All language subtitles for Divine Doctor (2026) Episode 30 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,780 --> 00:01:09,980 Welcome to hell. 2 00:01:19,140 --> 00:01:20,180 The place where I stand 3 00:01:20,480 --> 00:01:21,319 is hell itself. 4 00:01:29,700 --> 00:01:30,739 Scared stiff? 5 00:01:31,200 --> 00:01:32,319 Or just faking composure? 6 00:01:32,859 --> 00:01:33,760 Let me tell you, 7 00:01:34,000 --> 00:01:35,280 everyone fears death. 8 00:01:35,700 --> 00:01:36,819 I bet you've already 9 00:01:37,439 --> 00:01:38,640 wet yourself. 10 00:01:41,180 --> 00:01:42,060 Anna, 11 00:01:42,640 --> 00:01:44,500 look at your Eastern hero. 12 00:01:44,780 --> 00:01:46,859 He's nothing but a pitiful little worm. 13 00:01:47,340 --> 00:01:48,079 Your Highness, 14 00:01:48,239 --> 00:01:49,260 please sit back and watch. 15 00:01:49,519 --> 00:01:51,239 The Prince is merely testing for you 16 00:01:51,239 --> 00:01:52,340 the worth of this distinguished guest. 17 00:01:52,480 --> 00:01:53,920 If he can't handle even this, 18 00:01:54,099 --> 00:01:55,799 then he truly doesn't deserve your favor. 19 00:01:56,280 --> 00:01:57,920 If he's easily subdued, 20 00:01:58,260 --> 00:02:00,219 then he isn't worthy of my admiration. 21 00:02:01,260 --> 00:02:03,640 What I hate most are the Chinese. 22 00:02:04,319 --> 00:02:06,819 I purposely shot one dead a few days ago. 23 00:02:06,819 --> 00:02:08,659 With this very gun. 24 00:02:09,460 --> 00:02:11,039 The man you killed was my brother. 25 00:02:11,039 --> 00:02:12,039 His name was Wu Qian. 26 00:02:14,300 --> 00:02:15,560 What a coincidence. 27 00:02:16,219 --> 00:02:17,500 Looks like today 28 00:02:17,500 --> 00:02:20,460 I can send you to meet your brother. 29 00:02:21,080 --> 00:02:22,500 It is fate, indeed. 30 00:02:23,099 --> 00:02:24,020 But a cursed one. 31 00:02:24,560 --> 00:02:25,860 The karma between us has come due. 32 00:02:26,120 --> 00:02:27,639 Today, it must be settled. 33 00:02:27,840 --> 00:02:28,819 Settled? 34 00:02:29,000 --> 00:02:29,879 By the likes of you? 35 00:02:30,879 --> 00:02:32,020 Look at that scrawny frame of yours. 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,939 Look at your pathetic, shabby state. 37 00:02:34,780 --> 00:02:38,139 You, talking karma with the Black Family? 38 00:02:38,340 --> 00:02:39,000 Are you worthy? 39 00:02:41,139 --> 00:02:42,219 What a joke. 40 00:02:42,939 --> 00:02:45,439 The funniest joke I've heard all year. 41 00:02:45,919 --> 00:02:49,639 A hundred times funnier than clown shows. 42 00:02:52,599 --> 00:02:54,020 Laugh while you can. 43 00:02:55,479 --> 00:02:57,900 With a gentle pull of the trigger, 44 00:02:58,439 --> 00:03:02,500 your head will burst like a watermelon. 45 00:03:04,139 --> 00:03:04,900 Understand? 46 00:03:04,900 --> 00:03:05,979 You worthless piece of trash. 47 00:03:15,419 --> 00:03:16,520 Go to hell! 48 00:03:19,819 --> 00:03:20,840 You're dead! 49 00:03:20,840 --> 00:03:22,719 I'll tear you limb from limb! 50 00:03:26,319 --> 00:03:27,840 Death won't be your end. 51 00:03:27,840 --> 00:03:29,620 I'll make you feel every ounce of pain, 52 00:03:29,800 --> 00:03:30,560 day and night, 53 00:03:30,560 --> 00:03:31,599 year after year. 54 00:03:31,900 --> 00:03:33,219 This is the punishment you deserve. 55 00:03:40,460 --> 00:03:42,460 Wu Ming, what did you do to my brother? 56 00:03:42,919 --> 00:03:43,860 I just crippled him, 57 00:03:44,180 --> 00:03:45,580 to make him repent in agony. 58 00:03:46,039 --> 00:03:47,900 He just killed a few parasites. 59 00:03:47,900 --> 00:03:49,419 And you torture him like this? 60 00:03:49,680 --> 00:03:50,919 You monster! 61 00:03:52,020 --> 00:03:53,020 In my eyes, 62 00:03:53,180 --> 00:03:54,159 he is the real monster. 63 00:03:54,400 --> 00:03:56,060 I'm being merciful as it is. 64 00:03:56,479 --> 00:03:58,099 You'd better heal my brother, 65 00:03:58,099 --> 00:04:00,919 or the Black Family will end you. 66 00:04:01,800 --> 00:04:03,500 Your entire family bloodline is here. 67 00:04:03,759 --> 00:04:04,780 Notify your Marquis. 68 00:04:04,780 --> 00:04:05,960 He has ten minutes to get here. 69 00:04:06,060 --> 00:04:06,520 Otherwise, 70 00:04:06,699 --> 00:04:07,620 your line ends today. 71 00:04:08,060 --> 00:04:08,680 Yes, sir. 72 00:04:10,539 --> 00:04:12,099 Wu Ming's cards still haven't changed. 73 00:04:12,560 --> 00:04:13,960 That means he altered their very essence. 74 00:04:14,539 --> 00:04:15,860 Tian Yi still falls a notch short. 75 00:04:16,680 --> 00:04:18,540 But that was many years ago. 76 00:04:18,899 --> 00:04:20,000 After all these years, 77 00:04:20,500 --> 00:04:21,959 Tian Yi hasn't stayed stagnant either. 78 00:04:22,339 --> 00:04:24,240 He must be at an unfathomable level now. 79 00:04:27,540 --> 00:04:29,180 I'm going to the Taoist Medical Clinic. 80 00:04:29,579 --> 00:04:30,480 Do you want to come with me? 81 00:04:31,579 --> 00:04:32,420 You won't find Wu Ming. 82 00:04:33,879 --> 00:04:34,519 What's wrong? 83 00:04:38,180 --> 00:04:39,240 What on earth happened? 84 00:04:39,660 --> 00:04:40,560 Tell me! 85 00:04:41,339 --> 00:04:42,100 Maybe... 86 00:04:43,480 --> 00:04:44,779 Wu Ming will be no more. 87 00:04:45,639 --> 00:04:46,480 What makes you say that? 88 00:04:52,360 --> 00:04:54,959 Tian Yi set a trap at Black Duke Manor. 89 00:04:55,379 --> 00:04:56,459 The sole purpose is 90 00:04:56,879 --> 00:04:58,000 to completely eliminate Wu Ming. 91 00:05:03,339 --> 00:05:05,639 The number you dialed is powered off. 92 00:05:05,740 --> 00:05:06,540 Please try again later. 93 00:05:06,540 --> 00:05:07,620 Don't waste your time. 94 00:05:08,000 --> 00:05:10,060 Tian Yi's top fighters are all deployed, 95 00:05:10,420 --> 00:05:12,360 along with elite underworld assassins. 96 00:05:12,800 --> 00:05:14,199 There's no escape for Wu Ming. 97 00:05:16,959 --> 00:05:18,699 Such a brilliant, extraordinary man. 98 00:05:19,220 --> 00:05:20,019 What a shame. 99 00:05:21,259 --> 00:05:23,160 If he'd been given more time, 100 00:05:23,639 --> 00:05:25,420 no one would've been able to handle him. 101 00:05:25,779 --> 00:05:26,240 Hello? 102 00:05:26,740 --> 00:05:27,480 Noda Tomoko! 103 00:05:27,939 --> 00:05:29,240 Wu Ming went to Black Duke Manor. 104 00:05:30,000 --> 00:05:30,500 Yes. 105 00:05:30,800 --> 00:05:31,660 He went alone. 106 00:05:33,079 --> 00:05:33,540 You... 107 00:05:34,240 --> 00:05:36,379 Why let him go to Black Duke Manor alone? 108 00:05:36,899 --> 00:05:38,399 They've laid an inescapable trap there! 109 00:05:38,839 --> 00:05:41,220 Take everyone to Black Duke Manor now! 110 00:05:41,740 --> 00:05:43,279 I'll bring my people to save him too. 111 00:05:43,720 --> 00:05:45,379 Are you trying to get yourselves killed? 112 00:05:45,519 --> 00:05:46,519 Wu Ming once helped me. 113 00:05:46,779 --> 00:05:48,060 I'm willing to risk everything for him. 114 00:05:48,439 --> 00:05:49,259 Wu Ming gave us orders. 115 00:05:49,420 --> 00:05:50,639 He just told us to hold the fort. 116 00:05:50,639 --> 00:05:51,819 I suggest you don't make things worse. 117 00:05:51,819 --> 00:05:53,000 Going there won't change anything. 118 00:05:54,879 --> 00:05:55,339 Hello? 119 00:05:58,139 --> 00:05:59,339 All you can do now 120 00:05:59,759 --> 00:06:01,060 is wait for the outcome. 121 00:06:01,899 --> 00:06:03,220 But you should brace yourself. 122 00:06:03,740 --> 00:06:04,959 Not all miracles 123 00:06:05,339 --> 00:06:06,279 actually happen. 124 00:06:16,920 --> 00:06:18,019 So many people went in. 125 00:06:18,420 --> 00:06:19,620 Can Brother Ming handle it? 126 00:06:20,019 --> 00:06:20,819 Brother Ming said, 127 00:06:21,319 --> 00:06:23,060 "No risk, no reward." 128 00:06:23,300 --> 00:06:24,399 Rather than live in fear, 129 00:06:24,579 --> 00:06:26,060 better to wipe them all out. 130 00:06:26,180 --> 00:06:27,680 Slaughter them until the sky turns dark. 131 00:06:27,680 --> 00:06:28,779 Once he slaughters them all, 132 00:06:29,180 --> 00:06:30,480 no one will dare mess with us again. 133 00:06:31,360 --> 00:06:33,040 And that bug hiding in the gutter 134 00:06:33,339 --> 00:06:34,360 will finally surface. 135 00:06:34,759 --> 00:06:36,600 But he's heavily outnumbered. 136 00:06:36,779 --> 00:06:38,839 We must trust Brother Ming is invincible. 137 00:06:39,259 --> 00:06:40,079 Trust Brother Ming. 138 00:06:41,660 --> 00:06:43,199 I know you trust Brother Ming. 139 00:06:44,439 --> 00:06:45,680 Then why did you bring all this stuff? 140 00:06:47,759 --> 00:06:48,800 Better safe than sorry. 141 00:06:56,600 --> 00:06:57,459 The fight's started! 142 00:06:57,920 --> 00:06:59,480 Should we move the car farther away? 143 00:07:00,879 --> 00:07:01,839 What are you waiting for? 144 00:07:31,620 --> 00:07:33,620 You're actually worth our full force. 145 00:07:34,000 --> 00:07:34,980 Your heart 146 00:07:35,459 --> 00:07:36,839 must be quite delicious. 147 00:07:36,980 --> 00:07:37,579 Boy, 148 00:07:37,800 --> 00:07:39,279 These hammers weigh over 300 pounds. 149 00:07:39,420 --> 00:07:40,439 Think you can take a hit? 150 00:07:46,519 --> 00:07:47,139 Sis, 151 00:07:47,660 --> 00:07:48,959 Are we really just doing nothing, 152 00:07:48,959 --> 00:07:49,939 just waiting here? 153 00:07:50,139 --> 00:07:51,339 You heard them just now. 154 00:07:51,560 --> 00:07:52,600 Tian Yi's Four Death Gods, 155 00:07:52,600 --> 00:07:53,680 Heaven Thunder, Earth Fire, 156 00:07:53,959 --> 00:07:55,519 and top assassins who kill for money, 157 00:07:55,519 --> 00:07:56,920 have all gone to Black Duke Manor. 158 00:07:57,579 --> 00:07:59,300 That place is a meat grinder right now. 159 00:07:59,779 --> 00:08:01,420 Wu Ming is strong, but he's only human. 160 00:08:01,420 --> 00:08:02,000 He's not a god. 161 00:08:02,279 --> 00:08:04,040 Think he can take on the world alone? 162 00:08:04,579 --> 00:08:06,019 Even though he won't let us go, 163 00:08:06,500 --> 00:08:07,939 we need to show our resolve. 164 00:08:08,680 --> 00:08:10,360 Death before dishonor. 165 00:08:10,360 --> 00:08:11,899 Gather all the forces of the Noda Family 166 00:08:12,339 --> 00:08:13,199 to lend him a hand. 167 00:08:13,660 --> 00:08:14,100 Understood. 168 00:08:14,560 --> 00:08:16,139 Let this proud man see 169 00:08:16,139 --> 00:08:17,180 the power we have. 170 00:08:17,740 --> 00:08:19,680 The Noda Family has a long legacy. 171 00:08:20,339 --> 00:08:21,660 We're no pushovers. 172 00:08:59,360 --> 00:09:00,240 Where's Tian Yi? 173 00:09:02,740 --> 00:09:03,639 Don't even think about it! 174 00:09:05,480 --> 00:09:06,200 Where is he? 175 00:09:08,259 --> 00:09:09,980 Pure Water Palace. 176 00:09:20,980 --> 00:09:21,659 Wu Ming, 177 00:09:22,080 --> 00:09:23,480 I'm willing to be your woman. 178 00:09:28,919 --> 00:09:29,740 You're not worthy. 179 00:10:01,360 --> 00:10:02,720 Another one with a death wish. 180 00:10:03,240 --> 00:10:04,559 My husband sure is charming. 181 00:10:05,080 --> 00:10:06,320 I'm not here to die. 182 00:10:06,539 --> 00:10:07,580 I just came to take a look. 183 00:10:08,379 --> 00:10:09,019 Qianqian, 184 00:10:09,360 --> 00:10:10,139 Think this through carefully. 185 00:10:10,639 --> 00:10:11,720 There's nothing to think about. 186 00:10:12,200 --> 00:10:12,899 My mind is made up. 187 00:10:13,519 --> 00:10:14,340 Wang Qianqian, 188 00:10:14,679 --> 00:10:16,940 Your handful of men won't change a thing. 189 00:10:17,399 --> 00:10:18,240 So what? 190 00:10:18,659 --> 00:10:19,620 At worst, we die. 191 00:10:23,720 --> 00:10:24,240 Attack! 192 00:10:46,080 --> 00:10:47,120 How is that possible? 193 00:10:47,500 --> 00:10:48,700 He actually fought his way out. 194 00:10:49,220 --> 00:10:50,600 Tian Yi's four fierce generals... 195 00:10:50,899 --> 00:10:51,779 those assassins... 196 00:10:52,039 --> 00:10:52,799 are they all... 197 00:10:59,799 --> 00:11:00,480 Honey, 198 00:11:00,860 --> 00:11:01,799 Are you okay? 199 00:11:03,840 --> 00:11:04,440 Wu Ming, 200 00:11:05,059 --> 00:11:07,480 The four masters and top assassins... 201 00:11:07,700 --> 00:11:08,539 where are they? 202 00:11:09,899 --> 00:11:10,480 Dead. 203 00:11:13,940 --> 00:11:14,860 Good riddance! 204 00:11:15,240 --> 00:11:15,879 Honey, 205 00:11:16,039 --> 00:11:17,539 You have no idea how worried we were. 206 00:11:17,720 --> 00:11:19,519 Sis and I gathered all the family's men 207 00:11:19,519 --> 00:11:20,720 to stand with you through life and death. 208 00:11:21,600 --> 00:11:22,559 Thank goodness you're okay. 209 00:11:25,919 --> 00:11:26,399 Brother Ming, 210 00:11:28,440 --> 00:11:29,039 Are you alright? 211 00:11:29,539 --> 00:11:29,919 I'm fine. 212 00:11:30,779 --> 00:11:31,480 To Pure Water Palace. 12793

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.