Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,780 --> 00:01:09,980
Welcome to hell.
2
00:01:19,140 --> 00:01:20,180
The place where I stand
3
00:01:20,480 --> 00:01:21,319
is hell itself.
4
00:01:29,700 --> 00:01:30,739
Scared stiff?
5
00:01:31,200 --> 00:01:32,319
Or just faking composure?
6
00:01:32,859 --> 00:01:33,760
Let me tell you,
7
00:01:34,000 --> 00:01:35,280
everyone fears death.
8
00:01:35,700 --> 00:01:36,819
I bet you've already
9
00:01:37,439 --> 00:01:38,640
wet yourself.
10
00:01:41,180 --> 00:01:42,060
Anna,
11
00:01:42,640 --> 00:01:44,500
look at your Eastern hero.
12
00:01:44,780 --> 00:01:46,859
He's nothing but a pitiful little worm.
13
00:01:47,340 --> 00:01:48,079
Your Highness,
14
00:01:48,239 --> 00:01:49,260
please sit back and watch.
15
00:01:49,519 --> 00:01:51,239
The Prince is merely testing for you
16
00:01:51,239 --> 00:01:52,340
the worth of this distinguished guest.
17
00:01:52,480 --> 00:01:53,920
If he can't handle even this,
18
00:01:54,099 --> 00:01:55,799
then he truly doesn't deserve your favor.
19
00:01:56,280 --> 00:01:57,920
If he's easily subdued,
20
00:01:58,260 --> 00:02:00,219
then he isn't worthy of my admiration.
21
00:02:01,260 --> 00:02:03,640
What I hate most are the Chinese.
22
00:02:04,319 --> 00:02:06,819
I purposely shot one dead a few days ago.
23
00:02:06,819 --> 00:02:08,659
With this very gun.
24
00:02:09,460 --> 00:02:11,039
The man you killed was my brother.
25
00:02:11,039 --> 00:02:12,039
His name was Wu Qian.
26
00:02:14,300 --> 00:02:15,560
What a coincidence.
27
00:02:16,219 --> 00:02:17,500
Looks like today
28
00:02:17,500 --> 00:02:20,460
I can send you to meet your brother.
29
00:02:21,080 --> 00:02:22,500
It is fate, indeed.
30
00:02:23,099 --> 00:02:24,020
But a cursed one.
31
00:02:24,560 --> 00:02:25,860
The karma between us has come due.
32
00:02:26,120 --> 00:02:27,639
Today, it must be settled.
33
00:02:27,840 --> 00:02:28,819
Settled?
34
00:02:29,000 --> 00:02:29,879
By the likes of you?
35
00:02:30,879 --> 00:02:32,020
Look at that scrawny frame of yours.
36
00:02:32,020 --> 00:02:33,939
Look at your pathetic, shabby state.
37
00:02:34,780 --> 00:02:38,139
You, talking karma with the Black Family?
38
00:02:38,340 --> 00:02:39,000
Are you worthy?
39
00:02:41,139 --> 00:02:42,219
What a joke.
40
00:02:42,939 --> 00:02:45,439
The funniest joke I've heard all year.
41
00:02:45,919 --> 00:02:49,639
A hundred times funnier than clown shows.
42
00:02:52,599 --> 00:02:54,020
Laugh while you can.
43
00:02:55,479 --> 00:02:57,900
With a gentle pull of the trigger,
44
00:02:58,439 --> 00:03:02,500
your head will burst like a watermelon.
45
00:03:04,139 --> 00:03:04,900
Understand?
46
00:03:04,900 --> 00:03:05,979
You worthless piece of trash.
47
00:03:15,419 --> 00:03:16,520
Go to hell!
48
00:03:19,819 --> 00:03:20,840
You're dead!
49
00:03:20,840 --> 00:03:22,719
I'll tear you limb from limb!
50
00:03:26,319 --> 00:03:27,840
Death won't be your end.
51
00:03:27,840 --> 00:03:29,620
I'll make you feel every ounce of pain,
52
00:03:29,800 --> 00:03:30,560
day and night,
53
00:03:30,560 --> 00:03:31,599
year after year.
54
00:03:31,900 --> 00:03:33,219
This is the punishment you deserve.
55
00:03:40,460 --> 00:03:42,460
Wu Ming, what did you do to my brother?
56
00:03:42,919 --> 00:03:43,860
I just crippled him,
57
00:03:44,180 --> 00:03:45,580
to make him repent in agony.
58
00:03:46,039 --> 00:03:47,900
He just killed a few parasites.
59
00:03:47,900 --> 00:03:49,419
And you torture him like this?
60
00:03:49,680 --> 00:03:50,919
You monster!
61
00:03:52,020 --> 00:03:53,020
In my eyes,
62
00:03:53,180 --> 00:03:54,159
he is the real monster.
63
00:03:54,400 --> 00:03:56,060
I'm being merciful as it is.
64
00:03:56,479 --> 00:03:58,099
You'd better heal my brother,
65
00:03:58,099 --> 00:04:00,919
or the Black Family will end you.
66
00:04:01,800 --> 00:04:03,500
Your entire family bloodline is here.
67
00:04:03,759 --> 00:04:04,780
Notify your Marquis.
68
00:04:04,780 --> 00:04:05,960
He has ten minutes to get here.
69
00:04:06,060 --> 00:04:06,520
Otherwise,
70
00:04:06,699 --> 00:04:07,620
your line ends today.
71
00:04:08,060 --> 00:04:08,680
Yes, sir.
72
00:04:10,539 --> 00:04:12,099
Wu Ming's cards still haven't changed.
73
00:04:12,560 --> 00:04:13,960
That means he altered their very essence.
74
00:04:14,539 --> 00:04:15,860
Tian Yi still falls a notch short.
75
00:04:16,680 --> 00:04:18,540
But that was many years ago.
76
00:04:18,899 --> 00:04:20,000
After all these years,
77
00:04:20,500 --> 00:04:21,959
Tian Yi hasn't stayed stagnant either.
78
00:04:22,339 --> 00:04:24,240
He must be at an unfathomable level now.
79
00:04:27,540 --> 00:04:29,180
I'm going to the Taoist Medical Clinic.
80
00:04:29,579 --> 00:04:30,480
Do you want to come with me?
81
00:04:31,579 --> 00:04:32,420
You won't find Wu Ming.
82
00:04:33,879 --> 00:04:34,519
What's wrong?
83
00:04:38,180 --> 00:04:39,240
What on earth happened?
84
00:04:39,660 --> 00:04:40,560
Tell me!
85
00:04:41,339 --> 00:04:42,100
Maybe...
86
00:04:43,480 --> 00:04:44,779
Wu Ming will be no more.
87
00:04:45,639 --> 00:04:46,480
What makes you say that?
88
00:04:52,360 --> 00:04:54,959
Tian Yi set a trap at Black Duke Manor.
89
00:04:55,379 --> 00:04:56,459
The sole purpose is
90
00:04:56,879 --> 00:04:58,000
to completely eliminate Wu Ming.
91
00:05:03,339 --> 00:05:05,639
The number you dialed is powered off.
92
00:05:05,740 --> 00:05:06,540
Please try again later.
93
00:05:06,540 --> 00:05:07,620
Don't waste your time.
94
00:05:08,000 --> 00:05:10,060
Tian Yi's top fighters are all deployed,
95
00:05:10,420 --> 00:05:12,360
along with elite underworld assassins.
96
00:05:12,800 --> 00:05:14,199
There's no escape for Wu Ming.
97
00:05:16,959 --> 00:05:18,699
Such a brilliant, extraordinary man.
98
00:05:19,220 --> 00:05:20,019
What a shame.
99
00:05:21,259 --> 00:05:23,160
If he'd been given more time,
100
00:05:23,639 --> 00:05:25,420
no one would've been able to handle him.
101
00:05:25,779 --> 00:05:26,240
Hello?
102
00:05:26,740 --> 00:05:27,480
Noda Tomoko!
103
00:05:27,939 --> 00:05:29,240
Wu Ming went to Black Duke Manor.
104
00:05:30,000 --> 00:05:30,500
Yes.
105
00:05:30,800 --> 00:05:31,660
He went alone.
106
00:05:33,079 --> 00:05:33,540
You...
107
00:05:34,240 --> 00:05:36,379
Why let him go to Black Duke Manor alone?
108
00:05:36,899 --> 00:05:38,399
They've laid an inescapable trap there!
109
00:05:38,839 --> 00:05:41,220
Take everyone to Black Duke Manor now!
110
00:05:41,740 --> 00:05:43,279
I'll bring my people to save him too.
111
00:05:43,720 --> 00:05:45,379
Are you trying to get yourselves killed?
112
00:05:45,519 --> 00:05:46,519
Wu Ming once helped me.
113
00:05:46,779 --> 00:05:48,060
I'm willing to risk everything for him.
114
00:05:48,439 --> 00:05:49,259
Wu Ming gave us orders.
115
00:05:49,420 --> 00:05:50,639
He just told us to hold the fort.
116
00:05:50,639 --> 00:05:51,819
I suggest you don't make things worse.
117
00:05:51,819 --> 00:05:53,000
Going there won't change anything.
118
00:05:54,879 --> 00:05:55,339
Hello?
119
00:05:58,139 --> 00:05:59,339
All you can do now
120
00:05:59,759 --> 00:06:01,060
is wait for the outcome.
121
00:06:01,899 --> 00:06:03,220
But you should brace yourself.
122
00:06:03,740 --> 00:06:04,959
Not all miracles
123
00:06:05,339 --> 00:06:06,279
actually happen.
124
00:06:16,920 --> 00:06:18,019
So many people went in.
125
00:06:18,420 --> 00:06:19,620
Can Brother Ming handle it?
126
00:06:20,019 --> 00:06:20,819
Brother Ming said,
127
00:06:21,319 --> 00:06:23,060
"No risk, no reward."
128
00:06:23,300 --> 00:06:24,399
Rather than live in fear,
129
00:06:24,579 --> 00:06:26,060
better to wipe them all out.
130
00:06:26,180 --> 00:06:27,680
Slaughter them until the sky turns dark.
131
00:06:27,680 --> 00:06:28,779
Once he slaughters them all,
132
00:06:29,180 --> 00:06:30,480
no one will dare mess with us again.
133
00:06:31,360 --> 00:06:33,040
And that bug hiding in the gutter
134
00:06:33,339 --> 00:06:34,360
will finally surface.
135
00:06:34,759 --> 00:06:36,600
But he's heavily outnumbered.
136
00:06:36,779 --> 00:06:38,839
We must trust Brother Ming is invincible.
137
00:06:39,259 --> 00:06:40,079
Trust Brother Ming.
138
00:06:41,660 --> 00:06:43,199
I know you trust Brother Ming.
139
00:06:44,439 --> 00:06:45,680
Then why did you bring all this stuff?
140
00:06:47,759 --> 00:06:48,800
Better safe than sorry.
141
00:06:56,600 --> 00:06:57,459
The fight's started!
142
00:06:57,920 --> 00:06:59,480
Should we move the car farther away?
143
00:07:00,879 --> 00:07:01,839
What are you waiting for?
144
00:07:31,620 --> 00:07:33,620
You're actually worth our full force.
145
00:07:34,000 --> 00:07:34,980
Your heart
146
00:07:35,459 --> 00:07:36,839
must be quite delicious.
147
00:07:36,980 --> 00:07:37,579
Boy,
148
00:07:37,800 --> 00:07:39,279
These hammers weigh over 300 pounds.
149
00:07:39,420 --> 00:07:40,439
Think you can take a hit?
150
00:07:46,519 --> 00:07:47,139
Sis,
151
00:07:47,660 --> 00:07:48,959
Are we really just doing nothing,
152
00:07:48,959 --> 00:07:49,939
just waiting here?
153
00:07:50,139 --> 00:07:51,339
You heard them just now.
154
00:07:51,560 --> 00:07:52,600
Tian Yi's Four Death Gods,
155
00:07:52,600 --> 00:07:53,680
Heaven Thunder, Earth Fire,
156
00:07:53,959 --> 00:07:55,519
and top assassins who kill for money,
157
00:07:55,519 --> 00:07:56,920
have all gone to Black Duke Manor.
158
00:07:57,579 --> 00:07:59,300
That place is a meat grinder right now.
159
00:07:59,779 --> 00:08:01,420
Wu Ming is strong, but he's only human.
160
00:08:01,420 --> 00:08:02,000
He's not a god.
161
00:08:02,279 --> 00:08:04,040
Think he can take on the world alone?
162
00:08:04,579 --> 00:08:06,019
Even though he won't let us go,
163
00:08:06,500 --> 00:08:07,939
we need to show our resolve.
164
00:08:08,680 --> 00:08:10,360
Death before dishonor.
165
00:08:10,360 --> 00:08:11,899
Gather all the forces of the Noda Family
166
00:08:12,339 --> 00:08:13,199
to lend him a hand.
167
00:08:13,660 --> 00:08:14,100
Understood.
168
00:08:14,560 --> 00:08:16,139
Let this proud man see
169
00:08:16,139 --> 00:08:17,180
the power we have.
170
00:08:17,740 --> 00:08:19,680
The Noda Family has a long legacy.
171
00:08:20,339 --> 00:08:21,660
We're no pushovers.
172
00:08:59,360 --> 00:09:00,240
Where's Tian Yi?
173
00:09:02,740 --> 00:09:03,639
Don't even think about it!
174
00:09:05,480 --> 00:09:06,200
Where is he?
175
00:09:08,259 --> 00:09:09,980
Pure Water Palace.
176
00:09:20,980 --> 00:09:21,659
Wu Ming,
177
00:09:22,080 --> 00:09:23,480
I'm willing to be your woman.
178
00:09:28,919 --> 00:09:29,740
You're not worthy.
179
00:10:01,360 --> 00:10:02,720
Another one with a death wish.
180
00:10:03,240 --> 00:10:04,559
My husband sure is charming.
181
00:10:05,080 --> 00:10:06,320
I'm not here to die.
182
00:10:06,539 --> 00:10:07,580
I just came to take a look.
183
00:10:08,379 --> 00:10:09,019
Qianqian,
184
00:10:09,360 --> 00:10:10,139
Think this through carefully.
185
00:10:10,639 --> 00:10:11,720
There's nothing to think about.
186
00:10:12,200 --> 00:10:12,899
My mind is made up.
187
00:10:13,519 --> 00:10:14,340
Wang Qianqian,
188
00:10:14,679 --> 00:10:16,940
Your handful of men won't change a thing.
189
00:10:17,399 --> 00:10:18,240
So what?
190
00:10:18,659 --> 00:10:19,620
At worst, we die.
191
00:10:23,720 --> 00:10:24,240
Attack!
192
00:10:46,080 --> 00:10:47,120
How is that possible?
193
00:10:47,500 --> 00:10:48,700
He actually fought his way out.
194
00:10:49,220 --> 00:10:50,600
Tian Yi's four fierce generals...
195
00:10:50,899 --> 00:10:51,779
those assassins...
196
00:10:52,039 --> 00:10:52,799
are they all...
197
00:10:59,799 --> 00:11:00,480
Honey,
198
00:11:00,860 --> 00:11:01,799
Are you okay?
199
00:11:03,840 --> 00:11:04,440
Wu Ming,
200
00:11:05,059 --> 00:11:07,480
The four masters and top assassins...
201
00:11:07,700 --> 00:11:08,539
where are they?
202
00:11:09,899 --> 00:11:10,480
Dead.
203
00:11:13,940 --> 00:11:14,860
Good riddance!
204
00:11:15,240 --> 00:11:15,879
Honey,
205
00:11:16,039 --> 00:11:17,539
You have no idea how worried we were.
206
00:11:17,720 --> 00:11:19,519
Sis and I gathered all the family's men
207
00:11:19,519 --> 00:11:20,720
to stand with you through life and death.
208
00:11:21,600 --> 00:11:22,559
Thank goodness you're okay.
209
00:11:25,919 --> 00:11:26,399
Brother Ming,
210
00:11:28,440 --> 00:11:29,039
Are you alright?
211
00:11:29,539 --> 00:11:29,919
I'm fine.
212
00:11:30,779 --> 00:11:31,480
To Pure Water Palace.
12793
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.