionde e prosperose nel cesso. 1112 01:19:41,875 --> 01:19:45,957 LI fascino discreto della borghesia. È Io stesso dappertutto. 1113 01:19:46,291 --> 01:19:51,124 Vadja, I'America ha distrutto la borghesia. La borghesia aveva dei valori. 1114 01:19:51,291 --> 01:19:54,124 Questi credono soltanto nei numeri. 1115 01:19:54,291 --> 01:19:56,249 Sono di una noia mortale. 1116 01:19:57,958 --> 01:20:01,290 Il problema non è I'imperialismo, ma la cultura americana. 1117 01:20:01,458 --> 01:20:05,874 Un tempo ne eri attratto, finché non ti ha inghiottito e poi risputato. 1118 01:20:06,083 --> 01:20:07,290 Guardare ÉI'cin 1119 01:20:07,500 --> 01:20:11,249 trasformare la Russia in una versione a buon mercato dell'ospizio americano 1120 01:20:11,416 --> 01:20:14,207 mi ha spinto a fondare il partito nazional-bolscevico. 1121 01:20:14,375 --> 01:20:17,457 E sai perché l'ho chiamato così? Per farvi infuriare! 1122 01:20:17,875 --> 01:20:19,540 Nazbol! 1123 01:20:19,791 --> 01:20:22,374 Abbiamo messo insieme ex stalinisti, 1124 01:20:22,541 --> 01:20:25,290 omosessuali e punk, 1125 01:20:25,458 --> 01:20:27,124 anarchici, skinhead, 1126 01:20:27,291 --> 01:20:28,790 fanatici religiosi, 1127 01:20:28,958 --> 01:20:30,832 dai buddisti agli ortodossi! 1128 01:20:31,041 --> 01:20:34,790 La parte più difficile è impedirgli di spaccarsi la testa a vicenda. 1129 01:20:35,000 --> 01:20:36,790 Prima o poi lo faranno. 1130 01:20:37,000 --> 01:20:42,040 Non capisci, questi giovani vogliono solo sfuggire alla noia della vita quotidiana. 1131 01:20:42,250 --> 01:20:44,332 Ambiscono all'eroismo. 1132 01:20:44,833 --> 01:20:46,957 Sarebbe un peccato sprecare tutto ciò. 1133 01:20:48,791 --> 01:20:51,290 - Mi dai una sigaretta, Sergej? - Sì. 1134 01:20:51,500 --> 01:20:53,290 Devo fare due passi. 1135 01:20:57,000 --> 01:21:00,624 Avevo sempre considerato Eduard Limonov come un sociopatico brillante, 1136 01:21:00,875 --> 01:21:03,165 totalmente privo di acume politico. 1137 01:21:03,333 --> 01:21:07,082 Quindi non ero ancora pronto a riconoscere che aveva ragione. 1138 01:21:07,291 --> 01:21:11,332 Ma per la prima volta intesi i suoi ragionamenti per quello che erano. 1139 01:21:11,541 --> 01:21:14,124 Non il frutto di un'analisi rigorosa, 1140 01:21:14,291 --> 01:21:16,957 ma molto più di un'intuizione estemporanea. 1141 01:21:25,333 --> 01:21:26,874 Avanti. 1142 01:21:27,083 --> 01:21:28,665 Vladimir Vladimirovic, 1143 01:21:28,916 --> 01:21:31,207 Vadim Alekseevic è qui. 1144 01:21:31,375 --> 01:21:32,957 Prego. 1145 01:21:37,458 --> 01:21:40,999 Com'è il mio indice di gradimento? Le elezioni sono imminenti. 1146 01:21:41,208 --> 01:21:43,124 Nessun problema. Sono al 60%. 1147 01:21:43,291 --> 01:21:45,290 Il candidato più vicino arriva al 12%. 1148 01:21:45,458 --> 01:21:50,290 Loro non mi interessano, sono insignificanti. Un russo è più popolare di me. 1149 01:21:50,458 --> 01:21:51,707 Stalin. 1150 01:21:52,833 --> 01:21:54,499 Credo sia morto da un po'. 1151 01:21:54,708 --> 01:21:57,665 Voi intellettuali insistete a denunciare gli orrori dei gulag. 1152 01:21:57,916 --> 01:22:01,707 Pensate che Stalin fosse popolare nonostante i massacri. Sbagliato. 1153 01:22:01,958 --> 01:22:04,290 Stalin era popolare per via dei massacri, 1154 01:22:04,458 --> 01:22:08,207 perché sapeva come punire un ladro, un traditore. 1155 01:22:09,125 --> 01:22:13,374 Sai cosa fece quando i treni sovietici iniziarono ad avere degli incidenti? 1156 01:22:13,583 --> 01:22:14,415 No. 1157 01:22:14,625 --> 01:22:17,040 Fece fucilare il capo delle ferrovie per sabotaggio. 1158 01:22:17,458 --> 01:22:20,915 Questo non risolse il problema, anzi forse lo peggiorò, 1159 01:22:21,125 --> 01:22:24,249 ma offrì un canale di sfogo alla rabbia. 1160 01:22:25,166 --> 01:22:30,290 La rabbia è un dato strutturale. Non ha senso combatterla, va gestita. 1161 01:22:30,458 --> 01:22:32,415 - Vuoi alimentare la rabbia. - Sì. 1162 01:22:32,625 --> 01:22:35,082 Il popolo vuol vedere una testa cadere. 1163 01:22:35,291 --> 01:22:38,290 - Di chi? - Del più arrogante degli oligarchi. 1164 01:22:39,125 --> 01:22:41,207 Dmitrij Sidorov. 1165 01:22:42,000 --> 01:22:43,707 Il tuo vecchio amico. 1166 01:22:44,166 --> 01:22:46,874 So che ti ha rubato la donna. 1167 01:22:47,083 --> 01:22:51,165 - Dovresti essere felice. - Non è durata a lungo, è acqua passata. 1168 01:22:51,333 --> 01:22:55,915 Vuole vendere una quota di maggioranza del suo impero del fossile a ExxonMobil. 1169 01:22:56,125 --> 01:22:57,874 Ci lavora da tempo. 1170 01:22:58,083 --> 01:23:00,207 Si arricchirà di altri 20 miliardi di dollari 1171 01:23:00,375 --> 01:23:04,040 mettendo il nostro colosso del fossile in mano a investitori americani. 1172 01:23:04,250 --> 01:23:07,040 Dando a una compagnia russa uno status internazionale. 1173 01:23:07,250 --> 01:23:08,457 No, non è vero. 1174 01:23:08,666 --> 01:23:12,374 Ha messo insieme un enorme bottino per candidarsi contro di me nel 2007. 1175 01:23:12,583 --> 01:23:15,499 - Come Io sai? - Secondo te? Controlliamo il suo telefono. 1176 01:23:20,583 --> 01:23:22,499 "Nullità". 1177 01:23:23,291 --> 01:23:27,124 Così mi chiama quando parla coi suoi amici di Washington. 1178 01:23:27,291 --> 01:23:28,832 "Una nullità." 1179 01:23:29,041 --> 01:23:32,624 E spiega che: "Una volta eletto, cambierà la costituzione 1180 01:23:32,875 --> 01:23:35,999 e smantellerà l'arsenale nucleare". 1181 01:23:36,208 --> 01:23:37,790 Una nullità. 1182 01:23:38,458 --> 01:23:40,165 Nullità. 1183 01:23:41,583 --> 01:23:43,165 Quest'uomo... 1184 01:23:43,541 --> 01:23:46,832 mi ha infangato più di quanto io possa sopportare. 1185 01:23:50,958 --> 01:23:56,207 Quindi ho dato ordine di arrestare Dmitrij Sidorov domani all'alba. 1186 01:23:56,375 --> 01:23:57,999 È diretto in Siberia. 1187 01:23:58,208 --> 01:24:00,290 In una sosta di rifornimento. Lo prenderemo lì. 1188 01:24:00,500 --> 01:24:03,499 Cameraman, fotografi, saranno tutti sul posto. 1189 01:24:03,708 --> 01:24:07,499 Il tuo lavoro sarà orchestrare la cosa per i media. 1190 01:24:19,958 --> 01:24:21,499 Okay. 1191 01:24:24,708 --> 01:24:26,457 Eccoli. 1192 01:24:27,208 --> 01:24:28,332 Ci siamo. 1193 01:24:28,541 --> 01:24:30,790 La notizia fece il giro del mondo. 1194 01:24:31,000 --> 01:24:35,165 L'effetto immediato fu ricordare che i soldi non proteggono da tutto. 1195 01:24:35,333 --> 01:24:38,499 Per voi occidentali questo è un tabù assoluto. 1196 01:24:38,708 --> 01:24:41,124 Un politico arrestato? Perché no? 1197 01:24:41,291 --> 01:24:43,457 Ma un miliardario? Inconcepibile. 1198 01:24:44,000 --> 01:24:46,374 Perché la vostra società si fonda sul principio 1199 01:24:46,583 --> 01:24:49,290 che non esista potere maggiore dei soldi. 1200 01:24:50,083 --> 01:24:54,957 Io dovevo trasformare la caduta di Dimitrij in un format televisivo di successo. 1201 01:24:55,166 --> 01:24:56,832 Non fu difficile. 1202 01:24:57,041 --> 01:25:00,332 Le masse adorano vedere la testa di un uomo potente cadere. 1203 01:25:00,541 --> 01:25:03,457 Non esiste dittatore più sanguinario del popolo. 1204 01:25:04,791 --> 01:25:06,415 Dopo l'arresto di Sidorov, 1205 01:25:06,625 --> 01:25:08,665 la rielezione di Putin fu una pura formalità. 1206 01:25:09,375 --> 01:25:10,915 Da quel momento, 1207 01:25:11,125 --> 01:25:14,374 il governo russo ebbe un profondo cambiamento. 1208 01:25:14,583 --> 01:25:18,415 La lotta per il potere si spostò dall'arena pubblica all'entourage dello Zar. 1209 01:25:19,125 --> 01:25:22,457 Lo Stato ancora una volta era alla mercé degli intrighi di corte. 1210 01:25:23,083 --> 01:25:25,082 C'erano quelli con l'ufficio vicino allo Zar 1211 01:25:25,291 --> 01:25:27,290 e quelli che avevano una linea diretta con lui. 1212 01:25:27,500 --> 01:25:30,040 Quelli che lo accompagnavano nelle missioni all'estero 1213 01:25:30,250 --> 01:25:32,582 e chi andava con lui in vacanza a Soci. 1214 01:25:32,833 --> 01:25:35,999 Nessun dettaglio per quanto minuscolo andava trascurato, 1215 01:25:36,208 --> 01:25:38,374 dalla disposizioni dei posti alle cene di gala 1216 01:25:38,583 --> 01:25:40,999 ai tempi di attesa nell'anticamera del presidente. 1217 01:25:41,208 --> 01:25:44,124 Nulla sfugge all'attenzione del cortigiano. 1218 01:25:46,291 --> 01:25:49,540 Mi adattai al nuovo regime come mi adatto a qualsiasi cosa. 1219 01:25:49,791 --> 01:25:52,165 Ma alcuni erano molto più bravi di me. 1220 01:25:52,333 --> 01:25:54,332 Per esempio, Igor Secin. 1221 01:25:54,708 --> 01:25:57,207 Soprattutto Igor Secin. 1222 01:25:58,041 --> 01:26:02,624 Come molti della sua razza traeva la sua forza dall'essere sottovalutato. 1223 01:26:02,875 --> 01:26:06,457 Giunto il tempo dei cortigiani, si trovò nel suo elemento. 1224 01:26:06,666 --> 01:26:09,624 Di fatto, era il capo dei cortigiani. 1225 01:26:11,208 --> 01:26:14,999 Con Dmitrij Sidorov in galera, il problema era cosa fare con la sua azienda. 1226 01:26:15,375 --> 01:26:17,665 Secin se l'è mangiata in un sol boccone. 1227 01:26:17,916 --> 01:26:21,540 Sequestro giudiziario, un'asta pubblica con un solo partecipante, 1228 01:26:21,791 --> 01:26:24,874 ed è finita nelle mani di un gruppo finanziario così opaco 1229 01:26:25,083 --> 01:26:27,165 da non avere un contatto telefonico. 1230 01:26:27,333 --> 01:26:30,624 - Hai ottenuto quello che volevi? - Quello che lo Zar voleva. 1231 01:26:30,875 --> 01:26:32,874 Accalappiarsi l'azienda di Dmitrij? 1232 01:26:33,083 --> 01:26:35,374 Quello che vuole è distruggere gli oligarchi. 1233 01:26:35,583 --> 01:26:37,832 E sostituirli con silovik come te? 1234 01:26:38,041 --> 01:26:40,999 La Russia ha sempre avuto bisogno di "uomini della forza". 1235 01:26:41,208 --> 01:26:45,540 Soldati, spie, poliziotti. È così che sono arrivato fin qui. 1236 01:26:45,791 --> 01:26:47,832 E ti prendi quello che vuoi, complimenti. 1237 01:26:48,041 --> 01:26:50,957 Se è così che vuoi vederla, Vadim Alekseevic. 1238 01:26:51,500 --> 01:26:53,624 Ti avverto. 1239 01:26:53,875 --> 01:26:57,999 È tornato dal G20 di Berlino. Stanco, di cattivo umore. 1240 01:27:00,833 --> 01:27:03,249 Sempre la stessa storia, mi trattano come se fossi... 1241 01:27:03,416 --> 01:27:05,290 il Presidente della Finlandia. 1242 01:27:05,791 --> 01:27:09,415 Devono stare attenti, molto attenti. 1243 01:27:09,708 --> 01:27:11,540 La capacità di incutere paura 1244 01:27:11,791 --> 01:27:14,790 è l'unica arma che ha il povero per difendere la sua dignità. 1245 01:27:15,000 --> 01:27:17,790 - L'ho imparato sulla strada. - Il problema, Presidente, 1246 01:27:18,000 --> 01:27:22,332 è che per far paura ai nostri nemici rischiamo di spaventare anche i mercati. 1247 01:27:22,541 --> 01:27:25,999 - Non possiamo permettercelo. - I mercati non comandano la Russia. 1248 01:27:26,208 --> 01:27:27,999 Forse una volta, sì. 1249 01:27:28,458 --> 01:27:30,165 Sotto Él'cin. 1250 01:27:30,333 --> 01:27:33,540 E con quale risultato? La legge della giungla. 1251 01:27:34,791 --> 01:27:37,540 Noi dobbiamo... prendere il controllo. 1252 01:27:38,083 --> 01:27:40,582 Il controllo della ricchezza del Paese. 1253 01:27:40,875 --> 01:27:44,707 Le foreste, le miniere, il gas, e il petrolio. 1254 01:27:46,125 --> 01:27:51,874 E la metteremo al servizio degli interessi e della gloria del popolo russo. 1255 01:27:54,333 --> 01:27:57,040 - Come con Dmitrij. - Che c'entra lui? 1256 01:27:57,958 --> 01:28:00,290 Beh, il monopolio del petrolio 1257 01:28:00,458 --> 01:28:04,457 è passato dalle tasche di Sidorov a quelle di Secin. 1258 01:28:04,666 --> 01:28:09,124 Che c'entra questo con gli interessi e la gloria del popolo russo? 1259 01:28:37,166 --> 01:28:40,124 Con questo bel tempo dovresti farti un bagno prima di partire. 1260 01:28:40,291 --> 01:28:43,665 - Grazie, un'altra volta. - Preferisci Soci? 1261 01:28:44,666 --> 01:28:46,124 Sai perché sono qui. 1262 01:28:47,958 --> 01:28:49,999 Vorrei sentirtelo dire. 1263 01:28:50,208 --> 01:28:53,499 - Gira voce... - Non sei venuto per una voce. 1264 01:28:59,541 --> 01:29:01,249 Secondo i nostri servizi 1265 01:29:01,416 --> 01:29:04,207 sei tra i principali sostenitori dell'opposizione ucraina. 1266 01:29:04,375 --> 01:29:06,665 - Beh, se sai... - Putin è furibondo. 1267 01:29:06,916 --> 01:29:10,499 Ero preoccupato, ma mi porti buone notizie. 1268 01:29:10,708 --> 01:29:14,290 L'Ucraina è parte integrante del territorio russo da secoli. 1269 01:29:14,500 --> 01:29:16,790 - Lo credi davvero? - Sono solo il messaggero. 1270 01:29:17,791 --> 01:29:19,874 Sai che ha detto? 1271 01:29:20,208 --> 01:29:22,082 "Vai da quel testa di cazzo. 1272 01:29:22,291 --> 01:29:26,540 Digli che ha superato il limite e fallo ragionare." 1273 01:29:27,083 --> 01:29:29,415 - Sai qual è il suo problema? - So qual è secondo te. 1274 01:29:29,625 --> 01:29:34,290 Che non è un politico normale, è un uomo del KGB, una spia. 1275 01:29:34,458 --> 01:29:35,915 Non una spia. 1276 01:29:36,125 --> 01:29:39,707 La spia va a caccia di informazioni accurate, lui è il controspionaggio. 1277 01:29:39,958 --> 01:29:42,624 Il lavoro di quelli del controspionaggio è essere paranoici, 1278 01:29:42,875 --> 01:29:46,499 vedere complotti ovunque, e inventarli, se necessario. 1279 01:29:46,708 --> 01:29:50,290 Sei in esilio da troppo tempo. Sei fuori dalla realtà. 1280 01:29:50,458 --> 01:29:55,374 Come se i poveri ucraini non avessero ragione di ribellarsi contro un governo filo-russo. 1281 01:29:55,583 --> 01:29:58,665 Sai chi sono i sostenitori dell'opposizione ucraina? 1282 01:29:58,916 --> 01:30:03,290 La CIA, il Dipartimento di Stato americano, le grandi fondazioni americane, 1283 01:30:03,500 --> 01:30:08,249 George Soros e tu, con nientemeno che 30 milioni di dollari! 1284 01:30:08,416 --> 01:30:10,874 - O così si dice. - È la politica, Vadja. 1285 01:30:11,541 --> 01:30:14,999 E sai cos'altro è? Democrazia. 1286 01:30:15,208 --> 01:30:17,957 Hai dimenticato cosa voglia dire tanto tempo fa. 1287 01:30:23,333 --> 01:30:25,374 Ricorda che non sono qui per scelta. 1288 01:30:25,583 --> 01:30:28,290 Vivo in esilio, Vadja. 1289 01:30:28,791 --> 01:30:33,540 Se rimettessi piede in Russia finirei in Siberia come Sidorov. 1290 01:30:34,125 --> 01:30:38,374 Boris, nonostante le divergenze, Io Zar è sempre tuo amico. 1291 01:30:38,583 --> 01:30:41,332 Per questo ti è stato concesso di vendere i tuoi asset in Russia. 1292 01:30:41,541 --> 01:30:43,499 Per 1,3 miliardi, è corretto? 1293 01:30:43,708 --> 01:30:46,165 Molto meno di quanto valevano. 1294 01:30:53,250 --> 01:30:55,290 Se continuo a farlo? 1295 01:30:57,416 --> 01:31:00,290 Manderete uno scagnozzo a farmi fuori? 1296 01:31:02,625 --> 01:31:05,665 Guarda. Anch'io ho i miei. 1297 01:31:07,083 --> 01:31:09,082 E sono migliori dei vostri, 1298 01:31:09,458 --> 01:31:12,124 perché li pago dieci volte tanto. 1299 01:31:13,458 --> 01:31:16,082 Non sono venuto qui per minacciarti. 1300 01:31:17,041 --> 01:31:19,374 Capisco il tuo risentimento. 1301 01:31:19,958 --> 01:31:25,082 - Ma non puoi rivoltarti contro il tuo Paese. - La Russia di Putin non è il mio Paese. 1302 01:31:25,291 --> 01:31:29,290 Nonostante i nostri difetti, eravamo riusciti a costruire un Paese libero, 1303 01:31:29,458 --> 01:31:33,624 dove potevi fare e dire quello che volevi, per la prima volta nella storia della Russia. 1304 01:31:33,875 --> 01:31:36,624 E voi avete distrutto tutto in pochi anni. 1305 01:31:37,958 --> 01:31:41,290 Avete ritrasformato la Russia in ciò che è sempre stata: 1306 01:31:42,583 --> 01:31:45,165 una prigione grande come un Paese. 1307 01:31:45,333 --> 01:31:47,832 Come all'epoca sovietica. 1308 01:32:30,333 --> 01:32:31,582 Ciao. 1309 01:32:34,041 --> 01:32:37,790 - È la tua barca? - Niente è mai mio. 1310 01:32:38,291 --> 01:32:40,499 Non nel senso che intendi tu. 1311 01:32:41,166 --> 01:32:43,165 Soldi degli oligarchi? 1312 01:32:43,541 --> 01:32:45,290 Hai paura? 1313 01:32:46,041 --> 01:32:49,374 - Che i tuoi padroni lo scoprano? - Padroni? 1314 01:32:49,583 --> 01:32:52,499 Da quel che so, sei al servizio del potere ora. 1315 01:32:52,708 --> 01:32:54,290 Immagino di sì. 1316 01:32:55,166 --> 01:32:58,207 Non ti piace molto Vladimir Vladimirovic. 1317 01:32:58,375 --> 01:33:01,499 No, hai ragione. Non mi piace il potere. 1318 01:33:01,708 --> 01:33:04,874 Ancora meno quando fingi che sia arte moderna. 1319 01:33:05,083 --> 01:33:08,832 - Scusa Vadja, Io trovo spregevole. - Spregevole? 1320 01:33:09,541 --> 01:33:12,207 - È un po' forte. - Te Io sei meritato. 1321 01:33:13,416 --> 01:33:14,957 Non mi hai risposto. 1322 01:33:15,166 --> 01:33:17,540 Siamo foraggiati dagli oligarchi in questo momento? 1323 01:33:18,958 --> 01:33:22,707 Questa barca appartiene a un uomo d'affari di Portland. 1324 01:33:22,958 --> 01:33:25,374 Ha inventato un software a 24 anni, 1325 01:33:25,583 --> 01:33:27,290 a 26 era multimilionario, 1326 01:33:27,500 --> 01:33:30,249 a 28 ha venduto l'azienda a Microsoft. 1327 01:33:30,416 --> 01:33:33,290 Da allora si annoia da morire. 1328 01:33:34,000 --> 01:33:38,332 Vorrebbe avere un'altra illuminazione, ma non arriva. 1329 01:33:38,541 --> 01:33:40,457 Ci vai a letto? 1330 01:33:40,875 --> 01:33:42,290 Assolutamente no. 1331 01:33:43,166 --> 01:33:46,832 Quando creo una linea di gioielli, me la finanzia. 1332 01:33:47,125 --> 01:33:49,124 E a volte ci guadagna bene. 1333 01:33:49,291 --> 01:33:51,999 Certo, per lui sono solo spiccioli. 1334 01:33:52,208 --> 01:33:55,832 - E ti presta la barca quando ti viene voglia. - Sì. 1335 01:33:56,041 --> 01:34:01,915 Quando non ne posso più di questo mondo, e capita spesso, mi rifugio qui. 1336 01:34:02,125 --> 01:34:05,457 Una gabbia dorata, la tua comfort zone. 1337 01:34:07,458 --> 01:34:09,457 Ho amato Dmitrij. 1338 01:34:11,083 --> 01:34:13,415 Per qualche mese ce la siamo spassata. 1339 01:34:13,625 --> 01:34:16,332 Adoravo I'atmosfera folle in cui vivevamo. 1340 01:34:16,541 --> 01:34:19,582 - Poi hai scaricato anche lui. - Non sono stata crudele. 1341 01:34:19,833 --> 01:34:21,582 Non quella volta. 1342 01:34:23,083 --> 01:34:24,499 Ci siamo allontanati. 1343 01:34:24,708 --> 01:34:29,332 Dmitrij si è dato al petrolio. Non gli ha portato fortuna. 1344 01:34:31,041 --> 01:34:35,207 Per qualche anno Los Angeles è stata la mia città del cuore. 1345 01:34:35,375 --> 01:34:37,499 Hollywood ha soddisfatto le tue aspettative? 1346 01:34:37,708 --> 01:34:39,290 Hollywood! 1347 01:34:39,791 --> 01:34:44,040 Mi sono tenuta lontana tanto da Hollywood quanto da Mosca. 1348 01:34:44,250 --> 01:34:48,290 Solo le relazioni di potere contano, tutto il resto è insignificante. 1349 01:34:48,458 --> 01:34:53,290 Mi piaceva il deserto, mi piacevano le onde dell'oceano... 1350 01:34:53,791 --> 01:34:56,457 guidare lungo la Pacific Coast Highway e... 1351 01:34:57,916 --> 01:35:01,415 quando mi andava di andare in Giappone, ci andavo. 1352 01:35:14,291 --> 01:35:16,499 Questa è la caletta più bella. 1353 01:35:18,375 --> 01:35:19,999 L'aereo aspetta. 1354 01:35:24,791 --> 01:35:26,457 Stasera sarò a Mosca. 1355 01:35:27,791 --> 01:35:29,499 Che tristezza. 1356 01:35:45,416 --> 01:35:49,624 L'autunno seguente, come previsto, la situazione in Ucraina precipitò. 1357 01:35:49,875 --> 01:35:53,624 I ribelli rifiutarono di accettare il risultato delle elezioni. 1358 01:35:53,875 --> 01:35:56,290 Centinaia di migliaia di persone occuparono piazza Maidan, 1359 01:35:56,458 --> 01:35:59,874 la piazza principale di Kiev, con canti, nastri arancioni, 1360 01:36:00,083 --> 01:36:03,332 tende colorate e slogan pro occidentali. 1361 01:36:14,500 --> 01:36:16,665 D'un tratto, gli osservatori internazionali 1362 01:36:16,916 --> 01:36:20,457 sbucarono dal nulla per contestare il risultato delle elezioni, 1363 01:36:20,666 --> 01:36:24,915 che erano state vinte dal candidato filo-russo Janukovyc. 1364 01:36:25,125 --> 01:36:28,499 Quelle elezioni erano state truccate, si dà il caso che fossi lì. 1365 01:36:28,708 --> 01:36:30,290 Davvero? 1366 01:36:30,500 --> 01:36:32,415 Si era appena votato in Iraq 1367 01:36:32,625 --> 01:36:37,082 con i soldati americani a presidiare i seggi, e per tutti era regolare. 1368 01:36:37,291 --> 01:36:40,957 Ma in Ucraina no. No, lì bisognava tornare a votare, 1369 01:36:41,166 --> 01:36:43,332 perché il risultato non andava bene. 1370 01:36:43,541 --> 01:36:46,415 Hanno chiamato quella farsa la Rivoluzione Arancione, 1371 01:36:46,625 --> 01:36:49,957 e l'anno prima in Georgia c'era stata la Rivoluzione delle Rose. 1372 01:36:50,166 --> 01:36:54,624 Un'altra rivoluzione poetica, tutta belle ragazze e nobili ideali. 1373 01:36:54,875 --> 01:36:59,082 Eppure un altro fantoccio degli americani era stato portato al potere. 1374 01:36:59,291 --> 01:37:03,290 Crede davvero che serva un complotto della CIA 1375 01:37:03,500 --> 01:37:07,499 per convincere la gente a fuggire dall'orbita russa verso l'Unione Europea? 1376 01:37:07,708 --> 01:37:09,499 A quale gente si riferisce? 1377 01:37:09,708 --> 01:37:13,290 Pensa davvero che tutti trovino la sua Europa così irresistibile? 1378 01:37:13,500 --> 01:37:16,874 Non ci voleva la sfera di cristallo per capire che toccava alla Russia. 1379 01:37:17,083 --> 01:37:20,082 Che la prossima rivoluzione colorata sarebbe stata a Mosca 1380 01:37:20,291 --> 01:37:24,832 dove il nuovo Presidente avrebbe avuto una laurea a Yale. 1381 01:37:25,083 --> 01:37:27,915 Sembrava un processo inarrestabile. 1382 01:37:28,125 --> 01:37:29,957 I giovani erano stufi di noi, 1383 01:37:30,166 --> 01:37:33,499 e gli americani sfruttavano al meglio quei moti di ribellione. 1384 01:37:33,708 --> 01:37:36,540 Dovevamo essere più forti per sopravvivere. 1385 01:37:36,875 --> 01:37:39,207 I vecchi metodi non erano più efficaci. 1386 01:37:39,375 --> 01:37:41,832 Incarcerare i sovversivi, espellere i diplomatici... 1387 01:37:42,041 --> 01:37:45,374 Se eravamo di cattivo umore, eliminare gli oppositori. 1388 01:37:45,583 --> 01:37:48,082 Non credo in quei metodi. 1389 01:37:48,916 --> 01:37:52,124 Quindi ho approfittato per tentare un approccio diverso. 1390 01:38:05,500 --> 01:38:09,374 Il Presidente è informato del tuo arrivo e ti saluta. 1391 01:38:15,291 --> 01:38:17,374 Alexander Sergeevic, 1392 01:38:17,583 --> 01:38:21,249 seguo da anni le tue imprese insieme ai Lupi della Notte. 1393 01:38:21,416 --> 01:38:22,874 I miei complimenti. 1394 01:38:23,083 --> 01:38:26,457 Prendete in carico queste anime perdute e... 1395 01:38:26,958 --> 01:38:30,165 date loro una casa, una disciplina. 1396 01:38:30,333 --> 01:38:33,457 Il nostro gruppo gli dà le due cose che cercano: 1397 01:38:33,666 --> 01:38:36,332 fratellanza e forza. 1398 01:38:36,541 --> 01:38:40,040 Non siete una semplice banda di motociclisti, siete veri patrioti russi. 1399 01:38:40,250 --> 01:38:42,790 Abbiamo dei valori. Valori russi. 1400 01:38:43,000 --> 01:38:46,457 Quelli della nostra Santa Madre, la Chiesa Ortodossa. 1401 01:38:46,666 --> 01:38:50,540 Lo capisco, Alexander Sergeevic, e anche il Presidente capisce. 1402 01:38:50,791 --> 01:38:53,290 I Lupi non sono solo predatori, 1403 01:38:53,458 --> 01:38:55,582 sono anche i custodi della foresta. 1404 01:38:56,708 --> 01:38:58,832 - Hai visto cosa è successo in Ucraina? - Sì. 1405 01:38:59,458 --> 01:39:02,624 - La rivoluzione. - Un colpo di Stato. 1406 01:39:03,416 --> 01:39:06,082 - E sai chi ha preso il potere? - Gli americani. 1407 01:39:06,291 --> 01:39:07,665 Esatto! 1408 01:39:07,916 --> 01:39:12,915 Hanno creato un'organizzazione giovanile, pagato per fare concerti gratis in piazza. 1409 01:39:13,125 --> 01:39:16,832 Scommetto che pure il nastro arancione è un'idea del loro esperto di marketing. 1410 01:39:17,041 --> 01:39:19,290 Tutto è in funzione dei giovani, 1411 01:39:19,458 --> 01:39:22,790 perché la loro energia è il bene più prezioso, laggiù. 1412 01:39:23,000 --> 01:39:26,582 La loro frustrazione, il loro desiderio di cambiare il mondo. 1413 01:39:26,833 --> 01:39:30,624 - I giovani hanno bisogno di una causa. - E di un nemico. 1414 01:39:30,916 --> 01:39:35,707 Dobbiamo dare loro una causa e un nemico prima che se li scelgano da soli. 1415 01:39:35,958 --> 01:39:39,040 O peggio, che gli americani li scelgano per loro. 1416 01:39:39,250 --> 01:39:41,165 Però non possiamo farlo noi. 1417 01:39:41,333 --> 01:39:45,624 Guardati intorno, qui ci sono solo burocrati in giacca e cravatta. 1418 01:39:45,875 --> 01:39:47,249 Noi siamo gli adulti, 1419 01:39:47,416 --> 01:39:50,832 abbiamo il potere, siamo i loro veri nemici. 1420 01:39:51,041 --> 01:39:52,790 Sei più giovane di me, credo. 1421 01:39:53,000 --> 01:39:54,832 Tu hai preso una strada diversa. 1422 01:39:55,041 --> 01:39:58,374 Incarni la libertà e l'avventura. La tua vitalità è intatta. 1423 01:39:58,583 --> 01:40:00,249 I giovani Io sentono. 1424 01:40:00,833 --> 01:40:03,249 Lo Zar è con te, è tuo fratello. 1425 01:40:03,416 --> 01:40:07,457 Non è un burocrate. Ama la velocità, fa judo, va a caccia. 1426 01:40:07,666 --> 01:40:10,582 Appartiene alla razza dei conquistatori. 1427 01:40:10,833 --> 01:40:14,957 - Dici che verrebbe a un nostro raduno? - Certo. 1428 01:40:15,166 --> 01:40:17,082 I Lupi della Notte ne sarebbero onorati. 1429 01:40:17,291 --> 01:40:19,999 Organizzeremo un raduno per tutti i giovani patrioti. 1430 01:40:20,208 --> 01:40:22,665 E avvieremo la lotta contro il nostro vero nemico, 1431 01:40:22,916 --> 01:40:25,624 I'Occidente decadente con i suoi falsi valori. 1432 01:40:25,875 --> 01:40:29,624 - Piazza Maidan, ma alla rovescia. - Esatto. 1433 01:40:29,875 --> 01:40:32,665 La Russia deve diventare un luogo 1434 01:40:32,875 --> 01:40:35,790 dove poter sfogare la propria rabbia contro il mondo, 1435 01:40:36,000 --> 01:40:38,582 pur restando fedeli servitori dello Zar. 1436 01:40:38,791 --> 01:40:42,624 In pratica, vuoi rendere la rivoluzione impossibile. 1437 01:40:43,083 --> 01:40:46,624 Diciamo che vogliamo abolirne la necessità. 1438 01:40:49,125 --> 01:40:50,832 Senza un goccio di vodka, 1439 01:40:51,041 --> 01:40:53,832 Zaldostanov uscì dal Cremlino in stato di ebrezza. 1440 01:40:54,041 --> 01:40:57,832 Ignorava che dopo di lui avevo un incontro con l'intrigante portavoce 1441 01:40:58,041 --> 01:41:00,290 di un movimento di rinascita ortodossa. 1442 01:41:02,541 --> 01:41:07,082 E poi con il leader di un gruppo di giovani comunisti notevolmente irosi. 1443 01:41:08,458 --> 01:41:11,582 E poi col capo degli ultrà dello Spartak. 1444 01:41:11,833 --> 01:41:13,332 Li reclutai tutti, 1445 01:41:13,541 --> 01:41:14,999 motociclisti e hooligan, 1446 01:41:15,208 --> 01:41:18,874 anarchici e skinhead, comunisti e fanatici religiosi, 1447 01:41:19,083 --> 01:41:21,624 dall'estrema destra all'estrema sinistra e oltre. 1448 01:41:21,875 --> 01:41:23,540 Dopo i fatti dell'Ucraina, 1449 01:41:23,791 --> 01:41:27,249 non potevamo più lasciare incustodite le forze della rabbia. 1450 01:41:27,416 --> 01:41:29,707 Non bastava più monopolizzare il potere, 1451 01:41:29,958 --> 01:41:32,499 dovevamo monopolizzare la sovversione. 1452 01:41:38,208 --> 01:41:40,582 Chi è che non ho assoldato? 1453 01:41:41,125 --> 01:41:45,290 I tecnocrati responsabili dei disastri degli anni '90, 1454 01:41:45,708 --> 01:41:47,374 gli oligarchi superstiti, 1455 01:41:47,583 --> 01:41:50,374 gli alfieri del politicamente corretto. Grazie. 1456 01:41:50,583 --> 01:41:52,040 I vegani. 1457 01:41:52,250 --> 01:41:53,665 Anzi... 1458 01:41:54,208 --> 01:41:57,040 mi servivano quei soggetti all'opposizione. 1459 01:41:57,416 --> 01:41:59,124 Erano i miei migliori attori. 1460 01:42:25,333 --> 01:42:28,290 Quando le Pussy Riot entrarono nella cattedrale del Cristo Salvatore 1461 01:42:28,458 --> 01:42:31,082 urlando oscenità contro Putin e il patriarca Kirill, 1462 01:42:31,291 --> 01:42:33,790 salimmo di cinque punti nei sondaggi. 1463 01:42:34,208 --> 01:42:36,415 Per me sono state eroiche. 1464 01:42:36,625 --> 01:42:38,249 Hanno gestito tutto male. 1465 01:42:38,416 --> 01:42:41,499 Si sono fatte autogol. In politica la paghi subito. 1466 01:42:41,708 --> 01:42:43,540 L'hanno pagata tutti. 1467 01:42:44,166 --> 01:42:46,540 A loro ha dato fama mondiale. 1468 01:42:47,875 --> 01:42:49,665 Soprattutto se non c'è lei. 1469 01:42:49,916 --> 01:42:51,624 Torno subito. 1470 01:42:52,708 --> 01:42:54,249 Vadim! 1471 01:42:54,625 --> 01:42:55,957 Signora Cechova. 1472 01:42:56,125 --> 01:42:58,874 Sono onorata che ci degni della sua presenza. 1473 01:42:59,041 --> 01:43:02,332 Non scherzi, so quanto sono influenti i suoi ricevimenti. 1474 01:43:02,500 --> 01:43:03,540 Tesoro, 1475 01:43:03,708 --> 01:43:06,999 i pettegolezzi non hanno mai avuto alcuna influenza sul potere. 1476 01:43:07,208 --> 01:43:11,207 Grazie a lei posso socializzare con i miei oppositori. 1477 01:43:11,375 --> 01:43:12,957 Verissimo. 1478 01:43:13,500 --> 01:43:16,374 Garri Kasparov è qui. 1479 01:43:19,791 --> 01:43:22,790 I campioni di scacchi non sono mai arrivati lontano in politica. 1480 01:43:23,000 --> 01:43:24,790 Vadim Baranov. 1481 01:43:25,000 --> 01:43:27,540 - Il mago del Cremlino. - Sono io. 1482 01:43:27,791 --> 01:43:29,790 So che ha dato un nome alla sua dottrina. 1483 01:43:30,000 --> 01:43:32,207 Esatto, "democrazia sovrana". 1484 01:43:32,375 --> 01:43:36,124 AIla Russia serve la democrazia per beneficiare della globalizzazione. 1485 01:43:36,291 --> 01:43:40,165 Non vedo traccia di democrazia nella nostra società, ma prosegua pure. 1486 01:43:40,333 --> 01:43:43,165 Sovranità in politica è sinonimo di stabilità. 1487 01:43:43,333 --> 01:43:46,415 Più è stabile un regime e più è competitivo. 1488 01:43:46,625 --> 01:43:49,874 Sa cosa si dice della sua democrazia sovrana? 1489 01:43:50,083 --> 01:43:54,874 Che sta alla democrazia come una sedia elettrica sta a una sedia. 1490 01:43:58,041 --> 01:44:01,915 È solo una battuta arguta, se non altro è divertente. 1491 01:44:08,875 --> 01:44:10,957 Hai abbandonato la Costa Azzurra. 1492 01:44:11,166 --> 01:44:13,249 Non resto mai a lungo in un posto. 1493 01:44:13,416 --> 01:44:15,707 Mi conosci, non è una mia caratteristica. 1494 01:44:15,958 --> 01:44:17,374 Vivi a Mosca? 1495 01:44:18,125 --> 01:44:21,040 Quando sono qui, alloggio all'Hotel Metropol. 1496 01:44:21,250 --> 01:44:23,832 - Ho una suite tutto l'anno. - Mi vuoi invitare? 1497 01:44:28,625 --> 01:44:31,624 Ti ricordi il mio vecchio amico, il cane-uomo? 1498 01:44:31,875 --> 01:44:33,999 Certo. Arsenij. 1499 01:44:34,208 --> 01:44:39,207 Adesso è un regista affermato. Dirige l'Orfeo di Monteverdi. 1500 01:44:39,375 --> 01:44:44,165 Sta trasformando l'intero teatro in una basilica pagana. 1501 01:44:44,625 --> 01:44:46,707 La definisce una liturgia dello spazio. 1502 01:44:47,416 --> 01:44:49,499 Sono stata la sua sacerdotessa a Parigi. 1503 01:44:50,708 --> 01:44:51,874 Vuoi venire? 1504 01:44:52,083 --> 01:44:56,249 Forse è un tipo di provocazione che non ti interessa più. 1505 01:45:03,125 --> 01:45:05,249 Non sono certa di ricordare chi sei. 1506 01:45:05,416 --> 01:45:07,124 Mi perdo nei tuoi labirinti. 1507 01:45:07,291 --> 01:45:09,165 È un gioco. 1508 01:45:09,458 --> 01:45:12,374 La politica è I'unico gioco che valga la pena giocare. 1509 01:45:12,583 --> 01:45:14,290 Sei diventato cinico. 1510 01:45:14,500 --> 01:45:17,249 Sei arrivato al limite della tua intelligenza. 1511 01:45:17,416 --> 01:45:18,999 Cinico. 1512 01:45:19,375 --> 01:45:20,832 Forse. 1513 01:45:21,583 --> 01:45:24,290 - Ma non solo. - Chissà. 1514 01:45:26,041 --> 01:45:28,249 Mi piacerebbe riparlarne con te. 1515 01:45:31,375 --> 01:45:33,790 Ma adesso, non ne sono sicura. 1516 01:45:34,708 --> 01:45:36,415 Vieni con me a teatro. 1517 01:45:38,583 --> 01:45:40,665 Ceneremo al Metropol. 1518 01:46:13,500 --> 01:46:15,915 Sono stanco, Ksenia. 1519 01:46:16,125 --> 01:46:17,540 Di cosa? 1520 01:46:19,250 --> 01:46:22,374 Di usare la tua magia nera al servizio del potere? 1521 01:46:22,583 --> 01:46:25,374 L'altro giorno ho scorto il mio viso nello specchio, 1522 01:46:25,625 --> 01:46:27,332 e non ero io. 1523 01:46:27,583 --> 01:46:29,207 Era mio padre. 1524 01:46:29,375 --> 01:46:31,374 Il viso di mio padre impresso sul mio, 1525 01:46:31,583 --> 01:46:33,707 nonostante tutti i miei sforzi. 1526 01:46:35,583 --> 01:46:37,207 Entriamo. 1527 01:46:38,000 --> 01:46:39,457 Ho freddo. 1528 01:46:43,291 --> 01:46:45,665 L'ultima volta mi hai fatto una domanda. 1529 01:46:46,458 --> 01:46:49,665 - Ricordi? - Sì, mi hai detto di darti del tempo. 1530 01:46:49,916 --> 01:46:51,415 Ora posso risponderti. 1531 01:46:51,625 --> 01:46:53,999 Non sei solo cinico. 1532 01:46:54,416 --> 01:46:58,124 Hai scelto di sposare i tuoi tempi. 1533 01:46:58,291 --> 01:47:00,874 Mentre avresti potuto scappare da loro. 1534 01:47:01,083 --> 01:47:04,249 - Ti piacciono questi tempi? - Sono nostri. 1535 01:47:05,708 --> 01:47:08,457 Non siamo migliori o peggiori di loro. 1536 01:47:08,666 --> 01:47:12,665 Non credo di potermi illudere, io incarno la loro parte peggiore. 1537 01:47:12,916 --> 01:47:15,707 E credi che un giorno dovrai risponderne. 1538 01:47:15,958 --> 01:47:17,665 Tu credi nel futuro? 1539 01:47:18,291 --> 01:47:19,790 Io no. 1540 01:47:20,000 --> 01:47:22,915 Al futuro non frega un cazzo di noi. 1541 01:47:23,458 --> 01:47:27,665 "La nostra ferita è aperta sotto il giogo di questi tempi. 1542 01:47:29,250 --> 01:47:30,707 Guarda, 1543 01:47:31,291 --> 01:47:33,540 dietro il bosco percorso 1544 01:47:33,958 --> 01:47:35,457 con tremore, 1545 01:47:36,125 --> 01:47:40,290 chiaro castello, la sera è già in attesa." 1546 01:47:40,458 --> 01:47:42,415 Rilke. 1547 01:47:42,625 --> 01:47:44,457 L'avevo dimenticato. 1548 01:48:05,458 --> 01:48:08,290 San Pietroburgo non mi ha mai affascinato. 1549 01:48:08,500 --> 01:48:10,707 È una città museo, intrappolata nel passato. 1550 01:48:11,291 --> 01:48:14,290 Lo Zar, al contrario, riesce a rilassarsi solo lì, 1551 01:48:14,458 --> 01:48:16,249 con i suoi amici più vecchi e fidati, 1552 01:48:16,791 --> 01:48:20,874 un'accozzaglia di ex agenti dell'FSB, cinture nere di judo, 1553 01:48:21,083 --> 01:48:23,999 degli autentici teppisti che avevano vinto alla lotteria. 1554 01:48:24,208 --> 01:48:27,499 Sembravano usciti dal "Riccardo Ill". 1555 01:48:28,000 --> 01:48:31,207 In pochi anni, gli intrallazzatori di provincia 1556 01:48:31,375 --> 01:48:34,874 avevano accumulato ricchezze degne degli emiri del Golfo. 1557 01:48:42,458 --> 01:48:43,915 Splendido. 1558 01:48:44,125 --> 01:48:45,665 Molto bello. 1559 01:48:46,291 --> 01:48:48,290 - Davvero stupendo. - Grazie. 1560 01:48:49,500 --> 01:48:50,582 A lei. 1561 01:48:53,000 --> 01:48:54,374 Venite. 1562 01:49:11,208 --> 01:49:15,332 La specialità del nuovo chef è il risotto al tartufo. 1563 01:49:18,333 --> 01:49:22,332 Fatemi sapere se posso tenerlo o devo rispedirlo in Italia. 1564 01:49:23,333 --> 01:49:24,790 Buon appetito. 1565 01:49:25,875 --> 01:49:28,332 Zenja, così ci deludi. 1566 01:49:28,541 --> 01:49:32,290 Ci servi risotto al tartufo, ma dov'è la rucola? 1567 01:49:33,375 --> 01:49:36,165 Devo ricordarti che la nostra squadra di hockey 1568 01:49:36,333 --> 01:49:39,249 si è piazzata sesta a fine campionato? 1569 01:49:41,250 --> 01:49:43,999 Abbiamo fatto un salto di 7 posti in classifica 1570 01:49:44,208 --> 01:49:46,124 e superato la Dinamo Moscow. 1571 01:49:46,416 --> 01:49:49,207 Aspetta l'anno prossimo e vedrai. 1572 01:49:49,375 --> 01:49:52,582 Allora avrai la tua rucola l'anno prossimo. 1573 01:49:54,166 --> 01:49:56,999 Non si trova della rucola decente in Russia. 1574 01:49:57,208 --> 01:50:00,040 Ma ho comprato una tenuta sul Mar Nero per coltivarla. 1575 01:50:00,250 --> 01:50:02,999 Sarà meravigliosa, ma ci sarà da aspettare. 1576 01:50:03,333 --> 01:50:04,540 Tieniti Io chef. 1577 01:50:05,125 --> 01:50:06,790 Sa quello che fa. 1578 01:50:08,041 --> 01:50:10,790 Avevo già prenotato il suo volo di ritorno per Pisa... 1579 01:50:10,958 --> 01:50:12,332 su Ryanair! 1580 01:50:17,166 --> 01:50:20,249 Evgenij ha degli standard molto elevati. 1581 01:50:20,416 --> 01:50:24,499 Ma non si intende solo di cibo, mastica anche di geopolitica. 1582 01:50:25,875 --> 01:50:28,374 Anche di questioni di cui abbiamo discusso. 1583 01:50:28,541 --> 01:50:31,957 Sarebbe utile se vi parlaste, Vadja. 1584 01:50:35,500 --> 01:50:38,332 Di Prigoin sapevo solo che era un ristoratore. 1585 01:50:38,500 --> 01:50:43,082 E che Putin aveva favorito la sua ascesa con grande benevolenza. 1586 01:50:43,916 --> 01:50:45,457 Un volo di 5 minuti. 1587 01:50:45,625 --> 01:50:46,957 Appena decollati, 1588 01:50:47,125 --> 01:50:49,915 iniziammo le manovre di atterraggio sulle isole Kamenneye, 1589 01:50:50,208 --> 01:50:53,165 dove gli amici dello Zar vivevano nei palazzi grandiosi 1590 01:50:53,333 --> 01:50:55,165 dell'epoca imperiale. 1591 01:50:59,291 --> 01:51:03,207 Non sono un intellettuale come te, ma la vita qualcosa me l'ha insegnata. 1592 01:51:03,375 --> 01:51:05,957 E non solo in galera! 1593 01:51:06,166 --> 01:51:07,957 Non ne dubito. 1594 01:51:08,166 --> 01:51:09,874 Sai come ho cominciato? 1595 01:51:10,083 --> 01:51:13,040 Io e i miei soci riuscimmo a ottenere la licenza 1596 01:51:13,208 --> 01:51:14,957 per il primo casinò di San Pietroburgo. 1597 01:51:15,125 --> 01:51:18,415 O forse lo Zar ve l'ha concessa quando era vice sindaco qui? 1598 01:51:18,583 --> 01:51:20,040 Sai cos'è un casinò? 1599 01:51:20,375 --> 01:51:23,290 Un monumento all'irrazionalità umana. 1600 01:51:23,583 --> 01:51:28,249 Perché buttare via i tuoi soldi quando hai tutte le probabilità contro? 1601 01:51:28,416 --> 01:51:31,124 Se scommetti sull'irrazionalità umana vinci sempre. 1602 01:51:31,291 --> 01:51:32,665 Chiaro. 1603 01:51:32,916 --> 01:51:34,790 Prendi un uomo medio. 1604 01:51:34,958 --> 01:51:36,832 Finché sta bene, 1605 01:51:37,000 --> 01:51:40,665 ha un lavoro sicuro, può portare la famiglia in vacanza al mare, 1606 01:51:40,916 --> 01:51:44,332 ha un piano pensionistico, sta tranquillo. 1607 01:51:44,541 --> 01:51:46,832 Ma se le cose si mettono male. 1608 01:51:47,250 --> 01:51:49,499 Se perde il lavoro, la casa, 1609 01:51:49,666 --> 01:51:52,082 se il futuro non offre più certezze... 1610 01:51:52,333 --> 01:51:54,207 giocherà sul sicuro? 1611 01:51:54,416 --> 01:51:55,499 Difficile. 1612 01:51:55,666 --> 01:51:59,957 Preferirà il rischio a uno stallo senza speranza. 1613 01:52:00,125 --> 01:52:02,874 Il caos diventa più attraente dell'ordine. 1614 01:52:03,041 --> 01:52:07,040 Gli occidentali guardano la Cina, I'lndia, e grazie a Dio la Russia, 1615 01:52:07,208 --> 01:52:09,665 fare grandi progressi, mentre loro sono fermi. 1616 01:52:09,916 --> 01:52:12,790 E sono disposti a fare le scommesse più scellerate. 1617 01:52:13,041 --> 01:52:14,665 Sta a noi incoraggiarli. 1618 01:52:14,916 --> 01:52:19,457 Internet... è il campo di battaglia della guerra moderna. 1619 01:52:19,666 --> 01:52:21,582 Io ho costruito Io strumento. 1620 01:52:21,833 --> 01:52:24,290 Ora Io Zar vuole che Io prenda in mano tu. 1621 01:52:30,000 --> 01:52:33,082 "Internet Research Agency." Ho inventato io il nome. 1622 01:52:33,250 --> 01:52:35,624 È forte, no? Che ne pensi? 1623 01:52:36,000 --> 01:52:37,624 Anton! 1624 01:52:38,250 --> 01:52:40,624 Il nostro caporedattore. 1625 01:52:40,875 --> 01:52:45,707 Ha un dottorato in Relazioni lnternazionali e parla tutte le lingue immaginabili. 1626 01:52:45,958 --> 01:52:47,499 Piacere di conoscerti, Anton. 1627 01:52:47,666 --> 01:52:49,790 Digli cosa combinate qui. 1628 01:52:50,000 --> 01:52:51,582 Influenziamo, informiamo. 1629 01:52:51,833 --> 01:52:54,999 L'osservatorio russo sull'occidente, per gli occidentali. 1630 01:52:55,208 --> 01:52:57,957 Sono convinti che i loro media e governanti mentano su tutto, 1631 01:52:58,166 --> 01:53:00,249 abboccheranno a qualsiasi versione alternativa. 1632 01:53:00,416 --> 01:53:03,707 Il messaggio che diamo è che noi diciamo la verità. 1633 01:53:03,958 --> 01:53:06,040 La Russia dice la verità. 1634 01:53:06,250 --> 01:53:07,332 Come "Russia Today". 1635 01:53:07,541 --> 01:53:10,124 Solo che noi lavoriamo sui social media, non in TV. 1636 01:53:11,000 --> 01:53:12,499 Ci prendiamo un caffè? 1637 01:53:12,708 --> 01:53:15,665 Abbiamo una bella area relax con divanetti, piante. 1638 01:53:15,916 --> 01:53:17,457 E tavoli da ping pong. 1639 01:53:17,666 --> 01:53:19,832 Vai pure, ti raggiungiamo subito. 1640 01:53:23,541 --> 01:53:25,165 Evgenij, tu... 1641 01:53:25,541 --> 01:53:28,457 mi devi spiegare, perché non capisco. 1642 01:53:28,666 --> 01:53:31,624 - Qualcosa non va? - Parliamo un momento? 1643 01:53:31,875 --> 01:53:33,374 Certo. 1644 01:53:38,291 --> 01:53:41,790 Credevo che l'obiettivo fosse influenzare le idee di europei e americani. 1645 01:53:41,958 --> 01:53:43,957 - Entrare nella testa delle persone. - Certo. 1646 01:53:44,166 --> 01:53:45,457 E tu mi dai Anton? 1647 01:53:45,625 --> 01:53:48,707 - È il migliore. - È questo il problema. 1648 01:53:49,083 --> 01:53:52,915 Non capisci che gli occidentali non si interessano più di politica? 1649 01:53:53,083 --> 01:53:56,624 Per raggirarli dobbiamo parlare di tutto fuorché di politica. 1650 01:53:56,833 --> 01:53:58,415 Non ci serve Anton. 1651 01:53:58,583 --> 01:54:00,707 - Chi ci serve? - Dei perfetti idioti. 1652 01:54:00,916 --> 01:54:03,290 Che creino dipendenza. 1653 01:54:03,625 --> 01:54:05,332 Fissati di videogiochi, 1654 01:54:05,500 --> 01:54:08,374 ragazzine esperte di bellezza, complottisti su YouTube... 1655 01:54:08,541 --> 01:54:10,499 Qualsiasi cosa che generi clic. 1656 01:54:10,666 --> 01:54:14,999 Ma prima o poi dovremo far arrivare il nostro messaggio. 1657 01:54:15,208 --> 01:54:17,082 Chi credi che siamo? 1658 01:54:17,250 --> 01:54:18,874 Il Comintern? 1659 01:54:19,041 --> 01:54:22,207 Mi duole informarti che l'Unione Sovietica non c'è più. 1660 01:54:22,375 --> 01:54:26,582 Non esiste una linea di partito, né alcun messaggio da far passare. 1661 01:54:26,791 --> 01:54:28,499 Solo il filo di ferro. 1662 01:54:28,708 --> 01:54:31,457 Andiamo via, qui perdiamo solo tempo. 1663 01:54:34,833 --> 01:54:36,624 A che filo di ferro ti riferisci? 1664 01:54:37,083 --> 01:54:38,915 Come spezzi un filo di ferro? 1665 01:54:39,250 --> 01:54:41,832 Lo torci prima in un verso, poi in un altro. 1666 01:54:42,000 --> 01:54:43,874 Ecco cosa faremo, Evgenij. 1667 01:54:44,041 --> 01:54:46,040 Come? 1668 01:54:46,625 --> 01:54:49,832 Costruite la vostra rete e vediamo chi abbocca. 1669 01:54:50,000 --> 01:54:53,790 Hanno tutti una fissazione che ci sfugge. La scopriremo dai clic. 1670 01:54:53,958 --> 01:54:57,957 Uno sarà contro i vaccini, uno antiabortista, I'altro pro aborto. 1671 01:54:58,125 --> 01:55:01,582 Non importa, non dobbiamo convertire nessuno. 1672 01:55:01,791 --> 01:55:04,624 Ci serve che tutti siano ossessionati da qualcosa, 1673 01:55:04,833 --> 01:55:07,290 e che qualcuno li fomenti. 1674 01:55:07,500 --> 01:55:08,665 È infallibile. 1675 01:55:08,875 --> 01:55:11,832 Niente preferenze, niente argomentazioni. 1676 01:55:12,000 --> 01:55:13,207 Solo filo di ferro. 1677 01:55:13,375 --> 01:55:16,832 Lo torciamo da una parte e dall'altra finché non si spezza. 1678 01:55:17,291 --> 01:55:19,290 Okay, ho capito, filo di ferro. 1679 01:55:20,166 --> 01:55:22,624 Ma tutto è tracciabile in rete, 1680 01:55:22,833 --> 01:55:25,499 e prima o poi ci beccheranno. 1681 01:55:25,708 --> 01:55:28,415 Sì, certo. Ed è quello che vogliamo. 1682 01:55:28,625 --> 01:55:31,207 Appoggiare i nostri alleati è prevedibile, ma come reagiranno 1683 01:55:31,375 --> 01:55:34,832 quando vedranno che sosteniamo anche i nostri oppositori? 1684 01:55:35,000 --> 01:55:36,707 Penseranno che siamo idioti. 1685 01:55:36,916 --> 01:55:39,957 Andranno fuori di testa! Perderanno la bussola! 1686 01:55:40,125 --> 01:55:42,415 Sapranno solo che gli siamo entrati nel cervello 1687 01:55:42,583 --> 01:55:45,332 e giochiamo coi loro circuiti neuronali come ci pare. 1688 01:55:46,208 --> 01:55:48,457 Gli americani hanno creato l'algoritmo. 1689 01:55:48,666 --> 01:55:51,582 Lo useremo anche noi, ma meglio di loro. 1690 01:55:51,833 --> 01:55:55,374 Chi ci accuserà di tramare contro la democrazia sarà nostro alleato. 1691 01:55:55,583 --> 01:55:57,999 Creeranno il mito che siamo onnipotenti. 1692 01:55:58,208 --> 01:56:01,874 Sarà il più grande segreto, perché Io sapranno tutti: 1693 01:56:02,083 --> 01:56:07,040 i russi sono i padroni del mondo moderno, ce I'hanno in pugno. 1694 01:56:08,458 --> 01:56:11,290 È il bello della politica, Evgenij. 1695 01:56:11,500 --> 01:56:16,332 Tutto ciò che ti fa sembrare forte aumenta di fatto la tua forza. 1696 01:56:33,875 --> 01:56:35,999 - Borja. - Vadja. 1697 01:56:39,000 --> 01:56:40,957 Sei qui per portarmi un messaggio? 1698 01:56:41,166 --> 01:56:43,332 Mi dispiace, Borja, nessun messaggio. 1699 01:56:43,500 --> 01:56:46,457 - E a cosa devo I'onore? - AI piacere di vederti. 1700 01:56:49,083 --> 01:56:52,332 Sei qui per incontrare il comitato olimpico? 1701 01:56:53,125 --> 01:56:54,999 Ben informato, come sempre. 1702 01:56:55,208 --> 01:56:58,249 Le Olimpiadi di Soci sembrano essere I'unica ossessione dello Zar. 1703 01:56:58,416 --> 01:57:02,915 LI Presidente è stato così gentile da affidarmi la cerimonia di apertura. 1704 01:57:03,125 --> 01:57:06,290 Spero assegnerete anche la medaglia al miglior assassinio politico. 1705 01:57:06,458 --> 01:57:08,249 Non so, Boris. 1706 01:57:08,416 --> 01:57:11,665 L'obiettivo primario è che la Russia arrivi sul podio. 1707 01:57:12,583 --> 01:57:14,499 Non mi preoccuperei. 1708 01:57:15,166 --> 01:57:19,124 Troverete... la peggior soluzione possibile. 1709 01:57:19,291 --> 01:57:21,374 Come sempre. 1710 01:57:22,250 --> 01:57:23,415 Grazie. 1711 01:57:32,500 --> 01:57:36,415 Beh, tu non avrai alcun messaggio per me, ma... 1712 01:57:38,333 --> 01:57:40,665 ne ho uno io per lui. 1713 01:57:43,291 --> 01:57:45,207 Ti prego! Non è al polonio. 1714 01:57:45,833 --> 01:57:48,624 È una lettera per lo Zar, l'ho scritta col cuore, 1715 01:57:48,875 --> 01:57:50,790 puoi leggerla se vuoi. 1716 01:57:56,458 --> 01:58:00,415 "Ti scongiuro di concedermi il tuo perdono da cristiano..." Sei serio? 1717 01:58:00,625 --> 01:58:04,290 Faccio appello alla sua fede e offro i miei servizi. 1718 01:58:04,458 --> 01:58:07,290 "Sulla base dell'esperienza che ho accumulato..." 1719 01:58:12,041 --> 01:58:15,290 Ascolta, davvero, non funzionerà! 1720 01:58:16,250 --> 01:58:20,540 I tempi sono cambiati. Non sei più nel giro. Perdona la crudeltà. 1721 01:58:20,791 --> 01:58:24,957 - Faccio appello alla sua umanità. - Chi vuoi prendere in giro? 1722 01:58:25,166 --> 01:58:27,249 "La durezza dell'esilio?" 1723 01:58:27,458 --> 01:58:30,374 "Il passare del tempo... La morte si avvicina." 1724 01:58:30,583 --> 01:58:32,249 Lo capisco. 1725 01:58:32,625 --> 01:58:34,290 Ma non penso che lo smuoverà. 1726 01:58:34,500 --> 01:58:38,499 LI conforto di poter trascorrere i miei ultimi giorni nella nostra madrepatria. 1727 01:58:38,708 --> 01:58:41,540 Pensi che non lo capirà? 1728 01:58:47,250 --> 01:58:49,290 Ora devo andare. 1729 01:58:56,458 --> 01:58:59,082 Dagli comunque la lettera. 1730 01:59:00,291 --> 01:59:02,624 Secondo me funzionerà. 1731 01:59:02,875 --> 01:59:04,957 Lo credo davvero. 1732 01:59:07,041 --> 01:59:09,290 Avrei voluto dirgli che poteva funzionare. 1733 01:59:09,500 --> 01:59:11,040 Che lo Zar si sarebbe convinto 1734 01:59:11,250 --> 01:59:14,957 e avremmo assistito insieme alle Olimpiadi, in tribuna d'onore. 1735 01:59:15,958 --> 01:59:17,332 Lui mi piaceva, 1736 01:59:17,500 --> 01:59:21,165 non era un santo, ma emanava un'allegria fanciullesca. 1737 01:59:21,375 --> 01:59:23,499 Da quando lo Zar aveva bandito quelli come lui, 1738 01:59:23,666 --> 01:59:27,457 erano rimasti solo uomini della forza e la loro cupa determinazione. 1739 01:59:28,208 --> 01:59:32,207 E quel che era peggio è che io avevo contribuito affinché ciò avvenisse. 1740 01:59:34,375 --> 01:59:36,915 Allora? È andata bene? 1741 01:59:37,291 --> 01:59:39,040 Come poteva andar bene? 1742 01:59:39,208 --> 01:59:42,124 Ti ha aiutato. Potresti dargli una mano. 1743 01:59:42,291 --> 01:59:45,124 Boris vede che le Olimpiadi si avvicinano. 1744 01:59:45,291 --> 01:59:47,582 C'è ancora da farci parecchi soldi, 1745 01:59:47,791 --> 01:59:50,790 anche se tutti si sono già riempiti le tasche. 1746 01:59:51,000 --> 01:59:53,082 Presenti inclusi. 1747 01:59:54,333 --> 01:59:55,874 Ti piacciono? 1748 01:59:56,041 --> 01:59:57,957 Sono i costumi per la cerimonia d'apertura. 1749 01:59:58,166 --> 02:00:02,082 La domanda è: piacciono al comitato olimpico britannico? 1750 02:00:02,291 --> 02:00:03,915 Chi se ne frega. 1751 02:00:04,125 --> 02:00:07,415 Hanno già dovuto digerire le Olimpiadi invernali in una città subtropicale. 1752 02:00:07,625 --> 02:00:10,665 Totalmente priva di infrastrutture sportive. 1753 02:00:11,875 --> 02:00:13,832 Hai visto gli altri? 1754 02:00:15,041 --> 02:00:17,374 No, non li ho visti. 1755 02:00:23,666 --> 02:00:27,790 Guarda, ciascun quadro è una tappa della storia russa. 1756 02:00:28,000 --> 02:00:30,415 Sono animati e fluttuano sospesi nell'aria. 1757 02:00:30,625 --> 02:00:34,207 Sfilerà tutta la storia della nostra letteratura. 1758 02:00:34,375 --> 02:00:37,124 Ci saranno anche le cupole di San Basilio. 1759 02:00:37,291 --> 02:00:39,790 E poi... il Lago dei Cigni. 1760 02:00:42,500 --> 02:00:44,207 Ti piace? 1761 02:00:47,333 --> 02:00:49,957 Vadja, quella Russia non esiste. 1762 02:00:52,500 --> 02:00:54,165 Non più. 1763 02:00:55,083 --> 02:00:58,165 Ma sono loro che ci hanno ispirato, all'epoca. 1764 02:00:58,833 --> 02:01:00,499 Ormai è troppo tardi. 1765 02:01:02,291 --> 02:01:03,790 Lo sai. 1766 02:01:08,250 --> 02:01:09,874 Non salverai la tua anima. 1767 02:01:12,458 --> 02:01:15,957 La cerimonia è solo una maschera per la dittatura. 1768 02:01:16,166 --> 02:01:18,999 E il resto... un vuoto pretesto. 1769 02:01:21,833 --> 02:01:23,415 Io ti leggo dentro. 1770 02:01:27,083 --> 02:01:29,415 Non vuol dire che non ti amo. 1771 02:01:30,500 --> 02:01:33,499 Ma non intendo essere tua complice. 1772 02:01:39,875 --> 02:01:42,082 - Qualcosa da bere? - Champagne, grazie. 1773 02:01:42,291 --> 02:01:44,624 - Signora? - Anch'io, grazie. 1774 02:01:52,000 --> 02:01:53,499 Lo Zar intende... 1775 02:01:55,125 --> 02:01:57,874 liberare il nostro vecchio amico Dmitrij. 1776 02:02:00,291 --> 02:02:03,999 Ne sei certo? Non è la prima volta che me lo dici. 1777 02:02:04,208 --> 02:02:06,290 Lo farà due settimane prima dell'inizio dei Giochi. 1778 02:02:07,541 --> 02:02:10,165 I media occidentali ci andranno a nozze. 1779 02:02:10,500 --> 02:02:12,165 Questa è l'idea. 1780 02:02:25,208 --> 02:02:27,915 Non mi hai chiesto cosa ho fatto oggi. 1781 02:02:28,208 --> 02:02:29,957 Non hai fatto shopping. 1782 02:02:31,000 --> 02:02:32,665 Non è da te. 1783 02:02:33,250 --> 02:02:35,249 Qualcosa di più estremo. 1784 02:02:35,416 --> 02:02:37,582 La pianti un secondo col tuo sarcasmo? 1785 02:02:37,833 --> 02:02:39,582 Provavo solo a indovinare. 1786 02:02:39,833 --> 02:02:41,790 Sono andata dalla ginecologa. 1787 02:02:46,625 --> 02:02:48,624 Sono incinta. 1788 02:02:59,458 --> 02:03:03,082 - Hai una faccia... - Sono un po' scioccato, sì. 1789 02:03:07,208 --> 02:03:09,707 Per la verità sono stupefatto. 1790 02:03:11,875 --> 02:03:14,207 Non ho parole. 1791 02:03:25,375 --> 02:03:29,790 Stando ai rapporti della polizia, Boris Berezovskij sarebbe morto impiccato. 1792 02:03:30,000 --> 02:03:33,332 Berezovskij è stato trovato ieri sera nella sua tenuta di Ascot. 1793 02:03:33,541 --> 02:03:36,249 Il medico legale non ha rilevato segni di lotta. 1794 02:03:36,416 --> 02:03:39,207 La residenza è stata sigillata in attesa di escludere 1795 02:03:39,375 --> 02:03:42,124 la presenza di agenti chimici, biologici e radioattivi. 1796 02:03:47,458 --> 02:03:49,415 Doveva finire così. 1797 02:03:49,916 --> 02:03:52,790 L'esilio era troppo doloroso per lui. 1798 02:03:53,500 --> 02:03:55,165 Mi mancherà. 1799 02:03:55,333 --> 02:03:57,790 Ha offerto una pessima immagine dell'opposizione. 1800 02:03:58,000 --> 02:04:00,374 Un regalo, per noi. 1801 02:04:00,583 --> 02:04:03,999 Questo è il programma della cerimonia di apertura. 1802 02:04:04,500 --> 02:04:06,874 Aggiornato alle tue considerazioni. 1803 02:04:13,666 --> 02:04:17,665 - Cos'è "Daft Punk"? - Fanno musica elettronica. 1804 02:04:17,916 --> 02:04:19,874 Sono i numeri 1 nel mondo. 1805 02:04:20,541 --> 02:04:24,082 Due francesi che non si levano mai il casco da robot. 1806 02:04:24,291 --> 02:04:26,040 Non c'era nella bozza precedente. 1807 02:04:26,250 --> 02:04:29,624 Hanno vinto 5 Grammy la settimana scorsa, dobbiamo tenerci al passo. 1808 02:04:29,875 --> 02:04:31,999 Avete chiesto al coro della polizia di cantare la loro canzone? 1809 02:04:33,041 --> 02:04:36,582 Sta trasformando la cerimonia in una farsa. 1810 02:04:36,833 --> 02:04:38,374 Okay. 1811 02:04:38,833 --> 02:04:41,249 Spiega il ragionamento a Igor. 1812 02:04:41,541 --> 02:04:45,207 È quello che oggi tutti vogliono ballare. Molto semplice. 1813 02:04:45,416 --> 02:04:47,957 - Sarà ridicolo. - No, sarà kitsch. 1814 02:04:48,166 --> 02:04:53,165 Il mondo intero, tre miliardi di spettatori, si aspettano il miglior spettacolo di sempre. 1815 02:04:53,333 --> 02:04:57,082 Può funzionare solo con I'apoteosi del kitsch. 1816 02:04:57,500 --> 02:05:01,124 Il kitsch è l'unico linguaggio che abbiamo a disposizione 1817 02:05:01,291 --> 02:05:03,499 per comunicare con le masse. 1818 02:05:03,708 --> 02:05:07,249 - Dobbiamo mostrare la nostra Russia. - Non vogliono vedere la tua Russia. 1819 02:05:07,416 --> 02:05:11,082 Inoltre, non hai niente da mostrare e tutto da nascondere. 1820 02:05:11,291 --> 02:05:13,957 Vogliamo dipingere l'immagine di una Russia aperta. 1821 02:05:14,166 --> 02:05:17,665 Sicura di sé, ma anche capace di sorridere. 1822 02:05:17,916 --> 02:05:22,999 Oggi il mondo richiede l'autoironia, non le tue balalaiche, Igor. 1823 02:05:23,208 --> 02:05:26,457 Capisci quello che dico o è arabo per te? 1824 02:05:27,541 --> 02:05:29,624 Che vuoi farci? 1825 02:05:30,666 --> 02:05:32,124 Vadja... 1826 02:05:32,541 --> 02:05:34,374 è un acrobata. 1827 02:05:34,583 --> 02:05:37,790 Un artista per i politici, un politico per gli artisti. 1828 02:05:38,000 --> 02:05:39,624 Attento, Vadja. 1829 02:05:39,875 --> 02:05:42,415 Prima o poi potresti mancare il trapezio. 1830 02:05:42,666 --> 02:05:44,624 E schiantarti di faccia. 1831 02:05:48,333 --> 02:05:52,832 Dichiaro aperti i 22esimi Giochi Olimpici lnvernali 1832 02:05:53,000 --> 02:05:55,165 di Soci. 1833 02:05:57,958 --> 02:06:00,457 Probabilmente avrei dovuto lasciare quella sera. 1834 02:06:00,666 --> 02:06:03,374 Chiudere il libro su quella pagina. Uno splendido finale. 1835 02:06:17,625 --> 02:06:20,874 Il movimento di indipendenza ucraino aveva approfittato della tregua per le Olimpiadi 1836 02:06:21,041 --> 02:06:23,374 per occupare nuovamente piazza Maidan. 1837 02:06:24,916 --> 02:06:27,290 Due giorni prima della fine dei Giochi 1838 02:06:27,458 --> 02:06:30,415 destituirono il Presidente filo-russo Janukovyc, 1839 02:06:30,625 --> 02:06:32,082 che fuggì quello stesso giorno. 1840 02:06:32,375 --> 02:06:34,374 Il caos che ne seguì diede allo Zar 1841 02:06:34,583 --> 02:06:37,124 l'occasione d'oro di invadere l'Ucraina. 1842 02:06:40,541 --> 02:06:43,415 I cecchini russi uccisero più di cento dimostranti. 1843 02:06:44,000 --> 02:06:45,665 Ai suoi ordini, si dice. 1844 02:06:47,583 --> 02:06:48,915 Chi lo dice? 1845 02:06:49,083 --> 02:06:50,457 Gli ucraini. 1846 02:06:51,208 --> 02:06:53,165 Dalle sue stesse email. 1847 02:06:54,208 --> 02:06:56,790 Dicono che ha le mani sporche del sangue ucraino. 1848 02:07:05,500 --> 02:07:07,874 La sera prima della cerimonia di chiusura, 1849 02:07:08,083 --> 02:07:10,332 dando seguito al suo grandioso piano, 1850 02:07:10,541 --> 02:07:13,624 lo Zar decise di annettere la Crimea. 1851 02:07:15,208 --> 02:07:18,082 La Crimea faceva parte dell'Ucraina. 1852 02:07:19,041 --> 02:07:22,582 Non avremmo inviato truppe regolari a invadere un Paese sovrano. 1853 02:07:22,875 --> 02:07:24,290 No. 1854 02:07:24,500 --> 02:07:28,957 Mandaste dei militari russi che non avevano insegne nazionali. 1855 02:07:29,166 --> 02:07:32,790 Gli "omini verdi", come li chiamavano i suoi amici giornalisti. 1856 02:07:33,000 --> 02:07:36,707 Quando Zaldostanov e i suoi Lupi della Notte portarono questo circo in Crimea, 1857 02:07:36,958 --> 02:07:38,457 era lei a tirare le fila. 1858 02:07:38,666 --> 02:07:41,790 Vero. Ho dato loro un ruolo minore. 1859 02:07:42,791 --> 02:07:45,207 I comprimari sono importanti. 1860 02:07:46,291 --> 02:07:48,290 Purché non si facciano prendere la mano. 1861 02:08:12,583 --> 02:08:14,915 Hai visto le nostre bandiere? 1862 02:08:15,125 --> 02:08:18,290 Non usiamo più quelle della Federazione. 1863 02:08:18,500 --> 02:08:20,499 Abbiamo qualcos'altro in mente. 1864 02:08:20,708 --> 02:08:24,707 Non siamo più una federazione, Vadja. Conquistiamo nuove terre. 1865 02:08:26,583 --> 02:08:30,082 Abbiamo strappato la Crimea agli ucraini. 1866 02:08:30,291 --> 02:08:32,540 Presto tutto il Donbass sarà russo. 1867 02:08:32,791 --> 02:08:34,540 È il momento di fare un bilancio. 1868 02:08:35,000 --> 02:08:38,957 - Fare un bilancio? Davvero? - Sono un uomo d'azione. 1869 02:08:39,166 --> 02:08:41,582 Siamo qui per aiutare I'esercito russo. 1870 02:08:41,833 --> 02:08:43,624 Per portarlo alla vittoria. 1871 02:08:43,875 --> 02:08:45,874 Chi ha parlato di vittoria? 1872 02:08:47,125 --> 02:08:49,915 Noi in Ucraina non vogliamo la conquista, 1873 02:08:50,291 --> 02:08:52,082 ma il caos. 1874 02:08:53,083 --> 02:08:54,915 Gli ucraini si illudevano 1875 02:08:55,125 --> 02:08:57,874 che la loro Rivoluzione Arancione li avrebbe portati in Europa, 1876 02:08:58,083 --> 02:09:00,915 mentre li riporterà soltanto nel Medioevo. 1877 02:09:01,125 --> 02:09:04,540 A credere alle promesse degli occidentali finisce sempre così. 1878 02:09:04,791 --> 02:09:08,499 Ti mollano alla prima difficoltà e tu rimani solo, col Paese in macerie. 1879 02:09:08,708 --> 02:09:10,415 Questa è la morale della storia. 1880 02:09:11,291 --> 02:09:14,249 Capisci, Alexander? Questa guerra non si combatte nella realtà, 1881 02:09:14,416 --> 02:09:17,957 ma nella testa delle persone, nei notiziari. 1882 02:09:18,166 --> 02:09:21,082 A Mosca, Kiev, Berlino. 1883 02:09:21,291 --> 02:09:25,374 Siete attori in un dramma che si leva sulle vostre teste 1884 02:09:25,583 --> 02:09:28,124 ed echeggia ben al di là di questi confini. 1885 02:09:33,458 --> 02:09:38,207 O accetti il ruolo di pedina nel mio gioco, con i vantaggi annessi, oppure no. 1886 02:09:38,375 --> 02:09:41,290 Ma ricorda che io posso staccare la spina quando voglio. 1887 02:09:41,666 --> 02:09:45,165 E le cose si complicheranno per te, 1888 02:09:45,333 --> 02:09:48,790 per i tuoi Lupi e le tue lucrose imprese. 1889 02:09:49,541 --> 02:09:52,540 Che prosperano, a quel che so. 1890 02:10:10,291 --> 02:10:12,540 Posso disturbarti un momento, Vadim Alekseevic? 1891 02:10:12,791 --> 02:10:14,374 Dimmi pure. 1892 02:10:15,791 --> 02:10:18,665 Com'è andato il viaggio a Lugansk? Bene? 1893 02:10:18,916 --> 02:10:21,665 Avrai certamente letto i rapporti dei servizi. 1894 02:10:23,250 --> 02:10:25,499 Abbiamo novità dagli americani. 1895 02:10:26,125 --> 02:10:29,165 - Che novità? - Pare abbiano stilato una lista nera 1896 02:10:29,333 --> 02:10:31,540 di persone bandite dal loro territorio. 1897 02:10:31,791 --> 02:10:33,707 C'è anche il tuo nome. 1898 02:10:34,375 --> 02:10:36,999 Dovrai scordarti di andare a New York per un po'. 1899 02:10:38,291 --> 02:10:41,457 Le sanzioni per l'annessione della Crimea. Quando iniziano? 1900 02:10:41,666 --> 02:10:43,290 Questo lunedì. 1901 02:10:44,083 --> 02:10:46,999 Fortuna che New York non mi piaceva più. 1902 02:10:47,833 --> 02:10:50,207 Ho saputo anche un'altra cosa. 1903 02:10:52,500 --> 02:10:53,957 Dimmi. 1904 02:10:54,208 --> 02:10:55,874 Sarà ufficiale domani. 1905 02:10:56,083 --> 02:10:59,957 Il tuo nome è anche sulla lista degli europei. 1906 02:11:01,166 --> 02:11:03,374 Parigi... Londra... 1907 02:11:04,083 --> 02:11:05,790 Addio. 1908 02:11:06,166 --> 02:11:08,165 Mi hanno detto che ti mancherà Napoli. 1909 02:11:10,541 --> 02:11:13,374 Non ti disturbo oltre, Vadim Alekseevic. 1910 02:11:14,708 --> 02:11:17,124 Immagino avrai delle cose da sistemare. 1911 02:11:17,291 --> 02:11:18,915 E in fretta. 1912 02:12:01,458 --> 02:12:03,665 Lionia, hai saputo? 1913 02:12:03,916 --> 02:12:06,665 Sì, stasera o al più tardi domani. 1914 02:12:07,041 --> 02:12:11,290 No, nessuna intervista, solo un comunicato. Puoi scrivere? 1915 02:12:13,375 --> 02:12:15,415 "Considero le sanzioni un Oscar 1916 02:12:15,625 --> 02:12:18,415 assegnato a tutta la mia carriera politica. 1917 02:12:18,958 --> 02:12:22,790 Vuol dire che ho servito il mio Paese con onore." Punto. 1918 02:12:23,541 --> 02:12:25,790 No, tutto qui, grazie. 1919 02:13:00,958 --> 02:13:02,415 Ksenia. 1920 02:13:03,291 --> 02:13:06,540 Fai le valigie, arrivo tra 15 minuti. 1921 02:13:08,458 --> 02:13:11,207 Poche ore dopo atterrammo a Stoccolma 1922 02:13:11,375 --> 02:13:14,207 per il nostro ultimo weekend europeo. 1923 02:13:56,500 --> 02:13:58,624 Doveva succedere. 1924 02:13:59,791 --> 02:14:01,707 Ma avresti potuto evitarlo. 1925 02:14:01,958 --> 02:14:05,082 - Dimettendomi. - Per esempio. 1926 02:14:07,000 --> 02:14:10,790 Il potere crea dipendenza, non è facile disintossicarsi. 1927 02:14:11,000 --> 02:14:15,457 Prima, quando sparavi queste ovvietà, percepivo l'ironia. 1928 02:14:15,916 --> 02:14:19,165 - Ora non più. - Non c'era ironia. 1929 02:14:19,333 --> 02:14:21,790 La guerra in Ucraina è come tutto il resto. 1930 02:14:22,000 --> 02:14:25,832 - Non l'ho voluta, mi sono anche opposto. - Se lo dici tu. 1931 02:14:26,041 --> 02:14:27,415 Sì. 1932 02:14:27,625 --> 02:14:29,124 Lo dico eccome. 1933 02:14:29,666 --> 02:14:33,624 E ti dico anche che quando Io Zar ha preso quella decisione, 1934 02:14:33,875 --> 02:14:36,582 ho fatto di tutto perché riuscisse. 1935 02:14:36,833 --> 02:14:38,290 Per abitudine. 1936 02:14:39,333 --> 02:14:40,915 Per orgoglio. 1937 02:14:41,875 --> 02:14:44,540 - Perché potevo. - Senza rimorso. 1938 02:14:44,791 --> 02:14:46,082 Vero. 1939 02:14:46,291 --> 02:14:48,165 È stato così con tutto. 1940 02:14:48,333 --> 02:14:52,415 Con le bombe a Mosca e la guerra in Cecenia. 1941 02:14:52,708 --> 02:14:55,999 Con I'arresto di Dmitrij e la caduta di Berezovskij e... 1942 02:14:56,208 --> 02:14:59,040 ora con i morti in piazza Maidan. 1943 02:14:59,708 --> 02:15:02,249 Non ho mai voluto nessuno di quegli eventi, 1944 02:15:02,416 --> 02:15:05,040 ma tutti hanno beneficiato del mio indefesso lavoro. 1945 02:15:05,500 --> 02:15:07,499 E ora sei stanco. 1946 02:15:07,708 --> 02:15:10,290 La Russia ha divorato mio nonno. 1947 02:15:11,458 --> 02:15:14,624 Hai conosciuto mio padre, ha divorato anche lui. 1948 02:15:15,250 --> 02:15:17,624 Io non so se riuscirò a salvarmi. 1949 02:15:17,875 --> 02:15:19,707 Probabilmente no. 1950 02:15:20,833 --> 02:15:23,457 In ogni caso è troppo tardi. 1951 02:15:26,291 --> 02:15:28,790 Ma nostro figlio si salverà. 1952 02:15:52,041 --> 02:15:53,457 Ksenia? 1953 02:15:56,666 --> 02:16:06,666 Ksenia! 1954 02:16:41,291 --> 02:16:44,332 Andare a Novo Ogarëvo non mi entusiasmava mai. 1955 02:16:44,500 --> 02:16:46,665 Non sopportavo quell'atmosfera cupamente sportiva. 1956 02:16:46,875 --> 02:16:51,040 Una volta tornato da Stoccolma, non ci misi quasi più piede. 1957 02:16:51,208 --> 02:16:55,165 La fiducia del principe non è un privilegio, ma una condanna. 1958 02:16:55,333 --> 02:16:59,249 Avevo fatto la mia parte, non servivo più. 1959 02:16:59,416 --> 02:17:02,374 Ho lasciato che perdesse l'abitudine di vedermi. 1960 02:17:02,541 --> 02:17:03,707 Tutto qui. 1961 02:17:05,000 --> 02:17:07,082 Si alza presto e fa colazione con le uova fresche 1962 02:17:07,250 --> 02:17:09,832 che il patriarca Kirill gli manda dalla sua fattoria. 1963 02:17:10,000 --> 02:17:12,874 Se c'è un'emergenza, legge le sue note riservate 1964 02:17:13,041 --> 02:17:14,915 e comunica le sue disposizioni. 1965 02:17:15,458 --> 02:17:18,165 Poi, fa un chilometro a nuoto. 1966 02:17:18,416 --> 02:17:20,665 I primi visitatori attendono a bordo piscina. 1967 02:17:20,875 --> 02:17:23,999 Ministri, consiglieri, amministratori delegati. 1968 02:17:24,208 --> 02:17:28,290 Il corteo presidenziale parte per il Cremlino solo nel primo pomeriggio. 1969 02:17:29,000 --> 02:17:31,332 Le strade vengono chiuse mezz'ora prima. 1970 02:17:31,500 --> 02:17:34,082 Putin parte da Novo Ogarëvo per il Cremlino 1971 02:17:34,250 --> 02:17:35,915 attraversando la capitale congelata. 1972 02:17:36,583 --> 02:17:38,457 E la vera giornata ha inizio. 1973 02:17:39,541 --> 02:17:41,957 A volte finisce soltanto all'alba. 1974 02:17:45,333 --> 02:17:47,290 Un solo uomo resta sveglio... 1975 02:17:48,541 --> 02:17:52,332 e chiunque altro conti a Mosca condivide la sua veglia con lui. 1976 02:17:53,000 --> 02:17:54,915 Come ai tempi di Stalin. 1977 02:17:56,958 --> 02:17:59,790 Chi va Ià? Chi è? 1978 02:18:01,500 --> 02:18:02,957 Ciao, amore mio. 1979 02:18:04,000 --> 02:18:05,540 Posso giocare con Macka? 1980 02:18:05,708 --> 02:18:07,874 Certo, non ci disturbi affatto. 1981 02:18:09,250 --> 02:18:10,624 Dov'è? 1982 02:18:10,875 --> 02:18:12,374 Dov'è quella Macka? 1983 02:18:12,541 --> 02:18:13,957 - Sotto al tavolo? - No. 1984 02:18:14,125 --> 02:18:15,582 - Non è sotto al tavolo? - No. 1985 02:18:15,791 --> 02:18:17,124 - Sotto il cuscino? - No. 1986 02:18:17,291 --> 02:18:18,540 - Sei sicura? - No. 1987 02:18:18,708 --> 02:18:20,999 - Sotto al pianoforte? - No. 1988 02:18:22,875 --> 02:18:24,457 Eccola qui. 1989 02:18:24,708 --> 02:18:26,165 Eccola. 1990 02:18:34,541 --> 02:18:37,915 Tutta la felicità che ho conosciuto nel mondo è concentrata in lei. 1991 02:18:38,666 --> 02:18:40,124 Papà. 1992 02:18:40,291 --> 02:18:43,332 Secondo te che direbbe Macka se potesse parlare? 1993 02:18:43,541 --> 02:18:47,040 Secondo me direbbe... "Mi divertirei di più con un coniglio vero". 1994 02:18:47,250 --> 02:18:49,957 - Papà! - No, direbbe... 1995 02:18:50,458 --> 02:18:52,665 "Tu mi piaci più di tutti, Anja, 1996 02:18:52,916 --> 02:18:55,374 voglio solo giocare con te." 1997 02:18:57,000 --> 02:18:59,040 Non sono un grande amante dei gatti, 1998 02:18:59,250 --> 02:19:02,582 ma per quanto ancora avrò la possibilità di renderla felice? 1999 02:19:02,833 --> 02:19:05,124 Non ho mai conosciuto la paura prima di Anja. 2000 02:19:05,291 --> 02:19:09,040 Da quando ho posato il mio sguardo su di lei, vivo nel terrore. 2001 02:19:09,250 --> 02:19:12,874 Ho capito che la mia vita è nelle sue mani, non viceversa. 2002 02:19:13,083 --> 02:19:15,457 Mia figlia non conta le ore né i giorni. 2003 02:19:16,666 --> 02:19:18,915 Io ho sempre vissuto nel futuro. 2004 02:19:21,125 --> 02:19:23,499 Lei mi ha donato il presente. 168338

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.