All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 32 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,260 --> 00:02:01,459 Brother Wu Ming 2 00:02:02,599 --> 00:02:03,719 It's time for your shot. 3 00:02:28,699 --> 00:02:30,240 I was healing Ayi's heart meridian 4 00:02:30,979 --> 00:02:32,280 and passed out from depleted essence. 5 00:02:32,659 --> 00:02:33,840 I should be at the Dao Medicine Hall. 6 00:02:34,979 --> 00:02:35,659 Why am I here? 7 00:02:36,900 --> 00:02:37,520 Is this... 8 00:02:37,740 --> 00:02:38,120 a dream? 9 00:02:38,560 --> 00:02:38,919 No, wait. 10 00:02:39,479 --> 00:02:40,659 This feels way too real. 11 00:02:42,360 --> 00:02:43,659 Could it be Ancestral Master 12 00:02:43,939 --> 00:02:45,259 summoning me back to answer for my sins? 13 00:02:49,539 --> 00:02:50,280 Ancestral Master, forgive me! 14 00:02:50,280 --> 00:02:50,919 Ancestral Master, forgive me! 15 00:02:50,919 --> 00:02:52,039 Your disciple shall break this dream at once. 16 00:02:52,419 --> 00:02:54,319 I'll kowtow and atone upon my return. 17 00:02:57,259 --> 00:02:58,199 Spirit illuminates the Purple Palace. 18 00:02:58,520 --> 00:02:59,400 Wisdom's blade cuts through the void. 19 00:02:59,659 --> 00:03:00,319 One thought turns the light inward. 20 00:03:00,539 --> 00:03:01,219 My mind is clear and bright. 21 00:03:01,439 --> 00:03:01,800 Break the dream! 22 00:03:21,800 --> 00:03:23,580 Cast out desires and the heart grows still, 23 00:03:24,180 --> 00:03:25,360 clear the mind and the spirit turns pure. 24 00:03:26,199 --> 00:03:27,060 By decree of the Jade Pure One, 25 00:03:28,080 --> 00:03:29,240 shatter illusion, return to truth! 26 00:03:36,419 --> 00:03:37,539 So this isn't a dream? 27 00:03:56,379 --> 00:03:56,599 An... 28 00:03:56,979 --> 00:03:57,560 Ancestor Master! 29 00:03:58,060 --> 00:03:58,560 You... 30 00:04:00,259 --> 00:04:01,680 I've long wanted to see 31 00:04:02,080 --> 00:04:03,219 just what you, you insolent disciple, 32 00:04:03,360 --> 00:04:04,639 actually look like. 33 00:04:05,620 --> 00:04:08,080 Treating my tomb like your own backyard, 34 00:04:08,439 --> 00:04:10,560 taking my essence blood every other day. 35 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 Ancestor Master, your essence blood 36 00:04:14,919 --> 00:04:17,459 is truly a peerless, priceless elixir. 37 00:04:17,660 --> 00:04:18,540 But your humble disciple 38 00:04:18,879 --> 00:04:20,600 only used it to save lives, you know? 39 00:04:21,060 --> 00:04:23,060 My reverence for you, Ancestor Master, 40 00:04:23,060 --> 00:04:23,740 flows endlessly, 41 00:04:24,839 --> 00:04:27,660 like a mighty river without end. 42 00:04:29,540 --> 00:04:31,060 Saving lives? 43 00:04:32,360 --> 00:04:33,959 Then why move my true body 44 00:04:33,959 --> 00:04:35,500 out of my tomb at will, 45 00:04:35,920 --> 00:04:37,180 placing me in the mortal world? 46 00:04:37,439 --> 00:04:38,279 Worse still, 47 00:04:38,660 --> 00:04:41,259 sticking needles all over my true body, 48 00:04:41,420 --> 00:04:42,379 acting in defiance of all decency, 49 00:04:42,620 --> 00:04:43,899 desecrating my person! 50 00:04:45,879 --> 00:04:46,879 She knows everything. 51 00:04:48,680 --> 00:04:50,779 That was to perfect my needle technique, 52 00:04:51,079 --> 00:04:52,040 to heal the world. 53 00:04:52,899 --> 00:04:54,300 No disrespect was ever intended. 54 00:04:54,560 --> 00:04:55,420 And there was that one time... 55 00:04:56,180 --> 00:04:56,759 You... 56 00:04:57,259 --> 00:04:59,899 You dared press your head against my chest! 57 00:05:00,439 --> 00:05:01,540 Such behavior, 58 00:05:01,899 --> 00:05:03,420 how is it any different from a lecher? 59 00:05:04,860 --> 00:05:06,000 I'm wronged, Ancestor Master! 60 00:05:06,800 --> 00:05:08,439 I've never done such a thing! 61 00:05:08,500 --> 00:05:09,199 I refuse to admit it. 62 00:05:09,540 --> 00:05:09,959 It must be that 63 00:05:10,060 --> 00:05:11,180 you've slumbered too long, Ancestor Master, 64 00:05:11,920 --> 00:05:12,740 and your dreams are confused. 65 00:05:15,939 --> 00:05:17,120 From start to finish, 66 00:05:17,420 --> 00:05:19,300 have you ever truly revered me? 67 00:05:19,459 --> 00:05:20,120 Of course I have! 68 00:05:20,139 --> 00:05:20,500 Ancestor Master, 69 00:05:20,579 --> 00:05:21,139 let go first. 70 00:05:21,439 --> 00:05:22,100 I can't breathe. 71 00:05:22,160 --> 00:05:22,860 Please, let go first. 72 00:05:27,160 --> 00:05:27,779 Insolent disciple! 73 00:05:27,839 --> 00:05:28,420 Stop this at once! 74 00:05:28,519 --> 00:05:29,560 You stop and I'll stop. 75 00:05:34,779 --> 00:05:35,439 Am I beautiful? 76 00:05:37,019 --> 00:05:37,560 Ancestor Master. 77 00:05:39,019 --> 00:05:39,399 Beautiful. 78 00:05:40,220 --> 00:05:41,680 You're the most beautiful woman I've ever seen. 79 00:05:44,819 --> 00:05:45,980 Do you mean that? 80 00:05:47,199 --> 00:05:48,000 Absolutely, every word. 81 00:05:58,160 --> 00:05:59,600 Just you wait. I'll come for you. 82 00:06:00,300 --> 00:06:02,139 You're dead meat. 83 00:06:15,100 --> 00:06:16,980 When did this nuisance wake up? 84 00:06:17,160 --> 00:06:17,879 I'm done for, done for, done for! 85 00:06:17,879 --> 00:06:18,959 Caught red-handed again. 86 00:06:19,300 --> 00:06:20,040 What are you doing? 87 00:06:20,879 --> 00:06:21,839 Hubby, you're awake! 88 00:06:22,199 --> 00:06:23,259 They've all been so worried about you. 89 00:06:23,259 --> 00:06:24,120 I'll go tell them right now. 90 00:06:30,399 --> 00:06:31,100 Who did this? 91 00:06:33,920 --> 00:06:35,160 Huizi put that on you. 92 00:06:35,379 --> 00:06:36,920 She said your neck was injured, 93 00:06:37,279 --> 00:06:38,259 so this is to keep it stable. 94 00:06:38,360 --> 00:06:38,639 Right, 95 00:06:39,040 --> 00:06:39,639 to keep it stable. 96 00:06:45,120 --> 00:06:45,579 Get out. 97 00:06:46,139 --> 00:06:46,639 You got it! 98 00:06:48,600 --> 00:06:49,019 Oh, by the way, 99 00:06:49,439 --> 00:06:50,560 Hubby, you've got such a great body. 100 00:06:50,819 --> 00:06:51,699 Let's play again next time, okay? 101 00:07:03,060 --> 00:07:04,480 Why do I feel so drained all over? 102 00:07:17,519 --> 00:07:19,360 My kidney essence is depleted this badly? 103 00:07:20,439 --> 00:07:22,160 Did I get robbed by bandits or what? 104 00:07:23,000 --> 00:07:24,079 The women in this place... 105 00:07:24,319 --> 00:07:25,079 are absolutely terrifying. 106 00:07:27,459 --> 00:07:29,079 Some are bone dry from drought, 107 00:07:29,079 --> 00:07:30,199 while others are drowning in floods. 108 00:07:30,720 --> 00:07:32,839 Ming, your threshold got trampled today. 109 00:07:33,399 --> 00:07:34,339 These women, 110 00:07:34,800 --> 00:07:37,459 usually so cold and unapproachable. 111 00:07:38,600 --> 00:07:39,100 But today, 112 00:07:39,420 --> 00:07:40,459 they all turned into bandits. 113 00:07:40,980 --> 00:07:42,579 Why didn't they assault me too? 114 00:07:47,180 --> 00:07:47,860 What do you mean, assault? 115 00:07:50,240 --> 00:07:51,060 You know... 116 00:07:51,300 --> 00:07:52,699 what does it feel like? 117 00:07:55,600 --> 00:07:57,220 Your brow is dark with bad omens. 118 00:07:57,459 --> 00:07:58,579 You're in for terrible luck. 119 00:07:59,399 --> 00:08:00,439 Are you kidding me? 120 00:08:00,639 --> 00:08:01,459 I've got you. 121 00:08:01,660 --> 00:08:02,699 What kind of bad luck could I have? 122 00:08:05,879 --> 00:08:06,180 You... 123 00:08:06,560 --> 00:08:07,360 What did you do to me? 124 00:08:09,899 --> 00:08:12,000 You didn't guard the door when I was out! 125 00:08:12,000 --> 00:08:13,800 You let my kidney essence get drained dry. 126 00:08:15,279 --> 00:08:16,279 You won't get off easy either. 127 00:08:22,240 --> 00:08:22,680 Ming, 128 00:08:23,060 --> 00:08:24,019 why do I feel like 129 00:08:24,379 --> 00:08:25,560 I'm completely out of energy, 130 00:08:26,600 --> 00:08:28,600 and have lost all desire for love? 131 00:08:28,899 --> 00:08:29,660 Now that's more like it. 132 00:08:31,379 --> 00:08:32,080 Got any grilled kidneys? 133 00:08:38,360 --> 00:08:39,080 Let's grill some! 134 00:08:45,440 --> 00:08:46,600 Good thing I'm faking unconsciousness. 135 00:08:47,200 --> 00:08:48,259 He must've seen everything. 136 00:08:48,940 --> 00:08:49,259 No, 137 00:08:49,639 --> 00:08:50,379 I really am unconscious. 138 00:08:50,919 --> 00:08:51,720 I don't know a thing. 139 00:08:52,500 --> 00:08:54,559 I can't let him see anything's wrong. 140 00:08:59,539 --> 00:09:00,620 This might be a bit uncomfortable. 141 00:09:01,139 --> 00:09:01,559 Bear with it. 142 00:09:02,080 --> 00:09:03,279 Bear with it, my foot! 143 00:09:03,580 --> 00:09:05,299 I'm unconscious, I don't know anything! 144 00:09:06,840 --> 00:09:07,740 I'm going crazy. 145 00:09:08,179 --> 00:09:08,960 This is awful. 146 00:09:09,559 --> 00:09:11,100 He must know I'm not unconscious. 147 00:09:14,340 --> 00:09:15,820 I've always wondered, 148 00:09:16,200 --> 00:09:17,259 you insolent disciple, 149 00:09:17,419 --> 00:09:18,879 what you actually look like. 150 00:09:19,539 --> 00:09:21,960 Treating my tomb like your own backyard, 151 00:09:22,340 --> 00:09:24,820 taking my essence blood every other day. 152 00:09:36,240 --> 00:09:37,700 Just you wait. I'll come for you. 153 00:09:38,240 --> 00:09:40,059 You're dead meat. 154 00:09:41,879 --> 00:09:43,480 Why do I feel a chill down my spine? 155 00:10:05,759 --> 00:10:06,179 Ayi, 156 00:10:07,039 --> 00:10:07,899 focus your mind and listen carefully. 157 00:10:08,639 --> 00:10:09,940 This is the Three Turns of Clear Vision. 158 00:10:10,320 --> 00:10:11,080 It cultivates the eyes, 159 00:10:11,580 --> 00:10:12,379 piercing through all illusions. 160 00:10:13,379 --> 00:10:14,259 Your heart meridian has just healed, 161 00:10:14,600 --> 00:10:15,480 your spirit essence not yet stable. 162 00:10:15,899 --> 00:10:17,080 As the gold needle guides the medicine, 163 00:10:17,500 --> 00:10:19,399 it's the perfect time to impart this art. 164 00:10:20,179 --> 00:10:21,100 Follow my incantation: 165 00:10:21,379 --> 00:10:22,179 Look inward to find the path, 166 00:10:23,240 --> 00:10:24,120 sense the vital energy without. 167 00:10:36,279 --> 00:10:37,960 Clear vision shines upon all things. 168 00:10:51,019 --> 00:10:51,879 From this day forward, 169 00:10:52,159 --> 00:10:53,220 this is your new life. 170 00:10:54,000 --> 00:10:56,860 These eyes will reveal the world's colors, 171 00:10:57,620 --> 00:10:59,259 and see through all lies and illusions. 172 00:10:59,860 --> 00:11:00,600 Use them well, 173 00:11:01,039 --> 00:11:01,519 Ayi. 10637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.