Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,260 --> 00:02:01,459
Brother Wu Ming
2
00:02:02,599 --> 00:02:03,719
It's time for your shot.
3
00:02:28,699 --> 00:02:30,240
I was healing Ayi's heart meridian
4
00:02:30,979 --> 00:02:32,280
and passed out from depleted essence.
5
00:02:32,659 --> 00:02:33,840
I should be at the Dao Medicine Hall.
6
00:02:34,979 --> 00:02:35,659
Why am I here?
7
00:02:36,900 --> 00:02:37,520
Is this...
8
00:02:37,740 --> 00:02:38,120
a dream?
9
00:02:38,560 --> 00:02:38,919
No, wait.
10
00:02:39,479 --> 00:02:40,659
This feels way too real.
11
00:02:42,360 --> 00:02:43,659
Could it be Ancestral Master
12
00:02:43,939 --> 00:02:45,259
summoning me back to answer for my sins?
13
00:02:49,539 --> 00:02:50,280
Ancestral Master, forgive me!
14
00:02:50,280 --> 00:02:50,919
Ancestral Master, forgive me!
15
00:02:50,919 --> 00:02:52,039
Your disciple shall break this dream at once.
16
00:02:52,419 --> 00:02:54,319
I'll kowtow and atone upon my return.
17
00:02:57,259 --> 00:02:58,199
Spirit illuminates the Purple Palace.
18
00:02:58,520 --> 00:02:59,400
Wisdom's blade cuts through the void.
19
00:02:59,659 --> 00:03:00,319
One thought turns the light inward.
20
00:03:00,539 --> 00:03:01,219
My mind is clear and bright.
21
00:03:01,439 --> 00:03:01,800
Break the dream!
22
00:03:21,800 --> 00:03:23,580
Cast out desires and the heart grows still,
23
00:03:24,180 --> 00:03:25,360
clear the mind and the spirit turns pure.
24
00:03:26,199 --> 00:03:27,060
By decree of the Jade Pure One,
25
00:03:28,080 --> 00:03:29,240
shatter illusion, return to truth!
26
00:03:36,419 --> 00:03:37,539
So this isn't a dream?
27
00:03:56,379 --> 00:03:56,599
An...
28
00:03:56,979 --> 00:03:57,560
Ancestor Master!
29
00:03:58,060 --> 00:03:58,560
You...
30
00:04:00,259 --> 00:04:01,680
I've long wanted to see
31
00:04:02,080 --> 00:04:03,219
just what you, you insolent disciple,
32
00:04:03,360 --> 00:04:04,639
actually look like.
33
00:04:05,620 --> 00:04:08,080
Treating my tomb like your own backyard,
34
00:04:08,439 --> 00:04:10,560
taking my essence blood every other day.
35
00:04:13,400 --> 00:04:14,840
Ancestor Master, your essence blood
36
00:04:14,919 --> 00:04:17,459
is truly a peerless, priceless elixir.
37
00:04:17,660 --> 00:04:18,540
But your humble disciple
38
00:04:18,879 --> 00:04:20,600
only used it to save lives, you know?
39
00:04:21,060 --> 00:04:23,060
My reverence for you, Ancestor Master,
40
00:04:23,060 --> 00:04:23,740
flows endlessly,
41
00:04:24,839 --> 00:04:27,660
like a mighty river without end.
42
00:04:29,540 --> 00:04:31,060
Saving lives?
43
00:04:32,360 --> 00:04:33,959
Then why move my true body
44
00:04:33,959 --> 00:04:35,500
out of my tomb at will,
45
00:04:35,920 --> 00:04:37,180
placing me in the mortal world?
46
00:04:37,439 --> 00:04:38,279
Worse still,
47
00:04:38,660 --> 00:04:41,259
sticking needles all over my true body,
48
00:04:41,420 --> 00:04:42,379
acting in defiance of all decency,
49
00:04:42,620 --> 00:04:43,899
desecrating my person!
50
00:04:45,879 --> 00:04:46,879
She knows everything.
51
00:04:48,680 --> 00:04:50,779
That was to perfect my needle technique,
52
00:04:51,079 --> 00:04:52,040
to heal the world.
53
00:04:52,899 --> 00:04:54,300
No disrespect was ever intended.
54
00:04:54,560 --> 00:04:55,420
And there was that one time...
55
00:04:56,180 --> 00:04:56,759
You...
56
00:04:57,259 --> 00:04:59,899
You dared press your head against my chest!
57
00:05:00,439 --> 00:05:01,540
Such behavior,
58
00:05:01,899 --> 00:05:03,420
how is it any different from a lecher?
59
00:05:04,860 --> 00:05:06,000
I'm wronged, Ancestor Master!
60
00:05:06,800 --> 00:05:08,439
I've never done such a thing!
61
00:05:08,500 --> 00:05:09,199
I refuse to admit it.
62
00:05:09,540 --> 00:05:09,959
It must be that
63
00:05:10,060 --> 00:05:11,180
you've slumbered too long, Ancestor Master,
64
00:05:11,920 --> 00:05:12,740
and your dreams are confused.
65
00:05:15,939 --> 00:05:17,120
From start to finish,
66
00:05:17,420 --> 00:05:19,300
have you ever truly revered me?
67
00:05:19,459 --> 00:05:20,120
Of course I have!
68
00:05:20,139 --> 00:05:20,500
Ancestor Master,
69
00:05:20,579 --> 00:05:21,139
let go first.
70
00:05:21,439 --> 00:05:22,100
I can't breathe.
71
00:05:22,160 --> 00:05:22,860
Please, let go first.
72
00:05:27,160 --> 00:05:27,779
Insolent disciple!
73
00:05:27,839 --> 00:05:28,420
Stop this at once!
74
00:05:28,519 --> 00:05:29,560
You stop and I'll stop.
75
00:05:34,779 --> 00:05:35,439
Am I beautiful?
76
00:05:37,019 --> 00:05:37,560
Ancestor Master.
77
00:05:39,019 --> 00:05:39,399
Beautiful.
78
00:05:40,220 --> 00:05:41,680
You're the most beautiful woman I've ever seen.
79
00:05:44,819 --> 00:05:45,980
Do you mean that?
80
00:05:47,199 --> 00:05:48,000
Absolutely, every word.
81
00:05:58,160 --> 00:05:59,600
Just you wait. I'll come for you.
82
00:06:00,300 --> 00:06:02,139
You're dead meat.
83
00:06:15,100 --> 00:06:16,980
When did this nuisance wake up?
84
00:06:17,160 --> 00:06:17,879
I'm done for, done for, done for!
85
00:06:17,879 --> 00:06:18,959
Caught red-handed again.
86
00:06:19,300 --> 00:06:20,040
What are you doing?
87
00:06:20,879 --> 00:06:21,839
Hubby, you're awake!
88
00:06:22,199 --> 00:06:23,259
They've all been so worried about you.
89
00:06:23,259 --> 00:06:24,120
I'll go tell them right now.
90
00:06:30,399 --> 00:06:31,100
Who did this?
91
00:06:33,920 --> 00:06:35,160
Huizi put that on you.
92
00:06:35,379 --> 00:06:36,920
She said your neck was injured,
93
00:06:37,279 --> 00:06:38,259
so this is to keep it stable.
94
00:06:38,360 --> 00:06:38,639
Right,
95
00:06:39,040 --> 00:06:39,639
to keep it stable.
96
00:06:45,120 --> 00:06:45,579
Get out.
97
00:06:46,139 --> 00:06:46,639
You got it!
98
00:06:48,600 --> 00:06:49,019
Oh, by the way,
99
00:06:49,439 --> 00:06:50,560
Hubby, you've got such a great body.
100
00:06:50,819 --> 00:06:51,699
Let's play again next time, okay?
101
00:07:03,060 --> 00:07:04,480
Why do I feel so drained all over?
102
00:07:17,519 --> 00:07:19,360
My kidney essence is depleted this badly?
103
00:07:20,439 --> 00:07:22,160
Did I get robbed by bandits or what?
104
00:07:23,000 --> 00:07:24,079
The women in this place...
105
00:07:24,319 --> 00:07:25,079
are absolutely terrifying.
106
00:07:27,459 --> 00:07:29,079
Some are bone dry from drought,
107
00:07:29,079 --> 00:07:30,199
while others are drowning in floods.
108
00:07:30,720 --> 00:07:32,839
Ming, your threshold got trampled today.
109
00:07:33,399 --> 00:07:34,339
These women,
110
00:07:34,800 --> 00:07:37,459
usually so cold and unapproachable.
111
00:07:38,600 --> 00:07:39,100
But today,
112
00:07:39,420 --> 00:07:40,459
they all turned into bandits.
113
00:07:40,980 --> 00:07:42,579
Why didn't they assault me too?
114
00:07:47,180 --> 00:07:47,860
What do you mean, assault?
115
00:07:50,240 --> 00:07:51,060
You know...
116
00:07:51,300 --> 00:07:52,699
what does it feel like?
117
00:07:55,600 --> 00:07:57,220
Your brow is dark with bad omens.
118
00:07:57,459 --> 00:07:58,579
You're in for terrible luck.
119
00:07:59,399 --> 00:08:00,439
Are you kidding me?
120
00:08:00,639 --> 00:08:01,459
I've got you.
121
00:08:01,660 --> 00:08:02,699
What kind of bad luck could I have?
122
00:08:05,879 --> 00:08:06,180
You...
123
00:08:06,560 --> 00:08:07,360
What did you do to me?
124
00:08:09,899 --> 00:08:12,000
You didn't guard the door when I was out!
125
00:08:12,000 --> 00:08:13,800
You let my kidney essence get drained dry.
126
00:08:15,279 --> 00:08:16,279
You won't get off easy either.
127
00:08:22,240 --> 00:08:22,680
Ming,
128
00:08:23,060 --> 00:08:24,019
why do I feel like
129
00:08:24,379 --> 00:08:25,560
I'm completely out of energy,
130
00:08:26,600 --> 00:08:28,600
and have lost all desire for love?
131
00:08:28,899 --> 00:08:29,660
Now that's more like it.
132
00:08:31,379 --> 00:08:32,080
Got any grilled kidneys?
133
00:08:38,360 --> 00:08:39,080
Let's grill some!
134
00:08:45,440 --> 00:08:46,600
Good thing I'm faking unconsciousness.
135
00:08:47,200 --> 00:08:48,259
He must've seen everything.
136
00:08:48,940 --> 00:08:49,259
No,
137
00:08:49,639 --> 00:08:50,379
I really am unconscious.
138
00:08:50,919 --> 00:08:51,720
I don't know a thing.
139
00:08:52,500 --> 00:08:54,559
I can't let him see anything's wrong.
140
00:08:59,539 --> 00:09:00,620
This might be a bit uncomfortable.
141
00:09:01,139 --> 00:09:01,559
Bear with it.
142
00:09:02,080 --> 00:09:03,279
Bear with it, my foot!
143
00:09:03,580 --> 00:09:05,299
I'm unconscious, I don't know anything!
144
00:09:06,840 --> 00:09:07,740
I'm going crazy.
145
00:09:08,179 --> 00:09:08,960
This is awful.
146
00:09:09,559 --> 00:09:11,100
He must know I'm not unconscious.
147
00:09:14,340 --> 00:09:15,820
I've always wondered,
148
00:09:16,200 --> 00:09:17,259
you insolent disciple,
149
00:09:17,419 --> 00:09:18,879
what you actually look like.
150
00:09:19,539 --> 00:09:21,960
Treating my tomb like your own backyard,
151
00:09:22,340 --> 00:09:24,820
taking my essence blood every other day.
152
00:09:36,240 --> 00:09:37,700
Just you wait. I'll come for you.
153
00:09:38,240 --> 00:09:40,059
You're dead meat.
154
00:09:41,879 --> 00:09:43,480
Why do I feel a chill down my spine?
155
00:10:05,759 --> 00:10:06,179
Ayi,
156
00:10:07,039 --> 00:10:07,899
focus your mind and listen carefully.
157
00:10:08,639 --> 00:10:09,940
This is the Three Turns of Clear Vision.
158
00:10:10,320 --> 00:10:11,080
It cultivates the eyes,
159
00:10:11,580 --> 00:10:12,379
piercing through all illusions.
160
00:10:13,379 --> 00:10:14,259
Your heart meridian has just healed,
161
00:10:14,600 --> 00:10:15,480
your spirit essence not yet stable.
162
00:10:15,899 --> 00:10:17,080
As the gold needle guides the medicine,
163
00:10:17,500 --> 00:10:19,399
it's the perfect time to impart this art.
164
00:10:20,179 --> 00:10:21,100
Follow my incantation:
165
00:10:21,379 --> 00:10:22,179
Look inward to find the path,
166
00:10:23,240 --> 00:10:24,120
sense the vital energy without.
167
00:10:36,279 --> 00:10:37,960
Clear vision shines upon all things.
168
00:10:51,019 --> 00:10:51,879
From this day forward,
169
00:10:52,159 --> 00:10:53,220
this is your new life.
170
00:10:54,000 --> 00:10:56,860
These eyes will reveal the world's colors,
171
00:10:57,620 --> 00:10:59,259
and see through all lies and illusions.
172
00:10:59,860 --> 00:11:00,600
Use them well,
173
00:11:01,039 --> 00:11:01,519
Ayi.
10637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.