All language subtitles for Dr. Jekyll Dungeon of Death.1979.1080p.BluRay.x265-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,301 --> 00:02:16,337 Great grandfather Jekyll foolishly used 2 00:02:16,678 --> 00:02:20,216 his own body as a subject for his experimentation. 3 00:02:20,557 --> 00:02:23,219 That was his fatal mistake. 4 00:02:23,560 --> 00:02:26,051 Once the rage emerged, or as he wrote, 5 00:02:26,396 --> 00:02:29,058 "once Hyde emerged and gained control, 6 00:02:29,399 --> 00:02:31,310 great grandfather was lost. 7 00:02:35,822 --> 00:02:37,502 In the continuous viewing of my experiments 8 00:02:37,741 --> 00:02:39,402 filmed here in the laboratory, 9 00:02:39,743 --> 00:02:42,234 it is interesting to note how the various subjects react 10 00:02:42,579 --> 00:02:43,864 under the influence of the serum. 11 00:02:45,415 --> 00:02:47,215 The reaction time of the serum does not appear 12 00:02:47,542 --> 00:02:50,454 to be affected in any way by the decrease in dosage. 13 00:03:01,056 --> 00:03:03,092 I'm able to study the behavioral changes 14 00:03:03,433 --> 00:03:05,344 brought about by the different dosages. 15 00:03:07,646 --> 00:03:09,432 The black subjects have less hostility 16 00:03:09,773 --> 00:03:11,388 in comparison to the whites. 17 00:03:13,110 --> 00:03:15,943 One would think they would have more repressed aggressions. 18 00:03:16,279 --> 00:03:17,985 Perhaps I should increase their dosage. 19 00:03:42,556 --> 00:03:44,968 Despite the many failures I have endured thus far, 20 00:03:48,687 --> 00:03:51,474 and discover the secret that will give me the power 21 00:03:51,815 --> 00:03:53,976 to control the mind of man. 22 00:04:11,501 --> 00:04:13,287 I must continue the testing. 23 00:04:13,628 --> 00:04:15,334 To end it now would mean an admission 24 00:04:15,672 --> 00:04:17,333 of defeat to the world. 25 00:04:17,674 --> 00:04:21,041 And worse, an admission to my beloved Julia 26 00:04:21,386 --> 00:04:23,297 that all of my efforts have been in vain. 27 00:04:29,519 --> 00:04:31,635 And now her father is coming. 28 00:04:35,025 --> 00:04:36,686 His arrival can only mean 29 00:04:40,030 --> 00:04:41,395 that I am finally 30 00:04:42,407 --> 00:04:44,773 on the verge 31 00:04:45,118 --> 00:04:46,233 of a breakthrough. 32 00:04:48,413 --> 00:04:51,746 And dare, I hope that I can gain 33 00:04:54,002 --> 00:04:56,334 my revenge. 34 00:04:58,381 --> 00:05:00,838 The bittersweet revenge that has eluded 35 00:05:01,176 --> 00:05:03,963 me all these years. 36 00:05:07,974 --> 00:05:09,680 My only real comfort 37 00:05:16,483 --> 00:05:17,483 Is the sensual 38 00:05:20,612 --> 00:05:21,818 and enchanting 39 00:05:27,661 --> 00:05:28,661 Julia. 40 00:06:03,822 --> 00:06:05,312 Love me, Julia. 41 00:06:05,657 --> 00:06:06,942 Take me, Julia. 42 00:06:07,284 --> 00:06:09,115 Love me, love me. 43 00:06:12,873 --> 00:06:14,238 Do you want to scream? 44 00:06:14,583 --> 00:06:15,583 Well scream, then, Julia. 45 00:06:15,625 --> 00:06:16,625 I need you to scream. 46 00:06:16,918 --> 00:06:17,452 Scream! 47 00:06:17,794 --> 00:06:19,159 Do it! 48 00:06:19,504 --> 00:06:24,248 Scream, scream. 49 00:07:05,675 --> 00:07:06,675 Professor Atkinson. 50 00:07:08,386 --> 00:07:09,386 Jekyll. 51 00:07:09,429 --> 00:07:09,918 Come in, come in. 52 00:07:10,263 --> 00:07:11,263 Please. 53 00:07:12,724 --> 00:07:13,724 I'm so sorry. 54 00:07:13,767 --> 00:07:15,507 So very, very sorry about Julia. 55 00:07:15,852 --> 00:07:17,513 I don't know what to say. 56 00:07:19,481 --> 00:07:20,750 Boris will take care of your bags 57 00:07:20,774 --> 00:07:22,254 and after you've had a chance to rest, 58 00:07:22,567 --> 00:07:24,057 we'll have a long talk in the study. 59 00:07:31,034 --> 00:07:33,320 I still don't believe it, Henry. 60 00:07:33,662 --> 00:07:36,369 I can't believe my daughter is dead. 61 00:07:36,706 --> 00:07:39,243 Julia was so, she was so alive. 62 00:07:39,584 --> 00:07:40,915 So vital. 63 00:07:41,252 --> 00:07:42,332 And so happy. 64 00:07:42,671 --> 00:07:45,378 So very happy working with me here on the research project. 65 00:07:45,715 --> 00:07:46,715 We'd become very close. 66 00:07:48,885 --> 00:07:49,885 Very, very close. 67 00:07:49,928 --> 00:07:51,128 I had asked Julia to marry me. 68 00:07:52,430 --> 00:07:54,367 She'd accepted and we'd planned to tell you and then... 69 00:07:54,391 --> 00:07:55,426 Oh my god, Jekyll. 70 00:07:55,767 --> 00:07:57,758 What an awful tragedy. 71 00:07:58,103 --> 00:07:59,388 Yes. 72 00:07:59,729 --> 00:08:00,184 Oh yes. 73 00:08:00,522 --> 00:08:01,522 This way professor. 74 00:08:03,817 --> 00:08:06,604 Why hilda, we thought you'd retired hours ago. 75 00:08:06,945 --> 00:08:08,606 My sister, hilda, professor. 76 00:08:08,947 --> 00:08:11,814 You frightened the professor half to death, my dear. 77 00:08:12,158 --> 00:08:13,238 Back to bed with you. 78 00:08:13,576 --> 00:08:14,696 Back to bed with you, hilda. 79 00:08:19,374 --> 00:08:21,831 Jekyll, do you always keep your house so dark? 80 00:08:23,670 --> 00:08:25,126 This way professor, please. 81 00:08:30,301 --> 00:08:32,166 Then when Julia's horse returned alone, 82 00:08:33,805 --> 00:08:35,215 Boris and I went looking for her. 83 00:08:37,684 --> 00:08:39,220 We found Julia beneath a tree. 84 00:08:41,813 --> 00:08:43,428 She had fallen 85 00:08:43,773 --> 00:08:44,773 and crushed her skull. 86 00:08:45,942 --> 00:08:47,148 She died instantly. 87 00:08:48,570 --> 00:08:49,685 When can I see her? 88 00:08:52,782 --> 00:08:54,397 Rest first, professor Atkinson. 89 00:08:54,743 --> 00:08:56,233 Try to get a good night's sleep. 90 00:08:57,287 --> 00:08:58,652 Let's face all of that tomorrow. 91 00:08:59,831 --> 00:09:01,116 Perhaps you're right, but, 92 00:09:03,126 --> 00:09:05,412 tell me something of your work. 93 00:09:05,754 --> 00:09:07,494 I've been terribly curious about you 94 00:09:07,839 --> 00:09:08,839 and your career, Jekyll. 95 00:09:09,174 --> 00:09:12,587 After that unfortunate incident at Oxford in '39, 96 00:09:12,927 --> 00:09:16,215 it must've been 97 00:09:16,556 --> 00:09:18,396 I had no idea you would've pursued your studies 98 00:09:18,725 --> 00:09:21,808 and distinguished yourself so significantly. 99 00:09:22,145 --> 00:09:24,557 I'm very pleased with your success. 100 00:09:24,898 --> 00:09:25,898 You know, 101 00:09:27,567 --> 00:09:30,058 I never could believe that that poor, wretched tramp 102 00:09:30,403 --> 00:09:31,963 that you dissected in the operating room 103 00:09:32,280 --> 00:09:34,692 at the medical school that night was alive at the time. 104 00:09:36,034 --> 00:09:37,615 Ah, the past, yes. 105 00:09:41,748 --> 00:09:42,748 Well, 106 00:09:42,791 --> 00:09:44,247 of course he wasn't, professor. 107 00:09:46,419 --> 00:09:48,739 Those stories were spread by my fathers' industrial enemies 108 00:09:48,880 --> 00:09:51,713 in London who wished to discredit him, 109 00:09:52,050 --> 00:09:53,050 through me. 110 00:09:54,302 --> 00:09:56,072 It hasn't always been easy carrying the Jekyll name, 111 00:09:56,096 --> 00:09:57,381 you know. 112 00:09:57,722 --> 00:09:59,682 Great grandfather's legacy has followed all of his 113 00:09:59,724 --> 00:10:01,555 male heirs, down to, and including, me. 114 00:10:02,936 --> 00:10:05,769 You were the most brilliant medical student at Oxford 115 00:10:06,106 --> 00:10:07,437 in many years, Jekyll. 116 00:10:07,774 --> 00:10:10,641 And many of us felt a great loss when you were expelled. 117 00:10:10,985 --> 00:10:11,985 Yes. 118 00:10:14,489 --> 00:10:16,195 Youthful exuberance, I'm afraid. 119 00:10:16,533 --> 00:10:18,694 And an exercise of extremely poor judgment. 120 00:10:20,954 --> 00:10:22,819 I was something of a hellion. 121 00:10:23,164 --> 00:10:24,164 Rich father and all. 122 00:10:25,959 --> 00:10:27,620 And I must confess that if it hadn't been 123 00:10:27,961 --> 00:10:29,417 for father's money, 124 00:10:29,754 --> 00:10:31,836 the criminal charges might not have been dropped. 125 00:10:33,842 --> 00:10:36,299 But as you say, that was 20 years ago. 126 00:10:36,636 --> 00:10:37,636 Hilda, hilda? 127 00:10:40,640 --> 00:10:43,552 My sister hilda has been hopelessly insane from birth. 128 00:10:47,564 --> 00:10:48,895 Yes, the lobotomy. 129 00:10:50,608 --> 00:10:52,599 McCallister at Harvard did it when she was 14. 130 00:10:54,404 --> 00:10:55,644 There, and there. 131 00:10:55,989 --> 00:10:57,525 Seemed to calm her madness. 132 00:11:03,204 --> 00:11:04,932 And then when father died, I brought her here 133 00:11:04,956 --> 00:11:05,956 to be with me. 134 00:11:07,125 --> 00:11:08,786 She seems happy enough, I suppose. 135 00:11:11,754 --> 00:11:13,210 Her duties seem important to her. 136 00:11:16,176 --> 00:11:17,176 Poor soul. 137 00:11:19,179 --> 00:11:21,135 Well you have done right, Jekyll. 138 00:11:21,472 --> 00:11:23,554 Simple, satisfying work is the best therapy 139 00:11:23,892 --> 00:11:25,223 for the deranged. 140 00:11:25,560 --> 00:11:26,560 Yes. 141 00:11:26,895 --> 00:11:28,055 So, tell me. 142 00:11:29,480 --> 00:11:30,840 Tell me something of this new serum 143 00:11:31,107 --> 00:11:33,473 we've been hearing so much about at the university. 144 00:11:33,818 --> 00:11:34,818 Ah yes. 145 00:11:38,114 --> 00:11:40,230 As you know, professor, I've developed a fine new 146 00:11:40,575 --> 00:11:42,281 cross breed of cattle here in America, 147 00:11:42,619 --> 00:11:44,951 yielding 30% more edible meat. 148 00:11:46,748 --> 00:11:48,068 My new bulls, however, are docile. 149 00:11:48,333 --> 00:11:49,368 They refuse to breed. 150 00:11:49,709 --> 00:11:51,791 So the serum is a sex stimulant then? 151 00:11:52,128 --> 00:11:53,128 No. 152 00:11:57,050 --> 00:11:59,086 No, the sex stimulants alone are useless. 153 00:12:01,596 --> 00:12:04,429 When I worked on psychological warfare for the army, 154 00:12:04,766 --> 00:12:06,631 I developed a pituitary stimulant 155 00:12:06,976 --> 00:12:08,696 which released all of the latent aggressions 156 00:12:09,020 --> 00:12:10,851 buried deep in the unconscious mind. 157 00:12:12,440 --> 00:12:14,160 Then when this problem with the bulls arose, 158 00:12:14,275 --> 00:12:17,017 I could see a practical application of the serum. 159 00:12:17,362 --> 00:12:20,445 Along with, as you suggest, a powerful sex stimulant. 160 00:12:20,782 --> 00:12:21,862 Psychological warfare? 161 00:12:22,909 --> 00:12:25,150 Sounds very much like the work the Nazis 162 00:12:25,495 --> 00:12:26,860 were doing during the war. 163 00:12:27,205 --> 00:12:28,820 Indeed, professor. 164 00:12:29,165 --> 00:12:31,827 In fact, the serum formula is derived from 165 00:12:32,168 --> 00:12:34,659 great grandfather Jekyll's original formula. 166 00:12:35,004 --> 00:12:37,871 It contains precisely the same elements. 167 00:12:39,300 --> 00:12:41,541 The Germans have been working on it since the early '30s. 168 00:12:42,929 --> 00:12:45,215 I have a film of our tests on human subjects, professor. 169 00:12:45,556 --> 00:12:46,556 Human subjects? 170 00:12:46,891 --> 00:12:48,452 It is a little gruesome, but perhaps... 171 00:12:48,476 --> 00:12:50,262 You experiment on human beings? 172 00:12:50,603 --> 00:12:51,763 Killers, professor. 173 00:12:51,980 --> 00:12:53,060 Convicted killers. 174 00:12:53,398 --> 00:12:55,684 Men facing the gallows, men with nothing to lose. 175 00:12:56,859 --> 00:12:59,066 Professor, lost persons. 176 00:13:00,613 --> 00:13:02,633 Those given a final opportunity to contribute something 177 00:13:02,657 --> 00:13:03,657 to science. 178 00:13:03,992 --> 00:13:05,872 Well yes, I suppose there wouldn't be any harm 179 00:13:06,160 --> 00:13:07,160 in seeing your films. 180 00:13:07,954 --> 00:13:09,410 But my dear professor. 181 00:13:09,747 --> 00:13:11,362 You were my first teacher. 182 00:13:11,708 --> 00:13:13,548 My respect for you mind must include my respect 183 00:13:13,876 --> 00:13:14,876 for your well being. 184 00:13:15,878 --> 00:13:17,209 It is late and you are tired. 185 00:13:17,547 --> 00:13:18,582 I suggest you go to bed. 186 00:13:18,923 --> 00:13:20,043 An excellent idea, Jekyll. 187 00:13:23,970 --> 00:13:25,130 But prepare yourself, Jekyll. 188 00:13:25,430 --> 00:13:26,715 I have many questions for you. 189 00:13:27,056 --> 00:13:30,799 And the first regarding Julia. 190 00:13:44,032 --> 00:13:45,317 He's here. 191 00:13:45,658 --> 00:13:47,899 Revenge is in my grasp. 192 00:14:32,497 --> 00:14:34,033 Where is Boris? 193 00:14:34,374 --> 00:14:35,614 What's taking him so long? 194 00:15:15,373 --> 00:15:18,581 Stupidity and incompetence surround me. 195 00:16:19,270 --> 00:16:21,056 It's about time, Boris. 196 00:16:43,920 --> 00:16:44,920 Now, to work. 197 00:17:06,442 --> 00:17:07,442 Boris, the lights. 198 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 The lights, Boris! 199 00:17:18,162 --> 00:17:19,197 Boris. 200 00:17:19,539 --> 00:17:20,539 Get these shackles off. 201 00:17:52,280 --> 00:17:54,316 Remove the restraints, Boris. 202 00:17:54,657 --> 00:17:55,657 Over here. 203 00:18:25,730 --> 00:18:28,187 Tonight we will find out if the female subject 204 00:18:28,524 --> 00:18:30,731 kills more easily than the male. 205 00:18:33,696 --> 00:18:34,936 Is that right, old friend? 206 00:18:36,365 --> 00:18:39,198 Perhaps our fairer sex has had to repress more hatred. 207 00:18:40,286 --> 00:18:42,117 More pain, than their counterpart. 208 00:18:44,332 --> 00:18:45,572 That right, little sister? 209 00:18:47,293 --> 00:18:48,293 Hm? 210 00:18:54,342 --> 00:18:55,777 Have you had to bear more agony than I 211 00:18:55,801 --> 00:18:57,962 in your wretched young life, hm? 212 00:18:59,805 --> 00:19:02,262 You know, you're just like mother. 213 00:19:02,600 --> 00:19:03,760 That's why I hate you. 214 00:19:05,436 --> 00:19:06,436 You walk like her, 215 00:19:07,271 --> 00:19:08,271 you look like her, 216 00:19:10,024 --> 00:19:12,185 you even make me want you like her. 217 00:19:16,656 --> 00:19:18,112 That's the agony I've had to bear. 218 00:19:19,742 --> 00:19:22,859 You understand that, don't you? 219 00:19:23,204 --> 00:19:24,284 Watch. 220 00:19:24,622 --> 00:19:26,112 The subjects, they're coming to. 221 00:19:27,291 --> 00:19:28,291 Look. 222 00:19:28,459 --> 00:19:29,539 They see each other. 223 00:19:32,338 --> 00:19:33,338 All right. 224 00:19:42,223 --> 00:19:44,589 Notice how they concentrate and focus on each other. 225 00:19:45,810 --> 00:19:47,766 They don't even realize we are watching. 226 00:23:19,523 --> 00:23:20,763 Malo, malo, put them out, malo. 227 00:23:20,858 --> 00:23:21,938 Knock them out! 228 00:23:30,743 --> 00:23:31,743 Yes, malo. 229 00:23:33,454 --> 00:23:35,160 If only our subjects had the same thirst 230 00:23:35,497 --> 00:23:37,158 for blood that you've got. 231 00:23:39,043 --> 00:23:40,908 You do your job well, my friend. 232 00:23:42,338 --> 00:23:45,125 You're a fine example of a psychotic killer. 233 00:24:34,723 --> 00:24:35,723 Why, Boris, 234 00:24:38,727 --> 00:24:40,467 I've been looking for you, old friend. 235 00:24:50,239 --> 00:24:51,775 What are you doing in here alone? 236 00:24:52,116 --> 00:24:53,116 With my Julia? 237 00:24:56,704 --> 00:24:58,569 Is it compassion you're feeling for her? 238 00:24:59,623 --> 00:25:00,829 Boris, compassion? 239 00:25:05,754 --> 00:25:07,619 Are you in love with my Julia, Boris? 240 00:25:07,965 --> 00:25:08,965 No. 241 00:25:09,091 --> 00:25:10,091 Is it love? 242 00:25:18,517 --> 00:25:19,517 Then what is it? 243 00:25:20,310 --> 00:25:21,766 You're concerned? 244 00:25:22,104 --> 00:25:23,219 You're concerned for her. 245 00:25:24,732 --> 00:25:26,438 Her bonds, her bonds are too tight? 246 00:25:28,736 --> 00:25:29,736 Feel them, Boris. 247 00:25:30,821 --> 00:25:31,821 Feel them. 248 00:25:32,740 --> 00:25:33,740 Are they too tight? 249 00:25:36,827 --> 00:25:38,192 Is she uncomfortable, Boris? 250 00:25:39,830 --> 00:25:40,945 Is that what makes you cry? 251 00:25:43,250 --> 00:25:44,831 Come with me, old friend. 252 00:25:45,169 --> 00:25:46,454 I know how you feel. 253 00:25:49,840 --> 00:25:52,001 I know just how you feel, old friend. 254 00:25:56,388 --> 00:25:57,594 Love is painful. 255 00:25:59,725 --> 00:26:01,716 Love is the most painful emotion of all. 256 00:26:11,737 --> 00:26:12,737 Yes, my friend. 257 00:26:15,657 --> 00:26:17,739 I know just how you feel. 258 00:26:20,329 --> 00:26:21,329 Love is painful. 259 00:26:24,666 --> 00:26:26,531 Get your hand back up there. 260 00:26:28,837 --> 00:26:30,122 You know better than that, Boris. 261 00:26:31,799 --> 00:26:34,040 Love is the most painful emotion of all. 262 00:27:01,453 --> 00:27:02,533 Boris! 263 00:27:08,752 --> 00:27:09,752 Boris! 264 00:27:25,269 --> 00:27:25,724 Professor? 265 00:27:26,061 --> 00:27:26,516 Come in, come in. 266 00:27:26,854 --> 00:27:27,854 Hilda, Brandy. 267 00:27:29,022 --> 00:27:30,834 About Julia and the arrangements, I would very 268 00:27:30,858 --> 00:27:31,858 much like to see her... 269 00:27:32,192 --> 00:27:33,628 We've planned the funeral for Tuesday. 270 00:27:33,652 --> 00:27:34,687 How soon may I see her? 271 00:27:36,071 --> 00:27:38,983 You wouldn't want to see the body quite yet, professor. 272 00:27:39,324 --> 00:27:41,565 Did you have a chance to see the estate? 273 00:27:41,910 --> 00:27:42,910 Indeed, I did, Jekyll. 274 00:27:43,162 --> 00:27:44,993 The countryside is exquisitely beautiful. 275 00:27:45,330 --> 00:27:47,662 Uh, have you seen the sunset, Henry? 276 00:27:48,750 --> 00:27:50,331 Don't touch that curtain, professor. 277 00:27:50,669 --> 00:27:52,509 Please, please, my eyes are extremely sensitive 278 00:27:52,671 --> 00:27:53,671 to the sunlight. 279 00:27:54,006 --> 00:27:55,859 I try to keep the curtains drawn during the day. 280 00:27:55,883 --> 00:27:56,883 It's a grave affliction. 281 00:27:57,092 --> 00:27:59,834 Something I've suffered with all my life. 282 00:28:00,179 --> 00:28:02,591 Can you imagine never seeing a sunset again, professor? 283 00:28:02,931 --> 00:28:03,971 I am sorry to hear that. 284 00:28:06,977 --> 00:28:08,262 So, enough of me. 285 00:28:08,604 --> 00:28:10,124 Have you had a chance to see the bulls? 286 00:28:10,355 --> 00:28:11,355 Yes, the stock. 287 00:28:11,523 --> 00:28:13,263 I spent the afternoon in your pens. 288 00:28:13,609 --> 00:28:17,352 Some of the finest beef cattle I've ever laid eyes on. 289 00:28:17,696 --> 00:28:19,311 Yes, yes, they're fine animals. 290 00:28:21,491 --> 00:28:23,322 But we haven't achieved perfection yet. 291 00:28:26,830 --> 00:28:28,661 The serum is quite effective in stimulating 292 00:28:28,999 --> 00:28:30,614 the breeding, professor. 293 00:28:30,959 --> 00:28:32,679 Unfortunately the bulls, however, don't just 294 00:28:32,920 --> 00:28:33,920 stop with the breeding. 295 00:28:34,254 --> 00:28:36,961 They demonstrate a rather ugly tendency to kill 296 00:28:37,299 --> 00:28:40,211 the cows immediately after ejaculation. 297 00:28:41,511 --> 00:28:43,271 What you're saying then, is that you cannot 298 00:28:43,347 --> 00:28:45,338 control the effects of your serum, is that it? 299 00:28:45,682 --> 00:28:46,951 Precisely the point, professor. 300 00:28:46,975 --> 00:28:47,975 Precisely. 301 00:28:48,018 --> 00:28:49,018 Sit down, please. 302 00:28:49,811 --> 00:28:51,301 While Boris prepares the film, 303 00:28:52,314 --> 00:28:53,679 I'll fill you in on our problem. 304 00:28:59,446 --> 00:29:01,357 You seem fascinated with Boris, professor. 305 00:29:03,867 --> 00:29:05,653 Perhaps you recognize him. 306 00:29:05,994 --> 00:29:06,994 Recognize him? 307 00:29:07,788 --> 00:29:08,788 Indeed, professor. 308 00:29:08,997 --> 00:29:11,079 The pitiful creature you see standing before you 309 00:29:11,416 --> 00:29:15,659 is none other than Boris deveard Montenegro. 310 00:29:16,004 --> 00:29:17,494 Montenegro? 311 00:29:17,839 --> 00:29:18,839 Great Scott, Jekyll. 312 00:29:19,091 --> 00:29:21,002 He was cum laude at Oxford medical the year 313 00:29:21,343 --> 00:29:22,343 you were expelled. 314 00:29:23,387 --> 00:29:24,672 West Indian, I believe. 315 00:29:25,013 --> 00:29:26,093 The very same, professor. 316 00:29:26,974 --> 00:29:27,974 But why is he like th... 317 00:29:28,267 --> 00:29:30,474 Boris was fascinated with my work. 318 00:29:30,811 --> 00:29:32,642 He followed me to Paris before the war, 319 00:29:32,980 --> 00:29:35,517 where we continued with my experiments. 320 00:29:35,857 --> 00:29:38,439 Other than Julia, Boris was the finest lab assistant 321 00:29:38,777 --> 00:29:39,777 I ever had. 322 00:29:40,070 --> 00:29:41,710 Good lord, Jekyll, what happened to him? 323 00:29:41,738 --> 00:29:44,605 Ah, Atkinson, we were young and very much enamored 324 00:29:44,950 --> 00:29:46,281 with the Parisian dance halls. 325 00:29:47,786 --> 00:29:49,426 One night after returning to the lab after 326 00:29:49,746 --> 00:29:51,657 too much wine, 327 00:29:51,999 --> 00:29:53,364 Boris drove us into a ravine. 328 00:29:55,419 --> 00:29:57,080 I was thrown clear. 329 00:29:57,421 --> 00:29:58,661 Boris went with the car. 330 00:30:00,090 --> 00:30:01,530 I managed to pull him from the flames 331 00:30:01,717 --> 00:30:04,550 and he survived, if you can call that survival. 332 00:30:04,886 --> 00:30:07,468 Good god, Jekyll, does tragedy follow you everywhere? 333 00:30:10,559 --> 00:30:12,049 His brain was badly damaged, 334 00:30:12,394 --> 00:30:13,759 rendering him useless as a doctor. 335 00:30:15,105 --> 00:30:16,425 I've kept him on as a man servant. 336 00:30:16,648 --> 00:30:20,186 He can perform perfunctory tasks. 337 00:30:20,527 --> 00:30:24,520 Well, I suppose better here than an asylum. 338 00:30:24,865 --> 00:30:28,608 Again, I find I must appreciate your compassion, doctor. 339 00:30:28,952 --> 00:30:31,694 You seemed to have taken on some heavy burdens. 340 00:30:32,039 --> 00:30:33,404 Ah, the film is ready. 341 00:30:33,749 --> 00:30:34,749 Hilda, the lights. 342 00:30:34,875 --> 00:30:36,160 Boris, start the film. 343 00:31:00,108 --> 00:31:01,894 Now these two subjects are both volunteers 344 00:31:02,235 --> 00:31:03,355 from the state penitentiary. 345 00:31:04,488 --> 00:31:05,853 They're both killers. 346 00:31:06,198 --> 00:31:08,238 Coincidentally, they're both trained in the oriental 347 00:31:08,283 --> 00:31:10,365 martial arts. 348 00:31:10,702 --> 00:31:13,535 Lending a certain color to the activity. 349 00:31:42,442 --> 00:31:43,442 Here, now. 350 00:31:45,112 --> 00:31:47,979 The serum, professor, neutralizes both frontal lobes... 351 00:31:48,323 --> 00:31:49,403 This is appalling Jekyll. 352 00:31:50,575 --> 00:31:52,907 Neutralizes both frontal lobes, 353 00:31:53,245 --> 00:31:54,701 where guilt, where conscience live... 354 00:31:55,038 --> 00:31:56,369 What are they doing? 355 00:31:56,706 --> 00:31:58,017 - The result is that... - What is this? 356 00:31:58,041 --> 00:31:59,477 All hidden, all repressed aggressions... 357 00:31:59,501 --> 00:32:00,603 They're killing each other. 358 00:32:00,627 --> 00:32:01,867 Are free to be expressed. 359 00:32:03,213 --> 00:32:04,573 And all we have is the inner brain, 360 00:32:04,631 --> 00:32:06,997 or central nervous system to control the area. 361 00:32:08,927 --> 00:32:12,294 So we unfreeze that hatred and allow its expression, 362 00:32:14,099 --> 00:32:18,138 expression unhampered by troublesome guilt or understanding 363 00:32:18,478 --> 00:32:19,478 or forgiveness. 364 00:32:19,771 --> 00:32:22,558 It is released as pure rage. 365 00:32:34,786 --> 00:32:35,986 The subjects are getting even. 366 00:32:36,288 --> 00:32:37,949 Getting even for all the wrongs... 367 00:32:38,290 --> 00:32:40,076 This isn't the scientific... 368 00:32:40,417 --> 00:32:41,748 Including the agony of... 369 00:32:45,046 --> 00:32:46,911 You probably don't recall that incident, 370 00:32:47,257 --> 00:32:50,044 the profound enormity of the hatred that you felt 371 00:32:50,385 --> 00:32:53,548 for your father when he beat you or some wrong 372 00:32:53,889 --> 00:32:55,550 or other, but it is there, Atkinson. 373 00:32:57,267 --> 00:32:59,187 It is there and it will be until the day you die. 374 00:33:00,979 --> 00:33:02,970 All the whippings for misconduct in childhood, 375 00:33:03,315 --> 00:33:05,977 all the denials and rejections of various needs 376 00:33:06,318 --> 00:33:08,024 from parents, teachers, other authorities. 377 00:33:09,696 --> 00:33:11,656 As it is in all children who are unable to justify 378 00:33:11,990 --> 00:33:14,026 such terrible wrongs done to them. 379 00:33:16,369 --> 00:33:18,280 These unjustified wrongs stay deep in the 380 00:33:18,622 --> 00:33:20,988 computer memory, or what we call the unconscious mind. 381 00:33:27,881 --> 00:33:28,881 They're animals. 382 00:33:28,924 --> 00:33:30,130 You've turned them. 383 00:33:32,135 --> 00:33:35,002 Imagine, if you will, an army of enraged killers, 384 00:33:35,347 --> 00:33:36,712 righteous killers. 385 00:33:38,141 --> 00:33:41,008 Killers who need no moral justification for 386 00:33:41,353 --> 00:33:42,889 their deeds, whatsoever. 387 00:33:43,230 --> 00:33:44,510 What's happened to you, Jekyll? 388 00:33:44,689 --> 00:33:45,689 What's happened to you? 389 00:33:45,857 --> 00:33:47,438 No moral incentive instruction. 390 00:33:48,735 --> 00:33:49,735 Sickness. 391 00:33:49,778 --> 00:33:51,018 No moral questions in battle. 392 00:34:30,443 --> 00:34:33,731 The French all lost their war in indo China, professor. 393 00:34:34,072 --> 00:34:35,232 I could have won it for them. 394 00:35:16,740 --> 00:35:19,447 Oh my god, this is awful. 395 00:35:19,784 --> 00:35:20,784 Revolting. 396 00:35:20,994 --> 00:35:22,074 There, there. 397 00:35:56,655 --> 00:35:58,175 Another curious side effect of the drug 398 00:35:58,490 --> 00:36:00,526 is its capacity to numb pain. 399 00:36:03,286 --> 00:36:06,028 As such like morphine and heroine. 400 00:36:06,373 --> 00:36:07,373 It's addictive. 401 00:36:09,209 --> 00:36:12,076 I think, professor, that herein lies the problem, 402 00:36:12,420 --> 00:36:14,957 the answer to the problem we discussed earlier, 403 00:36:16,007 --> 00:36:17,167 the control factor. 404 00:36:35,485 --> 00:36:39,319 If I can control the dosage, so as to counter 405 00:36:39,656 --> 00:36:43,649 the rage with the awful need of withdrawal. 406 00:36:46,287 --> 00:36:48,243 Then I believe I could keep the subjects 407 00:36:48,581 --> 00:36:50,697 in a constant state of anxiety. 408 00:36:53,002 --> 00:36:55,243 They will follow me then on command. 409 00:36:59,676 --> 00:37:01,086 Like pavlov's dog. 410 00:37:31,791 --> 00:37:33,406 Hilda, the lights. 411 00:37:36,254 --> 00:37:37,734 And do you follow my logic, professor? 412 00:37:37,881 --> 00:37:40,588 That is the most grotesque, the most obscene thing 413 00:37:40,925 --> 00:37:41,925 I've seen in my life. 414 00:37:42,177 --> 00:37:44,168 Professor Atkinson, I need your help. 415 00:37:44,512 --> 00:37:46,878 I need your expertise in the behavioral sciences. 416 00:37:47,223 --> 00:37:48,963 Don't you understand? 417 00:37:49,309 --> 00:37:50,949 My expertise is involved in the behavior 418 00:37:51,269 --> 00:37:53,055 of human beings, not their destruction. 419 00:37:53,396 --> 00:37:55,156 I cannot see how I can help you in the least. 420 00:37:55,190 --> 00:37:56,190 Animals are one thing. 421 00:37:56,399 --> 00:37:58,355 Well there are similarities, professor. 422 00:37:58,693 --> 00:38:00,713 There are no similarities whatsoever, my dear Jekyll, 423 00:38:00,737 --> 00:38:01,977 between cows and men. 424 00:38:02,322 --> 00:38:04,091 Now if you will excuse me, I would like to retire 425 00:38:04,115 --> 00:38:06,276 to my room, I have some thinking to do. 426 00:38:06,618 --> 00:38:08,258 And I would like to discuss those thoughts 427 00:38:08,536 --> 00:38:10,276 with you at some length, Dr. Jekyll. 428 00:38:10,622 --> 00:38:11,702 At some length! 429 00:38:16,836 --> 00:38:19,373 Yes, my dear colleague and teacher. 430 00:38:19,714 --> 00:38:21,796 We will discuss these issues at length. 431 00:38:28,139 --> 00:38:29,345 At great length. 432 00:38:36,272 --> 00:38:37,387 Julia. 433 00:38:37,732 --> 00:38:38,732 Julia. 434 00:38:39,734 --> 00:38:41,850 Julia, your father is here. 435 00:38:44,405 --> 00:38:45,645 Father. 436 00:38:45,990 --> 00:38:47,355 Your father is here. 437 00:38:47,700 --> 00:38:48,735 In the house, Julia. 438 00:38:49,077 --> 00:38:51,113 Does he... does he know? 439 00:38:53,331 --> 00:38:54,331 Yes, yes. 440 00:38:54,624 --> 00:38:56,285 I told him you were here. 441 00:38:56,626 --> 00:38:58,332 I told him you were here, Julia. 442 00:39:05,677 --> 00:39:07,042 I told him you were dead. 443 00:39:08,972 --> 00:39:12,339 Your father's here from London for your funeral. 444 00:39:12,684 --> 00:39:15,801 For your funeral, he's here for your funeral. 445 00:39:16,145 --> 00:39:16,600 No. 446 00:39:16,938 --> 00:39:17,938 Yes. 447 00:39:28,783 --> 00:39:30,068 So still you reject me! 448 00:39:32,704 --> 00:39:33,704 No. 449 00:39:57,979 --> 00:39:58,979 Yes. 450 00:40:08,031 --> 00:40:09,191 Why, professor. 451 00:40:09,532 --> 00:40:11,397 What are you doing out here at this late hour? 452 00:40:13,620 --> 00:40:14,620 Come, let me walk you. 453 00:40:15,747 --> 00:40:17,362 I want you to see my chamber, professor. 454 00:40:18,583 --> 00:40:20,198 But at a more suitable time. 455 00:40:20,543 --> 00:40:22,104 Jekyll, there's definitely something going 456 00:40:22,128 --> 00:40:23,128 on in this house. 457 00:40:23,379 --> 00:40:25,179 I don't know what it is, but whatever it is... 458 00:40:25,298 --> 00:40:28,415 It is fatigue, and your grief. 459 00:40:28,760 --> 00:40:30,375 They're playing tricks with your mind. 460 00:40:30,720 --> 00:40:32,426 Come now, try to get some sleep. 461 00:40:35,099 --> 00:40:37,590 I'd like to talk this out in the morning, professor. 462 00:40:39,437 --> 00:40:40,893 Can you find your way in the dark? 463 00:40:43,191 --> 00:40:44,191 Be careful, professor. 464 00:41:12,053 --> 00:41:13,543 That was your father, Julia. 465 00:41:13,888 --> 00:41:14,923 Right outside the door. 466 00:41:17,141 --> 00:41:18,141 So close. 467 00:41:19,519 --> 00:41:21,350 And yet so far. 468 00:41:27,193 --> 00:41:28,193 Now, my love. 469 00:41:29,445 --> 00:41:30,685 Bed, 470 00:41:31,030 --> 00:41:32,611 then unite our love. 471 00:42:23,166 --> 00:42:24,827 Boris, get this fire going. 472 00:42:25,168 --> 00:42:25,748 It is freezing. 473 00:42:26,085 --> 00:42:27,370 Jekyll, where have you been? 474 00:42:27,712 --> 00:42:29,857 I want to see Julia's body and make the final arrangements. 475 00:42:29,881 --> 00:42:30,996 Yes, yes, professor. 476 00:42:31,340 --> 00:42:33,001 So many things on my mind. 477 00:42:33,342 --> 00:42:34,782 Tomorrow, first thing in the morning. 478 00:42:34,969 --> 00:42:36,505 What's that you've got there? 479 00:42:36,846 --> 00:42:37,846 Disgusting. 480 00:42:41,225 --> 00:42:42,510 I will not have it in my house. 481 00:42:46,189 --> 00:42:49,101 Jekyll, I wanted to ask you about last night. 482 00:42:54,030 --> 00:42:58,649 I thought I heard screams, the most agonizing shrieking. 483 00:42:58,993 --> 00:43:00,713 On the night before last, I could have sworn 484 00:43:00,787 --> 00:43:01,401 I heard a scream. 485 00:43:01,746 --> 00:43:02,861 It was. 486 00:43:03,206 --> 00:43:04,726 I heard nothing but you outside my door 487 00:43:04,957 --> 00:43:05,957 last night, professor. 488 00:43:07,460 --> 00:43:08,745 Boris? 489 00:43:09,087 --> 00:43:10,272 Boris, did you hear anything unusual 490 00:43:10,296 --> 00:43:12,002 in the night last night? 491 00:43:14,801 --> 00:43:17,338 Hilda, dear, did you hear any sounds last night? 492 00:43:22,350 --> 00:43:24,261 You've been having nightmares, professor. 493 00:43:25,520 --> 00:43:27,160 I have a powerful sedative which will help 494 00:43:27,271 --> 00:43:29,512 you sleep much, much more soundly. 495 00:43:29,857 --> 00:43:31,017 No, no, don't doctor. 496 00:43:31,359 --> 00:43:34,101 It was a nightmare, but I could've swore. 497 00:43:34,445 --> 00:43:35,445 It was a nightmare. 498 00:43:35,696 --> 00:43:37,216 Professor Atkinson, please, sit down. 499 00:43:42,453 --> 00:43:44,284 I hesitate to say what I'm about to say, 500 00:43:44,622 --> 00:43:45,622 professor Atkinson. 501 00:43:48,042 --> 00:43:50,704 I know your feelings regarding human experimentation. 502 00:43:54,423 --> 00:43:56,789 I must tell you, however, that with permission 503 00:43:57,135 --> 00:43:58,921 of local police authorities, we are using 504 00:43:59,262 --> 00:44:00,798 human subjects here in the laboratory. 505 00:44:02,140 --> 00:44:04,631 They've even provided us with the volunteers. 506 00:44:04,976 --> 00:44:06,637 Men facing execution who, if they survive 507 00:44:06,978 --> 00:44:10,562 the testing, are promised parole after their convalescence. 508 00:44:10,898 --> 00:44:12,058 I thought it, Mr. Jekyll. 509 00:44:12,400 --> 00:44:14,311 I only hope to god Julia wasn't exposed to 510 00:44:14,652 --> 00:44:16,017 such barbarism. 511 00:44:16,362 --> 00:44:17,965 That is what I wanted to speak to you about. 512 00:44:17,989 --> 00:44:20,355 What were exactly Julia's duties? 513 00:44:20,700 --> 00:44:22,052 Did she have anything to do with this? 514 00:44:22,076 --> 00:44:24,488 Julia, Julia was a scientist, professor. 515 00:44:24,829 --> 00:44:27,070 Julia understood the necessity of human testing 516 00:44:27,415 --> 00:44:29,076 to develop the serum formula. 517 00:44:30,293 --> 00:44:31,853 I think it would please you to know that 518 00:44:32,086 --> 00:44:34,577 she did everything possible to provide comfort 519 00:44:34,922 --> 00:44:35,922 for the volunteers. 520 00:44:35,965 --> 00:44:38,707 I don't think I can accept that, Dr. Jekyll. 521 00:44:39,051 --> 00:44:39,540 Come, come, professor. 522 00:44:39,886 --> 00:44:41,006 We're both professional men. 523 00:44:41,179 --> 00:44:42,179 Sit down. 524 00:44:43,306 --> 00:44:44,533 I want you to join me tonight for a demonstration 525 00:44:44,557 --> 00:44:45,557 of the formula. 526 00:44:45,850 --> 00:44:48,136 I think the dosage is finally correct. 527 00:44:48,477 --> 00:44:50,330 There will of course be a prison guard present to 528 00:44:50,354 --> 00:44:52,720 witness the testing and provide for our security. 529 00:44:54,692 --> 00:44:56,398 I think you'll be surprised. 530 00:44:56,736 --> 00:44:58,976 I think you'll gain insight and understanding of my work. 531 00:44:59,238 --> 00:45:00,728 No, I simply can't. 532 00:45:01,073 --> 00:45:03,530 I already know more than I care to know about your work. 533 00:45:05,077 --> 00:45:06,237 Of course you can! 534 00:45:08,789 --> 00:45:12,407 Professor Atkinson, I would consider it an honor. 535 00:45:12,752 --> 00:45:14,868 No, I will have no part in it. 536 00:45:15,213 --> 00:45:16,794 Now, if you don't mind, I think I'd like 537 00:45:17,131 --> 00:45:18,131 to go for a walk. 538 00:45:19,800 --> 00:45:22,462 But, I insist, Henry Jekyll, that you allow 539 00:45:22,803 --> 00:45:24,589 me to Julia first thing in the morning. 540 00:45:27,850 --> 00:45:30,387 Oh you'll see her, all right, Atkinson. 541 00:45:30,728 --> 00:45:32,514 But it won't be quite what you expect. 542 00:45:34,857 --> 00:45:36,813 Hilda, Brandy. 543 00:45:37,151 --> 00:45:38,151 Ice. 544 00:45:56,128 --> 00:45:57,914 I said ice, hilda. 545 00:45:59,048 --> 00:46:01,790 You do know what ice is, don't you, my dear? 546 00:46:02,134 --> 00:46:03,134 This is ice. 547 00:46:06,138 --> 00:46:06,797 Ice. 548 00:46:07,139 --> 00:46:08,139 Ice. 549 00:46:08,307 --> 00:46:08,966 Ice. 550 00:46:09,308 --> 00:46:10,308 Ice. 551 00:46:10,476 --> 00:46:10,965 Ice. 552 00:46:11,310 --> 00:46:14,393 Ice! 553 00:46:33,958 --> 00:46:35,289 Julia. 554 00:46:35,626 --> 00:46:36,786 Love me. 555 00:46:37,128 --> 00:46:38,618 Love me, Julia. 556 00:46:38,963 --> 00:46:39,963 Love me. 557 00:46:41,257 --> 00:46:42,963 Whatever it might take, my Julia. 558 00:46:45,970 --> 00:46:46,970 Love me, Julia. 559 00:46:57,565 --> 00:46:58,965 I fear Jekyll 560 00:46:59,066 --> 00:47:00,351 has changed for the worse. 561 00:47:04,113 --> 00:47:06,445 I don't believe a word he says. 562 00:47:07,491 --> 00:47:08,856 I know he's up to something. 563 00:47:20,087 --> 00:47:21,087 Oh, Julia. 564 00:47:22,214 --> 00:47:23,214 I love you. 565 00:47:25,009 --> 00:47:27,170 I worship you, Julia. 566 00:47:28,387 --> 00:47:31,971 Julia, I adore you. 567 00:47:33,351 --> 00:47:34,351 Oh, take me. 568 00:47:36,145 --> 00:47:37,145 Take me. 569 00:47:38,022 --> 00:47:41,310 Let... 570 00:47:41,650 --> 00:47:42,650 Hilda? 571 00:47:43,819 --> 00:47:45,275 Is that you, hilda? 572 00:47:47,948 --> 00:47:49,438 Were you watching us, my dear? 573 00:47:54,288 --> 00:47:57,030 Then why are you back here in the shadows, my dear? 574 00:47:57,375 --> 00:47:58,660 Watch. 575 00:47:59,001 --> 00:48:00,001 Look. 576 00:48:00,169 --> 00:48:01,659 Come closer, my love. 577 00:48:02,004 --> 00:48:03,915 Come closer and see what it is we do. 578 00:48:04,256 --> 00:48:05,256 Look. 579 00:48:05,299 --> 00:48:06,299 Look at her. 580 00:48:07,134 --> 00:48:08,134 Closer. 581 00:48:09,553 --> 00:48:10,838 Look at her, hilda. 582 00:48:11,180 --> 00:48:12,966 Isn't she beautiful? 583 00:48:13,307 --> 00:48:14,672 Think about how beautiful she is. 584 00:48:15,976 --> 00:48:18,638 And how ugly and scarred you are. 585 00:48:18,979 --> 00:48:19,979 Watch. 586 00:48:20,189 --> 00:48:21,189 Watch us make love. 587 00:48:21,524 --> 00:48:22,524 Watch us, hilda. 588 00:48:25,736 --> 00:48:27,897 Why won't he let me see Julia? 589 00:48:34,161 --> 00:48:36,948 My god, there is madness in this house! 590 00:48:53,431 --> 00:48:55,922 What are you blubbering about, you simpleton? 591 00:48:57,560 --> 00:48:59,801 Are you afraid I might hurt your lovely Julia? 592 00:49:02,106 --> 00:49:03,106 She hates you. 593 00:49:05,025 --> 00:49:06,936 She hates you even more than I hate you. 594 00:49:08,863 --> 00:49:10,069 You understand that? 595 00:49:11,157 --> 00:49:13,364 Do you understand that, you fool? 596 00:49:23,377 --> 00:49:25,584 Julia! 597 00:49:25,921 --> 00:49:26,956 Julia, you're alive. 598 00:49:28,257 --> 00:49:29,257 Boris! 599 00:49:31,594 --> 00:49:32,834 You fiend! 600 00:49:33,179 --> 00:49:35,044 Jekyll, what are you doing to my daughter? 601 00:49:36,724 --> 00:49:39,010 Take her down, leave her alone. 602 00:49:39,351 --> 00:49:41,717 We were planning a more formal reunion 603 00:49:42,062 --> 00:49:43,427 with your lovely daughter. 604 00:49:43,772 --> 00:49:44,807 You fiend, Jekyll. 605 00:49:45,149 --> 00:49:46,149 You monster. 606 00:49:48,277 --> 00:49:50,609 So, you wouldn't watch my experiments. 607 00:49:50,946 --> 00:49:52,026 Well now you must. 608 00:49:52,364 --> 00:49:54,400 Look. 609 00:49:56,327 --> 00:49:56,907 Julia. 610 00:49:57,244 --> 00:49:58,404 Get him out of my sight. 611 00:49:58,746 --> 00:50:00,737 Get him down to the laboratory and restrain him. 612 00:50:05,169 --> 00:50:06,705 Sleep well, Atkinson. 613 00:50:07,046 --> 00:50:08,046 Sleep well. 614 00:50:10,841 --> 00:50:11,841 Sleep well. 615 00:50:15,012 --> 00:50:16,012 Take it. 616 00:50:16,222 --> 00:50:17,222 Take it. 617 00:50:22,853 --> 00:50:23,853 Julia, take me. 618 00:50:24,980 --> 00:50:25,980 I want you. 619 00:50:29,193 --> 00:50:30,193 Love me. 620 00:51:00,849 --> 00:51:04,137 I think you'll enjoy tonight's entertainment, professor. 621 00:51:04,478 --> 00:51:05,968 A man and a woman. 622 00:51:07,648 --> 00:51:09,730 Battle of the sexes, if you will. 623 00:51:10,067 --> 00:51:11,182 You are a fiend, Jekyll. 624 00:51:11,527 --> 00:51:15,361 Just like your infamous great grandfather, a fiend. 625 00:51:24,665 --> 00:51:27,657 These subjects are guilty of rape and murder. 626 00:51:28,002 --> 00:51:30,084 The French would have put them to the guillotine. 627 00:51:30,421 --> 00:51:33,003 The Germans would have taken them out and shot them. 628 00:51:33,340 --> 00:51:34,818 If I hadn't had them in my experiments, 629 00:51:34,842 --> 00:51:36,582 they would have died in the gas chamber. 630 00:51:38,220 --> 00:51:39,220 Boris, the lights. 631 00:51:46,645 --> 00:51:47,225 Boris! 632 00:51:47,563 --> 00:51:48,563 Lights! 633 00:51:51,275 --> 00:51:53,075 I at least give the poor devils an opportunity 634 00:51:53,402 --> 00:51:54,812 to earn their freedom. 635 00:51:55,154 --> 00:51:57,145 Perhaps even contribute something to humanity. 636 00:52:04,330 --> 00:52:05,330 Fiendish, Atkinson? 637 00:52:06,332 --> 00:52:07,788 Hardly. 638 00:52:08,125 --> 00:52:09,125 Hardly. 639 00:52:17,885 --> 00:52:19,445 These subjects have been heavily sedated 640 00:52:19,553 --> 00:52:20,713 for some time, Atkinson. 641 00:52:24,099 --> 00:52:25,589 Once the serum is injected, 642 00:52:29,730 --> 00:52:32,722 the subject will come quite rapidly to consciousness. 643 00:52:36,320 --> 00:52:38,606 She will experience confusion, 644 00:52:40,157 --> 00:52:41,157 disorientation, 645 00:52:42,368 --> 00:52:43,368 and paranoia. 646 00:52:50,918 --> 00:52:52,658 Then, Atkinson, when the serum reaches 647 00:52:53,003 --> 00:52:56,211 the central nervous system, it triggers an immediate 648 00:52:56,548 --> 00:52:58,914 release of the rage. 649 00:52:59,259 --> 00:53:01,059 There, there, look, look, she's coming around. 650 00:53:05,849 --> 00:53:06,849 Madness, Jekyll. 651 00:53:06,892 --> 00:53:08,098 Pure madness! 652 00:53:09,478 --> 00:53:11,358 The purpose tonight, Atkinson, is to determine 653 00:53:11,397 --> 00:53:13,433 whether or not the subject with the serum, 654 00:53:13,774 --> 00:53:16,231 the woman, can prevail over the stronger subject 655 00:53:16,568 --> 00:53:18,149 without the serum, the man. 656 00:53:19,446 --> 00:53:21,061 Look, she sees him, she sees him. 657 00:53:25,202 --> 00:53:25,782 Watch. 658 00:53:26,120 --> 00:53:27,235 I won't watch. 659 00:53:27,579 --> 00:53:29,160 Don't make me watch, I won't watch. 660 00:53:44,263 --> 00:53:45,263 Jekyll you're an... 661 00:53:47,182 --> 00:53:48,422 Watch, Atkinson. 662 00:53:48,767 --> 00:53:49,882 Watch! 663 00:54:30,809 --> 00:54:31,809 See her. 664 00:54:31,977 --> 00:54:33,262 See, look, watch. 665 00:55:10,474 --> 00:55:11,884 Look, look, look. 666 00:55:12,226 --> 00:55:14,683 For god sake, Jekyll, stop it. 667 00:55:32,079 --> 00:55:34,286 Look at the motor reflexes. 668 00:55:35,249 --> 00:55:36,409 See the coefficients. 669 00:56:12,327 --> 00:56:13,327 I won't watch. 670 00:56:13,579 --> 00:56:14,739 Watch her, Atkinson, watch! 671 00:56:14,872 --> 00:56:15,872 Watch, look at her eyes. 672 00:56:16,039 --> 00:56:17,058 See her eyes, see her eyes. 673 00:56:17,082 --> 00:56:18,082 Look, look. 674 00:56:18,417 --> 00:56:20,097 You're turning them into animals, Jekyll. 675 00:56:41,690 --> 00:56:43,851 - See? - They'll kill each other. 676 00:57:41,166 --> 00:57:42,326 Whoa, oh, no! 677 00:58:09,027 --> 00:58:10,187 My god, Jekyll. 678 00:58:10,529 --> 00:58:12,144 She might have killed you. 679 00:58:20,747 --> 00:58:21,747 Yes. 680 00:58:21,873 --> 00:58:22,892 Is this the face of the winner? 681 00:58:22,916 --> 00:58:24,156 Is this their reward? 682 00:58:24,501 --> 00:58:26,492 Do you always kill the survivor? 683 00:58:28,046 --> 00:58:30,207 That is precisely the point, Atkinson. 684 00:58:30,549 --> 00:58:31,584 That's why you're here. 685 00:58:34,011 --> 00:58:37,879 Once the serum is injected, the rage can't be controlled. 686 00:58:45,522 --> 00:58:47,513 The subject can't stop killing. 687 00:58:49,776 --> 00:58:51,232 Don't you understand this? 688 00:58:53,030 --> 00:58:54,395 I need your help. 689 00:58:54,740 --> 00:58:55,820 I need your help, Atkinson. 690 00:58:56,033 --> 00:58:57,633 I'm at an end, I can't go on without you. 691 00:58:57,909 --> 00:58:58,909 Never. 692 00:58:58,952 --> 00:59:00,752 Never, never will I be part of such brutality. 693 00:59:01,997 --> 00:59:03,703 We are in it together. 694 00:59:04,041 --> 00:59:04,575 Together. 695 00:59:04,916 --> 00:59:05,916 Together we can do this. 696 00:59:06,251 --> 00:59:07,437 We can solve this. You are insane. 697 00:59:07,461 --> 00:59:09,292 You're a raging psychopath! 698 00:59:09,629 --> 00:59:10,629 You're a madman. 699 00:59:21,141 --> 00:59:22,141 Mad? 700 00:59:24,853 --> 00:59:25,853 Perhaps, Atkinson. 701 00:59:27,814 --> 00:59:32,683 But we both know, don't we, that genius is born of madness. 702 00:59:33,320 --> 00:59:34,320 Don't we? 703 00:59:36,406 --> 00:59:40,024 My genius might be flawed. 704 00:59:42,871 --> 00:59:44,611 I need your help. 705 00:59:44,956 --> 00:59:47,413 I can't go on without your assistance. 706 00:59:47,751 --> 00:59:48,751 Please. 707 00:59:49,002 --> 00:59:50,562 I'll see you in hell first! 708 00:59:57,969 --> 01:00:01,712 Hell might be closer than you think, Atkinson. 709 01:00:03,600 --> 01:00:06,842 Hell might be closer than you think. 710 01:00:07,187 --> 01:00:08,927 You might think of hell, Atkinson, 711 01:00:10,816 --> 01:00:14,604 in terms of the lovely Julia tearing the throat 712 01:00:14,945 --> 01:00:16,685 out of an adversary here in the arena. 713 01:00:23,370 --> 01:00:24,450 Naked. 714 01:00:24,788 --> 01:00:26,028 Slobbering. 715 01:00:26,373 --> 01:00:29,240 Growling like a bitch wolf protecting her cubs. 716 01:00:31,753 --> 01:00:34,665 Unless you assist me, Atkinson, 717 01:00:35,006 --> 01:00:37,622 that is the hell that awaits you. 718 01:00:46,143 --> 01:00:47,804 Sleep now, Atkinson. 719 01:00:48,145 --> 01:00:49,145 Sleep. 720 01:00:49,980 --> 01:00:53,393 Dream of your own private, raging hell. 721 01:01:05,203 --> 01:01:06,203 Boris. 722 01:01:07,956 --> 01:01:09,241 Boris, get in here. 723 01:01:11,334 --> 01:01:12,334 Get in here. 724 01:01:13,795 --> 01:01:15,035 Get him out of here. 725 01:01:15,380 --> 01:01:16,620 Get him out of here 726 01:01:16,965 --> 01:01:18,125 and get this mess cleaned up. 727 01:01:38,528 --> 01:01:39,563 Boris? 728 01:01:39,905 --> 01:01:40,905 Boris? 729 01:01:50,207 --> 01:01:51,492 I said, Boris. 730 01:02:02,886 --> 01:02:05,047 Get him out of herel 731 01:02:05,388 --> 01:02:07,754 and get this place cleaned up. 732 01:03:07,284 --> 01:03:09,650 Ah, the good professor Atkinson. 733 01:03:09,995 --> 01:03:11,195 Did you sleep well, my friend? 734 01:03:12,914 --> 01:03:14,745 I told you my sedatives were strong. 735 01:03:15,083 --> 01:03:17,699 May you rot in hell, Henry Jekyll. 736 01:03:18,044 --> 01:03:19,480 I've already been to hell, Atkinson. 737 01:03:19,504 --> 01:03:21,665 Put there by people just like you. 738 01:03:23,091 --> 01:03:24,651 What have you done to Julia, damn you, 739 01:03:24,968 --> 01:03:26,299 what have you done to her? 740 01:03:26,636 --> 01:03:27,716 Yes. 741 01:03:28,054 --> 01:03:29,054 The lovely Julia. 742 01:03:30,098 --> 01:03:31,679 For what is it to be, Atkinson? 743 01:03:33,101 --> 01:03:34,101 Will you assist me? 744 01:03:34,978 --> 01:03:37,765 Or will it be the lovely Julia in the arena? 745 01:03:39,399 --> 01:03:41,230 You are a mad man, Jekyll. 746 01:03:42,902 --> 01:03:44,392 I can't reason with a mad man. 747 01:03:48,783 --> 01:03:50,239 I have no choice. 748 01:03:50,577 --> 01:03:52,784 I'll help you, may god forgive me. 749 01:03:54,622 --> 01:03:56,487 I thought you'd see it my way, Atkinson. 750 01:03:58,752 --> 01:03:59,958 You have no need for this. 751 01:04:05,216 --> 01:04:06,581 Oh by the way, professor. 752 01:04:07,969 --> 01:04:11,757 God may not forgive you, but Julia will. 753 01:04:23,276 --> 01:04:24,276 Julia. 754 01:04:25,904 --> 01:04:28,441 Your father doesn't approve of my experiments, Julia. 755 01:04:30,241 --> 01:04:31,481 Does that surprise you? 756 01:04:41,336 --> 01:04:42,746 Listen, Jekyll. 757 01:04:45,507 --> 01:04:47,793 If I do everything you want, 758 01:04:50,762 --> 01:04:52,878 will you let go of my father? 759 01:05:01,064 --> 01:05:03,271 You'd do this for your father? 760 01:05:03,608 --> 01:05:04,688 To save your father? 761 01:05:09,447 --> 01:05:10,607 You'll love me? 762 01:05:13,243 --> 01:05:14,243 Will you love me? 763 01:05:15,328 --> 01:05:17,865 Will you help me with the experiments? 764 01:05:21,543 --> 01:05:23,079 Will ya? - Yes. 765 01:05:23,420 --> 01:05:25,206 Will you work in the lab with me? 766 01:05:27,257 --> 01:05:28,963 Will ya? - Yeah. 767 01:05:32,971 --> 01:05:33,971 Will you love me? 768 01:05:34,264 --> 01:05:35,264 Will you love me? 769 01:05:35,306 --> 01:05:36,306 Will you take me? 770 01:05:38,601 --> 01:05:39,181 Say it. 771 01:05:39,519 --> 01:05:40,519 Yes. 772 01:05:41,563 --> 01:05:42,563 Say I love you. 773 01:05:43,898 --> 01:05:46,105 Say it. 774 01:05:46,443 --> 01:05:47,728 Say it. 775 01:05:48,069 --> 01:05:49,069 Say it. 776 01:05:51,906 --> 01:05:53,021 Say it. 777 01:05:53,366 --> 01:05:55,357 Say it and I won't hurt your father. 778 01:05:55,702 --> 01:05:56,817 I love you. 779 01:05:57,162 --> 01:05:57,617 Say it. 780 01:05:57,954 --> 01:05:58,954 I love you. 781 01:06:00,081 --> 01:06:01,537 Will you take me? 782 01:06:18,308 --> 01:06:19,308 Hilda? 783 01:06:22,645 --> 01:06:23,645 Hilda. 784 01:06:26,983 --> 01:06:28,143 Listen to me, hilda. 785 01:06:32,113 --> 01:06:33,113 Say I love you. 786 01:06:33,406 --> 01:06:35,021 Say I love you, Julia. 787 01:06:35,366 --> 01:06:37,027 Say I love you. 788 01:06:37,368 --> 01:06:38,858 Say I love you. - I love you. 789 01:06:39,204 --> 01:06:41,411 Say I like it and I love you. 790 01:06:44,250 --> 01:06:45,706 Say it. 791 01:06:46,961 --> 01:06:48,121 I like it. 792 01:06:53,134 --> 01:06:54,999 You must help us escape from this monster. 793 01:06:59,098 --> 01:07:02,465 He will, your brother is insane, he will kill us all. 794 01:07:02,810 --> 01:07:04,641 You are the only hope left. 795 01:07:04,979 --> 01:07:06,219 Take the message, hilda. 796 01:07:06,564 --> 01:07:07,564 Take it. 797 01:07:08,399 --> 01:07:11,141 Take it, give it to the man who brings food. 798 01:07:12,904 --> 01:07:14,644 Do you understand, hilda? 799 01:07:14,989 --> 01:07:19,198 Give it to the man who brings food. 800 01:07:19,536 --> 01:07:20,536 And be careful. 801 01:07:22,121 --> 01:07:23,121 Be very careful. 802 01:07:37,929 --> 01:07:38,929 Get in here. 803 01:07:42,308 --> 01:07:43,308 Betray me, hm? 804 01:07:44,394 --> 01:07:45,394 Did you betray me? 805 01:07:45,520 --> 01:07:46,520 Get down. 806 01:07:46,563 --> 01:07:47,643 Get down. 807 01:07:49,357 --> 01:07:50,357 Get up. 808 01:07:51,276 --> 01:07:52,276 Listen to me. 809 01:07:55,196 --> 01:07:56,196 Listen to me. 810 01:08:00,910 --> 01:08:03,526 You turn me in to the authorities, 811 01:08:03,871 --> 01:08:06,237 turn me in to the authorities. 812 01:08:11,129 --> 01:08:13,791 Ruin my work, ruin my work, hilda? 813 01:08:20,346 --> 01:08:22,086 Ruin everything I've done? 814 01:08:25,768 --> 01:08:28,054 I'm the one who's taken care of you 815 01:08:28,396 --> 01:08:29,852 for the last 20 years. 816 01:08:30,189 --> 01:08:31,189 Get down. 817 01:08:42,243 --> 01:08:44,529 You're the one who loves me. 818 01:08:45,705 --> 01:08:46,990 I'm your love, me! 819 01:08:56,090 --> 01:08:57,250 I'm the one you love. 820 01:09:00,178 --> 01:09:04,262 This is love. 821 01:09:04,599 --> 01:09:06,464 God, help us all. 822 01:09:10,063 --> 01:09:12,725 I'm the one who's taken care of you for 20 years. 823 01:09:57,402 --> 01:10:01,361 You served me for 20 years, little sister. 824 01:10:07,161 --> 01:10:08,401 Now let me serve you. 825 01:10:42,113 --> 01:10:43,113 Julia. 826 01:10:43,990 --> 01:10:45,275 Julia. 827 01:10:45,616 --> 01:10:46,616 I love you. 828 01:10:47,452 --> 01:10:48,452 I love you. 829 01:10:49,454 --> 01:10:52,321 I do these things because I love you. 830 01:10:55,668 --> 01:10:58,330 Listen, listen to me Julia, listen. 831 01:10:58,671 --> 01:10:59,671 Listen. 832 01:11:01,424 --> 01:11:03,210 I want you to marry me. 833 01:11:06,679 --> 01:11:09,045 I want you to be my bride, my bride. 834 01:11:12,977 --> 01:11:14,342 Julia, I want you. 835 01:11:16,189 --> 01:11:18,271 I want you to be my bride. 836 01:11:19,984 --> 01:11:22,521 Julia! 837 01:11:22,862 --> 01:11:27,356 Stop it. 838 01:11:31,537 --> 01:11:32,743 Julia. 839 01:11:33,080 --> 01:11:34,991 Oh please, Julia. 840 01:11:35,333 --> 01:11:36,333 Don't turn away. 841 01:11:37,960 --> 01:11:38,960 Julia. 842 01:11:43,883 --> 01:11:46,169 I want you to be my wife. 843 01:11:49,889 --> 01:11:51,345 I want you. 844 01:12:05,738 --> 01:12:07,694 This is my mother's ring! 845 01:12:10,034 --> 01:12:11,490 My darling Julia 846 01:12:12,912 --> 01:12:13,912 continues 847 01:12:15,540 --> 01:12:16,540 to reject me. 848 01:12:19,126 --> 01:12:22,368 Tonight I offered her my life. 849 01:12:26,008 --> 01:12:29,592 My own dear little sister 850 01:12:32,515 --> 01:12:33,515 was prepared 851 01:12:35,560 --> 01:12:36,560 to betray me 852 01:12:38,771 --> 01:12:39,771 to the authorities. 853 01:12:44,777 --> 01:12:49,237 I was convinced I'd entirely severed both frontal lobes. 854 01:12:51,951 --> 01:12:55,364 All has gone wrong. 855 01:13:00,376 --> 01:13:03,163 All except for my work. 856 01:13:05,006 --> 01:13:07,668 And I feel strongly 857 01:13:10,177 --> 01:13:13,920 that success is at hand 858 01:13:16,100 --> 01:13:20,969 this very night. 859 01:14:06,692 --> 01:14:07,306 Dr. Jekyll? 860 01:14:07,652 --> 01:14:08,892 Yes, yes. 861 01:14:09,236 --> 01:14:09,645 I'm officer maloney of the San Francisco 862 01:14:09,987 --> 01:14:10,396 police department. 863 01:14:10,738 --> 01:14:11,738 May I come in? 864 01:14:12,531 --> 01:14:13,884 Yes, of course, officer maloney. 865 01:14:13,908 --> 01:14:15,308 We've received reports of gunshots 866 01:14:15,534 --> 01:14:16,569 in the vicinity. 867 01:14:16,911 --> 01:14:18,180 Could you tell me, have you seen or heard anything 868 01:14:18,204 --> 01:14:20,490 out of the ordinary in the past few weeks? 869 01:14:20,831 --> 01:14:22,321 Uh no, no sir, I've seen nothing 870 01:14:22,667 --> 01:14:24,373 or heard nothing like that, I'm sorry. 871 01:14:40,768 --> 01:14:41,348 Undoubtedly you've heard 872 01:14:41,686 --> 01:14:42,926 of the kidnappings. 873 01:14:43,270 --> 01:14:44,270 No, sir, I... 874 01:14:44,480 --> 01:14:45,707 Witnesses have described the suspect. 875 01:14:45,731 --> 01:14:47,437 He looks something like this. 876 01:14:47,775 --> 01:14:49,436 Have you seen this man, doctor? 877 01:14:49,777 --> 01:14:52,564 No, I don't know who that person is, officer, I'm sorry. 878 01:14:52,905 --> 01:14:53,985 Keep the picture, doctor. 879 01:14:54,198 --> 01:14:55,198 Show it to your servants. 880 01:14:55,491 --> 01:14:56,851 Perhaps they may have seen the man. 881 01:14:56,909 --> 01:14:59,446 Well I'm alone in the house, officer maloney. 882 01:14:59,787 --> 01:15:01,493 Yes, I'll keep the picture. 883 01:15:22,810 --> 01:15:23,810 Thank you, doctor. 884 01:15:24,020 --> 01:15:25,556 I won't take up anymore of your time. 885 01:15:28,524 --> 01:15:29,104 What was that? 886 01:15:29,442 --> 01:15:30,442 I thought you were alone? 887 01:15:30,735 --> 01:15:32,271 Officer, my sister is staying with us 888 01:15:32,611 --> 01:15:35,774 for these few weeks that she's ill. 889 01:15:36,115 --> 01:15:37,946 Oh I'm sorry to hear that, doctor. 890 01:15:51,005 --> 01:15:53,041 I won't bother you anymore, good night. 891 01:15:53,382 --> 01:15:54,872 Good night, officer maloney. 892 01:17:50,749 --> 01:17:51,749 Boris! 893 01:18:55,231 --> 01:18:56,231 Boris! 894 01:18:57,233 --> 01:19:00,145 Where have you been, you incompetent idiot? 895 01:19:00,486 --> 01:19:01,486 Get in here. 896 01:19:03,614 --> 01:19:06,151 The new serum, Boris, the new serum. 897 01:19:06,492 --> 01:19:07,823 We must have success tonight. 898 01:19:13,040 --> 01:19:14,040 Take it. 899 01:19:14,166 --> 01:19:15,166 Take it! 900 01:19:17,044 --> 01:19:18,250 Tonight, tonight. 901 01:19:21,882 --> 01:19:23,668 This is the one, my dear. 902 01:19:24,009 --> 01:19:25,374 This is finally the one. 903 01:19:28,889 --> 01:19:30,129 I feel it. 904 01:19:30,474 --> 01:19:31,680 The formula is right. 905 01:19:32,017 --> 01:19:33,017 I feel it. 906 01:19:35,479 --> 01:19:36,594 Yes. 907 01:19:36,939 --> 01:19:38,145 Yes. 908 01:19:55,040 --> 01:19:56,040 Good, good. 909 01:19:56,166 --> 01:19:57,846 Now get me that lab equipment I showed you. 910 01:19:57,960 --> 01:19:59,666 The lab equipment I showed you. 911 01:20:00,004 --> 01:20:01,995 The male subject, Boris. 912 01:20:02,339 --> 01:20:03,795 Bring in the male subject. 913 01:20:05,884 --> 01:20:06,919 Good, good. 914 01:20:08,220 --> 01:20:09,300 Bring him in. 915 01:20:09,638 --> 01:20:11,174 Place him next to the female subject. 916 01:20:12,266 --> 01:20:14,131 Closer, good, Boris. 917 01:20:14,476 --> 01:20:15,476 Bring him in. 918 01:20:16,437 --> 01:20:17,437 Good, closer. 919 01:20:17,563 --> 01:20:19,474 Closer to the female subject. 920 01:20:19,815 --> 01:20:21,646 Now place the male subject, Boris. 921 01:20:21,984 --> 01:20:22,984 Put him down. 922 01:20:38,167 --> 01:20:39,782 They're coming around. 923 01:20:40,127 --> 01:20:41,867 Now we shall see. 924 01:20:43,964 --> 01:20:45,295 Now we shall see. 925 01:23:55,906 --> 01:23:56,906 Shoot him now. 926 01:24:13,882 --> 01:24:14,882 Failure. 927 01:24:17,261 --> 01:24:18,261 But I will continue. 928 01:24:19,179 --> 01:24:21,386 I will continue with my experiments. 929 01:24:24,476 --> 01:24:25,556 I must continue. 930 01:24:26,603 --> 01:24:28,434 The world is waiting for me. 931 01:24:31,316 --> 01:24:33,181 Waiting for my genius. 932 01:24:34,486 --> 01:24:35,692 My genius, Boris. 933 01:24:37,114 --> 01:24:38,194 My creativity. 934 01:24:40,200 --> 01:24:41,200 My contribution... 935 01:24:41,410 --> 01:24:42,810 Jekyll listen to me, listen to me. 936 01:24:42,953 --> 01:24:44,073 The world has passed you by. 937 01:24:44,288 --> 01:24:45,619 Nobody wants you. 938 01:24:45,956 --> 01:24:47,696 Nobody's waiting for your contribution. 939 01:24:48,041 --> 01:24:49,531 You have no contribution to make. 940 01:24:49,876 --> 01:24:50,996 You're not a genius, Jekyll, 941 01:24:51,169 --> 01:24:53,831 you're a small man living in the shadow 942 01:24:54,172 --> 01:24:56,254 of an insane ancestor. 943 01:24:56,592 --> 01:24:58,958 The truth is that you are a fraud. 944 01:24:59,303 --> 01:25:01,043 I never believed your fantastic lies. 945 01:25:01,388 --> 01:25:03,845 It's just you Jekyll who turned your sister 946 01:25:04,182 --> 01:25:05,592 and friend into pitiful zombies. 947 01:25:05,934 --> 01:25:07,294 You shut up, you shut up. 948 01:25:07,561 --> 01:25:08,561 Stop. 949 01:25:10,022 --> 01:25:11,902 I'll never assist you in this madness, Jekyll. 950 01:25:12,024 --> 01:25:13,434 I fear you no longer. 951 01:25:13,775 --> 01:25:15,356 I don't care what you do. 952 01:25:22,409 --> 01:25:25,151 You fear me no longer, Atkinson? 953 01:25:28,332 --> 01:25:31,699 Oh perhaps, perhaps you fear this. 954 01:25:39,217 --> 01:25:41,208 Boris, Boris, stop! 955 01:25:41,553 --> 01:25:42,553 Boris. 956 01:25:44,473 --> 01:25:46,964 Boris! 957 01:25:47,309 --> 01:25:48,309 Boris! 958 01:25:51,980 --> 01:25:52,980 Boris, Boris. 959 01:26:33,897 --> 01:26:35,808 It starts so fast. 960 01:26:36,149 --> 01:26:38,356 So much faster than I thought. 961 01:26:44,324 --> 01:26:45,324 The pain. 962 01:28:59,543 --> 01:29:01,204 I've won, Atkinson. 963 01:29:01,545 --> 01:29:02,204 I've won. 964 01:29:02,546 --> 01:29:03,546 I've won. 965 01:29:05,423 --> 01:29:06,458 I've won, Atkinson. 966 01:29:06,800 --> 01:29:08,085 I've won! 967 01:29:08,426 --> 01:29:10,917 Listen to me, listen to me, Atkinson. 968 01:29:11,263 --> 01:29:12,263 I won. 969 01:29:12,848 --> 01:29:14,839 My serum is a success. 970 01:29:15,183 --> 01:29:16,389 I was right. 971 01:29:16,726 --> 01:29:19,388 You were wrong. 972 01:29:25,068 --> 01:29:26,068 I was right! 973 01:29:27,696 --> 01:29:28,696 You were wrong. 974 01:29:48,800 --> 01:29:49,880 I won. 975 01:29:50,218 --> 01:29:51,218 I won. 976 01:29:53,263 --> 01:29:54,378 I won! 977 01:30:18,204 --> 01:30:20,069 Hilda, I've won. 978 01:30:20,415 --> 01:30:24,624 I've won, hilda! 979 01:30:43,563 --> 01:30:44,563 Oh god. 980 01:30:45,398 --> 01:30:46,513 I won! 61830

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.