Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,358 --> 00:00:18,585
Акульо, готовы побороться за выход на кубок
дружбы?
2
00:00:20,269 --> 00:00:21,872
Сейчас было, сейчас молодчики.
3
00:00:21,952 --> 00:00:24,356
Ну а вот, прошу любить и жаловать,
наш новый защитник.
4
00:00:27,122 --> 00:00:28,244
Рад, что вернулся.
5
00:00:28,324 --> 00:00:30,107
Понимаю, какую картину мне это напоминает.
6
00:00:30,208 --> 00:00:32,011
То ли не ждали, то ли приплыли.
7
00:00:32,051 --> 00:00:34,676
Все, Егоров, брызнул ядом, блеснул эрудицией.
8
00:00:34,686 --> 00:00:35,758
Можем продолжать.
9
00:00:36,228 --> 00:00:41,898
Напоминаю, парни, судьба подарила вам второй и,
может быть, последний шанс выйти на кубок.
10
00:00:41,938 --> 00:00:42,999
Вы его не упустите.
11
00:00:43,882 --> 00:00:45,524
Дерби – это уже огромная удача.
12
00:00:46,526 --> 00:00:52,617
Но покажите всем, что вы не мальки с глистами, вы
матерые акулы с зубами, которыми вы должны вырвать
13
00:00:52,597 --> 00:00:55,141
Победа у корсаров и желательна в каждой игре.
14
00:00:55,261 --> 00:00:56,924
Ну, с задачей все ясно.
15
00:00:56,964 --> 00:00:58,546
Над реализацией будем работать.
16
00:00:58,707 --> 00:01:06,519
Ну, а пока вопрос со вторым вратарем остается
открытым, напоминаю, какая нагрузка ложится на Александру
17
00:01:06,619 --> 00:01:07,260
Сокол.
18
00:01:07,461 --> 00:01:08,502
Если что, я в порядке.
19
00:01:08,512 --> 00:01:09,454
Не сомневаюсь.
20
00:01:09,464 --> 00:01:13,891
Но для полного порядка лично от меня.
21
00:01:18,198 --> 00:01:19,198
Меня мой устраивает.
22
00:01:19,319 --> 00:01:21,542
Да ладно, ты что, бери, потом ломбард отдашь.
23
00:01:21,552 --> 00:01:22,434
Твой тебя подвел.
24
00:01:22,444 --> 00:01:23,625
Этот выдержит все.
25
00:01:24,606 --> 00:01:26,468
Ну и избавит от плохих воспоминаний.
26
00:01:28,632 --> 00:01:29,754
Нормальный подгон.
27
00:01:29,774 --> 00:01:31,796
Такому в НХЛ не за шквар играть.
28
00:01:31,937 --> 00:01:33,158
Главное не играть, а выигрывать.
29
00:01:35,501 --> 00:01:36,501
Готовы?
30
00:01:37,524 --> 00:01:38,524
Вперед.
31
00:01:49,567 --> 00:01:54,252
Владимир Юрьевич, я, конечно, понимаю, что
вратарь у нас один, но не слишком он дорогой подарок-то?
32
00:01:54,272 --> 00:01:56,554
Вы еще так поручили при всей команде.
33
00:01:56,574 --> 00:01:58,436
Какую ты песню сейчас мне испортил.
34
00:01:59,257 --> 00:02:00,758
Ты же сам говоришь, вратарь один.
35
00:02:00,778 --> 00:02:02,120
Значит, тем более ее надо беречь.
36
00:02:02,140 --> 00:02:03,401
Ты лучше мне скажи, как твоя дочь.
37
00:02:03,481 --> 00:02:04,682
Устанавливается потихоньку.
38
00:02:04,692 --> 00:02:05,553
На лед просится.
39
00:02:05,563 --> 00:02:08,546
Но пока что реабилитация долгая и дорогая.
40
00:02:09,728 --> 00:02:10,198
А?
41
00:02:10,208 --> 00:02:14,012
Ну, можешь меня переговорить с Сергеем
Сергеевичем насчет какой-то финансовой подпитки?
42
00:02:14,112 --> 00:02:15,112
Не-не-не.
43
00:02:15,914 --> 00:02:17,295
Мы с Олей уже все решили.
44
00:02:18,054 --> 00:02:19,115
Продаем бизнес.
45
00:02:19,999 --> 00:02:21,421
Надеюсь, что этих денег должно хватить.
46
00:02:22,485 --> 00:02:23,668
Отчаянные вы люди.
47
00:02:23,728 --> 00:02:26,797
Ну, смотри, на всякий случай,
если нужна будет помощь, то... Владимир
48
00:02:26,817 --> 00:02:29,243
Юрьевич, найдите мне приличного второго вратаря, а?
49
00:02:37,289 --> 00:02:38,411
Значит, план такой.
50
00:02:38,511 --> 00:02:41,937
После тренировки мы разбираем наши слабые места в
игре с корсарами.
51
00:02:42,037 --> 00:02:45,723
Далее мы меняем полностью систему тренировок и
саму тактику игры.
52
00:02:45,803 --> 00:02:48,708
Теперь акулы играют в жесткий контактный хоккей.
53
00:02:48,768 --> 00:02:51,051
Давайте поехали на раскатку по свистку
ускорения.
54
00:02:52,154 --> 00:02:53,154
Да.
55
00:02:53,226 --> 00:02:54,226
Да, я вас поняла.
56
00:02:55,340 --> 00:02:56,501
Спасибо, что предупредили.
57
00:02:58,024 --> 00:02:59,165
Интервью опять отменили.
58
00:03:00,729 --> 00:03:01,729
Опять.
59
00:03:02,467 --> 00:03:05,191
Но, вы знаете, есть такое ощущение,
что вокруг вас идет какая-то
60
00:03:05,232 --> 00:03:05,732
возня.
61
00:03:05,812 --> 00:03:06,894
Посты заказные строчат.
62
00:03:08,216 --> 00:03:09,458
И интервью отменяют.
63
00:03:09,478 --> 00:03:11,602
И вообще, это очень смахивает все на просихи
конкурентов.
64
00:03:11,612 --> 00:03:12,612
А это хорошо.
65
00:03:13,245 --> 00:03:14,246
Это очень хорошо.
66
00:03:14,256 --> 00:03:15,256
Значит, боятся.
67
00:03:19,275 --> 00:03:21,538
Надо запускать тендер на спортивный центр.
68
00:03:21,558 --> 00:03:25,905
Вот там как раз и вырезаю к твоей,
почему на меня там зуб точек.
69
00:03:27,709 --> 00:03:28,710
А ты молодец.
70
00:03:29,163 --> 00:03:32,408
Смотри-ка, ролик-то про акул завирусился, да?
71
00:03:32,418 --> 00:03:32,978
Да.
72
00:03:32,988 --> 00:03:34,811
Команды поддержка выросла.
73
00:03:36,193 --> 00:03:38,657
Давай-давай-давай, качай их там дальше.
74
00:03:38,797 --> 00:03:41,060
А вы знаете, у меня по акулам вообще куча идей.
75
00:03:41,100 --> 00:03:43,102
Главное создать имидж и картинку.
76
00:03:43,604 --> 00:03:44,765
И все сделаем.
77
00:03:44,785 --> 00:03:47,269
И вся область будет за них болеть.
78
00:03:47,289 --> 00:03:50,814
Да я в тебя почему-то верю.
79
00:03:52,236 --> 00:03:53,257
Интервью отменилось.
80
00:03:53,979 --> 00:03:55,080
Время у нас есть.
81
00:03:55,862 --> 00:03:57,043
Предлагаю пообедать.
82
00:04:00,668 --> 00:04:01,950
Чего как раки вареные?
83
00:04:01,960 --> 00:04:02,960
Где скорости?
84
00:04:04,352 --> 00:04:06,354
Вот такая вот длинноверка, Анатолий Леонидович.
85
00:04:07,196 --> 00:04:08,377
На всех сторон обложили.
86
00:04:08,387 --> 00:04:09,387
Кто обложил?
87
00:04:09,720 --> 00:04:10,370
Кто?
88
00:04:10,380 --> 00:04:12,542
Это ваша Ирина Петровна.
89
00:04:13,003 --> 00:04:14,003
Я еще не знаю.
90
00:04:14,685 --> 00:04:16,167
У меня от нее голова едет.
91
00:04:16,187 --> 00:04:17,468
Что она отчеты требует?
92
00:04:17,488 --> 00:04:19,891
Ну, какие-то предоставить гарантии.
93
00:04:20,732 --> 00:04:22,695
Какие-то стратегии у игр на дерби.
94
00:04:22,755 --> 00:04:24,597
Сочувствую, только я тут при чем?
95
00:04:24,637 --> 00:04:26,980
Ну, не знаю, как-то, может быть, вы ее…
96
00:04:27,668 --> 00:04:29,229
Успокоитесь, что ли?
97
00:04:29,239 --> 00:04:30,239
Мне-то как с ней быть?
98
00:04:30,250 --> 00:04:32,772
Блин, Юр, ты что, не знаешь,
как себе женщину расположить?
99
00:04:33,173 --> 00:04:37,056
Ну, одно дело – это женщина, а другое – директор.
100
00:04:37,066 --> 00:04:37,907
Твой директор.
101
00:04:37,917 --> 00:04:39,278
Вот сам и придумай, что с ней делать.
102
00:04:39,338 --> 00:04:40,920
И не отвлекай меня больше по ерунде.
103
00:04:40,980 --> 00:04:41,980
Все.
104
00:04:43,542 --> 00:04:44,542
Спасибо.
105
00:04:44,643 --> 00:04:50,728
Помог, блин.
106
00:04:50,808 --> 00:04:53,451
Там у нас общая столовая,
но ее мало кто пользуется.
107
00:04:53,611 --> 00:04:55,092
Рядом есть неплохая кафешка.
108
00:04:55,112 --> 00:04:56,173
Все в основном туда ходят.
109
00:04:56,609 --> 00:04:57,609
Да.
110
00:04:57,750 --> 00:04:59,132
Спасибо, буду знать.
111
00:04:59,232 --> 00:05:00,533
Ой, стал там.
112
00:05:00,543 --> 00:05:01,465
Ну что, все понятно.
113
00:05:01,475 --> 00:05:02,406
Спасибо.
114
00:05:02,416 --> 00:05:04,558
Андрюх, привет, дорогой.
115
00:05:04,598 --> 00:05:06,260
Ну что, осваиваешься, да?
116
00:05:06,270 --> 00:05:06,650
Молодец.
117
00:05:06,660 --> 00:05:08,402
Смотри, новых клиентов тебе принес.
118
00:05:08,412 --> 00:05:09,444
Вот, держи.
119
00:05:09,484 --> 00:05:10,484
Спасибо.
120
00:05:10,494 --> 00:05:11,494
Есть просьба.
121
00:05:11,586 --> 00:05:14,549
Я могу заняться делом Ракитина,
того хоккейного судья?
122
00:05:14,589 --> 00:05:17,012
Слушай, этим делом занимается наша прекрасная
Маша.
123
00:05:17,713 --> 00:05:19,595
Слушай, там ничего интересного, да, Маша?
124
00:05:19,615 --> 00:05:22,018
Там какие-то разборки, он решил апелляцию
подать.
125
00:05:22,038 --> 00:05:24,320
В общем, я найду тебе дело поинтереснее, ладно?
126
00:05:24,340 --> 00:05:25,722
Все, осваивайся.
127
00:05:26,866 --> 00:05:27,866
Работайте.
128
00:05:28,890 --> 00:05:29,890
Хорошо.
129
00:05:30,613 --> 00:05:31,955
Мария, может, я смогу помочь?
130
00:05:31,975 --> 00:05:33,939
Я все-таки хоккеист, есть опыт.
131
00:05:34,019 --> 00:05:36,042
Спасибо, но я тоже не вчера верфак закончила.
132
00:05:41,993 --> 00:05:42,993
Войдите.
133
00:05:43,135 --> 00:05:44,135
Ток-ток-ток.
134
00:05:44,298 --> 00:05:45,149
Я снова.
135
00:05:45,159 --> 00:05:46,050
Здравствуйте.
136
00:05:46,060 --> 00:05:47,060
Добрый день.
137
00:05:48,164 --> 00:05:50,308
Надеюсь, вы не с пустыми руками?
138
00:05:57,511 --> 00:05:58,974
Я надеялась, вы принесли отчет.
139
00:05:59,618 --> 00:06:02,325
Ну, так это, хотел посласить вам минуту ожидания.
140
00:06:03,371 --> 00:06:04,371
Спасибо.
141
00:06:04,453 --> 00:06:05,918
Я не люблю сладкое.
142
00:06:08,644 --> 00:06:09,644
И справлюсь.
143
00:06:10,186 --> 00:06:13,973
Кстати, тут недалеко на трассе, я знаю, отличное
место.
144
00:06:14,013 --> 00:06:16,077
Там подают шикарнейший шашлык.
145
00:06:16,839 --> 00:06:18,883
Ну, а то чего мы все на работе, на работе.
146
00:06:18,923 --> 00:06:23,371
Поедем, так сказать, расслабимся, винца выпьем,
наведем контакт.
147
00:06:25,355 --> 00:06:26,517
Вот вы ко мне подкатываете.
148
00:06:27,139 --> 00:06:28,139
Ну, а чего нет?
149
00:06:29,708 --> 00:06:31,950
Вы женщина, я мужчина.
150
00:06:32,811 --> 00:06:35,914
Мне кажется, мы с вами могли бы подружиться.
151
00:06:36,515 --> 00:06:40,098
Послушайте, мужчина, никакие контакты я с вами
наложить не собираюсь.
152
00:06:40,740 --> 00:06:41,740
Хотите подружиться?
153
00:06:42,201 --> 00:06:43,282
Принесите отчет.
154
00:06:47,607 --> 00:06:48,607
Понял.
155
00:06:48,788 --> 00:06:49,788
Не дурак.
156
00:06:50,369 --> 00:06:51,631
Дурак бы не понял.
157
00:06:51,691 --> 00:06:53,192
Идите, идите, идите уже.
158
00:07:01,703 --> 00:07:02,703
Конечно.
159
00:07:04,506 --> 00:07:05,506
Всего доброго.
160
00:07:08,229 --> 00:07:09,229
Идиот.
161
00:07:10,411 --> 00:07:13,053
Слушай, а тебе обязательно самому к этой тетке
ехать?
162
00:07:13,774 --> 00:07:15,035
Двадцать первый век на дворе.
163
00:07:16,877 --> 00:07:21,721
Понимаешь, у нас тетя Тамара такой динозавр, что
интернет для нее – это что-то из ряда фантастики.
164
00:07:21,781 --> 00:07:25,124
А Соня к этой вашей древней тетке Тамаре съездить
не может.
165
00:07:25,144 --> 00:07:26,506
Это же ей надо.
166
00:07:26,516 --> 00:07:27,587
Я понимаю.
167
00:07:27,647 --> 00:07:30,729
Тетка согласилась дать деньги только если я ей
помогу сделать ремонт.
168
00:07:31,777 --> 00:07:32,777
Ну что, классно?
169
00:07:33,519 --> 00:07:35,081
Соня не косячила, тебе отрабатывать.
170
00:07:35,903 --> 00:07:37,324
И сколько ты вот так вот ездить будешь?
171
00:07:38,006 --> 00:07:39,588
Ну, пару-тройку раз точно.
172
00:07:39,608 --> 00:07:41,170
Но зато решу сразу две проблемы.
173
00:07:41,270 --> 00:07:43,553
Да твоим родственникам у тебя прямо молиться
надо.
174
00:07:54,850 --> 00:07:56,032
На связь.
175
00:07:56,112 --> 00:07:58,255
Для самой лучшей одно такого.
176
00:08:00,266 --> 00:08:04,934
А у меня как раз ромашки кончились, пока я гадала,
любит меня мой жених Лёша, нет?
177
00:08:05,014 --> 00:08:06,897
Малышка, ну как ты могла такое подумать?
178
00:08:06,937 --> 00:08:08,480
Конечно, любит.
179
00:08:08,500 --> 00:08:11,404
Кстати, я не только с цветами,
но и с хорошими новостями.
180
00:08:11,545 --> 00:08:12,947
Я передумал бросать хоккей.
181
00:08:13,087 --> 00:08:14,830
Так ты хоккей все это время бросал?
182
00:08:14,890 --> 00:08:16,232
Я думала, меня.
183
00:08:16,252 --> 00:08:17,875
Ну, прости, я не хотел тебя игнорить.
184
00:08:17,915 --> 00:08:19,417
Просто надо было многое обдумать.
185
00:08:20,359 --> 00:08:22,101
Это ты из-за Рената хоккей хотел бросить?
186
00:08:22,803 --> 00:08:24,305
Нет, твой брат тут ни при чем.
187
00:08:24,325 --> 00:08:25,407
У меня свои изморочки.
188
00:08:25,741 --> 00:08:28,386
Ну, хоть что-то в этом мире происходит не из-за
него.
189
00:08:28,426 --> 00:08:31,731
С тех пор, как он в Корсары перешел, родители
практически каждый день ссорятся.
190
00:08:31,741 --> 00:08:32,543
Серьезно?
191
00:08:32,553 --> 00:08:33,554
Отец до сих пор злится?
192
00:08:34,056 --> 00:08:34,626
Да.
193
00:08:34,636 --> 00:08:35,508
Ну, давай не будем об этом.
194
00:08:35,518 --> 00:08:36,700
Я дома устала о нем говорить.
195
00:08:36,740 --> 00:08:38,703
И плюс, я супер голодная.
196
00:08:38,713 --> 00:08:39,455
Понял.
197
00:08:39,465 --> 00:08:40,646
Значит, идем тебя кормить.
198
00:08:41,308 --> 00:08:45,555
Но я хочу знать, что это за проблемы такие, из-за
которых ты хотел бросить хоккей?
199
00:09:00,757 --> 00:09:02,659
А вот и наша легенда хоккея.
200
00:09:02,739 --> 00:09:04,661
Студент, спортсмен, хороший мальчик.
201
00:09:07,145 --> 00:09:08,145
И у нас еще и акробат.
202
00:09:08,787 --> 00:09:10,348
Зря ты про нас ему, папашину, стучал.
203
00:09:11,149 --> 00:09:12,891
Он пристанул меня, я тебя.
204
00:09:12,901 --> 00:09:13,901
Все по справедливости.
205
00:09:14,013 --> 00:09:15,174
Ни на кого я не стучал.
206
00:09:16,696 --> 00:09:17,777
Сумку отдал.
207
00:09:17,857 --> 00:09:18,857
Забирай.
208
00:09:22,082 --> 00:09:23,524
А ну отошли от него!
209
00:09:27,641 --> 00:09:28,641
А чего такого?
210
00:09:29,366 --> 00:09:30,368
Мы просто беседовали.
211
00:09:31,073 --> 00:09:32,215
Свалили, я сказал.
212
00:09:33,822 --> 00:09:35,708
Есть, товарищ подполковник.
213
00:09:43,231 --> 00:09:45,795
Значит, просто побеседовали, да?
214
00:09:45,815 --> 00:09:50,763
Я подумал, что ты понял, что что-то скрывать от
меня – это себе дороже.
215
00:09:50,773 --> 00:09:51,773
Однако ошибался.
216
00:09:52,607 --> 00:09:53,607
Пошли в машину.
217
00:09:54,169 --> 00:09:55,571
Пап, зачем ты полез?
218
00:09:55,611 --> 00:09:57,194
И откуда ты вообще узнал?
219
00:09:57,294 --> 00:09:58,837
У меня свои источники.
220
00:09:58,847 --> 00:09:59,847
Мило, да?
221
00:10:00,022 --> 00:10:01,564
Кроме нее про Чубу никто не знал.
222
00:10:01,644 --> 00:10:03,627
Ты правильно сделала, что сказала.
223
00:10:03,647 --> 00:10:04,668
Она о тебе беспокоится.
224
00:10:05,950 --> 00:10:10,355
Значит так, ты сейчас едешь со мной и напишешь
заявление на Чубакова.
225
00:10:11,217 --> 00:10:12,278
Никуда я не поеду.
226
00:10:12,298 --> 00:10:13,840
Я никакое заявление писать не буду.
227
00:10:13,880 --> 00:10:15,162
Я не стукач, ясно?
228
00:10:15,202 --> 00:10:16,343
И не лезь больше в это дело.
229
00:10:16,353 --> 00:10:17,353
Я сам разберусь.
230
00:10:17,365 --> 00:10:18,726
Да не глупи ты.
231
00:10:19,588 --> 00:10:21,110
Я знаю таких отморозков.
232
00:10:21,150 --> 00:10:22,992
Если их вовремя не остановить...
233
00:10:26,298 --> 00:10:27,298
Как знаешь.
234
00:10:27,879 --> 00:10:30,702
Но учти, долго я это терпеть не буду.
235
00:10:36,227 --> 00:10:38,490
Вот знаешь, кто летать боится?
236
00:10:38,530 --> 00:10:40,852
А у меня фобия шайбы по башке получить.
237
00:10:40,872 --> 00:10:42,554
Тогда Саша прилетел и все.
238
00:10:42,564 --> 00:10:43,304
Ступор.
239
00:10:43,314 --> 00:10:44,735
Прямо на измене всю игру отстоял.
240
00:10:45,477 --> 00:10:46,758
Как же ты был вратарем?
241
00:10:46,768 --> 00:10:47,589
Ну, как-то был.
242
00:10:47,599 --> 00:10:49,260
Думал, удалось решить эту проблему.
243
00:10:50,001 --> 00:10:51,422
Оказалось, что нет.
244
00:10:51,442 --> 00:10:53,484
Но теперь все будет ок.
245
00:10:53,564 --> 00:10:55,206
Значит, теперь ты решил свою проблему?
246
00:10:56,958 --> 00:10:58,981
Есть один маленький моментик.
247
00:10:59,101 --> 00:11:00,383
Я больше не буду вратарем.
248
00:11:00,393 --> 00:11:01,393
Ну и пусть.
249
00:11:01,403 --> 00:11:02,426
Главное, что ты вернулся.
250
00:11:04,089 --> 00:11:05,431
А я думал, тебе это не понравится.
251
00:11:06,914 --> 00:11:07,995
Почему это?
252
00:11:08,076 --> 00:11:11,841
Ну, просто я когда вратарем стал, ты говорила, что
я особенный.
253
00:11:12,703 --> 00:11:15,067
Защитник, так, рядовой игрок.
254
00:11:15,077 --> 00:11:15,958
Глупый.
255
00:11:15,968 --> 00:11:17,090
Ты чего?
256
00:11:17,130 --> 00:11:18,612
Ты для меня всегда особенный.
257
00:11:18,632 --> 00:11:20,875
Только теперь я буду болеть тебя в тысячу раз
сильнее.
258
00:11:21,637 --> 00:11:23,640
Я тебе говорил, что ты у меня самая лучшая.
259
00:11:27,453 --> 00:11:28,453
Я на месте.
260
00:11:29,456 --> 00:11:31,159
Олег, я Вика.
261
00:11:31,199 --> 00:11:32,461
Помощница менеджера команды.
262
00:11:33,102 --> 00:11:34,425
Меня обычно Виталий встречал.
263
00:11:34,465 --> 00:11:36,367
А теперь буду я. Он не хочет лишний раз светиться.
264
00:11:37,250 --> 00:11:39,053
Как и договаривались, нужно сыграть шесть игр.
265
00:11:39,113 --> 00:11:40,495
Естественно, нам нужны шесть побед.
266
00:11:40,505 --> 00:11:41,167
Пойдем.
267
00:11:41,177 --> 00:11:42,619
Извините, могу вас попросить о авансах?
268
00:11:42,639 --> 00:11:43,861
Нужны хоть какие-то гарантии.
269
00:11:43,871 --> 00:11:44,883
Этот вопрос мы решим.
270
00:11:44,903 --> 00:11:47,167
А мне нужны гарантии, что ты больше не будешь
опаздывать.
271
00:11:47,177 --> 00:11:48,139
Обещаю.
272
00:11:48,149 --> 00:11:49,651
Если можно, аванс наличный.
273
00:11:49,661 --> 00:11:50,661
Да хоть лотерейными билетами.
274
00:11:50,671 --> 00:11:51,671
Пойдем.
275
00:12:01,154 --> 00:12:02,154
Захар!
276
00:12:04,599 --> 00:12:08,024
А я тебя возле кинотеатра жду, а ты здесь.
277
00:12:08,664 --> 00:12:10,006
Я и придумал кино идти.
278
00:12:10,046 --> 00:12:11,628
Я тебя как дура стою и жду.
279
00:12:11,648 --> 00:12:13,070
Ты даже на звонки мне не отвечаешь.
280
00:12:14,012 --> 00:12:17,636
Знаешь, от кого, от кого,
от тебя я такого не ожидал.
281
00:12:17,677 --> 00:12:19,359
Я же тебе просил отцу ничего не рассказывать.
282
00:12:19,659 --> 00:12:20,961
Я же хотела сделать как лучше.
283
00:12:21,261 --> 00:12:22,322
Получилось, как всегда.
284
00:12:23,344 --> 00:12:24,946
Я теперь не знаю, как нам с тобой общаться.
285
00:12:24,966 --> 00:12:26,989
Что тебе можно говорить, а чего нельзя.
286
00:12:38,647 --> 00:12:42,311
Веру в новый день мне подарят звезды.
287
00:12:42,331 --> 00:12:45,554
Небо глубина ответит на вопрос.
288
00:12:45,614 --> 00:12:48,657
Каждому из нас открыты двери в космос.
289
00:12:49,698 --> 00:12:51,599
Закрой глаза, успокойся.
290
00:12:52,501 --> 00:12:56,064
Веру в новый день мне подарят звезды.
291
00:12:56,084 --> 00:12:59,247
Небо глубина ответит на вопрос.
292
00:12:59,307 --> 00:13:02,350
Каждому из нас открыты двери в космос.
293
00:13:03,392 --> 00:13:04,873
Закрой глаза...
294
00:13:05,073 --> 00:13:13,743
Что я натворил в голове туман А так хотел весну,
чтоб в ней звучал океан Сердце разломил,
295
00:13:13,824 --> 00:13:23,275
думал пополам Половину мне, половину
ей отдал Все давно прошло, время барахло На повторе
296
00:13:23,295 --> 00:13:29,923
год за годом старое кино Печальная судьба,
ведь мы не заодно Холодная
297
00:13:29,943 --> 00:13:32,346
весна, а поем все равно
298
00:13:33,524 --> 00:13:44,501
Веру в новый день мне подарят свёты Небо глубина
ответит на вопрос Каждому из нас открыты двери в космос
299
00:13:44,521 --> 00:13:56,039
Закрой глаза и успокойся Веру в новый день мне подарят
свёты Небо глубина ответит на вопрос Каждому из нас
300
00:13:56,059 --> 00:13:59,464
открыты двери в космос Закрой глаза
301
00:14:01,638 --> 00:14:12,729
Ну что, так и будешь терпеливой?
302
00:14:35,185 --> 00:14:36,751
Его можно прижать по закону.
303
00:14:38,040 --> 00:14:40,774
А если спустишь на тормозах,
это никогда не закончится.
304
00:14:55,874 --> 00:14:56,874
А?
305
00:14:57,297 --> 00:14:59,541
Вот кто такой грамотный, профессиональный
пиаржан.
306
00:14:59,561 --> 00:15:02,106
Видимо, за один день раскрутила команду.
307
00:15:02,186 --> 00:15:03,548
Пробудила боевой дух.
308
00:15:05,172 --> 00:15:06,975
В наше время это называлось показуха.
309
00:15:07,096 --> 00:15:10,722
Я не знаю, что она там пробудила,
но она как-то умудрилась снять студентов с
310
00:15:10,743 --> 00:15:11,344
занятий.
311
00:15:11,364 --> 00:15:13,107
А я не намерена это прикрывать.
312
00:15:13,694 --> 00:15:15,936
Знаешь, вот ты даже ревнуешь,
как-то так очаровательно.
313
00:15:18,059 --> 00:15:19,421
Как говорится, вспомнишь солнышко.
314
00:15:20,543 --> 00:15:21,704
Вадим Юрьевич, я как раз вас ищу.
315
00:15:21,764 --> 00:15:24,387
Хотела обсудить с вами новый план по продвижению
команды.
316
00:15:24,427 --> 00:15:26,730
Жанна Викторовна, я вас умоляю,
ну какой с меня прок?
317
00:15:26,740 --> 00:15:27,740
Вы суперпрофессионал.
318
00:15:28,212 --> 00:15:29,874
Вам дан полный карт-бланш.
319
00:15:30,315 --> 00:15:31,506
Действуйте.
320
00:15:31,516 --> 00:15:32,778
Благодарю за оказанное доверие.
321
00:15:32,788 --> 00:15:33,569
Будем работать.
322
00:15:33,579 --> 00:15:36,563
И скоро акулы будут на всех билбордах города.
323
00:15:36,573 --> 00:15:37,434
О, как прекрасно.
324
00:15:37,444 --> 00:15:40,107
А что, билборды помогают игре в хоккей?
325
00:15:41,302 --> 00:15:45,389
И давайте в следующий раз обойдемся без снятия
студентов с пар.
326
00:15:45,449 --> 00:15:48,054
Все-таки у нас в УЗИ пока учеба на первом месте.
327
00:15:48,064 --> 00:15:48,765
Конечно.
328
00:15:48,775 --> 00:15:50,838
Обойдемся без вторжения в учебный процесс.
329
00:15:50,898 --> 00:15:52,561
Уверена, мы найдем время.
330
00:15:52,621 --> 00:15:54,844
Тогда, Вадим Юрьевич, я пришлю вам план на
утверждение.
331
00:16:02,648 --> 00:16:05,298
Видишь, с какой легкостью я свел наше общение к
минимуму.
332
00:16:05,358 --> 00:16:08,410
И все исключительно ради твоего душевного
спокойствия.
333
00:16:08,420 --> 00:16:09,420
Я не волнуюсь.
334
00:16:09,433 --> 00:16:11,983
Надеюсь, обойдемся без вторжения.
335
00:16:17,785 --> 00:16:19,687
Опять кредит оформляешь?
336
00:16:19,697 --> 00:16:20,477
Что на этот раз?
337
00:16:20,487 --> 00:16:21,588
Новая сумка?
338
00:16:21,728 --> 00:16:23,010
Тебе это что?
339
00:16:23,030 --> 00:16:24,391
А то, что ты хорошо устроилась.
340
00:16:24,451 --> 00:16:26,813
Свалила долги на брата, сама ручки сложила.
341
00:16:26,913 --> 00:16:28,675
Может, тебе тоже стоит поднапрячься?
342
00:16:28,685 --> 00:16:29,125
Ну, хорошо.
343
00:16:29,135 --> 00:16:30,696
Что я, по-твоему, должна сделать?
344
00:16:30,756 --> 00:16:33,439
Ну, как минимум, съездить вместе с Олегом и помочь
ему.
345
00:16:33,449 --> 00:16:34,449
Он для тебя старается.
346
00:16:34,980 --> 00:16:35,981
Куда съездить?
347
00:16:36,021 --> 00:16:37,042
В смысле?
348
00:16:37,102 --> 00:16:38,383
Он к вашим родственникам поехал.
349
00:16:38,403 --> 00:16:41,266
К какой-то тете Тамаре ремонт делать,
чтоб она денег дала.
350
00:16:41,276 --> 00:16:42,276
К тете Тамаре?
351
00:16:43,368 --> 00:16:47,151
Не, ну, если он поехал к тете Тамаре, то, боюсь, я
ему уже ничем помочь не смогу.
352
00:16:49,274 --> 00:16:50,274
Привет.
353
00:17:01,749 --> 00:17:02,460
Привет.
354
00:17:02,470 --> 00:17:03,470
Как родственники?
355
00:17:05,834 --> 00:17:06,955
Ну… Олег, чего молчишь?
356
00:17:06,995 --> 00:17:08,957
Олег, я тебя ищу.
357
00:17:09,057 --> 00:17:10,319
Слушай, соседка пришла к тетке.
358
00:17:10,329 --> 00:17:10,930
Давай я тебе перезвоню.
359
00:17:10,940 --> 00:17:11,170
Ладно?
360
00:17:11,180 --> 00:17:12,180
Помочь надо.
361
00:17:19,850 --> 00:17:20,661
Привет.
362
00:17:20,671 --> 00:17:21,671
Проходи.
363
00:17:21,681 --> 00:17:22,681
Справки принесла?
364
00:17:24,957 --> 00:17:25,957
Отлично.
365
00:17:31,308 --> 00:17:31,818
Вот.
366
00:17:31,828 --> 00:17:32,910
Ну все.
367
00:17:32,970 --> 00:17:34,131
Закрываем этого отморозка.
368
00:17:35,515 --> 00:17:36,596
От Захара толку ноль.
369
00:17:36,616 --> 00:17:37,978
Вся надежда на тебя.
370
00:17:38,018 --> 00:17:39,160
Будем писать заявление.
371
00:17:41,097 --> 00:17:43,079
Вы думаете, это хорошая идея?
372
00:17:43,139 --> 00:17:45,982
Захар просто и так злится на меня,
что я вам рассказала.
373
00:17:46,002 --> 00:17:47,064
Про биты потом поговорим.
374
00:17:47,084 --> 00:17:48,926
Сейчас меры нужно принимать.
375
00:17:48,986 --> 00:17:52,349
Этот Чуб наглухо отбитый от Захара не отстанет.
376
00:17:52,410 --> 00:17:53,831
А это точно поможет?
377
00:17:53,841 --> 00:17:54,841
Так же не сомневайся.
378
00:17:55,493 --> 00:17:57,375
Чубраков условно осужденный.
379
00:17:57,395 --> 00:17:59,237
Он должен сидеть и не рыпаться.
380
00:17:59,277 --> 00:18:01,980
Чтобы его закрыть, нужно заявить о нарушении.
381
00:18:03,502 --> 00:18:08,908
Ну, а все медсправки об избиении гражданина
Дергачева у нас есть.
382
00:18:14,341 --> 00:18:20,473
Мы давно уже проводим мероприятия самого разного
масштаба и очень хотели бы с вами сотрудничать.
383
00:18:20,493 --> 00:18:23,098
Ну, вы же понимаете, для того,
чтобы с нами сотрудничать,
384
00:18:23,178 --> 00:18:25,402
нужно соблюсти ряд определенных условий.
385
00:18:25,482 --> 00:18:29,489
Ну, конечно, мы в курсе ваших требований и готовы
это выполнить.
386
00:18:32,583 --> 00:18:35,508
Ну, всем не потянем, конечно.
387
00:18:35,529 --> 00:18:38,574
Ну, что ж, тогда вернемся к этому вопросу, когда
потянете.
388
00:18:38,594 --> 00:18:40,157
Ну, может, хотя бы на игру останетесь?
389
00:18:40,177 --> 00:18:42,562
У нас сегодня играют любители,
но уровень организации,
390
00:18:42,642 --> 00:18:43,883
как на профессиональных матчах.
391
00:18:44,946 --> 00:18:47,311
А вы знаете, пожалуй, что и останусь.
392
00:18:47,351 --> 00:18:48,713
И, возможно, до самого конца.
393
00:18:48,914 --> 00:18:51,118
У вас тут хотя бы вип-трибуна имеется?
394
00:18:51,128 --> 00:18:51,909
Конечно.
395
00:18:51,919 --> 00:18:52,919
Прошу вас.
396
00:18:53,142 --> 00:18:54,142
Спасибо.
397
00:18:54,274 --> 00:18:55,274
Спасибо.
398
00:19:01,135 --> 00:19:02,135
Закончили.
399
00:19:03,198 --> 00:19:04,640
На сегодня все.
400
00:19:05,221 --> 00:19:06,221
Не расходимся.
401
00:19:07,124 --> 00:19:08,205
Есть новости.
402
00:19:09,447 --> 00:19:13,233
Через месяц мы едем с вами на первые отборочные.
403
00:19:17,339 --> 00:19:19,762
Сразу скажу, соперники серьезные.
404
00:19:20,524 --> 00:19:23,408
Но все в наших руках, будем усиленно работать.
405
00:19:23,508 --> 00:19:24,508
Да?
406
00:19:24,518 --> 00:19:24,960
Да!
407
00:19:24,970 --> 00:19:26,232
Девчонки, привет!
408
00:19:26,414 --> 00:19:27,414
Здравствуйте.
409
00:19:27,797 --> 00:19:29,522
У меня для вас новости.
410
00:19:29,582 --> 00:19:32,949
В рамках продвижения наших акул у нас
запланирована с вами фотосессия.
411
00:19:33,632 --> 00:19:35,175
Это что еще за кролика шли?
412
00:19:35,215 --> 00:19:36,698
Новый пиар-директор акул.
413
00:19:37,401 --> 00:19:38,401
Секундочку.
414
00:19:38,864 --> 00:19:43,275
Девочки из моей команды,
и поэтому здесь все вопросы решаются через меня.
415
00:19:43,255 --> 00:19:44,255
Логично.
416
00:19:44,517 --> 00:19:47,702
Но, насколько мне известно,
они ещё и команда чирлидерш.
417
00:19:47,762 --> 00:19:51,928
И я их привлекаю как чирлидерш,
а не команду акробатического рок-н-ролла.
418
00:19:51,948 --> 00:19:54,551
Так что формально мне достаточно только их
согласия.
419
00:19:55,313 --> 00:19:56,815
Но вы не беспокойтесь.
420
00:19:57,697 --> 00:20:00,601
Ваши красавицы будут представлены в лучшем виде.
421
00:20:00,611 --> 00:20:01,492
Ну-ну.
422
00:20:01,502 --> 00:20:02,944
А мужская половина человечества?
423
00:20:03,886 --> 00:20:05,989
Мужская часть нас не интересует.
424
00:20:06,029 --> 00:20:07,410
Мальчики свободны.
425
00:20:09,975 --> 00:20:11,457
Так, девочки, теперь внимание.
426
00:20:14,812 --> 00:20:16,977
Девчонки, у кого тональник есть?
427
00:20:16,997 --> 00:20:18,038
Могу под водкой поделиться.
428
00:20:18,781 --> 00:20:19,843
Мне под водкой не нужна.
429
00:20:19,853 --> 00:20:20,795
Что у тебя ещё есть?
430
00:20:20,805 --> 00:20:21,805
Анна, поройся.
431
00:20:22,027 --> 00:20:23,027
Спасибо.
432
00:20:28,120 --> 00:20:29,682
Чего ты рядом с моими вещами трёшься?
433
00:20:30,966 --> 00:20:33,651
Прости, не знала, что рядом с твоим барахлом даже
сесть нельзя.
434
00:20:47,920 --> 00:20:57,077
Гражданин Чубраков, младший сержант Шубин.
435
00:20:57,137 --> 00:20:58,640
Вы задержаны, поедем в отделение.
436
00:20:58,650 --> 00:20:59,031
Да вы чего?
437
00:20:59,041 --> 00:20:59,872
Я ничего не делал.
438
00:20:59,882 --> 00:21:03,549
У вас поступило заявление об исследовании
человека и систематическом его избиении.
439
00:21:03,559 --> 00:21:04,000
Да вы чего?
440
00:21:04,010 --> 00:21:04,782
Это закон.
441
00:21:04,792 --> 00:21:05,814
Я никого не преследовал.
442
00:21:05,854 --> 00:21:07,437
Ну, не преследовал, значит отпустят.
443
00:21:17,536 --> 00:21:18,536
Молодцы.
444
00:21:18,619 --> 00:21:19,901
Вот молодец, очень хорошая игра.
445
00:21:19,962 --> 00:21:21,023
Ой, Олег Валенцов.
446
00:21:22,187 --> 00:21:23,248
Я не ошибаюсь, да?
447
00:21:24,272 --> 00:21:27,298
Валенцов, он же Кузнецов, он же Юра, он же Бога.
448
00:21:28,662 --> 00:21:31,869
Ну что ж, вижу, объяснять, кто я такой,
тебе не нужно, да?
449
00:21:31,909 --> 00:21:33,933
Тем лучше сразу перейдем к сути.
450
00:21:34,696 --> 00:21:35,757
Так, вот смотри.
451
00:21:37,752 --> 00:21:39,694
Нравится фото?
452
00:21:39,714 --> 00:21:41,736
Ой, смотри, а ты тут особенно хорошо получился.
453
00:21:42,377 --> 00:21:46,641
Я тебе скажу, ты более фотогеничен, нежели
настоящий Кузнецов.
454
00:21:46,661 --> 00:21:48,062
Да, его фото я тоже нашел.
455
00:21:48,743 --> 00:21:54,029
Так что, Валенцов-Кузнецов,
за такие маски шоу полагается дисквалификация.
456
00:21:55,030 --> 00:21:56,030
Причем пожизненная.
457
00:21:56,892 --> 00:22:03,538
Но я, твой новый друг, не могу этого допустить,
если ты, конечно, правильно будешь себя вести.
458
00:22:05,221 --> 00:22:06,421
Правильно это как?
459
00:22:08,245 --> 00:22:10,006
Нужно делать то, что я скажу.
460
00:22:18,576 --> 00:22:19,576
Олег!
461
00:22:22,741 --> 00:22:23,741
Все как и договаривались.
462
00:22:24,382 --> 00:22:25,382
Спасибо.
463
00:22:25,543 --> 00:22:27,566
Следующий матч в понедельник, помнишь?
464
00:22:27,646 --> 00:22:29,047
Да, но дальше без меня.
465
00:22:29,327 --> 00:22:31,209
А вот так мы как раз и не договаривались.
466
00:22:31,290 --> 00:22:33,872
К сожалению, поменялись правила ничем и больше
помощи не мало.
467
00:22:33,882 --> 00:22:34,882
Всего доброго.
468
00:22:39,447 --> 00:22:43,513
Браков, ну что, я предупреждал тебя,
чтобы не рыпаться.
469
00:22:44,255 --> 00:22:45,638
Теперь ты сядешь.
470
00:22:45,648 --> 00:22:46,679
И сядешь надолго.
471
00:22:48,122 --> 00:22:49,122
Уводите.
472
00:22:56,597 --> 00:22:59,141
Саш, надо расслабиться и улыбнуться.
473
00:22:59,161 --> 00:23:00,283
Улыбка тебе к лицу.
474
00:23:00,293 --> 00:23:01,293
Так, подожди.
475
00:23:02,146 --> 00:23:03,649
Скажи, а что у тебя под формой?
476
00:23:06,076 --> 00:23:07,078
Слушай, а давай с ними?
477
00:23:07,098 --> 00:23:09,261
Мы оставим только термуху и защиту.
478
00:23:09,271 --> 00:23:10,152
Так будет удобнее.
479
00:23:10,162 --> 00:23:12,346
А давайте мы так, от фоток мы пойдем уже.
480
00:23:12,426 --> 00:23:15,511
Саш, поверь мне, ты очень красивая и женственная.
481
00:23:15,531 --> 00:23:16,793
И хочется вот все это показать.
482
00:23:16,873 --> 00:23:18,054
Всю твою женскую силу.
483
00:23:18,064 --> 00:23:19,064
Понимаешь?
484
00:23:19,074 --> 00:23:20,074
Доверься мне.
485
00:23:20,699 --> 00:23:23,422
Девчонки, все готовы.
486
00:23:29,552 --> 00:23:30,614
Я в раздевалку сбегаю.
487
00:23:30,714 --> 00:23:32,016
Помпоны забыла.
488
00:23:32,076 --> 00:23:33,298
Возвращайся быстрее.
489
00:23:35,715 --> 00:23:36,715
В туалет.
490
00:23:37,317 --> 00:23:41,563
Если кому-то ещё что-то приспичило,
у вас есть пять минут.
491
00:23:41,573 --> 00:23:42,454
Пять.
492
00:23:42,464 --> 00:23:43,464
И потом мы начинаем.
493
00:23:49,353 --> 00:23:50,595
Ты что, совсем перегорпал куда?
494
00:23:50,605 --> 00:23:51,605
Дай телефон!
495
00:23:52,837 --> 00:23:54,560
Я имею право знать, что вы там с Олегом мутите?
496
00:23:54,570 --> 00:23:55,291
Да у тебя паранойя!
497
00:23:55,301 --> 00:23:56,763
Спроси вы сама, если не доверяешь!
498
00:23:56,773 --> 00:23:57,924
Ты уже у меня синяк будешь!
499
00:23:57,944 --> 00:24:00,147
А потому что нефиг по чужим перепискам лазить!
500
00:24:02,185 --> 00:24:04,128
Ни фиг намекать мне, что мой парень не врёт.
501
00:24:04,138 --> 00:24:05,138
Ты что?
502
00:24:05,751 --> 00:24:07,052
Как я теперь фоткаться буду?
503
00:24:12,242 --> 00:24:13,413
Так, отлично.
504
00:24:13,423 --> 00:24:14,423
Хорошо.
505
00:24:14,433 --> 00:24:15,433
Ровнее держим.
506
00:24:17,370 --> 00:24:18,370
Где вторая?
507
00:24:19,172 --> 00:24:21,295
А у неё это, живот прихватило.
508
00:24:21,305 --> 00:24:22,305
Конечно.
509
00:24:22,537 --> 00:24:23,539
Самое подходящее время.
510
00:24:23,559 --> 00:24:24,941
Давай, начинаем без неё, Антон.
511
00:24:25,583 --> 00:24:26,583
Я готова.
512
00:24:27,565 --> 00:24:29,188
Это ещё что такое, а?
513
00:24:31,280 --> 00:24:32,301
А тебе идет.
514
00:24:34,785 --> 00:24:35,846
Это москвина меня облила.
515
00:24:35,906 --> 00:24:36,906
Специально.
516
00:24:37,348 --> 00:24:39,792
Ваши разборки в песочнице меня не интересуют.
517
00:24:39,852 --> 00:24:41,374
Не будешь сниматься, снимаешь на площадке.
518
00:24:41,414 --> 00:24:42,414
Уходи.
519
00:24:42,436 --> 00:24:43,537
Антон, ну а ты чего стоишь?
520
00:24:43,547 --> 00:24:44,208
Давай работай.
521
00:24:44,218 --> 00:24:45,218
Время идет.
522
00:24:47,883 --> 00:24:50,607
Если хочешь улыбаться, то сияй.
523
00:24:50,707 --> 00:24:53,271
Если вдруг захочешь плакать, вот твой чай.
524
00:24:53,451 --> 00:24:55,614
Просто помни, что им все вернется.
525
00:25:00,927 --> 00:25:01,927
Живи!
526
00:25:03,791 --> 00:25:05,053
Давай скорее за стол.
527
00:25:05,153 --> 00:25:06,594
Я свои фирменные котлеты приготовила.
528
00:25:12,323 --> 00:25:13,404
А это что за собрание?
529
00:25:14,326 --> 00:25:15,448
Есть повод.
530
00:25:15,458 --> 00:25:16,458
Решили отметить.
531
00:25:17,631 --> 00:25:20,535
Больше, Чебраков, тебя беспокоить не будет.
532
00:25:20,545 --> 00:25:21,466
И что ты сделал?
533
00:25:21,476 --> 00:25:22,998
То, что давно нужно было сделать.
534
00:25:24,140 --> 00:25:25,362
И не смотри на меня сычом.
535
00:25:25,372 --> 00:25:26,372
Все по закону.
536
00:25:26,804 --> 00:25:28,406
Лучше спасибо скажи.
537
00:25:28,416 --> 00:25:29,416
Спасибо.
538
00:25:29,447 --> 00:25:30,529
Давайте ужинать.
539
00:25:30,931 --> 00:25:32,774
Ну что, по шампанскому?
540
00:25:32,784 --> 00:25:33,505
Да.
541
00:25:33,515 --> 00:25:35,357
Мил, пошли погуляем.
542
00:25:36,259 --> 00:25:38,402
А как же мои котлеты фирменные?
543
00:25:38,412 --> 00:25:39,412
Мы бургеров поедим.
544
00:25:40,124 --> 00:25:41,124
Пойдем.
545
00:25:42,568 --> 00:25:43,568
Извините.
546
00:25:43,930 --> 00:25:44,930
Да.
547
00:25:45,792 --> 00:25:50,218
Ну что, мать, не нужны им ни котлеты,
ни разговоры наши.
548
00:26:12,950 --> 00:26:14,231
Тамара не осталась.
549
00:26:14,251 --> 00:26:15,293
Приехал бы с утра.
550
00:26:15,303 --> 00:26:16,303
К тебе торопился.
551
00:26:18,196 --> 00:26:19,417
Поэтому на диване лег.
552
00:26:21,499 --> 00:26:22,499
Олег, что происходит?
553
00:26:24,623 --> 00:26:26,304
Ты правда к тетке ездил?
554
00:26:26,344 --> 00:26:29,187
Я не понимаю, ты сейчас с чего вообще задаешь такие
вопросы?
555
00:26:30,949 --> 00:26:34,173
Ну, например, с того, что твоя сестрица прямо в
лицо мне смеялась, когда я сказала,
556
00:26:34,193 --> 00:26:35,174
что ты к тетке поехал.
557
00:26:36,055 --> 00:26:37,517
Не надо за дуру меня держать.
558
00:26:37,537 --> 00:26:40,039
Лиз, не нужно воспринимать все так близко к
сердцу, что говорит моя сестра.
559
00:26:40,945 --> 00:26:41,986
Ну, я тебя позлить захотел.
560
00:26:42,047 --> 00:26:43,228
Вот, если не веришь, читай.
561
00:26:44,650 --> 00:26:46,433
Завтра пересечемся, отдам тебе деньги.
562
00:26:46,443 --> 00:26:46,943
Спасибо.
563
00:26:46,953 --> 00:26:47,953
Привет, тетя Тамаре.
564
00:26:48,676 --> 00:26:49,757
Откуда ты знаешь про тетку?
565
00:26:49,817 --> 00:26:51,119
Сказала Лиза.
566
00:26:51,179 --> 00:26:52,440
Значит, завтра пересечемся и поговорим.
567
00:26:53,642 --> 00:26:55,124
Все, никакого криминала.
568
00:26:55,866 --> 00:26:59,130
Ладно, вела себя как дура.
569
00:26:59,150 --> 00:27:01,333
Олег, ты простил, или я не пойду тебя провожать?
570
00:27:15,320 --> 00:27:17,454
Маша, ты почему так долго возишь?
571
00:27:30,912 --> 00:27:33,336
Дрюха, что-то потерял?
572
00:27:33,346 --> 00:27:34,167
Скрипли.
573
00:27:34,177 --> 00:27:34,328
Ясно.
574
00:27:34,338 --> 00:27:36,942
Слушай, помощь твоя нужна в ручье по-братски.
575
00:27:37,002 --> 00:27:38,685
Там у Яны машину эвакуировали.
576
00:27:38,725 --> 00:27:40,087
Надо как-то разобраться с этим.
577
00:27:40,228 --> 00:27:41,370
Ну, а ты сам не хочешь поехать?
578
00:27:41,450 --> 00:27:45,176
Нет, я могу поехать, но, понимаешь, клиенты
приехали важные.
579
00:27:45,276 --> 00:27:46,998
Я не могу никак перенести встречу.
580
00:27:51,972 --> 00:27:54,819
В общем, она не знает, куда ехать, кому звонить.
581
00:27:54,829 --> 00:27:55,591
Понимаешь?
582
00:27:55,601 --> 00:27:58,047
Нужна холодная мужская голова.
583
00:27:58,057 --> 00:27:59,057
Как-то странно выглядит.
584
00:27:59,067 --> 00:27:59,982
Почему странно?
585
00:27:59,992 --> 00:28:01,416
Все, спасибо за помощь.
586
00:28:01,556 --> 00:28:02,838
Я локацию, я тебе схему.
587
00:28:03,601 --> 00:28:05,205
Андрюх, спасибо.
588
00:28:24,460 --> 00:28:26,083
Значит, слушай меня внимательно.
589
00:28:26,103 --> 00:28:29,207
Твоя задача на сегодня – сделать так,
чтобы акулы проиграли,
590
00:28:29,227 --> 00:28:31,310
пока твои фотки не сделали
тебя знаменитостью.
591
00:28:32,091 --> 00:28:33,192
Да, и как я их должен провернуть?
592
00:28:34,354 --> 00:28:36,758
Используй свою магию, друг мой.
593
00:28:36,778 --> 00:28:39,221
Насколько мне известно,
у тебя в этом большой опыт.
594
00:28:49,476 --> 00:28:53,502
Я смотрела на вашем сайте,
но там нет никакой информации.
595
00:28:54,410 --> 00:28:55,711
А сколько еще ждать тогда?
596
00:28:57,515 --> 00:28:58,515
Понятно.
597
00:29:04,365 --> 00:29:04,996
Привет.
598
00:29:05,006 --> 00:29:05,276
Привет.
599
00:29:05,286 --> 00:29:06,277
А ты что здесь делаешь?
600
00:29:06,287 --> 00:29:07,349
Андрей, ну мы же договаривались.
601
00:29:07,429 --> 00:29:08,851
Паша просил тебя спасти.
602
00:29:08,911 --> 00:29:10,173
Я не мог отказать.
603
00:29:10,193 --> 00:29:11,414
Прости, что нарушил уговор.
604
00:29:12,216 --> 00:29:13,216
Ясно.
605
00:29:13,698 --> 00:29:15,120
Давай так.
606
00:29:15,140 --> 00:29:17,504
Тебя бросить в беде мне не позволит совесть.
607
00:29:17,544 --> 00:29:19,607
Но как только мы решим проблему, я сразу уеду.
608
00:29:21,882 --> 00:29:23,024
Рассказывай, что случилось.
609
00:29:23,185 --> 00:29:24,628
Машину увезли куда не знаю.
610
00:29:24,648 --> 00:29:26,872
У них там какая-то проблема с базой.
611
00:29:26,892 --> 00:29:28,515
Поэтому я вообще не знаю, где ее искать.
612
00:29:29,338 --> 00:29:30,470
Так.
613
00:29:30,480 --> 00:29:32,003
А у тебя в машине есть GPS-реки?
614
00:29:32,063 --> 00:29:33,425
Ну, вроде Паша ставил, да.
615
00:29:34,228 --> 00:29:35,850
Можно по нему отследить через телефон.
616
00:29:36,593 --> 00:29:37,593
Точно.
617
00:29:37,655 --> 00:29:38,655
Андрей, спасибо.
618
00:29:47,937 --> 00:29:49,919
Так, ребятушки, быстрый первый пас.
619
00:29:49,939 --> 00:29:51,962
Шайбой не возимся, ищем передачу.
620
00:29:52,022 --> 00:29:53,403
Они давить будут.
621
00:29:53,423 --> 00:29:54,585
У них сейчас защитник.
622
00:29:54,645 --> 00:29:55,766
Дергачёк, где ты ходишь?
623
00:29:56,427 --> 00:29:57,427
Извините.
624
00:29:57,828 --> 00:29:59,290
Вот, седьмой номер, слабое звено.
625
00:29:59,310 --> 00:30:00,851
На него давим, заставляем ошибаться.
626
00:30:01,873 --> 00:30:03,575
Да, что-то волнуюсь я. А вы не должны.
627
00:30:04,296 --> 00:30:07,179
Поэтому пойдёмте-ка и покажем, кто в доме хозяин!
628
00:30:11,164 --> 00:30:12,325
Так, корсары!
629
00:30:12,727 --> 00:30:16,618
Наша главная задача на матч – распотрошить этих
акул!
630
00:30:16,718 --> 00:30:18,042
Грузим их в ротаре по полной.
631
00:30:18,062 --> 00:30:19,605
Тем более у них один, точнее одна.
632
00:30:20,509 --> 00:30:21,652
Берем пример с Мазулина.
633
00:30:21,692 --> 00:30:22,692
Красавчик!
634
00:30:23,296 --> 00:30:24,619
Дадим зрителям шоу!
635
00:30:39,322 --> 00:30:41,084
Давай, собрались, собрались все!
636
00:30:44,068 --> 00:30:45,019
Все услышали?
637
00:30:45,029 --> 00:30:45,540
Молодцы!
638
00:30:45,550 --> 00:30:45,900
Уголек пошел!
639
00:30:45,910 --> 00:30:46,910
Аккуратней, аккуратней!
640
00:31:45,742 --> 00:31:46,742
Да!
641
00:32:30,421 --> 00:32:31,443
Сокол, ты как?
642
00:32:31,453 --> 00:32:32,294
Все ништяково еще.
643
00:32:32,304 --> 00:32:33,304
Машина.
644
00:32:33,426 --> 00:32:34,868
Так, ребяточки, бережем вратаря.
645
00:32:35,810 --> 00:32:39,635
Они и дальше будут продолжать на нее давить,
потому что они знают, что он у нас одна.
646
00:32:40,597 --> 00:32:42,820
Так что, Санек, ничего не поделаешь, надо
держаться.
647
00:32:42,830 --> 00:32:43,830
Дергач красава.
648
00:32:44,923 --> 00:32:46,445
Глобальный защитник, это вообще здорово.
649
00:32:47,427 --> 00:32:49,230
Как будто услышал мои слова про скорость.
650
00:32:49,250 --> 00:32:50,250
Спасибо.
651
00:32:50,511 --> 00:32:51,633
Давайте новую установочку.
652
00:32:52,875 --> 00:32:54,898
Сохраняем и наращиваем темп.
653
00:32:55,486 --> 00:32:57,470
Давайте-ка начнём вторым звеном.
654
00:32:58,252 --> 00:32:59,756
Первая строго на откатах.
655
00:32:59,856 --> 00:33:00,958
Защищаем вратаря.
656
00:33:00,978 --> 00:33:02,261
В своей зоне не возим.
657
00:33:02,281 --> 00:33:03,905
И выход из зоны максимум две передачи.
658
00:33:03,915 --> 00:33:04,797
Поняли?
659
00:33:04,807 --> 00:33:05,519
Да!
660
00:33:05,529 --> 00:33:06,529
Давайте, поехали!
661
00:34:49,445 --> 00:34:50,626
А еще радуется.
662
00:34:52,428 --> 00:34:53,709
А что ожидать от предателя?
663
00:34:57,394 --> 00:34:58,595
Ты что делаешь?
664
00:34:58,605 --> 00:34:59,605
Я предупреждала.
665
00:34:59,977 --> 00:35:02,139
Я не хочу больше слушать, как вы ругаете Рената.
666
00:35:02,940 --> 00:35:04,983
И на сегодня просмотр хоккея закончен.
667
00:35:05,063 --> 00:35:07,145
Не хочешь слышать – не слушай.
668
00:35:07,185 --> 00:35:10,108
Ты там чем занималась на кухне?
669
00:35:10,229 --> 00:35:11,610
Ужин для вас готовила.
670
00:35:11,670 --> 00:35:13,472
И мне очень нужен компьютер.
671
00:35:13,482 --> 00:35:14,482
Зачем?
672
00:35:14,493 --> 00:35:15,855
Рецепты посмотреть.
673
00:35:17,135 --> 00:35:19,017
Она думает, что она умнее нас.
674
00:35:19,037 --> 00:35:21,039
Давай, Дамир, доставай быстро телефон.
675
00:35:24,344 --> 00:35:25,404
Да я сам не понимаю.
676
00:35:26,126 --> 00:35:28,428
Такое ощущение, что они нас на шаг вперед читают.
677
00:35:28,438 --> 00:35:29,059
Кто они?
678
00:35:29,069 --> 00:35:29,660
Романенко?
679
00:35:29,670 --> 00:35:31,292
Да не смеши меня с его-то мозгами.
680
00:35:31,302 --> 00:35:32,302
Он ни на что не способен.
681
00:35:33,174 --> 00:35:34,255
Вы думаете, кто-то сливает?
682
00:35:35,136 --> 00:35:37,058
Не хотелось бы так думать, но все может быть.
683
00:35:37,359 --> 00:35:41,283
А с нашими-то заклятыми друзьями я ничего не
удивляюсь.
684
00:35:41,924 --> 00:35:43,106
Ладно, понял.
685
00:35:43,226 --> 00:35:44,307
Буду импровизировать.
686
00:35:48,387 --> 00:35:51,134
Так, парни, то, что я говорил в раздевалке,
давайте отменно.
687
00:35:51,174 --> 00:35:52,658
Импровизируем по ходу игры.
688
00:35:52,738 --> 00:35:54,483
Я вам доверяю, вы мне тоже.
689
00:35:54,583 --> 00:35:56,046
Идите и просто поиграйте в хоккей.
690
00:35:57,190 --> 00:35:58,994
Все, что придумаю, сразу скажу.
691
00:35:59,034 --> 00:36:00,418
С лучшим командой не выключаемся.
692
00:36:00,428 --> 00:36:01,428
Погнали.
693
00:36:01,438 --> 00:36:02,438
Давай.
694
00:36:25,345 --> 00:36:26,386
Глеб, не играй!
695
00:36:40,462 --> 00:36:42,244
Я не думала, что ты меня дождешься.
696
00:36:42,284 --> 00:36:44,326
Хотел точно убедиться, что это твоя машина.
697
00:36:45,087 --> 00:36:46,588
Ну, как я могла забыть?
698
00:36:47,350 --> 00:36:48,611
На тебя всегда можно положиться.
699
00:36:50,153 --> 00:36:51,975
Мне всегда это нравилось тебе.
700
00:36:53,373 --> 00:36:54,373
Извини.
701
00:36:56,437 --> 00:36:57,437
Да, Катюш.
702
00:36:58,279 --> 00:37:00,061
Да, задержался в офисе.
703
00:37:00,923 --> 00:37:02,083
Работаю выше крыши.
704
00:37:03,205 --> 00:37:05,167
Пока не знаю когда, но постараюсь скоро.
705
00:37:06,169 --> 00:37:07,169
И я тебя целую.
706
00:37:10,114 --> 00:37:11,195
Спасибо за помощь.
707
00:37:11,205 --> 00:37:12,205
Не буду тебя задерживать.
708
00:37:12,858 --> 00:37:14,159
Да, мне и правда надо в офис.
709
00:37:14,800 --> 00:37:15,841
Ну, пока.
710
00:37:16,682 --> 00:37:17,682
Пока.
711
00:37:18,985 --> 00:37:20,427
И не бросай машину, где попало.
712
00:38:56,240 --> 00:39:21,138
Ну, как иначе, да?
713
00:39:24,775 --> 00:39:25,916
Я поздравляю вас.
714
00:39:25,926 --> 00:39:26,926
Блестящая игра.
715
00:39:27,138 --> 00:39:28,138
Спасибо.
716
00:39:28,799 --> 00:39:30,361
Я наблюдала за вами.
717
00:39:30,822 --> 00:39:32,083
Вы меня очень приятно удивили.
718
00:39:32,093 --> 00:39:33,093
Вот так.
719
00:39:34,486 --> 00:39:35,527
Какие планы на вечер?
720
00:39:35,607 --> 00:39:37,048
А что, какие у нас какие-то планы?
721
00:39:38,270 --> 00:39:39,270
Поездим спать.
722
00:39:40,272 --> 00:39:42,234
Вот же, а я вот ужасно голодная.
723
00:39:43,215 --> 00:39:45,157
Может быть, как-то совместим наши планы?
724
00:39:47,681 --> 00:39:48,231
Можно.
725
00:39:48,241 --> 00:39:49,241
Какие у вас планы?
726
00:39:51,144 --> 00:39:52,185
Встретимся за ужин.
727
00:39:52,946 --> 00:39:53,946
Я расскажу.
728
00:39:55,488 --> 00:39:58,432
Вам вот как-то очень все это идет.
729
00:40:00,636 --> 00:40:01,636
До вечера.
730
00:40:05,362 --> 00:40:10,289
Сергей Сергеевич, я понимаю ваше негодование, но
не все так просто, как кажется на первый взгляд.
731
00:40:10,299 --> 00:40:11,180
Есть нюансы.
732
00:40:11,190 --> 00:40:12,812
А мне плевать на ваши нюансы.
733
00:40:13,774 --> 00:40:17,118
Я слишком много сил потратил на то,
чтобы устроить для вас этот дерби.
734
00:40:18,280 --> 00:40:21,024
Сергей Сергеевич, я вас уверяю,
мы сделали выводы.
735
00:40:21,144 --> 00:40:22,646
Виновные будут наказаны.
736
00:40:22,706 --> 00:40:25,410
Не надо мне ничего обещать, Вадим Юрьевич.
737
00:40:25,795 --> 00:40:26,918
Мне нужен результат.
738
00:40:31,519 --> 00:40:33,527
Можно подумать, мне он не нужен.
739
00:40:34,925 --> 00:40:38,648
Да, парни, получается, тренер даже после игры к
нам в раздевалку не зашел.
740
00:40:38,769 --> 00:40:40,710
Да ладно, ребята, вы чего, не расстраивайтесь.
741
00:40:40,770 --> 00:40:43,113
Сейчас, я уверен, в автобусе наслушаемся.
742
00:40:43,133 --> 00:40:46,195
Рябины, а чего у вас морды-то такие кислые?
743
00:40:46,215 --> 00:40:49,098
Напоминаю вам, что это спорт,
что это была наша не лучшая игра.
744
00:40:49,198 --> 00:40:50,960
Я буду считать, что первый блин комом.
745
00:40:51,000 --> 00:40:53,342
Так что давайте повеселее грузимся в автобус.
746
00:40:53,382 --> 00:40:54,463
Где Валенцов?
747
00:40:54,483 --> 00:40:56,004
У меня максимальное количество вопросов.
748
00:40:56,064 --> 00:40:59,968
Да, если бы не знал, как он принципиальный,
подумал бы, что спецом поворотно промазан.
749
00:41:00,088 --> 00:41:02,130
Егоров, думаешь, у тебя спросить нечего?
750
00:41:02,347 --> 00:41:03,869
У меня только к вратарю вопросов нет.
751
00:41:03,879 --> 00:41:04,700
Не надо меня оправдывать.
752
00:41:04,710 --> 00:41:06,032
Я не меньше остальных виновата.
753
00:41:06,092 --> 00:41:07,394
Сокол, я сказал то, что сказал.
754
00:41:08,155 --> 00:41:10,319
А будешь искать второе дно, обязательно найдешь.
755
00:41:10,399 --> 00:41:11,620
Давайте, грузимся.
756
00:41:13,143 --> 00:41:15,265
Саш, ты реально единственная,
кто сегодня не облажался.
757
00:41:15,707 --> 00:41:16,878
Молодец.
758
00:41:16,888 --> 00:41:17,359
Облажалась.
759
00:41:17,369 --> 00:41:18,470
А знаешь почему?
760
00:41:18,490 --> 00:41:19,492
На тебя отвлеклась.
761
00:41:19,532 --> 00:41:20,613
Так я и виноват получается.
762
00:41:22,797 --> 00:41:23,958
Это все из-за наших отношений.
763
00:41:24,319 --> 00:41:26,422
Я повела себя непрофессионально.
764
00:41:26,432 --> 00:41:27,432
Так быть не должно.
765
00:41:27,724 --> 00:41:29,907
Поэтому, я думаю, нам не стоит продолжать.
766
00:41:30,460 --> 00:41:32,082
Это тебе Казанцев в голову вбил?
767
00:41:32,142 --> 00:41:33,243
При чем ты Казанцев?
768
00:41:33,263 --> 00:41:36,507
Так он мне то же самое затирал,
что наши с тобой отношения мешают хоккею.
769
00:41:36,517 --> 00:41:37,419
Ну, значит, он прав?
770
00:41:37,429 --> 00:41:41,874
Он... Саш, ты вот всему веришь,
что он тебе говорит?
771
00:41:42,375 --> 00:41:43,536
Просто, ну, присмотрись.
772
00:41:44,297 --> 00:41:46,460
Он тобой крутит вообще как хочет.
773
00:41:46,560 --> 00:41:49,123
Мне вообще кажется, что вся эта его забота,
это не просто так.
774
00:41:49,143 --> 00:41:50,665
Он тупо запал на тебя.
775
00:41:50,675 --> 00:41:51,675
У нас договоренность.
776
00:41:52,187 --> 00:41:53,669
Да, конечно, у вас договоренность, да?
777
00:41:53,689 --> 00:41:55,351
Что он там тебе квартиру снимает?
778
00:41:55,471 --> 00:41:56,832
Что, еще шлем дорогущий подарил?
779
00:41:56,873 --> 00:41:58,915
Завтраки в квартиру приносит, да?
780
00:41:58,948 --> 00:42:00,029
Парня тебе отгоняют.
781
00:42:00,070 --> 00:42:01,993
Это, наверное, у вас в договоренности тоже
прописано.
782
00:42:02,003 --> 00:42:02,484
Да, Саша?
783
00:42:02,494 --> 00:42:03,716
Это все уже видят.
784
00:42:03,736 --> 00:42:05,499
Ты одна почему-то этого не замечаешь.
785
00:42:05,539 --> 00:42:07,302
Крепчук, ты нормальный вообще?
786
00:42:07,362 --> 00:42:08,804
Иди голову свою больную вылечи.
787
00:42:08,864 --> 00:42:10,607
Так, все, ребят, особое приглашение.
788
00:42:10,617 --> 00:42:11,519
Заходите.
789
00:42:11,529 --> 00:42:13,732
Антон Владимирович, я сама доберусь.
790
00:42:13,852 --> 00:42:15,435
Сань, ну, не получится.
791
00:42:15,455 --> 00:42:16,998
Я за тебя ответственность несу.
792
00:42:17,138 --> 00:42:18,439
Не переживайте, я доеду на такси.
793
00:42:19,362 --> 00:42:20,984
Душно в автобусе очень.
794
00:42:21,024 --> 00:42:22,024
Понял.
795
00:42:22,306 --> 00:42:23,969
Давай доедешь, позвоню мне.
796
00:42:24,029 --> 00:42:25,071
Крепчук, в автобус.
797
00:43:11,744 --> 00:43:14,267
А ты тоже здесь, да?
798
00:43:14,287 --> 00:43:17,130
Мы что-то засиделись в совещании просто как-то.
799
00:43:17,140 --> 00:43:18,140
Да, я вижу.
800
00:43:19,132 --> 00:43:20,323
Как с Яной?
801
00:43:20,333 --> 00:43:21,244
Вопрос решен?
802
00:43:21,254 --> 00:43:22,105
Да все хорошо.
803
00:43:22,115 --> 00:43:22,626
Хорошо.
804
00:43:22,636 --> 00:43:23,636
Спасибо тебе большое.
805
00:43:23,657 --> 00:43:25,118
С меня подгон, как и обещал.
806
00:43:25,178 --> 00:43:26,178
Да?
807
00:43:26,460 --> 00:43:27,460
Вот.
808
00:43:27,601 --> 00:43:29,043
Ты чего напряженный такой?
809
00:43:29,063 --> 00:43:30,084
Да просто устал.
810
00:43:30,094 --> 00:43:30,854
Ясно.
811
00:43:30,864 --> 00:43:32,226
Засиделись мы с тобой, да?
812
00:43:32,987 --> 00:43:34,428
Все, давай по домам.
813
00:43:34,508 --> 00:43:36,030
Семья – это главное.
814
00:43:43,970 --> 00:43:44,741
А, да?
815
00:43:44,751 --> 00:43:45,583
Приехали?
816
00:43:45,593 --> 00:43:46,593
Отлично, иду.
817
00:43:46,635 --> 00:43:47,637
Вадим Юрьевич.
818
00:43:47,647 --> 00:43:48,647
Я за него.
819
00:43:49,281 --> 00:43:50,352
Ой, что случилось?
820
00:43:50,362 --> 00:43:51,053
Кто-то умер?
821
00:43:51,063 --> 00:43:52,063
Хуже.
822
00:43:52,246 --> 00:43:54,129
Вот, полюбуйтесь на этот позор.
823
00:43:54,139 --> 00:43:55,139
Нашей студентке.
824
00:43:57,395 --> 00:43:58,518
А я говорила.
825
00:43:59,900 --> 00:44:01,302
Все, ваша ненаглядная Жанночка.
826
00:44:02,225 --> 00:44:04,088
Она мою дочь тоже втянула в этот разврат.
827
00:44:06,740 --> 00:44:08,562
Оленька Сергеевна, ну, по-моему, ты
преувеличиваешь.
828
00:44:08,582 --> 00:44:09,744
Делаешь из мухи бегемота.
829
00:44:10,665 --> 00:44:11,665
Вау.
830
00:44:11,906 --> 00:44:13,508
Потому что взрослые девчонки,
совершеннолетние.
831
00:44:14,490 --> 00:44:16,752
Слушай, ну, никто же их насильно так не ставил.
832
00:44:16,853 --> 00:44:18,174
А ты шутишь или издеваешься?
833
00:44:18,214 --> 00:44:21,898
Нет, я… Ты права.
834
00:44:24,903 --> 00:44:26,144
Это ни в какие ворота.
835
00:44:26,154 --> 00:44:27,154
Вот именно.
836
00:44:48,151 --> 00:44:51,563
Слышите, парни, а как вам такая поддержка акул, а?
837
00:44:51,835 --> 00:44:52,745
Это что такое?
838
00:44:52,755 --> 00:44:53,856
Это на нашем сайте?
839
00:44:53,876 --> 00:44:54,876
Да.
840
00:44:54,898 --> 00:44:55,898
Что за кринж?
841
00:44:55,998 --> 00:44:57,340
Годи, там еще подпись, читай.
842
00:44:57,860 --> 00:45:02,244
Хоть наши парни проиграли,
мы все равно верим в вас и желаем победы в дерби.
843
00:45:02,304 --> 00:45:05,006
А наша поддержка будет такой же горячей,
как эти фото.
844
00:45:06,668 --> 00:45:07,668
Нормально.
845
00:45:07,789 --> 00:45:09,010
Саша Сокол тут?
846
00:45:09,931 --> 00:45:13,173
Что, Игорян, тяга бегать голышом передается
половым путем, да?
847
00:45:13,535 --> 00:45:14,725
Завидую, Димон.
848
00:45:14,735 --> 00:45:16,517
Все, все, ну закрывай, ну что ты.
849
00:45:16,597 --> 00:45:17,678
Ладно, пацаны, всем пока.
850
00:45:17,718 --> 00:45:18,859
А ты что, не посмотришь?
851
00:45:18,979 --> 00:45:20,240
Лиза так старалась.
852
00:45:20,260 --> 00:45:21,381
Нет, Дергач, не посмотрю.
853
00:45:22,222 --> 00:45:25,786
Это как понимать?
854
00:45:27,108 --> 00:45:29,111
Вы чем вообще думали?
855
00:45:29,121 --> 00:45:30,022
Где мозги?
856
00:45:30,032 --> 00:45:31,113
Вы Хаманду похоронили!
857
00:45:31,655 --> 00:45:32,736
Меня уволят!
858
00:45:32,756 --> 00:45:34,097
Вы этого добивались?
859
00:45:34,137 --> 00:45:35,459
Ирина Алексеевна, это фотошоп.
860
00:45:35,469 --> 00:45:36,469
Мы в одежде снимались.
861
00:45:36,481 --> 00:45:38,983
Да никто не будет разбираться,
в чем вы там снимались.
862
00:45:39,665 --> 00:45:41,707
Соню тоже фотошопом вырезали?
863
00:45:41,948 --> 00:45:43,089
Нет, я не снималась.
864
00:45:43,099 --> 00:45:43,980
Вот.
865
00:45:43,990 --> 00:45:46,914
Один адекватный человек,
не снявшийся в этом садоме.
866
00:45:46,974 --> 00:45:47,974
Позор!
867
00:45:48,116 --> 00:45:49,116
Позор!
868
00:45:49,576 --> 00:45:53,567
Девчонки, здесь просто куча левого народа наши
попы обсуждают.
869
00:45:54,391 --> 00:45:55,715
Хотя это даже не наши.
870
00:45:55,775 --> 00:45:56,775
Офигеть.
871
00:45:57,059 --> 00:45:58,202
Вот она карма.
872
00:46:25,421 --> 00:46:26,421
Не хотела?
873
00:46:27,043 --> 00:46:29,526
Если мне квартиру снимать,
это не дает вам права приходить сюда, когда
874
00:46:29,546 --> 00:46:29,946
вздумается.
875
00:46:30,567 --> 00:46:32,210
Может, я голая была бы?
876
00:46:32,220 --> 00:46:32,800
Напугала.
877
00:46:32,810 --> 00:46:35,514
Я тебя практически голой видел уже весь
университет.
878
00:46:35,524 --> 00:46:36,524
Что за бред?
879
00:46:36,535 --> 00:46:37,535
Бред?
880
00:46:38,598 --> 00:46:39,598
А это как называется?
881
00:46:41,221 --> 00:46:42,343
А, ну, неплохо.
882
00:46:42,463 --> 00:46:43,945
Непло, а мне плохо.
883
00:46:44,005 --> 00:46:45,727
Я от тебя никак этого не ожидал.
884
00:46:45,887 --> 00:46:47,329
А я ничего такого тут не вижу.
885
00:46:47,339 --> 00:46:48,339
Это фотошоп дешманский.
886
00:46:49,272 --> 00:46:50,453
Хотя, мне так даже больше нравится.
887
00:46:51,174 --> 00:46:54,058
Вот я знал, что влияние Крепчука окажется на тебя
таким
888
00:46:54,362 --> 00:46:55,503
Совершенно непотребным.
889
00:46:56,565 --> 00:46:58,027
Давно его надо было выгнать из команды.
890
00:46:58,037 --> 00:46:58,738
Я это сделаю.
891
00:46:58,748 --> 00:46:59,679
Вот увидишь, я это сделаю.
892
00:46:59,689 --> 00:47:00,540
Я его выгоню.
893
00:47:00,550 --> 00:47:02,874
У вас нет никакого права ни на меня,
ни на мою личную жизнь.
894
00:47:02,884 --> 00:47:03,884
Очень ошибаешься.
895
00:47:03,915 --> 00:47:06,479
Прав у меня на тебя гораздо больше, чем ты думаешь.
896
00:47:06,840 --> 00:47:07,840
Офигеть.
897
00:47:07,861 --> 00:47:09,283
Крепчук реально прав.
898
00:47:09,443 --> 00:47:11,926
Я-то думала, вы нормальные,
что мне помочь хотите.
899
00:47:11,967 --> 00:47:14,090
Не нужен мне ваш шлем, ваша квартира.
900
00:47:14,110 --> 00:47:16,213
Я с дедами не сплю даже за все деньги мира.
901
00:47:16,253 --> 00:47:17,655
Дура, ты рехнулась что ли?
82638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.