All language subtitles for 06. Молодёжка. Новая смена.s02.2026.WEB-DLRip.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,358 --> 00:00:18,585 Акульо, готовы побороться за выход на кубок дружбы? 2 00:00:20,269 --> 00:00:21,872 Сейчас было, сейчас молодчики. 3 00:00:21,952 --> 00:00:24,356 Ну а вот, прошу любить и жаловать, наш новый защитник. 4 00:00:27,122 --> 00:00:28,244 Рад, что вернулся. 5 00:00:28,324 --> 00:00:30,107 Понимаю, какую картину мне это напоминает. 6 00:00:30,208 --> 00:00:32,011 То ли не ждали, то ли приплыли. 7 00:00:32,051 --> 00:00:34,676 Все, Егоров, брызнул ядом, блеснул эрудицией. 8 00:00:34,686 --> 00:00:35,758 Можем продолжать. 9 00:00:36,228 --> 00:00:41,898 Напоминаю, парни, судьба подарила вам второй и, может быть, последний шанс выйти на кубок. 10 00:00:41,938 --> 00:00:42,999 Вы его не упустите. 11 00:00:43,882 --> 00:00:45,524 Дерби – это уже огромная удача. 12 00:00:46,526 --> 00:00:52,617 Но покажите всем, что вы не мальки с глистами, вы матерые акулы с зубами, которыми вы должны вырвать 13 00:00:52,597 --> 00:00:55,141 Победа у корсаров и желательна в каждой игре. 14 00:00:55,261 --> 00:00:56,924 Ну, с задачей все ясно. 15 00:00:56,964 --> 00:00:58,546 Над реализацией будем работать. 16 00:00:58,707 --> 00:01:06,519 Ну, а пока вопрос со вторым вратарем остается открытым, напоминаю, какая нагрузка ложится на Александру 17 00:01:06,619 --> 00:01:07,260 Сокол. 18 00:01:07,461 --> 00:01:08,502 Если что, я в порядке. 19 00:01:08,512 --> 00:01:09,454 Не сомневаюсь. 20 00:01:09,464 --> 00:01:13,891 Но для полного порядка лично от меня. 21 00:01:18,198 --> 00:01:19,198 Меня мой устраивает. 22 00:01:19,319 --> 00:01:21,542 Да ладно, ты что, бери, потом ломбард отдашь. 23 00:01:21,552 --> 00:01:22,434 Твой тебя подвел. 24 00:01:22,444 --> 00:01:23,625 Этот выдержит все. 25 00:01:24,606 --> 00:01:26,468 Ну и избавит от плохих воспоминаний. 26 00:01:28,632 --> 00:01:29,754 Нормальный подгон. 27 00:01:29,774 --> 00:01:31,796 Такому в НХЛ не за шквар играть. 28 00:01:31,937 --> 00:01:33,158 Главное не играть, а выигрывать. 29 00:01:35,501 --> 00:01:36,501 Готовы? 30 00:01:37,524 --> 00:01:38,524 Вперед. 31 00:01:49,567 --> 00:01:54,252 Владимир Юрьевич, я, конечно, понимаю, что вратарь у нас один, но не слишком он дорогой подарок-то? 32 00:01:54,272 --> 00:01:56,554 Вы еще так поручили при всей команде. 33 00:01:56,574 --> 00:01:58,436 Какую ты песню сейчас мне испортил. 34 00:01:59,257 --> 00:02:00,758 Ты же сам говоришь, вратарь один. 35 00:02:00,778 --> 00:02:02,120 Значит, тем более ее надо беречь. 36 00:02:02,140 --> 00:02:03,401 Ты лучше мне скажи, как твоя дочь. 37 00:02:03,481 --> 00:02:04,682 Устанавливается потихоньку. 38 00:02:04,692 --> 00:02:05,553 На лед просится. 39 00:02:05,563 --> 00:02:08,546 Но пока что реабилитация долгая и дорогая. 40 00:02:09,728 --> 00:02:10,198 А? 41 00:02:10,208 --> 00:02:14,012 Ну, можешь меня переговорить с Сергеем Сергеевичем насчет какой-то финансовой подпитки? 42 00:02:14,112 --> 00:02:15,112 Не-не-не. 43 00:02:15,914 --> 00:02:17,295 Мы с Олей уже все решили. 44 00:02:18,054 --> 00:02:19,115 Продаем бизнес. 45 00:02:19,999 --> 00:02:21,421 Надеюсь, что этих денег должно хватить. 46 00:02:22,485 --> 00:02:23,668 Отчаянные вы люди. 47 00:02:23,728 --> 00:02:26,797 Ну, смотри, на всякий случай, если нужна будет помощь, то... Владимир 48 00:02:26,817 --> 00:02:29,243 Юрьевич, найдите мне приличного второго вратаря, а? 49 00:02:37,289 --> 00:02:38,411 Значит, план такой. 50 00:02:38,511 --> 00:02:41,937 После тренировки мы разбираем наши слабые места в игре с корсарами. 51 00:02:42,037 --> 00:02:45,723 Далее мы меняем полностью систему тренировок и саму тактику игры. 52 00:02:45,803 --> 00:02:48,708 Теперь акулы играют в жесткий контактный хоккей. 53 00:02:48,768 --> 00:02:51,051 Давайте поехали на раскатку по свистку ускорения. 54 00:02:52,154 --> 00:02:53,154 Да. 55 00:02:53,226 --> 00:02:54,226 Да, я вас поняла. 56 00:02:55,340 --> 00:02:56,501 Спасибо, что предупредили. 57 00:02:58,024 --> 00:02:59,165 Интервью опять отменили. 58 00:03:00,729 --> 00:03:01,729 Опять. 59 00:03:02,467 --> 00:03:05,191 Но, вы знаете, есть такое ощущение, что вокруг вас идет какая-то 60 00:03:05,232 --> 00:03:05,732 возня. 61 00:03:05,812 --> 00:03:06,894 Посты заказные строчат. 62 00:03:08,216 --> 00:03:09,458 И интервью отменяют. 63 00:03:09,478 --> 00:03:11,602 И вообще, это очень смахивает все на просихи конкурентов. 64 00:03:11,612 --> 00:03:12,612 А это хорошо. 65 00:03:13,245 --> 00:03:14,246 Это очень хорошо. 66 00:03:14,256 --> 00:03:15,256 Значит, боятся. 67 00:03:19,275 --> 00:03:21,538 Надо запускать тендер на спортивный центр. 68 00:03:21,558 --> 00:03:25,905 Вот там как раз и вырезаю к твоей, почему на меня там зуб точек. 69 00:03:27,709 --> 00:03:28,710 А ты молодец. 70 00:03:29,163 --> 00:03:32,408 Смотри-ка, ролик-то про акул завирусился, да? 71 00:03:32,418 --> 00:03:32,978 Да. 72 00:03:32,988 --> 00:03:34,811 Команды поддержка выросла. 73 00:03:36,193 --> 00:03:38,657 Давай-давай-давай, качай их там дальше. 74 00:03:38,797 --> 00:03:41,060 А вы знаете, у меня по акулам вообще куча идей. 75 00:03:41,100 --> 00:03:43,102 Главное создать имидж и картинку. 76 00:03:43,604 --> 00:03:44,765 И все сделаем. 77 00:03:44,785 --> 00:03:47,269 И вся область будет за них болеть. 78 00:03:47,289 --> 00:03:50,814 Да я в тебя почему-то верю. 79 00:03:52,236 --> 00:03:53,257 Интервью отменилось. 80 00:03:53,979 --> 00:03:55,080 Время у нас есть. 81 00:03:55,862 --> 00:03:57,043 Предлагаю пообедать. 82 00:04:00,668 --> 00:04:01,950 Чего как раки вареные? 83 00:04:01,960 --> 00:04:02,960 Где скорости? 84 00:04:04,352 --> 00:04:06,354 Вот такая вот длинноверка, Анатолий Леонидович. 85 00:04:07,196 --> 00:04:08,377 На всех сторон обложили. 86 00:04:08,387 --> 00:04:09,387 Кто обложил? 87 00:04:09,720 --> 00:04:10,370 Кто? 88 00:04:10,380 --> 00:04:12,542 Это ваша Ирина Петровна. 89 00:04:13,003 --> 00:04:14,003 Я еще не знаю. 90 00:04:14,685 --> 00:04:16,167 У меня от нее голова едет. 91 00:04:16,187 --> 00:04:17,468 Что она отчеты требует? 92 00:04:17,488 --> 00:04:19,891 Ну, какие-то предоставить гарантии. 93 00:04:20,732 --> 00:04:22,695 Какие-то стратегии у игр на дерби. 94 00:04:22,755 --> 00:04:24,597 Сочувствую, только я тут при чем? 95 00:04:24,637 --> 00:04:26,980 Ну, не знаю, как-то, может быть, вы ее… 96 00:04:27,668 --> 00:04:29,229 Успокоитесь, что ли? 97 00:04:29,239 --> 00:04:30,239 Мне-то как с ней быть? 98 00:04:30,250 --> 00:04:32,772 Блин, Юр, ты что, не знаешь, как себе женщину расположить? 99 00:04:33,173 --> 00:04:37,056 Ну, одно дело – это женщина, а другое – директор. 100 00:04:37,066 --> 00:04:37,907 Твой директор. 101 00:04:37,917 --> 00:04:39,278 Вот сам и придумай, что с ней делать. 102 00:04:39,338 --> 00:04:40,920 И не отвлекай меня больше по ерунде. 103 00:04:40,980 --> 00:04:41,980 Все. 104 00:04:43,542 --> 00:04:44,542 Спасибо. 105 00:04:44,643 --> 00:04:50,728 Помог, блин. 106 00:04:50,808 --> 00:04:53,451 Там у нас общая столовая, но ее мало кто пользуется. 107 00:04:53,611 --> 00:04:55,092 Рядом есть неплохая кафешка. 108 00:04:55,112 --> 00:04:56,173 Все в основном туда ходят. 109 00:04:56,609 --> 00:04:57,609 Да. 110 00:04:57,750 --> 00:04:59,132 Спасибо, буду знать. 111 00:04:59,232 --> 00:05:00,533 Ой, стал там. 112 00:05:00,543 --> 00:05:01,465 Ну что, все понятно. 113 00:05:01,475 --> 00:05:02,406 Спасибо. 114 00:05:02,416 --> 00:05:04,558 Андрюх, привет, дорогой. 115 00:05:04,598 --> 00:05:06,260 Ну что, осваиваешься, да? 116 00:05:06,270 --> 00:05:06,650 Молодец. 117 00:05:06,660 --> 00:05:08,402 Смотри, новых клиентов тебе принес. 118 00:05:08,412 --> 00:05:09,444 Вот, держи. 119 00:05:09,484 --> 00:05:10,484 Спасибо. 120 00:05:10,494 --> 00:05:11,494 Есть просьба. 121 00:05:11,586 --> 00:05:14,549 Я могу заняться делом Ракитина, того хоккейного судья? 122 00:05:14,589 --> 00:05:17,012 Слушай, этим делом занимается наша прекрасная Маша. 123 00:05:17,713 --> 00:05:19,595 Слушай, там ничего интересного, да, Маша? 124 00:05:19,615 --> 00:05:22,018 Там какие-то разборки, он решил апелляцию подать. 125 00:05:22,038 --> 00:05:24,320 В общем, я найду тебе дело поинтереснее, ладно? 126 00:05:24,340 --> 00:05:25,722 Все, осваивайся. 127 00:05:26,866 --> 00:05:27,866 Работайте. 128 00:05:28,890 --> 00:05:29,890 Хорошо. 129 00:05:30,613 --> 00:05:31,955 Мария, может, я смогу помочь? 130 00:05:31,975 --> 00:05:33,939 Я все-таки хоккеист, есть опыт. 131 00:05:34,019 --> 00:05:36,042 Спасибо, но я тоже не вчера верфак закончила. 132 00:05:41,993 --> 00:05:42,993 Войдите. 133 00:05:43,135 --> 00:05:44,135 Ток-ток-ток. 134 00:05:44,298 --> 00:05:45,149 Я снова. 135 00:05:45,159 --> 00:05:46,050 Здравствуйте. 136 00:05:46,060 --> 00:05:47,060 Добрый день. 137 00:05:48,164 --> 00:05:50,308 Надеюсь, вы не с пустыми руками? 138 00:05:57,511 --> 00:05:58,974 Я надеялась, вы принесли отчет. 139 00:05:59,618 --> 00:06:02,325 Ну, так это, хотел посласить вам минуту ожидания. 140 00:06:03,371 --> 00:06:04,371 Спасибо. 141 00:06:04,453 --> 00:06:05,918 Я не люблю сладкое. 142 00:06:08,644 --> 00:06:09,644 И справлюсь. 143 00:06:10,186 --> 00:06:13,973 Кстати, тут недалеко на трассе, я знаю, отличное место. 144 00:06:14,013 --> 00:06:16,077 Там подают шикарнейший шашлык. 145 00:06:16,839 --> 00:06:18,883 Ну, а то чего мы все на работе, на работе. 146 00:06:18,923 --> 00:06:23,371 Поедем, так сказать, расслабимся, винца выпьем, наведем контакт. 147 00:06:25,355 --> 00:06:26,517 Вот вы ко мне подкатываете. 148 00:06:27,139 --> 00:06:28,139 Ну, а чего нет? 149 00:06:29,708 --> 00:06:31,950 Вы женщина, я мужчина. 150 00:06:32,811 --> 00:06:35,914 Мне кажется, мы с вами могли бы подружиться. 151 00:06:36,515 --> 00:06:40,098 Послушайте, мужчина, никакие контакты я с вами наложить не собираюсь. 152 00:06:40,740 --> 00:06:41,740 Хотите подружиться? 153 00:06:42,201 --> 00:06:43,282 Принесите отчет. 154 00:06:47,607 --> 00:06:48,607 Понял. 155 00:06:48,788 --> 00:06:49,788 Не дурак. 156 00:06:50,369 --> 00:06:51,631 Дурак бы не понял. 157 00:06:51,691 --> 00:06:53,192 Идите, идите, идите уже. 158 00:07:01,703 --> 00:07:02,703 Конечно. 159 00:07:04,506 --> 00:07:05,506 Всего доброго. 160 00:07:08,229 --> 00:07:09,229 Идиот. 161 00:07:10,411 --> 00:07:13,053 Слушай, а тебе обязательно самому к этой тетке ехать? 162 00:07:13,774 --> 00:07:15,035 Двадцать первый век на дворе. 163 00:07:16,877 --> 00:07:21,721 Понимаешь, у нас тетя Тамара такой динозавр, что интернет для нее – это что-то из ряда фантастики. 164 00:07:21,781 --> 00:07:25,124 А Соня к этой вашей древней тетке Тамаре съездить не может. 165 00:07:25,144 --> 00:07:26,506 Это же ей надо. 166 00:07:26,516 --> 00:07:27,587 Я понимаю. 167 00:07:27,647 --> 00:07:30,729 Тетка согласилась дать деньги только если я ей помогу сделать ремонт. 168 00:07:31,777 --> 00:07:32,777 Ну что, классно? 169 00:07:33,519 --> 00:07:35,081 Соня не косячила, тебе отрабатывать. 170 00:07:35,903 --> 00:07:37,324 И сколько ты вот так вот ездить будешь? 171 00:07:38,006 --> 00:07:39,588 Ну, пару-тройку раз точно. 172 00:07:39,608 --> 00:07:41,170 Но зато решу сразу две проблемы. 173 00:07:41,270 --> 00:07:43,553 Да твоим родственникам у тебя прямо молиться надо. 174 00:07:54,850 --> 00:07:56,032 На связь. 175 00:07:56,112 --> 00:07:58,255 Для самой лучшей одно такого. 176 00:08:00,266 --> 00:08:04,934 А у меня как раз ромашки кончились, пока я гадала, любит меня мой жених Лёша, нет? 177 00:08:05,014 --> 00:08:06,897 Малышка, ну как ты могла такое подумать? 178 00:08:06,937 --> 00:08:08,480 Конечно, любит. 179 00:08:08,500 --> 00:08:11,404 Кстати, я не только с цветами, но и с хорошими новостями. 180 00:08:11,545 --> 00:08:12,947 Я передумал бросать хоккей. 181 00:08:13,087 --> 00:08:14,830 Так ты хоккей все это время бросал? 182 00:08:14,890 --> 00:08:16,232 Я думала, меня. 183 00:08:16,252 --> 00:08:17,875 Ну, прости, я не хотел тебя игнорить. 184 00:08:17,915 --> 00:08:19,417 Просто надо было многое обдумать. 185 00:08:20,359 --> 00:08:22,101 Это ты из-за Рената хоккей хотел бросить? 186 00:08:22,803 --> 00:08:24,305 Нет, твой брат тут ни при чем. 187 00:08:24,325 --> 00:08:25,407 У меня свои изморочки. 188 00:08:25,741 --> 00:08:28,386 Ну, хоть что-то в этом мире происходит не из-за него. 189 00:08:28,426 --> 00:08:31,731 С тех пор, как он в Корсары перешел, родители практически каждый день ссорятся. 190 00:08:31,741 --> 00:08:32,543 Серьезно? 191 00:08:32,553 --> 00:08:33,554 Отец до сих пор злится? 192 00:08:34,056 --> 00:08:34,626 Да. 193 00:08:34,636 --> 00:08:35,508 Ну, давай не будем об этом. 194 00:08:35,518 --> 00:08:36,700 Я дома устала о нем говорить. 195 00:08:36,740 --> 00:08:38,703 И плюс, я супер голодная. 196 00:08:38,713 --> 00:08:39,455 Понял. 197 00:08:39,465 --> 00:08:40,646 Значит, идем тебя кормить. 198 00:08:41,308 --> 00:08:45,555 Но я хочу знать, что это за проблемы такие, из-за которых ты хотел бросить хоккей? 199 00:09:00,757 --> 00:09:02,659 А вот и наша легенда хоккея. 200 00:09:02,739 --> 00:09:04,661 Студент, спортсмен, хороший мальчик. 201 00:09:07,145 --> 00:09:08,145 И у нас еще и акробат. 202 00:09:08,787 --> 00:09:10,348 Зря ты про нас ему, папашину, стучал. 203 00:09:11,149 --> 00:09:12,891 Он пристанул меня, я тебя. 204 00:09:12,901 --> 00:09:13,901 Все по справедливости. 205 00:09:14,013 --> 00:09:15,174 Ни на кого я не стучал. 206 00:09:16,696 --> 00:09:17,777 Сумку отдал. 207 00:09:17,857 --> 00:09:18,857 Забирай. 208 00:09:22,082 --> 00:09:23,524 А ну отошли от него! 209 00:09:27,641 --> 00:09:28,641 А чего такого? 210 00:09:29,366 --> 00:09:30,368 Мы просто беседовали. 211 00:09:31,073 --> 00:09:32,215 Свалили, я сказал. 212 00:09:33,822 --> 00:09:35,708 Есть, товарищ подполковник. 213 00:09:43,231 --> 00:09:45,795 Значит, просто побеседовали, да? 214 00:09:45,815 --> 00:09:50,763 Я подумал, что ты понял, что что-то скрывать от меня – это себе дороже. 215 00:09:50,773 --> 00:09:51,773 Однако ошибался. 216 00:09:52,607 --> 00:09:53,607 Пошли в машину. 217 00:09:54,169 --> 00:09:55,571 Пап, зачем ты полез? 218 00:09:55,611 --> 00:09:57,194 И откуда ты вообще узнал? 219 00:09:57,294 --> 00:09:58,837 У меня свои источники. 220 00:09:58,847 --> 00:09:59,847 Мило, да? 221 00:10:00,022 --> 00:10:01,564 Кроме нее про Чубу никто не знал. 222 00:10:01,644 --> 00:10:03,627 Ты правильно сделала, что сказала. 223 00:10:03,647 --> 00:10:04,668 Она о тебе беспокоится. 224 00:10:05,950 --> 00:10:10,355 Значит так, ты сейчас едешь со мной и напишешь заявление на Чубакова. 225 00:10:11,217 --> 00:10:12,278 Никуда я не поеду. 226 00:10:12,298 --> 00:10:13,840 Я никакое заявление писать не буду. 227 00:10:13,880 --> 00:10:15,162 Я не стукач, ясно? 228 00:10:15,202 --> 00:10:16,343 И не лезь больше в это дело. 229 00:10:16,353 --> 00:10:17,353 Я сам разберусь. 230 00:10:17,365 --> 00:10:18,726 Да не глупи ты. 231 00:10:19,588 --> 00:10:21,110 Я знаю таких отморозков. 232 00:10:21,150 --> 00:10:22,992 Если их вовремя не остановить... 233 00:10:26,298 --> 00:10:27,298 Как знаешь. 234 00:10:27,879 --> 00:10:30,702 Но учти, долго я это терпеть не буду. 235 00:10:36,227 --> 00:10:38,490 Вот знаешь, кто летать боится? 236 00:10:38,530 --> 00:10:40,852 А у меня фобия шайбы по башке получить. 237 00:10:40,872 --> 00:10:42,554 Тогда Саша прилетел и все. 238 00:10:42,564 --> 00:10:43,304 Ступор. 239 00:10:43,314 --> 00:10:44,735 Прямо на измене всю игру отстоял. 240 00:10:45,477 --> 00:10:46,758 Как же ты был вратарем? 241 00:10:46,768 --> 00:10:47,589 Ну, как-то был. 242 00:10:47,599 --> 00:10:49,260 Думал, удалось решить эту проблему. 243 00:10:50,001 --> 00:10:51,422 Оказалось, что нет. 244 00:10:51,442 --> 00:10:53,484 Но теперь все будет ок. 245 00:10:53,564 --> 00:10:55,206 Значит, теперь ты решил свою проблему? 246 00:10:56,958 --> 00:10:58,981 Есть один маленький моментик. 247 00:10:59,101 --> 00:11:00,383 Я больше не буду вратарем. 248 00:11:00,393 --> 00:11:01,393 Ну и пусть. 249 00:11:01,403 --> 00:11:02,426 Главное, что ты вернулся. 250 00:11:04,089 --> 00:11:05,431 А я думал, тебе это не понравится. 251 00:11:06,914 --> 00:11:07,995 Почему это? 252 00:11:08,076 --> 00:11:11,841 Ну, просто я когда вратарем стал, ты говорила, что я особенный. 253 00:11:12,703 --> 00:11:15,067 Защитник, так, рядовой игрок. 254 00:11:15,077 --> 00:11:15,958 Глупый. 255 00:11:15,968 --> 00:11:17,090 Ты чего? 256 00:11:17,130 --> 00:11:18,612 Ты для меня всегда особенный. 257 00:11:18,632 --> 00:11:20,875 Только теперь я буду болеть тебя в тысячу раз сильнее. 258 00:11:21,637 --> 00:11:23,640 Я тебе говорил, что ты у меня самая лучшая. 259 00:11:27,453 --> 00:11:28,453 Я на месте. 260 00:11:29,456 --> 00:11:31,159 Олег, я Вика. 261 00:11:31,199 --> 00:11:32,461 Помощница менеджера команды. 262 00:11:33,102 --> 00:11:34,425 Меня обычно Виталий встречал. 263 00:11:34,465 --> 00:11:36,367 А теперь буду я. Он не хочет лишний раз светиться. 264 00:11:37,250 --> 00:11:39,053 Как и договаривались, нужно сыграть шесть игр. 265 00:11:39,113 --> 00:11:40,495 Естественно, нам нужны шесть побед. 266 00:11:40,505 --> 00:11:41,167 Пойдем. 267 00:11:41,177 --> 00:11:42,619 Извините, могу вас попросить о авансах? 268 00:11:42,639 --> 00:11:43,861 Нужны хоть какие-то гарантии. 269 00:11:43,871 --> 00:11:44,883 Этот вопрос мы решим. 270 00:11:44,903 --> 00:11:47,167 А мне нужны гарантии, что ты больше не будешь опаздывать. 271 00:11:47,177 --> 00:11:48,139 Обещаю. 272 00:11:48,149 --> 00:11:49,651 Если можно, аванс наличный. 273 00:11:49,661 --> 00:11:50,661 Да хоть лотерейными билетами. 274 00:11:50,671 --> 00:11:51,671 Пойдем. 275 00:12:01,154 --> 00:12:02,154 Захар! 276 00:12:04,599 --> 00:12:08,024 А я тебя возле кинотеатра жду, а ты здесь. 277 00:12:08,664 --> 00:12:10,006 Я и придумал кино идти. 278 00:12:10,046 --> 00:12:11,628 Я тебя как дура стою и жду. 279 00:12:11,648 --> 00:12:13,070 Ты даже на звонки мне не отвечаешь. 280 00:12:14,012 --> 00:12:17,636 Знаешь, от кого, от кого, от тебя я такого не ожидал. 281 00:12:17,677 --> 00:12:19,359 Я же тебе просил отцу ничего не рассказывать. 282 00:12:19,659 --> 00:12:20,961 Я же хотела сделать как лучше. 283 00:12:21,261 --> 00:12:22,322 Получилось, как всегда. 284 00:12:23,344 --> 00:12:24,946 Я теперь не знаю, как нам с тобой общаться. 285 00:12:24,966 --> 00:12:26,989 Что тебе можно говорить, а чего нельзя. 286 00:12:38,647 --> 00:12:42,311 Веру в новый день мне подарят звезды. 287 00:12:42,331 --> 00:12:45,554 Небо глубина ответит на вопрос. 288 00:12:45,614 --> 00:12:48,657 Каждому из нас открыты двери в космос. 289 00:12:49,698 --> 00:12:51,599 Закрой глаза, успокойся. 290 00:12:52,501 --> 00:12:56,064 Веру в новый день мне подарят звезды. 291 00:12:56,084 --> 00:12:59,247 Небо глубина ответит на вопрос. 292 00:12:59,307 --> 00:13:02,350 Каждому из нас открыты двери в космос. 293 00:13:03,392 --> 00:13:04,873 Закрой глаза... 294 00:13:05,073 --> 00:13:13,743 Что я натворил в голове туман А так хотел весну, чтоб в ней звучал океан Сердце разломил, 295 00:13:13,824 --> 00:13:23,275 думал пополам Половину мне, половину ей отдал Все давно прошло, время барахло На повторе 296 00:13:23,295 --> 00:13:29,923 год за годом старое кино Печальная судьба, ведь мы не заодно Холодная 297 00:13:29,943 --> 00:13:32,346 весна, а поем все равно 298 00:13:33,524 --> 00:13:44,501 Веру в новый день мне подарят свёты Небо глубина ответит на вопрос Каждому из нас открыты двери в космос 299 00:13:44,521 --> 00:13:56,039 Закрой глаза и успокойся Веру в новый день мне подарят свёты Небо глубина ответит на вопрос Каждому из нас 300 00:13:56,059 --> 00:13:59,464 открыты двери в космос Закрой глаза 301 00:14:01,638 --> 00:14:12,729 Ну что, так и будешь терпеливой? 302 00:14:35,185 --> 00:14:36,751 Его можно прижать по закону. 303 00:14:38,040 --> 00:14:40,774 А если спустишь на тормозах, это никогда не закончится. 304 00:14:55,874 --> 00:14:56,874 А? 305 00:14:57,297 --> 00:14:59,541 Вот кто такой грамотный, профессиональный пиаржан. 306 00:14:59,561 --> 00:15:02,106 Видимо, за один день раскрутила команду. 307 00:15:02,186 --> 00:15:03,548 Пробудила боевой дух. 308 00:15:05,172 --> 00:15:06,975 В наше время это называлось показуха. 309 00:15:07,096 --> 00:15:10,722 Я не знаю, что она там пробудила, но она как-то умудрилась снять студентов с 310 00:15:10,743 --> 00:15:11,344 занятий. 311 00:15:11,364 --> 00:15:13,107 А я не намерена это прикрывать. 312 00:15:13,694 --> 00:15:15,936 Знаешь, вот ты даже ревнуешь, как-то так очаровательно. 313 00:15:18,059 --> 00:15:19,421 Как говорится, вспомнишь солнышко. 314 00:15:20,543 --> 00:15:21,704 Вадим Юрьевич, я как раз вас ищу. 315 00:15:21,764 --> 00:15:24,387 Хотела обсудить с вами новый план по продвижению команды. 316 00:15:24,427 --> 00:15:26,730 Жанна Викторовна, я вас умоляю, ну какой с меня прок? 317 00:15:26,740 --> 00:15:27,740 Вы суперпрофессионал. 318 00:15:28,212 --> 00:15:29,874 Вам дан полный карт-бланш. 319 00:15:30,315 --> 00:15:31,506 Действуйте. 320 00:15:31,516 --> 00:15:32,778 Благодарю за оказанное доверие. 321 00:15:32,788 --> 00:15:33,569 Будем работать. 322 00:15:33,579 --> 00:15:36,563 И скоро акулы будут на всех билбордах города. 323 00:15:36,573 --> 00:15:37,434 О, как прекрасно. 324 00:15:37,444 --> 00:15:40,107 А что, билборды помогают игре в хоккей? 325 00:15:41,302 --> 00:15:45,389 И давайте в следующий раз обойдемся без снятия студентов с пар. 326 00:15:45,449 --> 00:15:48,054 Все-таки у нас в УЗИ пока учеба на первом месте. 327 00:15:48,064 --> 00:15:48,765 Конечно. 328 00:15:48,775 --> 00:15:50,838 Обойдемся без вторжения в учебный процесс. 329 00:15:50,898 --> 00:15:52,561 Уверена, мы найдем время. 330 00:15:52,621 --> 00:15:54,844 Тогда, Вадим Юрьевич, я пришлю вам план на утверждение. 331 00:16:02,648 --> 00:16:05,298 Видишь, с какой легкостью я свел наше общение к минимуму. 332 00:16:05,358 --> 00:16:08,410 И все исключительно ради твоего душевного спокойствия. 333 00:16:08,420 --> 00:16:09,420 Я не волнуюсь. 334 00:16:09,433 --> 00:16:11,983 Надеюсь, обойдемся без вторжения. 335 00:16:17,785 --> 00:16:19,687 Опять кредит оформляешь? 336 00:16:19,697 --> 00:16:20,477 Что на этот раз? 337 00:16:20,487 --> 00:16:21,588 Новая сумка? 338 00:16:21,728 --> 00:16:23,010 Тебе это что? 339 00:16:23,030 --> 00:16:24,391 А то, что ты хорошо устроилась. 340 00:16:24,451 --> 00:16:26,813 Свалила долги на брата, сама ручки сложила. 341 00:16:26,913 --> 00:16:28,675 Может, тебе тоже стоит поднапрячься? 342 00:16:28,685 --> 00:16:29,125 Ну, хорошо. 343 00:16:29,135 --> 00:16:30,696 Что я, по-твоему, должна сделать? 344 00:16:30,756 --> 00:16:33,439 Ну, как минимум, съездить вместе с Олегом и помочь ему. 345 00:16:33,449 --> 00:16:34,449 Он для тебя старается. 346 00:16:34,980 --> 00:16:35,981 Куда съездить? 347 00:16:36,021 --> 00:16:37,042 В смысле? 348 00:16:37,102 --> 00:16:38,383 Он к вашим родственникам поехал. 349 00:16:38,403 --> 00:16:41,266 К какой-то тете Тамаре ремонт делать, чтоб она денег дала. 350 00:16:41,276 --> 00:16:42,276 К тете Тамаре? 351 00:16:43,368 --> 00:16:47,151 Не, ну, если он поехал к тете Тамаре, то, боюсь, я ему уже ничем помочь не смогу. 352 00:16:49,274 --> 00:16:50,274 Привет. 353 00:17:01,749 --> 00:17:02,460 Привет. 354 00:17:02,470 --> 00:17:03,470 Как родственники? 355 00:17:05,834 --> 00:17:06,955 Ну… Олег, чего молчишь? 356 00:17:06,995 --> 00:17:08,957 Олег, я тебя ищу. 357 00:17:09,057 --> 00:17:10,319 Слушай, соседка пришла к тетке. 358 00:17:10,329 --> 00:17:10,930 Давай я тебе перезвоню. 359 00:17:10,940 --> 00:17:11,170 Ладно? 360 00:17:11,180 --> 00:17:12,180 Помочь надо. 361 00:17:19,850 --> 00:17:20,661 Привет. 362 00:17:20,671 --> 00:17:21,671 Проходи. 363 00:17:21,681 --> 00:17:22,681 Справки принесла? 364 00:17:24,957 --> 00:17:25,957 Отлично. 365 00:17:31,308 --> 00:17:31,818 Вот. 366 00:17:31,828 --> 00:17:32,910 Ну все. 367 00:17:32,970 --> 00:17:34,131 Закрываем этого отморозка. 368 00:17:35,515 --> 00:17:36,596 От Захара толку ноль. 369 00:17:36,616 --> 00:17:37,978 Вся надежда на тебя. 370 00:17:38,018 --> 00:17:39,160 Будем писать заявление. 371 00:17:41,097 --> 00:17:43,079 Вы думаете, это хорошая идея? 372 00:17:43,139 --> 00:17:45,982 Захар просто и так злится на меня, что я вам рассказала. 373 00:17:46,002 --> 00:17:47,064 Про биты потом поговорим. 374 00:17:47,084 --> 00:17:48,926 Сейчас меры нужно принимать. 375 00:17:48,986 --> 00:17:52,349 Этот Чуб наглухо отбитый от Захара не отстанет. 376 00:17:52,410 --> 00:17:53,831 А это точно поможет? 377 00:17:53,841 --> 00:17:54,841 Так же не сомневайся. 378 00:17:55,493 --> 00:17:57,375 Чубраков условно осужденный. 379 00:17:57,395 --> 00:17:59,237 Он должен сидеть и не рыпаться. 380 00:17:59,277 --> 00:18:01,980 Чтобы его закрыть, нужно заявить о нарушении. 381 00:18:03,502 --> 00:18:08,908 Ну, а все медсправки об избиении гражданина Дергачева у нас есть. 382 00:18:14,341 --> 00:18:20,473 Мы давно уже проводим мероприятия самого разного масштаба и очень хотели бы с вами сотрудничать. 383 00:18:20,493 --> 00:18:23,098 Ну, вы же понимаете, для того, чтобы с нами сотрудничать, 384 00:18:23,178 --> 00:18:25,402 нужно соблюсти ряд определенных условий. 385 00:18:25,482 --> 00:18:29,489 Ну, конечно, мы в курсе ваших требований и готовы это выполнить. 386 00:18:32,583 --> 00:18:35,508 Ну, всем не потянем, конечно. 387 00:18:35,529 --> 00:18:38,574 Ну, что ж, тогда вернемся к этому вопросу, когда потянете. 388 00:18:38,594 --> 00:18:40,157 Ну, может, хотя бы на игру останетесь? 389 00:18:40,177 --> 00:18:42,562 У нас сегодня играют любители, но уровень организации, 390 00:18:42,642 --> 00:18:43,883 как на профессиональных матчах. 391 00:18:44,946 --> 00:18:47,311 А вы знаете, пожалуй, что и останусь. 392 00:18:47,351 --> 00:18:48,713 И, возможно, до самого конца. 393 00:18:48,914 --> 00:18:51,118 У вас тут хотя бы вип-трибуна имеется? 394 00:18:51,128 --> 00:18:51,909 Конечно. 395 00:18:51,919 --> 00:18:52,919 Прошу вас. 396 00:18:53,142 --> 00:18:54,142 Спасибо. 397 00:18:54,274 --> 00:18:55,274 Спасибо. 398 00:19:01,135 --> 00:19:02,135 Закончили. 399 00:19:03,198 --> 00:19:04,640 На сегодня все. 400 00:19:05,221 --> 00:19:06,221 Не расходимся. 401 00:19:07,124 --> 00:19:08,205 Есть новости. 402 00:19:09,447 --> 00:19:13,233 Через месяц мы едем с вами на первые отборочные. 403 00:19:17,339 --> 00:19:19,762 Сразу скажу, соперники серьезные. 404 00:19:20,524 --> 00:19:23,408 Но все в наших руках, будем усиленно работать. 405 00:19:23,508 --> 00:19:24,508 Да? 406 00:19:24,518 --> 00:19:24,960 Да! 407 00:19:24,970 --> 00:19:26,232 Девчонки, привет! 408 00:19:26,414 --> 00:19:27,414 Здравствуйте. 409 00:19:27,797 --> 00:19:29,522 У меня для вас новости. 410 00:19:29,582 --> 00:19:32,949 В рамках продвижения наших акул у нас запланирована с вами фотосессия. 411 00:19:33,632 --> 00:19:35,175 Это что еще за кролика шли? 412 00:19:35,215 --> 00:19:36,698 Новый пиар-директор акул. 413 00:19:37,401 --> 00:19:38,401 Секундочку. 414 00:19:38,864 --> 00:19:43,275 Девочки из моей команды, и поэтому здесь все вопросы решаются через меня. 415 00:19:43,255 --> 00:19:44,255 Логично. 416 00:19:44,517 --> 00:19:47,702 Но, насколько мне известно, они ещё и команда чирлидерш. 417 00:19:47,762 --> 00:19:51,928 И я их привлекаю как чирлидерш, а не команду акробатического рок-н-ролла. 418 00:19:51,948 --> 00:19:54,551 Так что формально мне достаточно только их согласия. 419 00:19:55,313 --> 00:19:56,815 Но вы не беспокойтесь. 420 00:19:57,697 --> 00:20:00,601 Ваши красавицы будут представлены в лучшем виде. 421 00:20:00,611 --> 00:20:01,492 Ну-ну. 422 00:20:01,502 --> 00:20:02,944 А мужская половина человечества? 423 00:20:03,886 --> 00:20:05,989 Мужская часть нас не интересует. 424 00:20:06,029 --> 00:20:07,410 Мальчики свободны. 425 00:20:09,975 --> 00:20:11,457 Так, девочки, теперь внимание. 426 00:20:14,812 --> 00:20:16,977 Девчонки, у кого тональник есть? 427 00:20:16,997 --> 00:20:18,038 Могу под водкой поделиться. 428 00:20:18,781 --> 00:20:19,843 Мне под водкой не нужна. 429 00:20:19,853 --> 00:20:20,795 Что у тебя ещё есть? 430 00:20:20,805 --> 00:20:21,805 Анна, поройся. 431 00:20:22,027 --> 00:20:23,027 Спасибо. 432 00:20:28,120 --> 00:20:29,682 Чего ты рядом с моими вещами трёшься? 433 00:20:30,966 --> 00:20:33,651 Прости, не знала, что рядом с твоим барахлом даже сесть нельзя. 434 00:20:47,920 --> 00:20:57,077 Гражданин Чубраков, младший сержант Шубин. 435 00:20:57,137 --> 00:20:58,640 Вы задержаны, поедем в отделение. 436 00:20:58,650 --> 00:20:59,031 Да вы чего? 437 00:20:59,041 --> 00:20:59,872 Я ничего не делал. 438 00:20:59,882 --> 00:21:03,549 У вас поступило заявление об исследовании человека и систематическом его избиении. 439 00:21:03,559 --> 00:21:04,000 Да вы чего? 440 00:21:04,010 --> 00:21:04,782 Это закон. 441 00:21:04,792 --> 00:21:05,814 Я никого не преследовал. 442 00:21:05,854 --> 00:21:07,437 Ну, не преследовал, значит отпустят. 443 00:21:17,536 --> 00:21:18,536 Молодцы. 444 00:21:18,619 --> 00:21:19,901 Вот молодец, очень хорошая игра. 445 00:21:19,962 --> 00:21:21,023 Ой, Олег Валенцов. 446 00:21:22,187 --> 00:21:23,248 Я не ошибаюсь, да? 447 00:21:24,272 --> 00:21:27,298 Валенцов, он же Кузнецов, он же Юра, он же Бога. 448 00:21:28,662 --> 00:21:31,869 Ну что ж, вижу, объяснять, кто я такой, тебе не нужно, да? 449 00:21:31,909 --> 00:21:33,933 Тем лучше сразу перейдем к сути. 450 00:21:34,696 --> 00:21:35,757 Так, вот смотри. 451 00:21:37,752 --> 00:21:39,694 Нравится фото? 452 00:21:39,714 --> 00:21:41,736 Ой, смотри, а ты тут особенно хорошо получился. 453 00:21:42,377 --> 00:21:46,641 Я тебе скажу, ты более фотогеничен, нежели настоящий Кузнецов. 454 00:21:46,661 --> 00:21:48,062 Да, его фото я тоже нашел. 455 00:21:48,743 --> 00:21:54,029 Так что, Валенцов-Кузнецов, за такие маски шоу полагается дисквалификация. 456 00:21:55,030 --> 00:21:56,030 Причем пожизненная. 457 00:21:56,892 --> 00:22:03,538 Но я, твой новый друг, не могу этого допустить, если ты, конечно, правильно будешь себя вести. 458 00:22:05,221 --> 00:22:06,421 Правильно это как? 459 00:22:08,245 --> 00:22:10,006 Нужно делать то, что я скажу. 460 00:22:18,576 --> 00:22:19,576 Олег! 461 00:22:22,741 --> 00:22:23,741 Все как и договаривались. 462 00:22:24,382 --> 00:22:25,382 Спасибо. 463 00:22:25,543 --> 00:22:27,566 Следующий матч в понедельник, помнишь? 464 00:22:27,646 --> 00:22:29,047 Да, но дальше без меня. 465 00:22:29,327 --> 00:22:31,209 А вот так мы как раз и не договаривались. 466 00:22:31,290 --> 00:22:33,872 К сожалению, поменялись правила ничем и больше помощи не мало. 467 00:22:33,882 --> 00:22:34,882 Всего доброго. 468 00:22:39,447 --> 00:22:43,513 Браков, ну что, я предупреждал тебя, чтобы не рыпаться. 469 00:22:44,255 --> 00:22:45,638 Теперь ты сядешь. 470 00:22:45,648 --> 00:22:46,679 И сядешь надолго. 471 00:22:48,122 --> 00:22:49,122 Уводите. 472 00:22:56,597 --> 00:22:59,141 Саш, надо расслабиться и улыбнуться. 473 00:22:59,161 --> 00:23:00,283 Улыбка тебе к лицу. 474 00:23:00,293 --> 00:23:01,293 Так, подожди. 475 00:23:02,146 --> 00:23:03,649 Скажи, а что у тебя под формой? 476 00:23:06,076 --> 00:23:07,078 Слушай, а давай с ними? 477 00:23:07,098 --> 00:23:09,261 Мы оставим только термуху и защиту. 478 00:23:09,271 --> 00:23:10,152 Так будет удобнее. 479 00:23:10,162 --> 00:23:12,346 А давайте мы так, от фоток мы пойдем уже. 480 00:23:12,426 --> 00:23:15,511 Саш, поверь мне, ты очень красивая и женственная. 481 00:23:15,531 --> 00:23:16,793 И хочется вот все это показать. 482 00:23:16,873 --> 00:23:18,054 Всю твою женскую силу. 483 00:23:18,064 --> 00:23:19,064 Понимаешь? 484 00:23:19,074 --> 00:23:20,074 Доверься мне. 485 00:23:20,699 --> 00:23:23,422 Девчонки, все готовы. 486 00:23:29,552 --> 00:23:30,614 Я в раздевалку сбегаю. 487 00:23:30,714 --> 00:23:32,016 Помпоны забыла. 488 00:23:32,076 --> 00:23:33,298 Возвращайся быстрее. 489 00:23:35,715 --> 00:23:36,715 В туалет. 490 00:23:37,317 --> 00:23:41,563 Если кому-то ещё что-то приспичило, у вас есть пять минут. 491 00:23:41,573 --> 00:23:42,454 Пять. 492 00:23:42,464 --> 00:23:43,464 И потом мы начинаем. 493 00:23:49,353 --> 00:23:50,595 Ты что, совсем перегорпал куда? 494 00:23:50,605 --> 00:23:51,605 Дай телефон! 495 00:23:52,837 --> 00:23:54,560 Я имею право знать, что вы там с Олегом мутите? 496 00:23:54,570 --> 00:23:55,291 Да у тебя паранойя! 497 00:23:55,301 --> 00:23:56,763 Спроси вы сама, если не доверяешь! 498 00:23:56,773 --> 00:23:57,924 Ты уже у меня синяк будешь! 499 00:23:57,944 --> 00:24:00,147 А потому что нефиг по чужим перепискам лазить! 500 00:24:02,185 --> 00:24:04,128 Ни фиг намекать мне, что мой парень не врёт. 501 00:24:04,138 --> 00:24:05,138 Ты что? 502 00:24:05,751 --> 00:24:07,052 Как я теперь фоткаться буду? 503 00:24:12,242 --> 00:24:13,413 Так, отлично. 504 00:24:13,423 --> 00:24:14,423 Хорошо. 505 00:24:14,433 --> 00:24:15,433 Ровнее держим. 506 00:24:17,370 --> 00:24:18,370 Где вторая? 507 00:24:19,172 --> 00:24:21,295 А у неё это, живот прихватило. 508 00:24:21,305 --> 00:24:22,305 Конечно. 509 00:24:22,537 --> 00:24:23,539 Самое подходящее время. 510 00:24:23,559 --> 00:24:24,941 Давай, начинаем без неё, Антон. 511 00:24:25,583 --> 00:24:26,583 Я готова. 512 00:24:27,565 --> 00:24:29,188 Это ещё что такое, а? 513 00:24:31,280 --> 00:24:32,301 А тебе идет. 514 00:24:34,785 --> 00:24:35,846 Это москвина меня облила. 515 00:24:35,906 --> 00:24:36,906 Специально. 516 00:24:37,348 --> 00:24:39,792 Ваши разборки в песочнице меня не интересуют. 517 00:24:39,852 --> 00:24:41,374 Не будешь сниматься, снимаешь на площадке. 518 00:24:41,414 --> 00:24:42,414 Уходи. 519 00:24:42,436 --> 00:24:43,537 Антон, ну а ты чего стоишь? 520 00:24:43,547 --> 00:24:44,208 Давай работай. 521 00:24:44,218 --> 00:24:45,218 Время идет. 522 00:24:47,883 --> 00:24:50,607 Если хочешь улыбаться, то сияй. 523 00:24:50,707 --> 00:24:53,271 Если вдруг захочешь плакать, вот твой чай. 524 00:24:53,451 --> 00:24:55,614 Просто помни, что им все вернется. 525 00:25:00,927 --> 00:25:01,927 Живи! 526 00:25:03,791 --> 00:25:05,053 Давай скорее за стол. 527 00:25:05,153 --> 00:25:06,594 Я свои фирменные котлеты приготовила. 528 00:25:12,323 --> 00:25:13,404 А это что за собрание? 529 00:25:14,326 --> 00:25:15,448 Есть повод. 530 00:25:15,458 --> 00:25:16,458 Решили отметить. 531 00:25:17,631 --> 00:25:20,535 Больше, Чебраков, тебя беспокоить не будет. 532 00:25:20,545 --> 00:25:21,466 И что ты сделал? 533 00:25:21,476 --> 00:25:22,998 То, что давно нужно было сделать. 534 00:25:24,140 --> 00:25:25,362 И не смотри на меня сычом. 535 00:25:25,372 --> 00:25:26,372 Все по закону. 536 00:25:26,804 --> 00:25:28,406 Лучше спасибо скажи. 537 00:25:28,416 --> 00:25:29,416 Спасибо. 538 00:25:29,447 --> 00:25:30,529 Давайте ужинать. 539 00:25:30,931 --> 00:25:32,774 Ну что, по шампанскому? 540 00:25:32,784 --> 00:25:33,505 Да. 541 00:25:33,515 --> 00:25:35,357 Мил, пошли погуляем. 542 00:25:36,259 --> 00:25:38,402 А как же мои котлеты фирменные? 543 00:25:38,412 --> 00:25:39,412 Мы бургеров поедим. 544 00:25:40,124 --> 00:25:41,124 Пойдем. 545 00:25:42,568 --> 00:25:43,568 Извините. 546 00:25:43,930 --> 00:25:44,930 Да. 547 00:25:45,792 --> 00:25:50,218 Ну что, мать, не нужны им ни котлеты, ни разговоры наши. 548 00:26:12,950 --> 00:26:14,231 Тамара не осталась. 549 00:26:14,251 --> 00:26:15,293 Приехал бы с утра. 550 00:26:15,303 --> 00:26:16,303 К тебе торопился. 551 00:26:18,196 --> 00:26:19,417 Поэтому на диване лег. 552 00:26:21,499 --> 00:26:22,499 Олег, что происходит? 553 00:26:24,623 --> 00:26:26,304 Ты правда к тетке ездил? 554 00:26:26,344 --> 00:26:29,187 Я не понимаю, ты сейчас с чего вообще задаешь такие вопросы? 555 00:26:30,949 --> 00:26:34,173 Ну, например, с того, что твоя сестрица прямо в лицо мне смеялась, когда я сказала, 556 00:26:34,193 --> 00:26:35,174 что ты к тетке поехал. 557 00:26:36,055 --> 00:26:37,517 Не надо за дуру меня держать. 558 00:26:37,537 --> 00:26:40,039 Лиз, не нужно воспринимать все так близко к сердцу, что говорит моя сестра. 559 00:26:40,945 --> 00:26:41,986 Ну, я тебя позлить захотел. 560 00:26:42,047 --> 00:26:43,228 Вот, если не веришь, читай. 561 00:26:44,650 --> 00:26:46,433 Завтра пересечемся, отдам тебе деньги. 562 00:26:46,443 --> 00:26:46,943 Спасибо. 563 00:26:46,953 --> 00:26:47,953 Привет, тетя Тамаре. 564 00:26:48,676 --> 00:26:49,757 Откуда ты знаешь про тетку? 565 00:26:49,817 --> 00:26:51,119 Сказала Лиза. 566 00:26:51,179 --> 00:26:52,440 Значит, завтра пересечемся и поговорим. 567 00:26:53,642 --> 00:26:55,124 Все, никакого криминала. 568 00:26:55,866 --> 00:26:59,130 Ладно, вела себя как дура. 569 00:26:59,150 --> 00:27:01,333 Олег, ты простил, или я не пойду тебя провожать? 570 00:27:15,320 --> 00:27:17,454 Маша, ты почему так долго возишь? 571 00:27:30,912 --> 00:27:33,336 Дрюха, что-то потерял? 572 00:27:33,346 --> 00:27:34,167 Скрипли. 573 00:27:34,177 --> 00:27:34,328 Ясно. 574 00:27:34,338 --> 00:27:36,942 Слушай, помощь твоя нужна в ручье по-братски. 575 00:27:37,002 --> 00:27:38,685 Там у Яны машину эвакуировали. 576 00:27:38,725 --> 00:27:40,087 Надо как-то разобраться с этим. 577 00:27:40,228 --> 00:27:41,370 Ну, а ты сам не хочешь поехать? 578 00:27:41,450 --> 00:27:45,176 Нет, я могу поехать, но, понимаешь, клиенты приехали важные. 579 00:27:45,276 --> 00:27:46,998 Я не могу никак перенести встречу. 580 00:27:51,972 --> 00:27:54,819 В общем, она не знает, куда ехать, кому звонить. 581 00:27:54,829 --> 00:27:55,591 Понимаешь? 582 00:27:55,601 --> 00:27:58,047 Нужна холодная мужская голова. 583 00:27:58,057 --> 00:27:59,057 Как-то странно выглядит. 584 00:27:59,067 --> 00:27:59,982 Почему странно? 585 00:27:59,992 --> 00:28:01,416 Все, спасибо за помощь. 586 00:28:01,556 --> 00:28:02,838 Я локацию, я тебе схему. 587 00:28:03,601 --> 00:28:05,205 Андрюх, спасибо. 588 00:28:24,460 --> 00:28:26,083 Значит, слушай меня внимательно. 589 00:28:26,103 --> 00:28:29,207 Твоя задача на сегодня – сделать так, чтобы акулы проиграли, 590 00:28:29,227 --> 00:28:31,310 пока твои фотки не сделали тебя знаменитостью. 591 00:28:32,091 --> 00:28:33,192 Да, и как я их должен провернуть? 592 00:28:34,354 --> 00:28:36,758 Используй свою магию, друг мой. 593 00:28:36,778 --> 00:28:39,221 Насколько мне известно, у тебя в этом большой опыт. 594 00:28:49,476 --> 00:28:53,502 Я смотрела на вашем сайте, но там нет никакой информации. 595 00:28:54,410 --> 00:28:55,711 А сколько еще ждать тогда? 596 00:28:57,515 --> 00:28:58,515 Понятно. 597 00:29:04,365 --> 00:29:04,996 Привет. 598 00:29:05,006 --> 00:29:05,276 Привет. 599 00:29:05,286 --> 00:29:06,277 А ты что здесь делаешь? 600 00:29:06,287 --> 00:29:07,349 Андрей, ну мы же договаривались. 601 00:29:07,429 --> 00:29:08,851 Паша просил тебя спасти. 602 00:29:08,911 --> 00:29:10,173 Я не мог отказать. 603 00:29:10,193 --> 00:29:11,414 Прости, что нарушил уговор. 604 00:29:12,216 --> 00:29:13,216 Ясно. 605 00:29:13,698 --> 00:29:15,120 Давай так. 606 00:29:15,140 --> 00:29:17,504 Тебя бросить в беде мне не позволит совесть. 607 00:29:17,544 --> 00:29:19,607 Но как только мы решим проблему, я сразу уеду. 608 00:29:21,882 --> 00:29:23,024 Рассказывай, что случилось. 609 00:29:23,185 --> 00:29:24,628 Машину увезли куда не знаю. 610 00:29:24,648 --> 00:29:26,872 У них там какая-то проблема с базой. 611 00:29:26,892 --> 00:29:28,515 Поэтому я вообще не знаю, где ее искать. 612 00:29:29,338 --> 00:29:30,470 Так. 613 00:29:30,480 --> 00:29:32,003 А у тебя в машине есть GPS-реки? 614 00:29:32,063 --> 00:29:33,425 Ну, вроде Паша ставил, да. 615 00:29:34,228 --> 00:29:35,850 Можно по нему отследить через телефон. 616 00:29:36,593 --> 00:29:37,593 Точно. 617 00:29:37,655 --> 00:29:38,655 Андрей, спасибо. 618 00:29:47,937 --> 00:29:49,919 Так, ребятушки, быстрый первый пас. 619 00:29:49,939 --> 00:29:51,962 Шайбой не возимся, ищем передачу. 620 00:29:52,022 --> 00:29:53,403 Они давить будут. 621 00:29:53,423 --> 00:29:54,585 У них сейчас защитник. 622 00:29:54,645 --> 00:29:55,766 Дергачёк, где ты ходишь? 623 00:29:56,427 --> 00:29:57,427 Извините. 624 00:29:57,828 --> 00:29:59,290 Вот, седьмой номер, слабое звено. 625 00:29:59,310 --> 00:30:00,851 На него давим, заставляем ошибаться. 626 00:30:01,873 --> 00:30:03,575 Да, что-то волнуюсь я. А вы не должны. 627 00:30:04,296 --> 00:30:07,179 Поэтому пойдёмте-ка и покажем, кто в доме хозяин! 628 00:30:11,164 --> 00:30:12,325 Так, корсары! 629 00:30:12,727 --> 00:30:16,618 Наша главная задача на матч – распотрошить этих акул! 630 00:30:16,718 --> 00:30:18,042 Грузим их в ротаре по полной. 631 00:30:18,062 --> 00:30:19,605 Тем более у них один, точнее одна. 632 00:30:20,509 --> 00:30:21,652 Берем пример с Мазулина. 633 00:30:21,692 --> 00:30:22,692 Красавчик! 634 00:30:23,296 --> 00:30:24,619 Дадим зрителям шоу! 635 00:30:39,322 --> 00:30:41,084 Давай, собрались, собрались все! 636 00:30:44,068 --> 00:30:45,019 Все услышали? 637 00:30:45,029 --> 00:30:45,540 Молодцы! 638 00:30:45,550 --> 00:30:45,900 Уголек пошел! 639 00:30:45,910 --> 00:30:46,910 Аккуратней, аккуратней! 640 00:31:45,742 --> 00:31:46,742 Да! 641 00:32:30,421 --> 00:32:31,443 Сокол, ты как? 642 00:32:31,453 --> 00:32:32,294 Все ништяково еще. 643 00:32:32,304 --> 00:32:33,304 Машина. 644 00:32:33,426 --> 00:32:34,868 Так, ребяточки, бережем вратаря. 645 00:32:35,810 --> 00:32:39,635 Они и дальше будут продолжать на нее давить, потому что они знают, что он у нас одна. 646 00:32:40,597 --> 00:32:42,820 Так что, Санек, ничего не поделаешь, надо держаться. 647 00:32:42,830 --> 00:32:43,830 Дергач красава. 648 00:32:44,923 --> 00:32:46,445 Глобальный защитник, это вообще здорово. 649 00:32:47,427 --> 00:32:49,230 Как будто услышал мои слова про скорость. 650 00:32:49,250 --> 00:32:50,250 Спасибо. 651 00:32:50,511 --> 00:32:51,633 Давайте новую установочку. 652 00:32:52,875 --> 00:32:54,898 Сохраняем и наращиваем темп. 653 00:32:55,486 --> 00:32:57,470 Давайте-ка начнём вторым звеном. 654 00:32:58,252 --> 00:32:59,756 Первая строго на откатах. 655 00:32:59,856 --> 00:33:00,958 Защищаем вратаря. 656 00:33:00,978 --> 00:33:02,261 В своей зоне не возим. 657 00:33:02,281 --> 00:33:03,905 И выход из зоны максимум две передачи. 658 00:33:03,915 --> 00:33:04,797 Поняли? 659 00:33:04,807 --> 00:33:05,519 Да! 660 00:33:05,529 --> 00:33:06,529 Давайте, поехали! 661 00:34:49,445 --> 00:34:50,626 А еще радуется. 662 00:34:52,428 --> 00:34:53,709 А что ожидать от предателя? 663 00:34:57,394 --> 00:34:58,595 Ты что делаешь? 664 00:34:58,605 --> 00:34:59,605 Я предупреждала. 665 00:34:59,977 --> 00:35:02,139 Я не хочу больше слушать, как вы ругаете Рената. 666 00:35:02,940 --> 00:35:04,983 И на сегодня просмотр хоккея закончен. 667 00:35:05,063 --> 00:35:07,145 Не хочешь слышать – не слушай. 668 00:35:07,185 --> 00:35:10,108 Ты там чем занималась на кухне? 669 00:35:10,229 --> 00:35:11,610 Ужин для вас готовила. 670 00:35:11,670 --> 00:35:13,472 И мне очень нужен компьютер. 671 00:35:13,482 --> 00:35:14,482 Зачем? 672 00:35:14,493 --> 00:35:15,855 Рецепты посмотреть. 673 00:35:17,135 --> 00:35:19,017 Она думает, что она умнее нас. 674 00:35:19,037 --> 00:35:21,039 Давай, Дамир, доставай быстро телефон. 675 00:35:24,344 --> 00:35:25,404 Да я сам не понимаю. 676 00:35:26,126 --> 00:35:28,428 Такое ощущение, что они нас на шаг вперед читают. 677 00:35:28,438 --> 00:35:29,059 Кто они? 678 00:35:29,069 --> 00:35:29,660 Романенко? 679 00:35:29,670 --> 00:35:31,292 Да не смеши меня с его-то мозгами. 680 00:35:31,302 --> 00:35:32,302 Он ни на что не способен. 681 00:35:33,174 --> 00:35:34,255 Вы думаете, кто-то сливает? 682 00:35:35,136 --> 00:35:37,058 Не хотелось бы так думать, но все может быть. 683 00:35:37,359 --> 00:35:41,283 А с нашими-то заклятыми друзьями я ничего не удивляюсь. 684 00:35:41,924 --> 00:35:43,106 Ладно, понял. 685 00:35:43,226 --> 00:35:44,307 Буду импровизировать. 686 00:35:48,387 --> 00:35:51,134 Так, парни, то, что я говорил в раздевалке, давайте отменно. 687 00:35:51,174 --> 00:35:52,658 Импровизируем по ходу игры. 688 00:35:52,738 --> 00:35:54,483 Я вам доверяю, вы мне тоже. 689 00:35:54,583 --> 00:35:56,046 Идите и просто поиграйте в хоккей. 690 00:35:57,190 --> 00:35:58,994 Все, что придумаю, сразу скажу. 691 00:35:59,034 --> 00:36:00,418 С лучшим командой не выключаемся. 692 00:36:00,428 --> 00:36:01,428 Погнали. 693 00:36:01,438 --> 00:36:02,438 Давай. 694 00:36:25,345 --> 00:36:26,386 Глеб, не играй! 695 00:36:40,462 --> 00:36:42,244 Я не думала, что ты меня дождешься. 696 00:36:42,284 --> 00:36:44,326 Хотел точно убедиться, что это твоя машина. 697 00:36:45,087 --> 00:36:46,588 Ну, как я могла забыть? 698 00:36:47,350 --> 00:36:48,611 На тебя всегда можно положиться. 699 00:36:50,153 --> 00:36:51,975 Мне всегда это нравилось тебе. 700 00:36:53,373 --> 00:36:54,373 Извини. 701 00:36:56,437 --> 00:36:57,437 Да, Катюш. 702 00:36:58,279 --> 00:37:00,061 Да, задержался в офисе. 703 00:37:00,923 --> 00:37:02,083 Работаю выше крыши. 704 00:37:03,205 --> 00:37:05,167 Пока не знаю когда, но постараюсь скоро. 705 00:37:06,169 --> 00:37:07,169 И я тебя целую. 706 00:37:10,114 --> 00:37:11,195 Спасибо за помощь. 707 00:37:11,205 --> 00:37:12,205 Не буду тебя задерживать. 708 00:37:12,858 --> 00:37:14,159 Да, мне и правда надо в офис. 709 00:37:14,800 --> 00:37:15,841 Ну, пока. 710 00:37:16,682 --> 00:37:17,682 Пока. 711 00:37:18,985 --> 00:37:20,427 И не бросай машину, где попало. 712 00:38:56,240 --> 00:39:21,138 Ну, как иначе, да? 713 00:39:24,775 --> 00:39:25,916 Я поздравляю вас. 714 00:39:25,926 --> 00:39:26,926 Блестящая игра. 715 00:39:27,138 --> 00:39:28,138 Спасибо. 716 00:39:28,799 --> 00:39:30,361 Я наблюдала за вами. 717 00:39:30,822 --> 00:39:32,083 Вы меня очень приятно удивили. 718 00:39:32,093 --> 00:39:33,093 Вот так. 719 00:39:34,486 --> 00:39:35,527 Какие планы на вечер? 720 00:39:35,607 --> 00:39:37,048 А что, какие у нас какие-то планы? 721 00:39:38,270 --> 00:39:39,270 Поездим спать. 722 00:39:40,272 --> 00:39:42,234 Вот же, а я вот ужасно голодная. 723 00:39:43,215 --> 00:39:45,157 Может быть, как-то совместим наши планы? 724 00:39:47,681 --> 00:39:48,231 Можно. 725 00:39:48,241 --> 00:39:49,241 Какие у вас планы? 726 00:39:51,144 --> 00:39:52,185 Встретимся за ужин. 727 00:39:52,946 --> 00:39:53,946 Я расскажу. 728 00:39:55,488 --> 00:39:58,432 Вам вот как-то очень все это идет. 729 00:40:00,636 --> 00:40:01,636 До вечера. 730 00:40:05,362 --> 00:40:10,289 Сергей Сергеевич, я понимаю ваше негодование, но не все так просто, как кажется на первый взгляд. 731 00:40:10,299 --> 00:40:11,180 Есть нюансы. 732 00:40:11,190 --> 00:40:12,812 А мне плевать на ваши нюансы. 733 00:40:13,774 --> 00:40:17,118 Я слишком много сил потратил на то, чтобы устроить для вас этот дерби. 734 00:40:18,280 --> 00:40:21,024 Сергей Сергеевич, я вас уверяю, мы сделали выводы. 735 00:40:21,144 --> 00:40:22,646 Виновные будут наказаны. 736 00:40:22,706 --> 00:40:25,410 Не надо мне ничего обещать, Вадим Юрьевич. 737 00:40:25,795 --> 00:40:26,918 Мне нужен результат. 738 00:40:31,519 --> 00:40:33,527 Можно подумать, мне он не нужен. 739 00:40:34,925 --> 00:40:38,648 Да, парни, получается, тренер даже после игры к нам в раздевалку не зашел. 740 00:40:38,769 --> 00:40:40,710 Да ладно, ребята, вы чего, не расстраивайтесь. 741 00:40:40,770 --> 00:40:43,113 Сейчас, я уверен, в автобусе наслушаемся. 742 00:40:43,133 --> 00:40:46,195 Рябины, а чего у вас морды-то такие кислые? 743 00:40:46,215 --> 00:40:49,098 Напоминаю вам, что это спорт, что это была наша не лучшая игра. 744 00:40:49,198 --> 00:40:50,960 Я буду считать, что первый блин комом. 745 00:40:51,000 --> 00:40:53,342 Так что давайте повеселее грузимся в автобус. 746 00:40:53,382 --> 00:40:54,463 Где Валенцов? 747 00:40:54,483 --> 00:40:56,004 У меня максимальное количество вопросов. 748 00:40:56,064 --> 00:40:59,968 Да, если бы не знал, как он принципиальный, подумал бы, что спецом поворотно промазан. 749 00:41:00,088 --> 00:41:02,130 Егоров, думаешь, у тебя спросить нечего? 750 00:41:02,347 --> 00:41:03,869 У меня только к вратарю вопросов нет. 751 00:41:03,879 --> 00:41:04,700 Не надо меня оправдывать. 752 00:41:04,710 --> 00:41:06,032 Я не меньше остальных виновата. 753 00:41:06,092 --> 00:41:07,394 Сокол, я сказал то, что сказал. 754 00:41:08,155 --> 00:41:10,319 А будешь искать второе дно, обязательно найдешь. 755 00:41:10,399 --> 00:41:11,620 Давайте, грузимся. 756 00:41:13,143 --> 00:41:15,265 Саш, ты реально единственная, кто сегодня не облажался. 757 00:41:15,707 --> 00:41:16,878 Молодец. 758 00:41:16,888 --> 00:41:17,359 Облажалась. 759 00:41:17,369 --> 00:41:18,470 А знаешь почему? 760 00:41:18,490 --> 00:41:19,492 На тебя отвлеклась. 761 00:41:19,532 --> 00:41:20,613 Так я и виноват получается. 762 00:41:22,797 --> 00:41:23,958 Это все из-за наших отношений. 763 00:41:24,319 --> 00:41:26,422 Я повела себя непрофессионально. 764 00:41:26,432 --> 00:41:27,432 Так быть не должно. 765 00:41:27,724 --> 00:41:29,907 Поэтому, я думаю, нам не стоит продолжать. 766 00:41:30,460 --> 00:41:32,082 Это тебе Казанцев в голову вбил? 767 00:41:32,142 --> 00:41:33,243 При чем ты Казанцев? 768 00:41:33,263 --> 00:41:36,507 Так он мне то же самое затирал, что наши с тобой отношения мешают хоккею. 769 00:41:36,517 --> 00:41:37,419 Ну, значит, он прав? 770 00:41:37,429 --> 00:41:41,874 Он... Саш, ты вот всему веришь, что он тебе говорит? 771 00:41:42,375 --> 00:41:43,536 Просто, ну, присмотрись. 772 00:41:44,297 --> 00:41:46,460 Он тобой крутит вообще как хочет. 773 00:41:46,560 --> 00:41:49,123 Мне вообще кажется, что вся эта его забота, это не просто так. 774 00:41:49,143 --> 00:41:50,665 Он тупо запал на тебя. 775 00:41:50,675 --> 00:41:51,675 У нас договоренность. 776 00:41:52,187 --> 00:41:53,669 Да, конечно, у вас договоренность, да? 777 00:41:53,689 --> 00:41:55,351 Что он там тебе квартиру снимает? 778 00:41:55,471 --> 00:41:56,832 Что, еще шлем дорогущий подарил? 779 00:41:56,873 --> 00:41:58,915 Завтраки в квартиру приносит, да? 780 00:41:58,948 --> 00:42:00,029 Парня тебе отгоняют. 781 00:42:00,070 --> 00:42:01,993 Это, наверное, у вас в договоренности тоже прописано. 782 00:42:02,003 --> 00:42:02,484 Да, Саша? 783 00:42:02,494 --> 00:42:03,716 Это все уже видят. 784 00:42:03,736 --> 00:42:05,499 Ты одна почему-то этого не замечаешь. 785 00:42:05,539 --> 00:42:07,302 Крепчук, ты нормальный вообще? 786 00:42:07,362 --> 00:42:08,804 Иди голову свою больную вылечи. 787 00:42:08,864 --> 00:42:10,607 Так, все, ребят, особое приглашение. 788 00:42:10,617 --> 00:42:11,519 Заходите. 789 00:42:11,529 --> 00:42:13,732 Антон Владимирович, я сама доберусь. 790 00:42:13,852 --> 00:42:15,435 Сань, ну, не получится. 791 00:42:15,455 --> 00:42:16,998 Я за тебя ответственность несу. 792 00:42:17,138 --> 00:42:18,439 Не переживайте, я доеду на такси. 793 00:42:19,362 --> 00:42:20,984 Душно в автобусе очень. 794 00:42:21,024 --> 00:42:22,024 Понял. 795 00:42:22,306 --> 00:42:23,969 Давай доедешь, позвоню мне. 796 00:42:24,029 --> 00:42:25,071 Крепчук, в автобус. 797 00:43:11,744 --> 00:43:14,267 А ты тоже здесь, да? 798 00:43:14,287 --> 00:43:17,130 Мы что-то засиделись в совещании просто как-то. 799 00:43:17,140 --> 00:43:18,140 Да, я вижу. 800 00:43:19,132 --> 00:43:20,323 Как с Яной? 801 00:43:20,333 --> 00:43:21,244 Вопрос решен? 802 00:43:21,254 --> 00:43:22,105 Да все хорошо. 803 00:43:22,115 --> 00:43:22,626 Хорошо. 804 00:43:22,636 --> 00:43:23,636 Спасибо тебе большое. 805 00:43:23,657 --> 00:43:25,118 С меня подгон, как и обещал. 806 00:43:25,178 --> 00:43:26,178 Да? 807 00:43:26,460 --> 00:43:27,460 Вот. 808 00:43:27,601 --> 00:43:29,043 Ты чего напряженный такой? 809 00:43:29,063 --> 00:43:30,084 Да просто устал. 810 00:43:30,094 --> 00:43:30,854 Ясно. 811 00:43:30,864 --> 00:43:32,226 Засиделись мы с тобой, да? 812 00:43:32,987 --> 00:43:34,428 Все, давай по домам. 813 00:43:34,508 --> 00:43:36,030 Семья – это главное. 814 00:43:43,970 --> 00:43:44,741 А, да? 815 00:43:44,751 --> 00:43:45,583 Приехали? 816 00:43:45,593 --> 00:43:46,593 Отлично, иду. 817 00:43:46,635 --> 00:43:47,637 Вадим Юрьевич. 818 00:43:47,647 --> 00:43:48,647 Я за него. 819 00:43:49,281 --> 00:43:50,352 Ой, что случилось? 820 00:43:50,362 --> 00:43:51,053 Кто-то умер? 821 00:43:51,063 --> 00:43:52,063 Хуже. 822 00:43:52,246 --> 00:43:54,129 Вот, полюбуйтесь на этот позор. 823 00:43:54,139 --> 00:43:55,139 Нашей студентке. 824 00:43:57,395 --> 00:43:58,518 А я говорила. 825 00:43:59,900 --> 00:44:01,302 Все, ваша ненаглядная Жанночка. 826 00:44:02,225 --> 00:44:04,088 Она мою дочь тоже втянула в этот разврат. 827 00:44:06,740 --> 00:44:08,562 Оленька Сергеевна, ну, по-моему, ты преувеличиваешь. 828 00:44:08,582 --> 00:44:09,744 Делаешь из мухи бегемота. 829 00:44:10,665 --> 00:44:11,665 Вау. 830 00:44:11,906 --> 00:44:13,508 Потому что взрослые девчонки, совершеннолетние. 831 00:44:14,490 --> 00:44:16,752 Слушай, ну, никто же их насильно так не ставил. 832 00:44:16,853 --> 00:44:18,174 А ты шутишь или издеваешься? 833 00:44:18,214 --> 00:44:21,898 Нет, я… Ты права. 834 00:44:24,903 --> 00:44:26,144 Это ни в какие ворота. 835 00:44:26,154 --> 00:44:27,154 Вот именно. 836 00:44:48,151 --> 00:44:51,563 Слышите, парни, а как вам такая поддержка акул, а? 837 00:44:51,835 --> 00:44:52,745 Это что такое? 838 00:44:52,755 --> 00:44:53,856 Это на нашем сайте? 839 00:44:53,876 --> 00:44:54,876 Да. 840 00:44:54,898 --> 00:44:55,898 Что за кринж? 841 00:44:55,998 --> 00:44:57,340 Годи, там еще подпись, читай. 842 00:44:57,860 --> 00:45:02,244 Хоть наши парни проиграли, мы все равно верим в вас и желаем победы в дерби. 843 00:45:02,304 --> 00:45:05,006 А наша поддержка будет такой же горячей, как эти фото. 844 00:45:06,668 --> 00:45:07,668 Нормально. 845 00:45:07,789 --> 00:45:09,010 Саша Сокол тут? 846 00:45:09,931 --> 00:45:13,173 Что, Игорян, тяга бегать голышом передается половым путем, да? 847 00:45:13,535 --> 00:45:14,725 Завидую, Димон. 848 00:45:14,735 --> 00:45:16,517 Все, все, ну закрывай, ну что ты. 849 00:45:16,597 --> 00:45:17,678 Ладно, пацаны, всем пока. 850 00:45:17,718 --> 00:45:18,859 А ты что, не посмотришь? 851 00:45:18,979 --> 00:45:20,240 Лиза так старалась. 852 00:45:20,260 --> 00:45:21,381 Нет, Дергач, не посмотрю. 853 00:45:22,222 --> 00:45:25,786 Это как понимать? 854 00:45:27,108 --> 00:45:29,111 Вы чем вообще думали? 855 00:45:29,121 --> 00:45:30,022 Где мозги? 856 00:45:30,032 --> 00:45:31,113 Вы Хаманду похоронили! 857 00:45:31,655 --> 00:45:32,736 Меня уволят! 858 00:45:32,756 --> 00:45:34,097 Вы этого добивались? 859 00:45:34,137 --> 00:45:35,459 Ирина Алексеевна, это фотошоп. 860 00:45:35,469 --> 00:45:36,469 Мы в одежде снимались. 861 00:45:36,481 --> 00:45:38,983 Да никто не будет разбираться, в чем вы там снимались. 862 00:45:39,665 --> 00:45:41,707 Соню тоже фотошопом вырезали? 863 00:45:41,948 --> 00:45:43,089 Нет, я не снималась. 864 00:45:43,099 --> 00:45:43,980 Вот. 865 00:45:43,990 --> 00:45:46,914 Один адекватный человек, не снявшийся в этом садоме. 866 00:45:46,974 --> 00:45:47,974 Позор! 867 00:45:48,116 --> 00:45:49,116 Позор! 868 00:45:49,576 --> 00:45:53,567 Девчонки, здесь просто куча левого народа наши попы обсуждают. 869 00:45:54,391 --> 00:45:55,715 Хотя это даже не наши. 870 00:45:55,775 --> 00:45:56,775 Офигеть. 871 00:45:57,059 --> 00:45:58,202 Вот она карма. 872 00:46:25,421 --> 00:46:26,421 Не хотела? 873 00:46:27,043 --> 00:46:29,526 Если мне квартиру снимать, это не дает вам права приходить сюда, когда 874 00:46:29,546 --> 00:46:29,946 вздумается. 875 00:46:30,567 --> 00:46:32,210 Может, я голая была бы? 876 00:46:32,220 --> 00:46:32,800 Напугала. 877 00:46:32,810 --> 00:46:35,514 Я тебя практически голой видел уже весь университет. 878 00:46:35,524 --> 00:46:36,524 Что за бред? 879 00:46:36,535 --> 00:46:37,535 Бред? 880 00:46:38,598 --> 00:46:39,598 А это как называется? 881 00:46:41,221 --> 00:46:42,343 А, ну, неплохо. 882 00:46:42,463 --> 00:46:43,945 Непло, а мне плохо. 883 00:46:44,005 --> 00:46:45,727 Я от тебя никак этого не ожидал. 884 00:46:45,887 --> 00:46:47,329 А я ничего такого тут не вижу. 885 00:46:47,339 --> 00:46:48,339 Это фотошоп дешманский. 886 00:46:49,272 --> 00:46:50,453 Хотя, мне так даже больше нравится. 887 00:46:51,174 --> 00:46:54,058 Вот я знал, что влияние Крепчука окажется на тебя таким 888 00:46:54,362 --> 00:46:55,503 Совершенно непотребным. 889 00:46:56,565 --> 00:46:58,027 Давно его надо было выгнать из команды. 890 00:46:58,037 --> 00:46:58,738 Я это сделаю. 891 00:46:58,748 --> 00:46:59,679 Вот увидишь, я это сделаю. 892 00:46:59,689 --> 00:47:00,540 Я его выгоню. 893 00:47:00,550 --> 00:47:02,874 У вас нет никакого права ни на меня, ни на мою личную жизнь. 894 00:47:02,884 --> 00:47:03,884 Очень ошибаешься. 895 00:47:03,915 --> 00:47:06,479 Прав у меня на тебя гораздо больше, чем ты думаешь. 896 00:47:06,840 --> 00:47:07,840 Офигеть. 897 00:47:07,861 --> 00:47:09,283 Крепчук реально прав. 898 00:47:09,443 --> 00:47:11,926 Я-то думала, вы нормальные, что мне помочь хотите. 899 00:47:11,967 --> 00:47:14,090 Не нужен мне ваш шлем, ваша квартира. 900 00:47:14,110 --> 00:47:16,213 Я с дедами не сплю даже за все деньги мира. 901 00:47:16,253 --> 00:47:17,655 Дура, ты рехнулась что ли? 82638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.