All language subtitles for Go.For.It.S01E09.1080p.CR.WEB-DL.The-King-Team

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,820 Cultural Festival 2 00:00:08,650 --> 00:00:10,655 Cot 3 00:00:10,656 --> 00:00:12,660 ton 4 00:00:08,650 --> 00:00:10,655 Can 5 00:00:10,656 --> 00:00:12,660 dy 6 00:00:08,650 --> 00:00:12,660 Yakitori 7 00:00:15,520 --> 00:00:17,010 Hup. 8 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 34th 9 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 H 10 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 o 11 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 s 12 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 h 13 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 i 14 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 m 15 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 i 16 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 H 17 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 i 18 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 g 19 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 h 20 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 S 21 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 c 22 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 h 23 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 o 24 00:00:23,670 --> 00:00:24,920 o 25 00:00:24,921 --> 00:00:26,170 l 26 00:00:23,670 --> 00:00:26,170 - Cultural Festival - When: 10/11 (Fri)~10/12 (Sat) 9:00~17:00 Where: Hoshimi High School Grounds 27 00:00:26,173 --> 00:00:27,850 I can't wait for the band. 28 00:00:27,851 --> 00:00:29,490 Butler Café 29 00:00:29,491 --> 00:00:32,180 Hoshimi 30 00:00:27,850 --> 00:00:30,540 I'm totally gonna get front-row seats. 31 00:00:32,180 --> 00:00:33,930 Closed 32 00:00:33,931 --> 00:00:35,679 Enter Here 33 00:00:35,680 --> 00:00:41,060 Closed 34 00:00:36,140 --> 00:00:37,629 It looks great. 35 00:00:37,630 --> 00:00:41,590 Ah, I don't know. It's not the right size. 36 00:00:42,310 --> 00:00:46,820 Closed 37 00:00:42,600 --> 00:00:45,140 I'm telling you, it looks good. 38 00:00:45,590 --> 00:00:47,780 You think so? 39 00:00:48,820 --> 00:00:51,820 Take a closer look. See? 40 00:00:59,080 --> 00:01:02,580 BOOM 41 00:00:59,080 --> 00:01:00,769 Don't I look great? 42 00:01:00,770 --> 00:01:02,580 You look fine, I guess. 43 00:01:06,960 --> 00:01:10,509 Seriously? I even swapped with you. 44 00:01:10,510 --> 00:01:13,180 Sorry. Thanks, okay? 45 00:01:14,230 --> 00:01:16,539 Why do we have to be butlers, anyway? 46 00:01:16,540 --> 00:01:19,000 I wish we'd done yakisoba instead. 47 00:01:19,910 --> 00:01:22,980 You're late, Nakamura. Aren't you preparing the drinks? 48 00:01:23,890 --> 00:01:27,139 I ran here because I heard Hirose was gonna be a butler. 49 00:01:27,140 --> 00:01:28,970 Hey, are you listening? 50 00:03:00,030 --> 00:03:01,285 Butler 51 00:03:01,286 --> 00:03:02,540 Café 52 00:03:00,030 --> 00:03:01,079 Hoshimi 53 00:03:01,080 --> 00:03:05,580 Pursuit! A Cultural Festival on a Starry Night!! 54 00:03:02,540 --> 00:03:04,579 Sensei, put this on. 55 00:03:04,580 --> 00:03:07,069 We want to see you dressed as a butler. 56 00:03:07,070 --> 00:03:08,709 I'm not dressing up. 57 00:03:08,710 --> 00:03:12,449 Why not? Aw, c'mon. Let's take a picture together. 58 00:03:12,450 --> 00:03:15,140 I can't. I've got patrolling to do. 59 00:03:15,720 --> 00:03:18,290 Wait, Sensei! 60 00:03:20,220 --> 00:03:24,619 Hirose... Hirose as a butler... 61 00:03:24,620 --> 00:03:27,119 Hey, is that orange juice ready yet? 62 00:03:27,120 --> 00:03:29,870 I need two colas and potato chips, too. 63 00:03:35,720 --> 00:03:38,779 Thank you for waiting, ladies. 64 00:03:38,780 --> 00:03:44,929 The kitchen's being a bit slow right now, so sorry about that. 65 00:03:44,930 --> 00:03:46,790 I brought you some more stuff. 66 00:03:48,330 --> 00:03:50,900 R-Right. Thanks. 67 00:03:51,790 --> 00:03:53,300 - Cola: IIII III - I - Orange Juice: IIII - I - I 68 00:03:56,730 --> 00:04:02,080 I didn't get to see Hirose as a butler, but if I get to be with him, I don't mind. 69 00:04:02,610 --> 00:04:06,355 Maybe we'll even go check out the festival together. 70 00:04:06,356 --> 00:04:08,730 Crêpes 71 00:04:08,731 --> 00:04:11,860 Yakisoba 72 00:04:05,600 --> 00:04:08,730 Yakisoba 73 00:04:08,731 --> 00:04:11,860 Fried Chicken & Takoyaki 74 00:04:05,600 --> 00:04:08,730 Fried Chicken & Takoyaki 75 00:04:08,731 --> 00:04:11,860 Tea 76 00:04:05,600 --> 00:04:08,730 Drinks 77 00:04:08,731 --> 00:04:11,860 Drinks 78 00:04:05,600 --> 00:04:08,730 Cotton Candy 79 00:04:08,731 --> 00:04:11,860 Cotton Candy 80 00:04:05,600 --> 00:04:08,730 Potatoes 81 00:04:08,731 --> 00:04:11,860 Ice 82 00:04:16,320 --> 00:04:18,450 Aw, crud. I gotta go. 83 00:04:20,820 --> 00:04:20,950 - Cola: IIII III - I 84 00:04:20,951 --> 00:04:21,070 - Cola: IIII III - I 85 00:04:21,071 --> 00:04:21,200 - Cola: IIII III - I - Orange Juice: IIII II - I 86 00:04:21,201 --> 00:04:21,320 - Cola: IIII III - I - Orange Juice: IIII II - I 87 00:04:21,321 --> 00:04:21,450 - Cola: IIII III - I - Orange Juice: IIII II - I 88 00:04:21,453 --> 00:04:23,330 - Here's what I counted. - Cola: IIII III - I - Orange Juice: IIII II - I 89 00:04:26,170 --> 00:04:27,510 See you later. 90 00:04:30,450 --> 00:04:33,830 N-No! 91 00:04:34,370 --> 00:04:36,340 See you later. 92 00:04:41,100 --> 00:04:45,999 I've got free time, but there's nothing I want to check out. 93 00:04:46,000 --> 00:04:48,900 How should I pass the time? 94 00:04:52,150 --> 00:04:53,969 H-Hirose? 95 00:04:53,970 --> 00:04:55,749 He didn't come back after that. 96 00:04:55,750 --> 00:04:58,810 Is he checking out the festival with someone else? 97 00:05:07,320 --> 00:05:10,049 How do you do, school uniform zombie? 98 00:05:10,050 --> 00:05:12,120 A-Aokiyama-senpai. 99 00:05:12,500 --> 00:05:14,589 Wh-What do you want? 100 00:05:14,590 --> 00:05:17,440 I have a proposal. 101 00:05:18,420 --> 00:05:18,460 Séance 102 00:05:18,550 --> 00:05:18,588 Séance 103 00:05:18,589 --> 00:05:18,628 Séance 104 00:05:18,629 --> 00:05:18,670 Séance 105 00:05:18,671 --> 00:05:22,060 Our club is holding a séance. 106 00:05:18,670 --> 00:05:18,708 Séance 107 00:05:18,709 --> 00:05:18,760 Séance 108 00:05:18,761 --> 00:05:22,059 Séance 109 00:05:22,060 --> 00:05:23,100 I'm not interested. 110 00:05:23,050 --> 00:05:23,140 Séance 111 00:05:23,141 --> 00:05:26,520 But unfortunately, we have no one to help with the demonstration... 112 00:05:23,140 --> 00:05:23,220 Séance 113 00:05:23,221 --> 00:05:26,519 Séance 114 00:05:26,520 --> 00:05:27,770 I said I'm busy. 115 00:05:29,310 --> 00:05:30,730 Get him! 116 00:05:33,940 --> 00:05:35,639 Take him away! 117 00:05:35,640 --> 00:05:37,439 This again?! 118 00:05:37,440 --> 00:05:38,715 Séance Demonstration 119 00:05:38,716 --> 00:05:39,990 Occult 120 00:05:37,440 --> 00:05:39,989 Horror Club 121 00:05:39,990 --> 00:05:40,490 - Séance Demonstration - Occult - Horror Club 122 00:05:40,491 --> 00:05:40,990 - Séance Demonstration - Occult - Horror Club 123 00:05:40,993 --> 00:05:42,753 - Séance Demonstration - Occult - Horror Club 124 00:05:43,260 --> 00:05:44,819 That was surprisingly impressive. 125 00:05:44,820 --> 00:05:45,820 Right? 126 00:05:51,260 --> 00:05:54,959 I knew you had potential. You really should join us. 127 00:05:54,960 --> 00:05:57,699 I-I thought I was gonna die. 128 00:05:57,700 --> 00:05:59,249 Here. For your time. 129 00:05:59,250 --> 00:06:00,250 Huh? 130 00:06:01,240 --> 00:06:02,910 What is this? 131 00:06:03,220 --> 00:06:05,339 Magical prayer beads. 132 00:06:05,340 --> 00:06:10,139 It's a super special rosary for better wealth, health, and love. 133 00:06:10,140 --> 00:06:12,980 Don't worry. I promise it's legit. 134 00:06:13,830 --> 00:06:15,700 Thanks for your help. 135 00:06:16,470 --> 00:06:18,360 Love? 136 00:06:21,570 --> 00:06:25,800 I don't believe in this stuff, but just in case... 137 00:06:30,510 --> 00:06:32,109 Hirose? 138 00:06:32,110 --> 00:06:34,220 The prayer beads are already working. 139 00:06:43,720 --> 00:06:46,410 I think he went this way. 140 00:06:49,760 --> 00:06:53,270 Art Exhibit 141 00:06:53,740 --> 00:06:57,000 Wow, this is well-made. 142 00:06:58,250 --> 00:06:59,590 Nakamura-kun? 143 00:07:01,600 --> 00:07:03,029 Kawamura-san? 144 00:07:03,030 --> 00:07:05,679 Oh, right. You're in the art club. 145 00:07:05,680 --> 00:07:09,659 A-Actually, I'm in the literature club, but they asked me to help out. 146 00:07:09,660 --> 00:07:10,729 I'll Draw Your Portrait 147 00:07:10,730 --> 00:07:12,689 You're drawing portraits? 148 00:07:12,690 --> 00:07:14,909 Did you draw these, too? 149 00:07:14,910 --> 00:07:17,019 Uh, yeah. 150 00:07:17,020 --> 00:07:19,349 Huh. You really are good. 151 00:07:19,350 --> 00:07:21,720 What? O-Oh, I wouldn't say that. 152 00:07:22,800 --> 00:07:27,799 W-Would you like me to draw you? 153 00:07:27,800 --> 00:07:30,580 Y-You don't have to do that. 154 00:07:35,890 --> 00:07:37,320 Actually... 155 00:07:42,270 --> 00:07:44,650 Kawamura-san really is amazing. 156 00:07:44,651 --> 00:07:46,780 Hirose-kun again? 157 00:07:43,820 --> 00:07:46,780 Y-Yeah... 158 00:07:44,650 --> 00:07:45,849 Hirose-kun again? 159 00:07:45,850 --> 00:07:47,209 Y-Yeah... 160 00:07:47,210 --> 00:07:49,990 I'll frame this when I get home. 161 00:07:58,550 --> 00:08:00,459 Wh-What's this line for? 162 00:08:00,460 --> 00:08:01,835 Special 163 00:08:01,836 --> 00:08:03,210 Special 164 00:08:00,460 --> 00:08:01,835 Yakisoba 165 00:08:01,836 --> 00:08:03,210 Yakisoba 166 00:08:06,590 --> 00:08:09,230 This yakisoba is awesome. 167 00:08:09,800 --> 00:08:12,720 Apparently, Todoroki's family runs a restaurant. 168 00:08:13,070 --> 00:08:15,469 Oh, hey, it's you. 169 00:08:15,470 --> 00:08:18,150 Uh, h-hello. 170 00:08:21,970 --> 00:08:22,980 You need a pick-me-up. 171 00:08:23,560 --> 00:08:25,860 Take this. It's on the house. 172 00:08:26,380 --> 00:08:28,110 But... 173 00:08:38,120 --> 00:08:42,289 You need to bulk up so you don't collapse again. 174 00:08:42,290 --> 00:08:43,290 U-Uh, thanks? 175 00:08:45,410 --> 00:08:48,130 Come to think of it, I haven't eaten lunch yet. 176 00:08:53,920 --> 00:08:55,140 It's good. 177 00:08:56,060 --> 00:08:57,569 It's a bear. 178 00:08:57,570 --> 00:08:59,590 You're right. 179 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 STOMP 180 00:09:07,401 --> 00:09:09,400 STOMP 181 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 STOMP 182 00:09:07,401 --> 00:09:09,400 STOMP 183 00:09:05,400 --> 00:09:07,400 STOMP 184 00:09:07,401 --> 00:09:09,400 STOMP 185 00:09:06,720 --> 00:09:09,020 What? Is it coming this way? 186 00:09:09,900 --> 00:09:11,715 LOOM 187 00:09:11,716 --> 00:09:13,530 LOOM 188 00:09:12,490 --> 00:09:13,530 It's huge! 189 00:09:18,870 --> 00:09:20,289 Are you by yourself? 190 00:09:20,290 --> 00:09:22,149 Uh, y-yes. 191 00:09:22,150 --> 00:09:24,920 Th-That scared me. 192 00:09:27,710 --> 00:09:29,290 Are you having fun? 193 00:09:30,510 --> 00:09:31,510 Yes. 194 00:09:32,530 --> 00:09:36,070 Uh, wh-what's going on here? This is so awkward. 195 00:09:39,930 --> 00:09:42,890 The Drama Club Presents Starry Night 196 00:09:42,891 --> 00:09:44,939 The drama club presents "Starry Night"? 197 00:09:44,940 --> 00:09:48,820 Someone gave this to me. Why don't you check it out? 198 00:09:49,750 --> 00:09:52,320 Okay, thanks. 199 00:09:56,640 --> 00:09:58,830 There was a man inside! 200 00:09:59,490 --> 00:10:03,000 Was he trying to be nice? 201 00:10:03,710 --> 00:10:04,170 The Drama Club Presents Starry Night 202 00:10:04,170 --> 00:10:04,540 The Drama Club Presents Starry Night 203 00:10:04,540 --> 00:10:04,880 The Drama Club Presents Starry Night 204 00:10:04,880 --> 00:10:05,290 The Drama Club Presents Starry Night 205 00:10:05,290 --> 00:10:05,670 The Drama Club Presents Starry Night 206 00:10:05,670 --> 00:10:06,040 The Drama Club Presents Starry Night 207 00:10:06,040 --> 00:10:06,420 The Drama Club Presents Starry Night 208 00:10:06,421 --> 00:10:07,821 The Drama Club Presents Starry Night 209 00:10:08,020 --> 00:10:12,970 I like plays and movies. I'm kind of excited. 210 00:10:15,100 --> 00:10:17,470 I wish I could see it with Hirose. 211 00:10:20,750 --> 00:10:22,359 Oh, excuse me. 212 00:10:22,360 --> 00:10:24,099 Ah, I'm sorry! 213 00:10:24,100 --> 00:10:27,110 U-Um, a-are you all right? 214 00:10:30,460 --> 00:10:32,110 Here. 215 00:10:34,420 --> 00:10:35,610 Ba-dump! 216 00:10:34,610 --> 00:10:35,610 BA-DUMP! 217 00:10:35,980 --> 00:10:37,489 Wait, ba-dump? 218 00:10:37,490 --> 00:10:40,820 H-Hirose? No, that's not him. 219 00:10:41,800 --> 00:10:44,420 Uh, th-thanks. 220 00:10:45,350 --> 00:10:49,999 I-I can't believe an adult woman's making my heart race. 221 00:10:50,000 --> 00:10:51,390 See you later. 222 00:10:53,210 --> 00:10:56,150 Am I bi? 223 00:11:00,530 --> 00:11:04,060 That lady really did look like him. 224 00:11:07,820 --> 00:11:11,769 No, w-wait. Do I just like everyone who looks like Hirose? 225 00:11:11,770 --> 00:11:15,830 I already have Hirose, I already have Hirose, I already have Hirose... 226 00:11:16,260 --> 00:11:18,409 What?! 227 00:11:18,410 --> 00:11:20,499 But the show's today! 228 00:11:20,500 --> 00:11:21,890 Please calm down! 229 00:11:22,390 --> 00:11:24,549 How am I supposed to calm down?! 230 00:11:24,550 --> 00:11:25,690 Please stop throwing props! 231 00:11:25,691 --> 00:11:26,920 Wh-What's going on? 232 00:11:28,170 --> 00:11:30,779 What are we gonna do? We're down another person! 233 00:11:30,780 --> 00:11:32,839 Tamura-senpai, calm down. 234 00:11:32,840 --> 00:11:36,819 Why'd sickness have to strike at the last second? 235 00:11:36,820 --> 00:11:39,340 Because you push people too hard. 236 00:11:39,890 --> 00:11:45,729 The script I'd worked on for two years was finally taking shape. 237 00:11:45,730 --> 00:11:47,990 Without actors, we'll have to cancel. 238 00:11:48,360 --> 00:11:50,609 Well, why don't we cut that scene... 239 00:11:50,610 --> 00:11:53,269 You idiot. That's the most important scene. 240 00:11:53,270 --> 00:11:56,690 My glorious scriptwriting debut is ruined. 241 00:11:57,930 --> 00:12:00,240 If only we had a replacement... 242 00:12:09,750 --> 00:12:10,999 Drama/AV Club President — Tamura Arandou 243 00:12:11,000 --> 00:12:13,750 Drama/AV Club President — Tamura Arandou 244 00:12:15,760 --> 00:12:17,980 Hey, Nakamura-kun. 245 00:12:18,760 --> 00:12:20,979 You heard all that, right? Please. 246 00:12:20,980 --> 00:12:23,029 Nope. I didn't hear anything. 247 00:12:23,030 --> 00:12:25,799 You'll be performing with a beautiful woman. Please. 248 00:12:25,800 --> 00:12:26,890 I'm not interested. 249 00:12:28,290 --> 00:12:31,909 Don't say that. Please be in the show. 250 00:12:31,910 --> 00:12:34,430 Hold on, Tamura-senpai. Don't do that. 251 00:12:35,910 --> 00:12:37,690 Then, what am I supposed to do? 252 00:12:38,610 --> 00:12:40,630 I'm sorry, Senpai. 253 00:12:42,290 --> 00:12:44,700 I've been under the weather since this morning. 254 00:12:45,540 --> 00:12:47,089 Kawamura-san? 255 00:12:47,090 --> 00:12:51,579 Well, you can't help that. 256 00:12:51,580 --> 00:12:54,010 Kawamura-san, you're in the show? 257 00:12:55,620 --> 00:13:00,350 Ohmori-kun asked me to fill in for someone, but I have a fever. 258 00:13:02,060 --> 00:13:06,100 It's not a lot of lines, but we can't force you to perform. 259 00:13:07,730 --> 00:13:10,849 Let's go to the infirmary, Hifumi. 260 00:13:10,850 --> 00:13:13,540 So that's what the mask was about. 261 00:13:14,800 --> 00:13:17,149 Okay, fine. I'll do it. 262 00:13:17,150 --> 00:13:19,109 What? Really? 263 00:13:19,110 --> 00:13:22,110 Yeah. I feel bad for Kawamura-san. 264 00:13:22,990 --> 00:13:25,369 And I'd like to thank her for the drawing. 265 00:13:25,370 --> 00:13:27,619 Nakamura-kun. 266 00:13:27,620 --> 00:13:30,369 Then, let's not waste any time. 267 00:13:30,370 --> 00:13:32,370 Let's go, Nakamura. 268 00:13:33,380 --> 00:13:36,580 - The Drama Club Presents Starry Night - Drama/AV Club President — Tamura Arandou 269 00:13:41,380 --> 00:13:45,009 B-By the way, what role am I playing? 270 00:13:45,010 --> 00:13:48,680 Villager B who's collapsed in the street. 271 00:13:52,060 --> 00:13:57,520 S-Seriously? He was trying to make a sick person play that role? 272 00:13:57,910 --> 00:14:03,029 Your reward is dying in the arms of the most beautiful woman in the country. 273 00:14:03,030 --> 00:14:06,030 Now, let's go over the scene. 274 00:14:12,640 --> 00:14:14,689 This is a bigger crowd than I expected. 275 00:14:14,690 --> 00:14:17,669 It's not a full house, but I guess I can't complain. 276 00:14:17,670 --> 00:14:21,059 Your only lines are "Yes," "No," and "Thank you." 277 00:14:21,060 --> 00:14:22,799 Don't screw it up. Got it? 278 00:14:22,800 --> 00:14:25,790 H-He sure is demanding. 279 00:14:26,140 --> 00:14:33,840 Aw, man. It was silly to think someone as forgettable as me could act in a play. 280 00:14:34,560 --> 00:14:39,279 You'll be fine. Just follow your costar's lead. 281 00:14:39,280 --> 00:14:40,570 Th-That hurts! 282 00:14:41,490 --> 00:14:45,120 I told you, I'm not interested in beautiful women... 283 00:14:53,330 --> 00:14:56,329 I-It's her again. 284 00:14:56,330 --> 00:14:59,030 This is Villager B's replacement. 285 00:14:59,430 --> 00:15:01,849 U-Um, hello. 286 00:15:01,850 --> 00:15:04,840 Sh-She's a student? 287 00:15:05,180 --> 00:15:07,380 Is she a former drama club member? 288 00:15:08,220 --> 00:15:09,710 Nice to meet you. 289 00:15:12,350 --> 00:15:14,189 Aw, crap! 290 00:15:14,190 --> 00:15:17,610 I love Hirose, I love Hirose, I love Hirose... 291 00:15:17,611 --> 00:15:18,611 Okay! Let's get started! 292 00:15:24,370 --> 00:15:26,689 One cold winter in a poor village, 293 00:15:26,690 --> 00:15:33,139 countless villagers wandered around in search of food. 294 00:15:33,140 --> 00:15:37,620 However, the village had a legend. 295 00:15:38,160 --> 00:15:42,039 When the Winter Triangle in the southern sky shines on me, 296 00:15:42,040 --> 00:15:45,630 the spirit of the stars will save me! 297 00:15:48,740 --> 00:15:49,890 This light... 298 00:15:50,870 --> 00:15:54,830 You there. If you're cold, put this on. 299 00:15:55,240 --> 00:15:56,890 Are you the spirit of the stars? 300 00:15:57,330 --> 00:16:00,449 No, just a passerby. 301 00:16:00,450 --> 00:16:02,399 Take this. 302 00:16:02,400 --> 00:16:04,589 Wow, who's that girl? 303 00:16:04,590 --> 00:16:06,149 She's cute. 304 00:16:06,150 --> 00:16:10,409 I already have Hirose, I already have Hirose, I already have Hirose... 305 00:16:10,410 --> 00:16:12,230 Oh, but she's so cute! 306 00:16:12,970 --> 00:16:15,749 She was Hirosenne, a girl from the village. 307 00:16:15,750 --> 00:16:19,370 Her heart was as gentle as starlight. 308 00:16:20,000 --> 00:16:22,919 Why does everyone become so impoverished? 309 00:16:22,920 --> 00:16:25,240 Yes, good. 310 00:16:26,580 --> 00:16:28,830 Senpai, what role are you playing? 311 00:16:29,690 --> 00:16:33,300 I'm the director. I can't be in the show. 312 00:16:33,930 --> 00:16:35,939 If you're not busy, you should've played this role... 313 00:16:35,940 --> 00:16:37,919 Shh! Keep it down! 314 00:16:37,920 --> 00:16:39,139 That's your cue. 315 00:16:39,140 --> 00:16:40,440 Get out there. 316 00:16:49,360 --> 00:16:50,859 This is so embarrassing. 317 00:16:50,860 --> 00:16:52,700 Are you all right? 318 00:16:59,590 --> 00:17:02,380 She really is cute. 319 00:17:02,680 --> 00:17:07,760 Her big eyes and dark brows look just like Hirose's. 320 00:17:10,380 --> 00:17:11,399 Huh? 321 00:17:11,400 --> 00:17:13,750 Wait. Hirose? 322 00:17:14,070 --> 00:17:16,650 Huh? Nakamura? 323 00:17:17,040 --> 00:17:19,390 Aiki! 324 00:17:24,650 --> 00:17:26,879 You look perfect! 325 00:17:26,880 --> 00:17:30,089 You're so good! You're great! 326 00:17:30,090 --> 00:17:32,910 U-Um, please keep it down. 327 00:17:33,220 --> 00:17:35,309 S-Sis? 328 00:17:35,310 --> 00:17:36,180 What? 329 00:17:36,181 --> 00:17:38,770 Aiki, you're so cute! 330 00:17:39,130 --> 00:17:42,789 Th-That's his sister? No wonder. 331 00:17:42,790 --> 00:17:45,639 You can do it, Aiki! 332 00:17:45,640 --> 00:17:48,550 Oh, he's mad. 333 00:17:48,990 --> 00:17:51,339 Let's keep going, Nakamura. 334 00:17:51,340 --> 00:17:52,800 Uh, o-okay. 335 00:17:53,380 --> 00:17:56,300 Hang in there. Don't let this beat you. 336 00:17:56,760 --> 00:17:59,530 It'll get warmer in the morning. 337 00:18:00,070 --> 00:18:01,129 Yes. 338 00:18:01,130 --> 00:18:04,569 Don't fall asleep. You mustn't fall asleep, sir. 339 00:18:04,570 --> 00:18:06,559 N-No. 340 00:18:06,560 --> 00:18:08,169 Don't do it! 341 00:18:08,170 --> 00:18:09,529 Yes! 342 00:18:09,530 --> 00:18:12,660 Let him rest, Hirosenne. 343 00:18:13,530 --> 00:18:17,470 At least let him fall asleep in your arms. 344 00:18:18,910 --> 00:18:20,269 You're right. 345 00:18:20,270 --> 00:18:23,810 This is it. The big emotional moment. 346 00:18:24,250 --> 00:18:26,789 I-In his arms? 347 00:18:26,790 --> 00:18:29,430 C-Could it be? 348 00:18:40,550 --> 00:18:44,580 I can't let you face your end alone. 349 00:18:45,340 --> 00:18:51,450 At least you won't feel lonely if you're looking at me. 350 00:19:00,580 --> 00:19:02,980 Rest well, sir. 351 00:19:04,080 --> 00:19:07,290 Th-Thank you. 352 00:19:21,000 --> 00:19:25,350 Incredible. He actually died and went to Heaven. 353 00:19:28,680 --> 00:19:36,680 Thank you for watching "Starry Night" by Tamura Arandou-kun of the Drama/AV Club. 354 00:19:36,860 --> 00:19:39,619 Aiki, you're the best! 355 00:19:39,620 --> 00:19:42,369 I thought I told you to leave! 356 00:19:42,370 --> 00:19:47,449 What was wrong with me watching? I let you borrow my clothes. 357 00:19:47,450 --> 00:19:50,619 Well, you didn't have to shout out. 358 00:19:50,620 --> 00:19:52,379 This is why I didn't want you here. 359 00:19:52,380 --> 00:19:57,119 S-Sorry for asking you to fill in since we were short on members. 360 00:19:57,120 --> 00:19:59,890 You've been helping us since this morning, too. 361 00:20:00,510 --> 00:20:01,800 Thanks. 362 00:20:02,450 --> 00:20:03,930 See you later. 363 00:20:04,390 --> 00:20:05,519 Here you go. 364 00:20:05,520 --> 00:20:06,589 Thanks. 365 00:20:06,590 --> 00:20:07,590 Good luck. 366 00:20:08,790 --> 00:20:11,069 You really do look alike, though. 367 00:20:11,070 --> 00:20:13,319 What? No, we don't! 368 00:20:13,320 --> 00:20:16,239 You were really cute, Hirose-kun. 369 00:20:16,240 --> 00:20:18,429 I was right to cast you. 370 00:20:18,430 --> 00:20:19,820 Oh, shush. 371 00:20:22,830 --> 00:20:25,889 To reward you for your efforts, I'll buy drinks for everyone. 372 00:20:25,890 --> 00:20:27,579 Hooray! 373 00:20:27,580 --> 00:20:29,210 Thank you. 374 00:20:29,640 --> 00:20:32,929 I guess even women can make my heart race. 375 00:20:32,930 --> 00:20:35,739 No, it's because she looks like Hirose. 376 00:20:35,740 --> 00:20:39,719 Was I just excited to see Hirose dressed as a woman? 377 00:20:39,720 --> 00:20:43,060 Am I just a pervert? 378 00:20:43,970 --> 00:20:45,220 - Cocoa - 15 Tea Blend 379 00:20:45,570 --> 00:20:47,309 Which one do you want? 380 00:20:47,310 --> 00:20:49,630 Uh, u-u-u-um... This one. 381 00:20:50,310 --> 00:20:50,440 15 Tea Blend 382 00:20:50,440 --> 00:20:50,560 15 Tea Blend 383 00:20:50,560 --> 00:20:50,690 15 Tea Blend 384 00:20:50,690 --> 00:20:50,810 15 Tea Blend 385 00:20:50,810 --> 00:20:50,940 15 Tea Blend 386 00:20:50,940 --> 00:20:51,060 15 Tea Blend 387 00:20:51,060 --> 00:20:51,560 15 Tea Blend 388 00:20:51,561 --> 00:20:54,550 Well, aren't you cool? 389 00:20:56,780 --> 00:20:59,569 Thanks, Hirose-kun and Nakamura-kun. 390 00:20:59,570 --> 00:21:01,620 You're lifesavers. 391 00:21:01,940 --> 00:21:05,540 You guys are brutal taskmasters. 392 00:21:06,430 --> 00:21:08,029 S-Sorry. 393 00:21:08,030 --> 00:21:09,579 But... 394 00:21:09,580 --> 00:21:12,290 This isn't so bad every once in a while. 395 00:21:12,760 --> 00:21:15,260 Right, Nakamura? 396 00:21:27,970 --> 00:21:28,430 The Drama Club Presents Starry Night 397 00:21:28,430 --> 00:21:28,800 The Drama Club Presents Starry Night 398 00:21:28,800 --> 00:21:29,140 The Drama Club Presents Starry Night 399 00:21:29,141 --> 00:21:30,541 The Drama Club Presents Starry Night 400 00:21:37,300 --> 00:21:38,940 Y-Yeah. 401 00:21:40,570 --> 00:21:44,740 He's right. It was kind of nice. 402 00:21:54,130 --> 00:21:58,249 Okay, next, I'll adapt the script into a screenplay. 403 00:21:58,250 --> 00:21:59,769 I'm counting on you guys. 404 00:21:59,770 --> 00:22:01,030 We're done. 26257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.