Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,980 --> 00:00:04,730
Today's the last day of first semester.
2
00:00:04,730 --> 00:00:07,370
It feels like it flew by.
3
00:00:07,370 --> 00:00:11,140
Forget that. Have you heard the rumor
about the science room?
4
00:00:11,140 --> 00:00:12,490
You mean...
5
00:00:12,810 --> 00:00:14,990
Apparently, it's haunted.
6
00:00:14,990 --> 00:00:17,530
Don't! I don't wanna hear it.
7
00:00:18,130 --> 00:00:20,290
You're such a scaredy-cat.
8
00:00:19,870 --> 00:00:22,250
Science Room
9
00:00:20,290 --> 00:00:22,250
Let's just finish up and head back.
10
00:00:22,250 --> 00:00:25,500
You don't have to be so scared.
11
00:00:25,500 --> 00:00:27,720
It's not like ghosts actually...
12
00:00:31,390 --> 00:00:32,680
Wh-What? What's wrong?
13
00:00:32,680 --> 00:00:35,650
N-Nothing. Ghosts don't actually...
14
00:00:49,080 --> 00:00:50,480
What was that about?
15
00:02:21,000 --> 00:02:24,250
Summer Break
16
00:02:22,040 --> 00:02:26,460
Gh-Ghost! School Ghost Stories?!
17
00:02:21,330 --> 00:02:24,250
Yeah, so summer break is here.
18
00:02:24,250 --> 00:02:27,500
Make sure you don't go too crazy.
19
00:02:28,190 --> 00:02:30,500
Like it says in the handout,
20
00:02:30,500 --> 00:02:33,510
don't sleep in until noon
just because you're on break.
21
00:02:37,740 --> 00:02:38,430
Hell...
22
00:02:38,430 --> 00:02:40,760
Hell yeah! It's over!
23
00:02:40,760 --> 00:02:42,270
Yeah!
24
00:02:42,270 --> 00:02:43,020
CHEER
25
00:02:43,020 --> 00:02:43,770
CHEER
26
00:02:43,770 --> 00:02:44,520
CHEER
27
00:02:44,520 --> 00:02:45,270
CHEER
28
00:02:45,270 --> 00:02:46,020
CHEER
29
00:02:46,020 --> 00:02:46,350
CHEER
30
00:02:42,270 --> 00:02:43,020
CHEER
31
00:02:43,020 --> 00:02:43,770
CHEER
32
00:02:43,770 --> 00:02:44,520
CHEER
33
00:02:44,520 --> 00:02:45,270
CHEER
34
00:02:45,270 --> 00:02:46,020
CHEER
35
00:02:46,020 --> 00:02:46,350
CHEER
36
00:02:42,270 --> 00:02:46,350
Hey. Don't forget to do your homework.
37
00:02:46,350 --> 00:02:48,180
Okay.
38
00:02:50,000 --> 00:02:52,150
Summer break, huh?
39
00:02:52,980 --> 00:02:57,300
Festivals. The beach. Fireworks.
40
00:02:57,670 --> 00:03:02,820
That's right. Summer's packed
with events for friends.
41
00:02:52,150 --> 00:02:54,000
Let's go shopping for yukatas.
42
00:02:54,000 --> 00:02:55,910
And swimsuits.
43
00:02:55,910 --> 00:02:57,670
Wanna go see fireworks?
44
00:02:57,670 --> 00:02:59,410
Good idea.
45
00:03:04,870 --> 00:03:07,170
Would you be my friend?
46
00:03:07,170 --> 00:03:09,790
I thought we were already friends.
47
00:03:10,300 --> 00:03:12,000
What?
48
00:03:15,650 --> 00:03:19,560
Hirose actually called me
his friend, right?
49
00:03:19,560 --> 00:03:22,420
I still can't believe it.
50
00:03:22,420 --> 00:03:23,930
Which means...
51
00:03:24,360 --> 00:03:25,840
We could do that.
52
00:03:25,840 --> 00:03:27,940
Hey, hurry up.
53
00:03:27,940 --> 00:03:29,670
Or that.
54
00:03:29,670 --> 00:03:31,940
I'm good at scooping goldfish.
55
00:03:32,600 --> 00:03:36,410
O-O-Or even do that together?
56
00:03:38,220 --> 00:03:41,700
Friendship is amazing!
57
00:03:42,530 --> 00:03:47,210
I should start by inviting him
to a café so we can make plans.
58
00:03:44,690 --> 00:03:46,600
Hirose-kun, do you have a sec?
59
00:03:47,210 --> 00:03:49,210
Okay! Hirose...
60
00:03:49,520 --> 00:03:50,800
Sorry. I know it's sudden.
61
00:03:50,800 --> 00:03:52,710
It's fine. I'm free anyway.
62
00:03:52,710 --> 00:03:54,500
You've a lifesaver.
63
00:03:56,720 --> 00:03:59,700
Ohmori!
64
00:04:00,820 --> 00:04:02,470
Damn it.
65
00:04:02,470 --> 00:04:05,460
My timing's always off.
66
00:04:07,310 --> 00:04:10,480
Guess I'll stop by the bookstore today.
67
00:04:10,480 --> 00:04:13,480
Lovable Lunches!
68
00:04:10,940 --> 00:04:13,480
The new volume of Lovable Lunches
comes out today.
69
00:04:13,920 --> 00:04:20,800
Bookstore, bookstore. Booky-bookstore.
70
00:04:16,120 --> 00:04:18,260
Did you hear about this morning?
71
00:04:18,260 --> 00:04:20,800
Yeah. You mean the ghost
in the science room, right?
72
00:04:21,490 --> 00:04:23,330
The gym is apparently haunted, too.
73
00:04:23,330 --> 00:04:24,490
Spooky.
74
00:04:24,870 --> 00:04:26,620
One was seen in the bathroom.
75
00:04:26,620 --> 00:04:28,750
You mean like Hanako-san?
76
00:04:29,120 --> 00:04:32,110
Are weird ghost stories going around?
77
00:04:32,110 --> 00:04:34,600
Well, I guess that's a summer thing, too.
78
00:04:34,940 --> 00:04:36,510
Not that I care.
79
00:04:36,510 --> 00:04:38,970
Lovable Lunches! Lovable Lunches!
80
00:04:38,970 --> 00:04:40,720
Gotcha!
81
00:04:43,260 --> 00:04:44,020
What?
82
00:04:44,590 --> 00:04:45,560
What's going on?
83
00:04:45,560 --> 00:04:47,440
Okay! Take him away!
84
00:04:47,440 --> 00:04:49,550
Who are you? Hey!
85
00:04:50,260 --> 00:04:53,390
Let me go!
86
00:04:54,270 --> 00:04:57,140
You won't get away with...
87
00:05:05,780 --> 00:05:08,100
Wh-What is this place?
88
00:05:09,290 --> 00:05:12,170
Welcome to my castle.
89
00:05:12,170 --> 00:05:13,790
Y-You're that girl.
90
00:05:16,330 --> 00:05:19,920
We meet again, school uniform zombie.
91
00:05:24,300 --> 00:05:26,010
The cult recruiter.
92
00:05:26,010 --> 00:05:27,060
No!
93
00:05:27,560 --> 00:05:32,810
I'm the legitimate president of
the Occult Horror Club, Aokiyama Reiko.
94
00:05:33,160 --> 00:05:34,520
Thanks for your help before.
95
00:05:34,520 --> 00:05:35,560
Uh, no problem.
96
00:05:35,560 --> 00:05:39,070
I know this is sudden,
but I need your help with an experiment.
97
00:05:39,070 --> 00:05:41,740
What? Wait, what do you mean by—
98
00:05:44,250 --> 00:05:48,260
Inaraga adamada magatenko.
99
00:05:48,260 --> 00:05:52,460
Inaraga amotegi surikimeshi.
100
00:05:44,250 --> 00:05:46,860
Don't worry. This won't take long.
101
00:05:46,860 --> 00:05:49,620
We're just doing a bit
of demon summoning.
102
00:05:49,620 --> 00:05:52,460
What? I really can't.
I'm going to the bookstore.
103
00:05:53,560 --> 00:05:57,710
This black magic spell
requires someone like you.
104
00:05:57,710 --> 00:06:00,350
You're needed for
a little spot of sacrificing.
105
00:06:00,350 --> 00:06:02,220
I just said I can't.
106
00:06:02,220 --> 00:06:04,840
Don't ignore me!
107
00:06:07,100 --> 00:06:12,100
Omnis nomnis amblan dendelen.
108
00:06:12,100 --> 00:06:16,610
Omnis nomnis amblan dendelen.
109
00:06:09,490 --> 00:06:15,080
Cerberus, guard dog of hell,
open the path for us.
110
00:06:15,080 --> 00:06:16,610
Hey, quit it.
111
00:06:22,500 --> 00:06:29,120
Demon from the depths of hell,
hear our request.
112
00:06:29,120 --> 00:06:32,500
Please just let me go to the bookstore!
113
00:06:33,190 --> 00:06:34,000
Hey!
114
00:06:34,620 --> 00:06:37,510
Is this the Occult Horror Club?
115
00:06:38,250 --> 00:06:41,000
What? Who are you? Identify yourself.
116
00:06:41,420 --> 00:06:44,760
I'm the president of
the Drama/AV Club, Tamura.
117
00:06:44,760 --> 00:06:47,590
The Drama/AV Club?
118
00:06:47,590 --> 00:06:52,390
I'm searching for a subject for
this summer's high school film contest.
119
00:06:53,220 --> 00:06:58,020
I'm thinking about covering
this school's current "Seven Wonders."
120
00:06:58,300 --> 00:07:01,020
I'm hunting for leads,
121
00:07:01,020 --> 00:07:04,360
so I came to film
the Occult Horror Club.
122
00:07:04,780 --> 00:07:07,530
The Drama/AV Club, you say?
123
00:07:07,530 --> 00:07:09,400
Aren't you on the brink
of being disbanded?
124
00:07:09,400 --> 00:07:12,690
Shut up! So are you!
125
00:07:12,690 --> 00:07:14,770
Now shut up and let me film!
126
00:07:14,770 --> 00:07:15,790
Hey, wait!
127
00:07:16,780 --> 00:07:20,490
The candles are real.
The rope's high-quality, too.
128
00:07:20,490 --> 00:07:24,170
You've put some effort
into your props and costumes.
129
00:07:24,170 --> 00:07:26,280
I never said you could film us.
130
00:07:26,280 --> 00:07:29,200
Get out. You're interfering
with our ritual.
131
00:07:30,300 --> 00:07:33,560
What's this? LED tape
from the 100-yen shop?
132
00:07:33,560 --> 00:07:36,380
Sh-Shut up! We can't help that.
133
00:07:36,380 --> 00:07:37,760
Our budget is tiny.
134
00:07:37,760 --> 00:07:40,820
This kind of crappy quality shows up on...
135
00:07:46,320 --> 00:07:49,170
You! Do you want to be in a film?
136
00:07:49,170 --> 00:07:50,020
What?
137
00:07:50,020 --> 00:07:55,250
Your sinister aura is perfect
for the character I'm envisioning!
138
00:07:55,660 --> 00:07:56,830
Please be in my film.
139
00:07:56,830 --> 00:07:58,080
No, I—
140
00:07:58,080 --> 00:07:59,330
I see. Thank you.
141
00:07:59,330 --> 00:08:01,250
I said...
142
00:08:01,250 --> 00:08:02,690
Hey!
143
00:08:02,690 --> 00:08:04,800
The Occult Horror Club needs this boy.
144
00:08:04,800 --> 00:08:06,520
You can't just take him.
145
00:08:06,520 --> 00:08:08,630
Hey! I got that on film, you know.
146
00:08:08,630 --> 00:08:12,510
Do you have any idea how hard
it is to find the right actor?
147
00:08:12,510 --> 00:08:16,270
No one else in this place can produce
such a negative aura.
148
00:08:16,270 --> 00:08:18,990
He's a once-in-a-millennium actor.
149
00:08:18,990 --> 00:08:20,310
I'm taking him.
150
00:08:20,310 --> 00:08:22,540
I found him first.
151
00:08:22,540 --> 00:08:24,510
I won't let you have him.
152
00:08:24,510 --> 00:08:26,070
Just let me go to the bookstore.
153
00:08:27,660 --> 00:08:30,280
Um, could you untie me first?
154
00:08:30,590 --> 00:08:34,280
Excuse me. Is Tamura-senpai here?
155
00:08:37,390 --> 00:08:40,040
Ah, Ohmori. Were you successful
in your scouting?
156
00:08:40,040 --> 00:08:43,190
Yes. Thankfully, everyone was on board.
157
00:08:43,190 --> 00:08:44,940
Wow.
158
00:08:44,940 --> 00:08:46,920
This is kind of exciting.
159
00:08:47,540 --> 00:08:48,670
Hirose.
160
00:08:48,670 --> 00:08:50,390
Think this is real?
161
00:08:50,390 --> 00:08:51,480
Huh?
162
00:08:51,480 --> 00:08:53,430
Nakamura, you're in the film, too?
163
00:08:53,430 --> 00:08:55,180
Uh, film?
164
00:08:55,180 --> 00:08:57,600
Yeah, Ohmori asked us to be in it.
165
00:08:56,940 --> 00:08:58,930
Quit it.
166
00:08:58,930 --> 00:09:00,900
Sorry.
167
00:08:57,600 --> 00:08:59,900
He's in the Drama/AV Club.
168
00:08:59,900 --> 00:09:04,540
We don't have enough actors
for our next scene, so I asked everyone.
169
00:09:04,540 --> 00:09:07,370
But we still don't have
anyone to play the ghost.
170
00:09:07,370 --> 00:09:09,820
Don't worry. I've found someone.
171
00:09:09,820 --> 00:09:10,730
It's him.
172
00:09:10,730 --> 00:09:11,910
Nakamura-kun?
173
00:09:10,730 --> 00:09:11,910
Nakamura?
174
00:09:11,910 --> 00:09:13,240
Uh, actually, I'm not—
175
00:09:13,240 --> 00:09:16,350
Your name is Nakamura? Great!
176
00:09:16,350 --> 00:09:20,210
Just looking at you
is giving me inspiration!
177
00:09:20,210 --> 00:09:23,500
If you appear in our film,
we'll win for sure.
178
00:09:25,010 --> 00:09:28,860
Like I said, the school
uniform zombie is ours.
179
00:09:28,860 --> 00:09:29,970
He's ours.
180
00:09:29,970 --> 00:09:31,970
Wow, Nakamura.
181
00:09:31,970 --> 00:09:33,970
You're the star? That's unbelievable.
182
00:09:33,970 --> 00:09:36,280
Um, I...
183
00:09:41,690 --> 00:09:42,850
I'll do the film.
184
00:09:45,110 --> 00:09:47,060
Sorry, Lovable Lunches.
185
00:09:47,060 --> 00:09:50,680
I promise I'll pick you up tomorrow!
186
00:09:55,350 --> 00:09:57,160
Is everyone here?
187
00:09:58,990 --> 00:10:02,610
Th-This place feels different at night.
188
00:10:02,610 --> 00:10:04,000
Y-Yeah.
189
00:10:04,000 --> 00:10:05,540
Anyway, before that...
190
00:10:06,210 --> 00:10:08,070
What are you doing here?
191
00:10:08,070 --> 00:10:12,880
I thought I'd see for myself
how good your horror film turns out.
192
00:10:12,880 --> 00:10:18,810
I figure an amateur occultist will end up
cursed by a ghost for poking fun at it.
193
00:10:18,810 --> 00:10:21,340
Shut up! I'll trim those claws of yours good!
194
00:10:21,340 --> 00:10:23,890
Now, now. Let's try to get along.
195
00:10:23,890 --> 00:10:27,440
So what's this film about?
196
00:10:27,440 --> 00:10:28,740
Oh, right.
197
00:10:28,740 --> 00:10:32,600
A group of students come to a school
at night to test their courage,
198
00:10:32,600 --> 00:10:37,570
and at some point,
a real ghost joins their group.
199
00:10:32,900 --> 00:10:37,570
Confidential
200
00:10:32,900 --> 00:10:37,570
Film Directed by Tamura
Hanako-san
the School Ghost
and the Bloody Piano
Script
201
00:10:37,890 --> 00:10:41,200
I'm thinking of making it
a mockumentary.
202
00:10:41,540 --> 00:10:43,900
A mockumentary?
203
00:10:43,900 --> 00:10:47,080
A fictional piece
presented like a documentary.
204
00:10:47,420 --> 00:10:49,590
Since you're not professional actors,
205
00:10:49,590 --> 00:10:53,350
capturing your candid reactions
instead of forcing you to act
206
00:10:53,350 --> 00:10:56,420
will give it a realism
that'll resonate with the audience.
207
00:10:55,380 --> 00:10:57,340
Candid
208
00:10:55,380 --> 00:10:57,340
Candid
209
00:10:55,380 --> 00:10:57,340
Candid
210
00:10:56,420 --> 00:10:57,690
Candid?
211
00:10:57,690 --> 00:10:59,330
You'll see once we start.
212
00:11:01,020 --> 00:11:02,120
We'll go in here.
213
00:11:02,120 --> 00:11:03,850
What? It's open?
214
00:11:04,180 --> 00:11:05,710
I unlocked it this afternoon.
215
00:11:05,710 --> 00:11:07,070
Uh, should we be doing this—
216
00:11:07,070 --> 00:11:08,080
Follow me.
217
00:11:10,460 --> 00:11:12,360
Um, Senpai.
218
00:11:12,690 --> 00:11:14,520
Did you get permission for this?
219
00:11:14,520 --> 00:11:15,870
Nope.
220
00:11:15,870 --> 00:11:17,620
What? What if someone finds out?
221
00:11:17,620 --> 00:11:21,370
We'll be fine. No one will know.
222
00:11:21,370 --> 00:11:22,990
What makes you so sure?
223
00:11:22,990 --> 00:11:24,130
I said it.
224
00:11:24,130 --> 00:11:25,730
What?
225
00:11:26,500 --> 00:11:29,140
I-It's pitch black.
226
00:11:30,500 --> 00:11:33,690
Wow, this is so scary.
227
00:11:33,690 --> 00:11:36,920
Y-Yuuka-chan, if you're scared,
you can hold my hand—
228
00:11:36,920 --> 00:11:39,140
The atmosphere is amazing.
229
00:11:41,690 --> 00:11:44,140
I-I want to go home.
230
00:11:44,140 --> 00:11:46,020
Already?
231
00:11:46,510 --> 00:11:50,520
We're filming locations
from school ghost stories, right?
232
00:11:50,520 --> 00:11:51,830
Let's see...
233
00:11:51,830 --> 00:11:53,900
School ghost stories include:
234
00:11:53,900 --> 00:11:56,360
"Hanako-san of the Third Stall
on the Third Floor,"
235
00:11:56,360 --> 00:11:58,840
"Portrait of a Past Principal
With Glowing Eyes,"
236
00:11:58,840 --> 00:12:01,970
and "Stair-Landing Mirror that Drags
People into Another Dimension."
237
00:12:01,970 --> 00:12:04,660
Those rumors are still popular?
238
00:12:05,910 --> 00:12:06,910
So...
239
00:12:07,900 --> 00:12:11,700
This is one of those locations.
The principal's office.
240
00:12:12,040 --> 00:12:16,320
S-Sorry. Give me a minute
while I get the equipment set up.
241
00:12:16,890 --> 00:12:18,780
I'm worried about the exposure.
242
00:12:18,780 --> 00:12:22,800
Senpai, we can't stay long.
We need to be quick.
243
00:12:22,800 --> 00:12:26,070
The school is pretty cool at night.
244
00:12:26,070 --> 00:12:27,180
Yeah.
245
00:12:27,670 --> 00:12:30,410
What should we do
if a ghost actually appears?
246
00:12:30,410 --> 00:12:32,770
Don't, don't, don't!
247
00:12:32,770 --> 00:12:34,930
We'll be fine, Hifumi.
248
00:12:34,930 --> 00:12:39,450
Yuuka, stop scaring her so much.
Ghosts and scary stories aren't real.
249
00:12:48,210 --> 00:12:50,100
Wh-What was that sound?
250
00:12:50,100 --> 00:12:51,710
W-We probably imagined it.
251
00:12:52,610 --> 00:12:53,960
What? No way.
252
00:12:53,960 --> 00:12:55,110
Could it be?
253
00:12:58,470 --> 00:13:00,640
It's a ghost!
254
00:13:05,080 --> 00:13:06,080
What?
255
00:13:07,410 --> 00:13:08,980
Guys? Huh? What?
256
00:13:08,980 --> 00:13:11,850
Hey, wait!
257
00:13:24,480 --> 00:13:26,370
This should be far enough.
258
00:13:26,370 --> 00:13:28,550
We're safe now, Yuuka-cha—
259
00:13:29,500 --> 00:13:32,160
Seriously? What are you doing?
260
00:13:32,160 --> 00:13:33,580
What are you doing?
261
00:13:33,580 --> 00:13:36,500
Taking advantage of the situation
to hold her hand?
262
00:13:36,500 --> 00:13:39,210
Shut up. That's normal for couples.
263
00:13:39,210 --> 00:13:42,010
You're the only one
who thinks you're dating.
264
00:13:42,010 --> 00:13:45,820
What? I've come up
with tons of ideas for dates.
265
00:13:45,820 --> 00:13:49,140
There's the pool, festivals, and...
266
00:13:49,140 --> 00:13:51,850
Have you told Hamaoka about that?
267
00:13:52,600 --> 00:13:54,020
I-I'm going to!
268
00:13:54,020 --> 00:13:56,760
The other day, we went
to the school store together.
269
00:13:56,760 --> 00:13:59,290
You mean you followed her.
270
00:14:12,250 --> 00:14:14,110
Wh-What was that?
271
00:14:14,110 --> 00:14:17,250
You heard that weird sound
besides the footsteps, right?
272
00:14:17,630 --> 00:14:20,700
That was tapping.
That was definitely a ghost tapping.
273
00:14:20,700 --> 00:14:22,250
No way.
274
00:14:22,250 --> 00:14:24,260
Huh? Where's everyone else?
275
00:14:24,260 --> 00:14:26,440
Looks like we got separated.
276
00:14:26,440 --> 00:14:28,510
What? Wh-Wh-What are we going to do?
277
00:14:28,870 --> 00:14:31,800
I'm sure we'll run into them
if we go looking.
278
00:14:31,800 --> 00:14:33,060
You're right.
279
00:14:33,930 --> 00:14:35,990
Too bad, Hifumi.
280
00:14:35,990 --> 00:14:36,760
What?
281
00:14:37,090 --> 00:14:41,030
You'd rather be with Nakamura,
wouldn't you?
282
00:14:41,030 --> 00:14:43,560
What? I-I don't...
283
00:14:44,480 --> 00:14:49,820
I do kind of wish
I was with Nakamura-kun...
284
00:14:50,410 --> 00:14:53,290
But now's not the time for that.
285
00:14:53,290 --> 00:14:56,850
Huh? Isn't this Hanako-san's bathroom?
286
00:14:56,850 --> 00:14:57,770
What?
287
00:14:58,190 --> 00:14:59,290
Precisely.
288
00:15:00,960 --> 00:15:02,860
Oh, it's Aokiyama-san.
289
00:15:02,860 --> 00:15:05,740
This is the bathroom where
Hanako-san supposedly appears.
290
00:15:05,740 --> 00:15:07,300
How long have you been in there?
291
00:15:07,760 --> 00:15:11,180
Do you know how to summon Hanako-san?
292
00:15:11,580 --> 00:15:14,370
If you knock three times on
the door of the third stall
293
00:15:14,370 --> 00:15:17,770
and say, "Hanako-san, let's play!"
294
00:15:18,610 --> 00:15:20,690
you'll hear a response from inside.
295
00:15:21,190 --> 00:15:25,340
Hanako-san, let's play.
296
00:15:26,080 --> 00:15:27,270
No answer.
297
00:15:27,270 --> 00:15:30,080
C-Can't you warn us
before you start shouting?
298
00:15:30,080 --> 00:15:32,260
G-Guess it's a made-up story, huh?
299
00:15:33,160 --> 00:15:34,450
I can't take this anymore.
300
00:15:34,770 --> 00:15:37,580
Should we try again?
301
00:15:37,580 --> 00:15:41,090
D-Don't. What if she actually appears?
302
00:15:52,630 --> 00:15:54,140
Oh?
303
00:15:55,640 --> 00:15:58,190
Science Room
304
00:15:57,700 --> 00:16:00,200
We got separated from the others.
305
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
Y-Yeah.
306
00:16:01,900 --> 00:16:04,600
I wonder what that was.
307
00:16:05,030 --> 00:16:06,670
D-Do you think it was...
308
00:16:07,400 --> 00:16:11,080
Wait a minute. Am I alone with Hirose?
309
00:16:11,910 --> 00:16:14,910
Science Room
310
00:16:12,640 --> 00:16:14,910
There's a ghost story about this room.
311
00:16:15,300 --> 00:16:17,270
Huh? It's unlocked.
312
00:16:18,650 --> 00:16:21,420
What? Hey! Wait, Nakamura!
313
00:16:30,590 --> 00:16:35,790
I-Isn't the rumor about this place
that the skeleton is real?
314
00:16:35,790 --> 00:16:38,850
I'm pretty sure that's just an old rumor.
315
00:16:38,850 --> 00:16:40,440
Y-Yeah.
316
00:16:42,350 --> 00:16:45,940
B-But what if they're real bones?
317
00:16:45,940 --> 00:16:48,400
D-D-Don't say that.
318
00:16:48,400 --> 00:16:49,890
S-Sorry.
319
00:16:49,890 --> 00:16:52,850
L-Let's go meet up with the others.
320
00:16:55,600 --> 00:16:59,560
Nakamura, do you not scare easily?
321
00:17:00,410 --> 00:17:04,710
I don't know. I guess I'm okay
with haunted houses.
322
00:17:04,710 --> 00:17:08,080
What? Really? What about movies?
323
00:17:08,080 --> 00:17:10,150
I'm pretty normal, I think.
324
00:17:10,150 --> 00:17:11,620
Do they scare you?
325
00:17:12,530 --> 00:17:16,220
N-Nah. I'm normal about them, too.
326
00:17:16,220 --> 00:17:17,940
Oh, yeah?
327
00:17:19,110 --> 00:17:21,160
I think I'll go on ahead.
328
00:17:21,160 --> 00:17:22,230
What?
329
00:17:23,410 --> 00:17:26,730
I knew it. Hirose's a scaredy-cat.
330
00:17:26,730 --> 00:17:29,030
W-Wait. Wait.
331
00:17:31,440 --> 00:17:34,810
I-It's dark. It's dangerous, you know?
332
00:17:34,810 --> 00:17:37,080
Yeah, that's true.
333
00:17:40,340 --> 00:17:43,830
Wait. This is crazy.
334
00:17:45,090 --> 00:17:50,090
I-I can feel Hirose's movements through
my belt. I can tell he's holding on tight.
335
00:17:51,080 --> 00:17:55,700
I wouldn't mind if he went ahead
and hugged me.
336
00:17:54,620 --> 00:17:56,830
Nakamura!
337
00:17:56,830 --> 00:17:58,520
Scaredy-cat.
338
00:18:04,980 --> 00:18:07,620
Oh, it's just the wind. That scared me.
339
00:18:07,620 --> 00:18:11,610
My stomach! I love it, but it hurts.
340
00:18:13,360 --> 00:18:15,100
Th-That hurts.
341
00:18:15,100 --> 00:18:17,870
Can't Hirose hold my hand
instead of my belt?
342
00:18:17,870 --> 00:18:23,370
PANT
343
00:18:17,870 --> 00:18:23,370
PANT
344
00:18:17,870 --> 00:18:23,370
PANT
345
00:18:18,240 --> 00:18:20,860
Maybe I could reach for his hand?
346
00:18:20,860 --> 00:18:22,830
No, I can't. That'd be creepy.
347
00:18:22,830 --> 00:18:25,880
We just became friends. He'd be repulsed.
348
00:18:25,880 --> 00:18:28,630
B-But my stomach...
349
00:18:28,630 --> 00:18:32,880
I don't want him to let go,
but my stomach hurts.
350
00:18:33,720 --> 00:18:34,510
Cut!
351
00:18:39,810 --> 00:18:41,520
T-Tamura-senpai?
352
00:18:41,520 --> 00:18:43,270
What are you doing?
353
00:18:43,270 --> 00:18:45,480
Filming you, obviously.
354
00:18:45,480 --> 00:18:47,570
S-Since when?
355
00:18:47,570 --> 00:18:49,620
Since the science room.
356
00:18:51,130 --> 00:18:53,900
I got some good footage.
357
00:18:53,900 --> 00:18:56,510
You've got something great going on.
358
00:18:56,510 --> 00:19:00,490
That was close! I'm glad I didn't try
to use the situation to hold his hand.
359
00:19:01,330 --> 00:19:03,490
B-But...
360
00:19:11,340 --> 00:19:15,510
I wish I could've held his hand.
361
00:19:16,150 --> 00:19:17,940
Just kidding.
362
00:19:19,900 --> 00:19:20,900
What?
363
00:19:23,360 --> 00:19:24,540
No way.
364
00:19:27,720 --> 00:19:34,030
Seriously? I-I never thought
he'd initiate anything like this!
365
00:19:47,040 --> 00:19:48,930
Isn't this...
366
00:19:48,930 --> 00:19:50,360
It's that sound again.
367
00:19:59,700 --> 00:20:00,550
Hey.
368
00:20:03,570 --> 00:20:05,630
We finally found you.
369
00:20:08,170 --> 00:20:13,230
You're lucky we're the ones on patrol.
370
00:20:13,230 --> 00:20:15,190
You could've been suspended.
371
00:20:16,490 --> 00:20:18,200
Unbelievable.
372
00:20:18,530 --> 00:20:20,530
This had better be everyone.
373
00:20:23,080 --> 00:20:24,450
Again?
374
00:20:26,700 --> 00:20:28,440
That sound.
375
00:20:28,870 --> 00:20:31,710
Ah, so it wasn't a ghost.
376
00:20:31,710 --> 00:20:34,130
I knew it was you guys.
377
00:20:31,710 --> 00:20:34,130
You were so scared.
378
00:20:31,710 --> 00:20:34,130
I really thought
it was a ghost.
379
00:20:31,710 --> 00:20:34,130
I would've preferred
a real ghost.
380
00:20:34,130 --> 00:20:36,540
I expect written apologies tomorrow.
381
00:20:36,540 --> 00:20:37,720
Huh?
382
00:20:37,720 --> 00:20:39,390
What?!
383
00:20:39,390 --> 00:20:40,740
What did you expect?
384
00:20:40,740 --> 00:20:44,180
If anything, you're lucky
you got off so easily.
385
00:20:44,180 --> 00:20:48,480
Um, could it at least wait
until after break?
386
00:20:48,480 --> 00:20:50,170
No!
387
00:20:50,520 --> 00:20:52,480
Of course it can't.
388
00:20:52,480 --> 00:20:55,400
Also, Tamura, I'm confiscating your film.
389
00:20:55,400 --> 00:20:56,500
What?
390
00:20:56,500 --> 00:20:58,990
Y-You can't blame them.
391
00:20:59,290 --> 00:21:03,490
All we did was walk around school
and get in trouble.
392
00:21:03,490 --> 00:21:06,120
Still, I guess it was a little fun.
393
00:21:06,590 --> 00:21:08,860
There weren't any ghosts.
394
00:21:08,860 --> 00:21:11,420
Maybe we just didn't notice them.
395
00:21:11,860 --> 00:21:16,810
That's possible.
I sense something suspicious.
396
00:21:16,810 --> 00:21:19,340
What? You're joking, right?
397
00:21:19,340 --> 00:21:22,840
Written apologies
on the first day of break, huh?
398
00:21:24,200 --> 00:21:26,850
M-More importantly, Hirose...
399
00:21:27,250 --> 00:21:29,880
You're o-okay with still holding hands?
400
00:21:30,190 --> 00:21:32,320
What if everyone sees us?
401
00:21:33,690 --> 00:21:36,360
I don't mind, but—
402
00:21:36,360 --> 00:21:39,080
They scared me as much as
a ghost when they found us.
403
00:21:39,080 --> 00:21:41,360
Ghosts would've been better.
404
00:21:41,360 --> 00:21:42,610
What?
405
00:21:42,610 --> 00:21:45,410
Damn it. My future masterpiece...
406
00:21:45,410 --> 00:21:46,870
Get permission next time.
407
00:21:46,870 --> 00:21:49,490
I know I sensed something.
408
00:21:49,490 --> 00:21:51,240
Please stop!
409
00:21:51,240 --> 00:21:53,580
I'd like to be in your next film, too.
410
00:21:53,580 --> 00:21:54,360
What?
411
00:21:54,360 --> 00:21:56,130
What? Then, I'll be in it, too.
412
00:21:57,180 --> 00:21:59,540
Uh, u-um...
413
00:21:59,540 --> 00:22:03,630
Th-Th-Th-There really...
414
00:22:05,140 --> 00:22:10,090
There really is a ghost!
27926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.